1 |
23:56:34 |
eng-rus |
fish.farm. |
blue cat |
голубой сом (Ictalurus furcatus; не путать с синей зубаткой) |
Alex Lilo |
2 |
23:56:33 |
eng-rus |
idiom. |
sing from the same hymn sheet |
дудеть в одну дуду |
Баян |
3 |
23:56:06 |
eng-rus |
fish.farm. |
blue cat |
сом голубой (не путать с зубатками! это другие рыбы.) |
Alex Lilo |
4 |
23:55:43 |
eng-rus |
idiom. |
sing from the same hymn book |
дудеть в одну дуду |
Баян |
5 |
23:54:36 |
eng |
idiom. |
sing from the same hymn sheet |
см. ⇒ sing from the same hymn book |
Баян |
6 |
23:53:15 |
rus-por |
oil |
наземное оборудование |
equipamento de superfície |
JIZM |
7 |
23:51:26 |
rus-por |
oil |
система подводной добычи |
sistema de produção submarino |
JIZM |
8 |
23:51:09 |
eng-rus |
gen. |
be up all night |
всю ночь не спать |
Taras |
9 |
23:50:06 |
eng-rus |
sociol. |
erasure of class barriers |
стирание классовых барьеров |
Maria Klavdieva |
10 |
23:49:36 |
rus-por |
oil |
компрессорная станция |
estação de compressão |
JIZM |
11 |
23:48:59 |
eng-rus |
gen. |
anti-establishment |
оппозиционно настроенный (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
12 |
23:48:22 |
rus-por |
oil |
подводные трубопроводы |
linhas submarinas (Os poços de Manati são interligados por linhas submarinas à plataforma PMNT-1, uma unidade fixa de produção instalada em uma profundidade de lâmina d’água de 35 m, situada a 10 km da costa.) |
JIZM |
13 |
23:46:43 |
eng-rus |
gen. |
breezy coverage |
поверхностное освещение (темы) |
Ремедиос_П |
14 |
23:46:04 |
eng-rus |
gen. |
breezy |
поверхностный |
Ремедиос_П |
15 |
23:44:35 |
rus-por |
oil |
разработка газоконденсатных месторождений |
desenvolvimento de campo de gás e condensado |
JIZM |
16 |
23:43:03 |
rus-por |
oil |
добыча нефти и газа |
produção de petróleo e gás |
JIZM |
17 |
23:39:12 |
rus-ita |
inf. |
неторопливо |
lemme lemme (scendeva lemme lemme giù per la stradicciola) |
Avenarius |
18 |
23:38:24 |
rus-por |
oil |
нефтегазовая промышленность |
indústria de petróleo e gás |
JIZM |
19 |
23:36:39 |
rus-por |
oil |
бурильная колонна |
coluna de perfuração |
JIZM |
20 |
23:35:32 |
rus-por |
oil |
стационарная платформа гравитационного типа |
plataforma de gravidade |
JIZM |
21 |
23:32:44 |
rus-por |
oil |
буровая площадка |
local de perfuração |
JIZM |
22 |
23:32:14 |
eng-rus |
gen. |
lessen |
слабеть |
Abysslooker |
23 |
23:30:36 |
eng-rus |
softw. |
automated theorem prover |
инструмент автоматического доказательства теорем |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:30:10 |
eng-rus |
gen. |
provider of news |
новостной источник |
Ремедиос_П |
25 |
23:30:04 |
rus-por |
oil |
полупогружная платформа |
plataforma semissubmergível |
JIZM |
26 |
23:27:17 |
eng-rus |
progr. |
scenario-based software architecture evaluation |
оценка архитектуры программных средств на основе сценариев |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:26:26 |
eng-rus |
progr. |
software architecture evaluation |
оценка архитектуры программных средств |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:24:57 |
rus-por |
O&G |
самоподъёмная платформа |
plataforma autoelevatória |
JIZM |
29 |
23:23:52 |
eng-rus |
gen. |
engage |
завладевать вниманием |
Ремедиос_П |
30 |
23:22:07 |
rus-por |
O&G |
диаметр газопровода |
diâmetro do gasoduto |
JIZM |
31 |
23:22:04 |
eng-rus |
gen. |
keep hooked |
поддерживать интерес (в ком-либо) |
Ремедиос_П |
32 |
23:21:21 |
rus-por |
O&G |
пропускная способность газопровода |
capacidade do gasoduto |
JIZM |
33 |
23:19:26 |
rus-por |
O&G |
газохранилище |
depósito de gás |
JIZM |
34 |
23:18:36 |
rus-por |
O&G |
доставка потребителям |
entrega aos consumidores |
JIZM |
35 |
23:17:43 |
rus-por |
O&G |
сульфид водорода |
sulfato de hidrogênio |
JIZM |
36 |
23:15:10 |
eng-rus |
gen. |
rogue actor |
злоумышленник |
Ремедиос_П |
37 |
23:14:33 |
eng-rus |
quant.mech. |
quantum vacuum decay |
распад вакуума (распад всего) |
MichaelBurov |
38 |
23:14:21 |
eng-rus |
quant.mech. |
vacuum decay |
распад вакуума (распад всего) |
MichaelBurov |
39 |
23:11:18 |
eng-rus |
quant.mech. |
true vacuum decay |
распад истинного вакуума |
MichaelBurov |
40 |
23:11:11 |
eng-rus |
gen. |
technology-driven catastrophe |
техногенная катастрофа |
Ремедиос_П |
41 |
23:10:42 |
eng-rus |
quant.mech. |
false vacuum decay |
распад ложного вакуума |
MichaelBurov |
42 |
23:10:29 |
eng-rus |
gen. |
technology-driven |
техногенный |
Ремедиос_П |
43 |
23:08:01 |
rus-por |
O&G |
на выходе из скважины |
na saída do poço |
JIZM |
44 |
23:06:08 |
rus-por |
O&G |
газораспределительная сеть |
rede de distribuição de gás |
JIZM |
45 |
23:05:45 |
rus-ita |
expl. |
замедленного действия |
a scoppio ritardato (о бомбе, снаряде и т.п.) |
Avenarius |
46 |
23:04:17 |
rus-por |
O&G |
трубоукладочные работы |
operações de assentamento de tubos |
JIZM |
47 |
23:04:06 |
eng-rus |
mining. |
vacuum disintegration |
вакуумная дезинтеграция (e.g. шламовых отходов) |
MichaelBurov |
48 |
23:02:18 |
rus-por |
O&G |
проект газопровода |
projeto de gasoduto |
JIZM |
49 |
23:01:54 |
eng |
med. |
alloHSCT |
allogeneic haematopoietic stem cell transplantation |
13.05 |
50 |
23:00:47 |
rus-por |
O&G |
общая стоимость проекта |
custo total do projeto |
JIZM |
51 |
23:00:17 |
rus-por |
O&G |
долгосрочный |
de longo prazo |
JIZM |
52 |
22:59:47 |
rus-por |
O&G |
долгосрочное финансирование |
financiamento de longo prazo |
JIZM |
53 |
22:59:01 |
rus-por |
O&G |
энергетическая компания |
empresa de energia |
JIZM |
54 |
22:57:07 |
rus-por |
O&G |
совокупная проектная мощность |
capacidade de projeto agregada |
JIZM |
55 |
22:56:32 |
rus-por |
O&G |
проектная производственная мощность |
capacidade de produção do projeto |
JIZM |
56 |
22:54:16 |
rus-por |
O&G |
точка входа трубопровода в море |
ponto de entrada |
JIZM |
57 |
22:53:19 |
rus-por |
O&G |
проектирующая компания |
empresa do projeto |
JIZM |
58 |
22:51:59 |
rus-por |
O&G |
импортный газ |
gás importado |
JIZM |
59 |
22:50:26 |
rus-por |
O&G |
экспортный газопровод |
gasoduto de exportação |
JIZM |
60 |
22:48:44 |
rus-por |
O&G |
обратный поток |
fluxo reverso |
JIZM |
61 |
22:47:35 |
rus-por |
O&G |
транспортировка газа |
transporte de gás |
JIZM |
62 |
22:46:40 |
rus-por |
O&G |
строительство трубопровода |
construção de dutos |
JIZM |
63 |
22:45:28 |
rus-por |
O&G |
компрессорная станция |
estação compressora |
JIZM |
64 |
22:44:49 |
rus-por |
O&G |
рабочее давление |
pressão no trabalho |
JIZM |
65 |
22:40:03 |
eng-rus |
phys. |
FAIR |
ФАИР (Facility for Antiproton and Ion Research; Центр по исследованию антипротонов и ионов FAIR) |
MichaelBurov |
66 |
22:32:40 |
eng |
abbr. phys. |
FAIR |
Facility for Antiproton and Ion Research (Germany) |
MichaelBurov |
67 |
22:32:25 |
eng |
nucl.phys. |
Facility for Antiproton and Ion Research |
FAIR (Germany) |
MichaelBurov |
68 |
22:30:21 |
rus-ger |
med. |
курс-маркер |
Markerkurs |
IrenaWhite |
69 |
22:25:24 |
rus-por |
O&G |
запасы газа |
reservas de gás |
JIZM |
70 |
22:24:01 |
rus-por |
O&G |
производственные операции |
operações de produção |
JIZM |
71 |
22:23:23 |
rus-por |
O&G |
газовая промышленность |
indústria de gás |
JIZM |
72 |
22:22:28 |
eng-rus |
nucl.phys. |
Facility for Antiproton and Ion Research |
Центр исследования антипротонов и ионов FAIR (FAIR, Germany (ФАИР)) |
MichaelBurov |
73 |
22:21:10 |
rus-por |
O&G |
центр добычи |
centro de produção |
JIZM |
74 |
22:20:02 |
rus-por |
O&G |
совокупные запасы |
reservas agregadas |
JIZM |
75 |
22:19:10 |
rus-por |
O&G |
нефтегазоносный район |
região de petróleo e gás |
JIZM |
76 |
22:14:13 |
rus-ger |
mycol. |
рейши |
Reishi (Ganoderma lucidum) |
IrenaWhite |
77 |
22:12:05 |
eng-rus |
gen. |
transport installation |
транспортное сооружение (напр., горнолыжный подъемник) |
Svetozar |
78 |
22:04:38 |
eng-rus |
softw. |
real-world |
промышленного уровня сложности |
Alex_Odeychuk |
79 |
22:02:41 |
eng-rus |
gen. |
emulate |
тягаться с |
Stas-Soleil |
80 |
22:01:29 |
eng-rus |
gen. |
emulate |
тягаться |
Stas-Soleil |
81 |
22:00:55 |
eng-rus |
phys. |
High Intensity heavy ion Accelerator Facility |
высокоинтенсивный ускоритель тяжёлых ионов (China) |
MichaelBurov |
82 |
21:46:38 |
eng-rus |
med. |
exploratory investigation |
поисковое исследование |
Olga47 |
83 |
21:45:12 |
eng |
quant.mech. |
High Intensity heavy ion Accelerator Facility |
HIAF (China) |
MichaelBurov |
84 |
21:44:30 |
eng-rus |
rec.mngmt |
exploratory design space |
пространство проектных параметров |
Olga47 |
85 |
21:38:34 |
eng-rus |
progr. |
software architecture analysis |
анализ архитектуры программных средств |
Alex_Odeychuk |
86 |
21:25:15 |
eng-rus |
inf. |
whatever |
ну и ладно (не согласие, а уступка) |
Баян |
87 |
21:23:15 |
eng-rus |
neurol. |
TLR |
ЛТР (лабиринтный тонический рефлекс; tonic labyrinthine reflex wikipedia.org) |
Frolov19 |
88 |
21:22:38 |
eng-rus |
progr. |
safety-critical embedded software development |
разработка критически важных встроенных программных систем |
Alex_Odeychuk |
89 |
21:22:08 |
eng-rus |
ecol. |
in a sustainable way |
согласно требованиям по обеспечению экологической устойчивости |
Leviathan |
90 |
21:22:00 |
eng-rus |
progr. |
safety-critical embedded software |
критически важные встроенные программные системы |
Alex_Odeychuk |
91 |
21:21:26 |
eng-rus |
progr. |
embedded software |
встроенные программные системы |
Alex_Odeychuk |
92 |
21:18:52 |
eng-rus |
ecol. |
in a sustainable way |
в соответствии с принципами устойчивого развития |
Leviathan |
93 |
21:16:05 |
eng-rus |
gen. |
bluster |
шумиха |
Ремедиос_П |
94 |
21:15:36 |
rus-ita |
idiom. |
зарыть топор войны |
seppellire l'ascia di guerra |
Avenarius |
95 |
21:13:40 |
eng-rus |
gen. |
forgone profit |
упущенная выгода |
Ремедиос_П |
96 |
21:09:57 |
eng-rus |
nat.res. |
international climate action |
международные усилия по борьбе с изменением климата |
Ремедиос_П |
97 |
21:08:27 |
eng-rus |
progr. |
unsound |
неточный (A tool may have optional settings that cause unsound analysis. For example, for fast analysis or for some classes of weaknesses, the user may be able to select unsound (approximate) function signatures.) |
Alex_Odeychuk |
98 |
21:06:33 |
eng-rus |
progr. |
sound |
точный (а не приблизительный: Sound means every finding is correct. A finding is a definitive report about a site. In other words, that the site has a specific weakness (is buggy) or that the site does not have a specific weakness (is not buggy). A site is a location in code where a fault might occur. A buggy site is one that has an instance of the weakness, that is, there is some input that will cause a violation. A non-buggy site is one that does not have an instance of the weakness, in other words, is safe or not vulnerable.) |
Alex_Odeychuk |
99 |
20:59:10 |
eng-rus |
progr. |
buggy site |
место возникновения ошибки в коде (A site is a location in code where a fault might occur. A buggy site is one that has an instance of the weakness, that is, there is some input that will cause a violation. A non-buggy site is one that does not have an instance of the weakness, in other words, is safe or not vulnerable. For instance, every buffer access in a C program is a site where buffer overflow might occur if the code is incorrect or buggy.) |
Alex_Odeychuk |
100 |
20:57:59 |
rus-fre |
gen. |
наступить на грабли |
marcher sur le râteau |
shamild7 |
101 |
20:39:53 |
eng-rus |
nat.res. |
Grain for Green |
"Зерно в обмен на зелень" (китайская национальная программа по восстановлению лесов) |
Ремедиос_П |
102 |
20:36:05 |
eng-rus |
progr. |
model checking |
верификация программ на моделях (формальный метод верификации программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
103 |
20:26:46 |
eng-rus |
gen. |
win the governorship |
стать губернатором |
Taras |
104 |
20:26:25 |
eng-rus |
gen. |
lift out of poverty |
выводить из нищеты |
Ремедиос_П |
105 |
20:26:19 |
eng |
abbr. Canada |
BCSC |
British Columbia Securities Commission |
fddhhdot |
106 |
20:23:14 |
eng-rus |
gen. |
comprehensive national power |
комплексная мощь государства |
Oksana-Ivacheva |
107 |
20:22:10 |
eng |
abbr. nat.res. |
GEP |
gross ecosystem product |
Ремедиос_П |
108 |
20:21:57 |
rus-por |
food.ind. |
шоковая заморозка |
congelamento instantâneo |
JIZM |
109 |
20:21:31 |
eng-rus |
nat.res. |
gross ecosystem product |
валовый экосистемный продукт |
Ремедиос_П |
110 |
20:21:18 |
eng-rus |
gen. |
rancorous disputes |
яростные споры |
Oksana-Ivacheva |
111 |
20:18:50 |
eng-rus |
gen. |
string of crises |
череда кризисов |
Oksana-Ivacheva |
112 |
20:02:10 |
rus-ger |
med. |
фторирование соли |
Salzfluoridierung (поваренной) |
marinik |
113 |
20:01:52 |
eng-rus |
gen. |
overwhelmingly |
чрезвычайно |
Ремедиос_П |
114 |
20:00:57 |
rus-ger |
med. |
фторирование поваренной соли |
Speisesalzfluoridierung |
marinik |
115 |
19:56:22 |
eng |
Canada |
Alberta Weekly Law Digest |
A.W.L.D. |
fddhhdot |
116 |
19:49:37 |
rus-por |
geol. |
руда |
minério |
JIZM |
117 |
19:41:48 |
eng-rus |
gen. |
sow doubt |
сеять сомнения |
Taras |
118 |
19:37:07 |
rus-por |
O&G |
топочный мазут |
gasóleo de aquecimento |
JIZM |
119 |
19:27:02 |
rus-ger |
mining. |
способ выщелачивания соли |
Solverfahren (через буровые скважины: Verfahren zur Salzgewinnung, bei dem Wasser in die Salzlagerstätten geleitet wird, das Salz sich darin auflöst und die entstandene Sole dann abgepumpt wird duden.de) |
marinik |
120 |
19:13:01 |
eng-rus |
gen. |
freelance journalist |
внештатный корреспондент |
Mikhail11 |
121 |
19:03:46 |
eng-rus |
gen. |
modicum of advice |
маленький совет |
Taras |
122 |
19:03:19 |
eng-rus |
gen. |
modicum of advice |
небольшой совет |
Taras |
123 |
19:00:40 |
rus-por |
O&G |
топочный мазут |
óleo de aquecimento |
JIZM |
124 |
18:49:32 |
eng-rus |
geol. |
normal compaction trend |
линия нормального уплотнения |
twinkie |
125 |
18:49:29 |
rus-por |
O&G |
этановая фракция |
fração de etano |
JIZM |
126 |
18:48:52 |
rus-por |
O&G |
мономеры |
monômeros |
JIZM |
127 |
18:48:14 |
rus-por |
O&G |
органический синтез |
síntese orgânica |
JIZM |
128 |
18:28:10 |
rus-por |
O&G |
завод по стабилизации конденсата |
unidade de estabilização de condensado |
JIZM |
129 |
18:27:40 |
rus-por |
O&G |
стабилизация конденсата |
estabilização de condensado |
JIZM |
130 |
18:27:17 |
eng-rus |
gen. |
be bowled over |
быть в шоке |
Taras |
131 |
18:13:58 |
eng-rus |
oncol. |
advanced prostate cancer |
распространённый рак предстательной железы |
Andy |
132 |
18:11:43 |
rus-ger |
law |
управление обществом |
Geschäftsführung |
Mme Kalashnikoff |
133 |
18:09:26 |
eng-rus |
gen. |
begin to see the light |
начать понимать (что-либо) |
Taras |
134 |
18:09:12 |
eng |
USA |
Fed. Cir. |
United States Court of Appeals for the Federal Circuit |
fddhhdot |
135 |
18:06:37 |
eng-rus |
gen. |
paragon of faithful wives |
образчик верной жены |
Taras |
136 |
18:05:39 |
eng-rus |
crim.law. |
launch an investigation into charges of high treason |
начать следствие по делу о государственной измене (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
137 |
18:02:46 |
eng-rus |
crim.law. |
have been detained on suspicion of high treason |
быть задержанным по подозрению в государственной измене (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
138 |
17:55:00 |
eng-rus |
gen. |
Ponzi grifter |
мошенник (завлекающий в финансовую пирамиду) |
Alex_Odeychuk |
139 |
17:47:05 |
rus-ger |
law |
юридический адрес |
Geschäftsanschrift |
Mme Kalashnikoff |
140 |
17:35:13 |
eng-rus |
gen. |
motel clerk |
ресепшионист мотеля |
Taras |
141 |
17:28:00 |
eng-rus |
gen. |
motel clerk |
ресепшионист в мотеле |
Taras |
142 |
17:24:10 |
eng-rus |
gen. |
motel clerk |
служащий мотеля |
Taras |
143 |
17:16:27 |
rus-ger |
law |
национальный или фактический юридический адрес |
inländische Geschäftsanschrift |
Mme Kalashnikoff |
144 |
17:15:28 |
eng-rus |
gen. |
precarious state of finances |
шаткое финансовое положение |
Taras |
145 |
17:13:04 |
eng-rus |
gen. |
precarious finances |
шаткое финансовое положение (Time and time again, the Organization's precarious finances had resulted from the late payment of dues...) |
Taras |
146 |
17:08:14 |
eng-rus |
Australia |
read down |
толковать ограничительно |
fddhhdot |
147 |
17:06:42 |
rus-spa |
gen. |
опьяняющий |
embriagante |
votono |
148 |
17:05:28 |
eng-rus |
gen. |
reckless driving |
небрежное вождение |
Taras |
149 |
16:55:24 |
eng-rus |
law |
inquest |
коронерское расследование (смерти) |
Taras |
150 |
16:53:24 |
eng-rus |
med. |
target binding potency assay |
количественный анализ активности связывания с мишенью |
Olga47 |
151 |
16:37:46 |
eng-rus |
Australia |
reading down |
ограничительное толкование (With reference to a judicial authority) the action or an act of interpreting a law, contract, etc., narrowly so as to ensure it is constitutional or consistent with superior laws; the practice of such interpretation.) |
fddhhdot |
152 |
16:32:27 |
eng-rus |
gen. |
what are we toasting? |
за что мы пьём? |
Taras |
153 |
16:02:08 |
ger-swe |
law, court |
Generalbundesanwalt |
den federala högsta allmänna åklagaren |
Ingvar54 |
154 |
16:00:49 |
ger-swe |
law, court |
Generalbundesanwalt beim Bundesgerichtshof |
allmän åklagare vid den federala högsta domstolen |
Ingvar54 |
155 |
15:59:04 |
ger-swe |
law, court |
Rechtspfleger |
rättsvårdstjänsteman |
Ingvar54 |
156 |
15:47:30 |
eng-rus |
sport. |
fitness health club |
фитнес-клуб |
Taras |
157 |
15:42:10 |
rus-ita |
gen. |
будет плюсом |
sarebbe un plus |
massimo67 |
158 |
15:36:48 |
rus-ita |
gen. |
будет плюсом |
sara considerato un plus (sarà un plus gradito) |
massimo67 |
159 |
15:30:21 |
rus-ita |
gen. |
будет плюсом |
gradito (Gradita la conoscenza del programma gestionale Galileo, gradito il russo) |
massimo67 |
160 |
15:28:57 |
rus-spa |
idiom. |
золотая клетка |
jaula de oro |
Alexander Matytsin |
161 |
15:25:11 |
rus-spa |
inf. |
заниматься мартышкиным трудом |
cazar gamusinos |
Alexander Matytsin |
162 |
15:19:51 |
eng-rus |
sport. |
health club |
спортивный клуб |
Taras |
163 |
15:18:14 |
eng-rus |
sport. |
health club |
спорт-клуб |
Taras |
164 |
15:13:59 |
rus-ita |
gen. |
сотрудник |
risorsa (работник, специалист: ricerchiamo una risorsa, che si occuperà di assistenza utenti, inserimento dati) |
massimo67 |
165 |
15:12:56 |
eng-rus |
law |
legit business |
законный бизнес |
Taras |
166 |
15:04:40 |
rus-ita |
gen. |
будет плюсом |
titoli di preferenza (объявление о вакансии: Будет плюсом: ~ Опыт работы с) |
massimo67 |
167 |
15:03:11 |
rus-ita |
gen. |
будет плюсом |
titolo preferenziale (объявление о вакансии: Будет плюсом: ~ Опыт работы с) |
massimo67 |
168 |
14:58:02 |
rus-ita |
gen. |
готовность приступить к работе немедленно |
disponibilita immediata (объявление о работе) |
massimo67 |
169 |
14:53:51 |
rus-ita |
gen. |
уровень знания иностранного языка |
livello di conoscenza della lingua straniera (Quadro Comune Europeo di Riferimento per le lingue QCER). I sei livelli di competenza (A1, A2, B1, B2, C1, C2) sono utilizzati come parametri per fornire agli insegnanti di lingua un modello di riferimento per la preparazione di materiali didattici e per la valutazione delle conoscenze linguistiche. Il QCER individua sei livelli di competenza linguistica (A1/A2, B1/B2, C1/C2), ripartiti in tre livelli: elementare (A), intermedio (B) ed avanzato (C); (Principiante) A1 - ELEMENTARE 2, · A2 - INTERMEDIO 1, · B1 - INTERMEDIO 2, · B2 - AVANZATO 1, · C1 - AVANZATO 2,· C2 - PADRONANZA; Basic (базовый); Intermediate (средний); Advanced (продвинутый); Fluent (свободное владение)) |
massimo67 |
170 |
14:47:57 |
eng-rus |
idiom. |
suffer from sour grapes |
завидовать (Pat is also suffering from sour grapes because I got the role in the school play that she wanted.) |
Bob_cat |
171 |
14:41:50 |
eng-rus |
slang |
two-bit hustler |
дешёвый фраер |
Taras |
172 |
14:39:34 |
rus-ita |
gen. |
предпочтительные требования |
titolo preferenziale (к соискателю, кандидату, квалификации. Cosa sono i titoli di preferenza? Ai sensi dell'art. 5 comma 4 del DPR 487/1994, durante un Concorso Pubblico, a parità di merito, entrano in gioco i Titoli di Preferenza, ovvero alcune condizioni in cui i cittadini possono rientrare per avere la preferenza nell'assegnazione del posto. Quando due candidati hanno lo stesso punteggio nella graduatoria finale, i titoli di preferenza determinano la precedenza di uno dei due: Titolo preferenziale: utilizzo di Trados. Требования: высшее образование (предпочтительно экономическое или техническое)) |
massimo67 |
173 |
14:36:56 |
eng-rus |
gen. |
sharpy |
картёжник |
Taras |
174 |
14:34:52 |
eng-rus |
gen. |
tome |
большая старинная книга |
Taras |
175 |
14:31:47 |
eng-rus |
med. |
evidence suggests |
имеющиеся данные свидетельствуют о том |
TVovk |
176 |
14:28:24 |
eng-rus |
gen. |
I am greatly heartened that |
я рад, что (I am greatly heartened that in the course of debate and discussion this obligation has been recognized by all of the delegations) |
Taras |
177 |
14:26:33 |
eng-rus |
gen. |
I am glad that |
я рад, что |
Taras |
178 |
14:25:44 |
eng-rus |
gen. |
I'm just happy |
я рад, что (I'm just happy we came to an agreement) |
Taras |
179 |
14:22:59 |
eng-rus |
gen. |
I'm glad |
я рад, что (I'm glad we cleared that up; I'm glad you like it, honey) |
Taras |
180 |
14:12:40 |
eng-rus |
gen. |
I'm glad we cleared that up |
я рад, что мы всё прояснили |
Taras |
181 |
14:07:09 |
eng |
abbr. busin. |
GCC |
General Conditions of Contract |
fddhhdot |
182 |
14:03:41 |
eng-rus |
med. |
current evidence suggests |
имеющиеся данные дают основания предположить |
TVovk |
183 |
14:02:33 |
eng-rus |
gen. |
be walking on air |
не чувствовать под собой ног от счастья (I've been walking on air ever since Chris and I started going out together) |
Bob_cat |
184 |
14:01:10 |
eng-rus |
amer. |
bleachers |
места для зрителей (напр., в студии телевизионного канала) |
Taras |
185 |
13:56:17 |
eng-rus |
gen. |
defamatory comments |
клеветнические комментарии |
Taras |
186 |
13:51:34 |
eng-rus |
med.appl. |
fully-automated urine analyzer |
полностью автоматический анализатор мочи |
Andy |
187 |
13:50:51 |
eng-rus |
med.appl. |
urine analyzer |
анализатор мочи |
Andy |
188 |
13:47:45 |
rus-ger |
gen. |
cоляная дорога |
Salzstraße (торговый путь) |
marinik |
189 |
13:40:11 |
eng-rus |
ecol. |
decarbonisation effort |
меры по декарбонизации |
Leviathan |
190 |
13:35:54 |
eng-rus |
brit. |
jump the queue |
встать без очереди (перед кем-либо; in front of sb; = американское cut in line: he jumped the queue at the ticket counter archive.org) |
Shabe |
191 |
13:28:16 |
eng-rus |
n.amer. |
cut the line |
встать без очереди (перед кем-либо; in front of sb; реже, чем американское cut in line; британский аналог – jump the queue) |
Shabe |
192 |
13:27:46 |
rus-fre |
police |
стрелять на поражение |
tirer pour tuer (lefigaro.fr) |
Alex_Odeychuk |
193 |
13:27:33 |
eng-rus |
disappr. |
be the golden girl |
носиться (с кем-либо; тж. для ср. см. golden boy: She's been the golden girl since the day she got here) |
Taras |
194 |
13:14:08 |
eng-rus |
psychiat. |
cognitive challenges |
когнитивные проблемы |
Taras |
195 |
13:00:20 |
rus-ger |
gen. |
правоохранительные органы |
Ordnungskräfte (Die Sicherheit des russischen Generalkonsulats und anderer winchtiger Objekte ist gewährleistet. Die Friendstruppen unterstützen die kasachischen Ornungskräfte. (tagesschau 20:00 Uhr, 07.01.2022) youtube.com) |
ichplatzgleich |
196 |
12:55:14 |
eng-rus |
gen. |
LPWAN |
глобальная сеть низкой мощности (Low Power Wide Area Network; "энергоэффективная сеть дальнего радиуса действия"? Она не глобальная, скорее локальная. Pothead) |
Svetozar |
197 |
12:50:33 |
rus-ger |
inf. |
быть заинтересованным в чём-либо |
auf etwas A aus sein (Er ist doch nur auf Geld aus - Его интересуют только деньги) |
ichplatzgleich |
198 |
12:48:09 |
eng-rus |
gen. |
be left standing |
остаться на плаву (... the primary reason we're one of the few large firms left standing is because we don't forget it's all about the client) |
Taras |
199 |
12:13:03 |
eng-rus |
gen. |
churn |
трепетать |
ZVP |
200 |
12:08:08 |
eng-rus |
affect. |
poor boy |
бедняжка |
Taras |
201 |
12:01:22 |
eng-rus |
gen. |
pang of conscience |
угрызения совести |
Taras |
202 |
12:01:21 |
rus-ger |
mining. |
добыча соли шахтным способом |
Salzbergbau (каменной) |
marinik |
203 |
11:09:47 |
rus-ger |
cook. |
гималайская соль |
Kristallsalz (Naturkristallsalz: Trotz seiner durchschnittlichen Zusammensetzung wird Himalayasalz zu annähernd dem zwanzigfachen Preis von üblichem Speisesalz verkauft. Öko-Test und Stiftung Warentest sprechen dem Himalayasalz jede besondere Wirkung ab und sehen darin eine „üble Geschäftemacherei“ beziehungsweise eine Irreführung des Verbrauchers. wikipedia.org) |
marinik |
204 |
11:04:58 |
rus-ger |
cook. |
гималайская кристаллическая соль |
Kristallsalz (Kristallsalz ist eine Handelsbezeichnung für unraffiniertes Steinsalz, das in Reformhäusern, Naturkost-, Esoterik-, Supermärkten und bei Discountern als sogenanntes Himalayasalz angeboten wird.) |
marinik |
205 |
11:00:33 |
eng-rus |
slang |
ya |
тя (примерный перевод для сленгового контекста в род. падеже) |
Bartek2001 |
206 |
10:53:48 |
eng-rus |
gen. |
settle the score |
сводить счёты (с кем-либо) |
Taras |
207 |
10:49:34 |
eng-rus |
gen. |
chemical spill |
разлив химикатов |
Taras |
208 |
10:47:22 |
rus-ger |
cook. |
см. Himalayasalz |
Lahoresalz |
marinik |
209 |
10:43:16 |
rus-ger |
cook. |
гималайская соль |
Himalayasalz (так называемая: места добычи розовой гималайской соли находятся на расстоянии 200-300 км от Гималаев) |
marinik |
210 |
9:06:21 |
rus-ger |
ed. |
распределение |
Zuweisung /Delegierung (выпускников) |
dolmetscherr |
211 |
8:22:36 |
rus-ger |
mining. |
добыча полезных ископаемых растворением |
Lösungsbergbau |
marinik |
212 |
8:20:14 |
rus-ger |
mining. |
см. Haufenlaugung |
Haufenauslaugung |
marinik |
213 |
8:18:50 |
rus-ger |
mining. |
кучное выщелачивание |
Haufenlaugung |
marinik |
214 |
8:18:21 |
rus-ger |
mining. |
см. Haldenlaugung |
Haldenauslaugung |
marinik |
215 |
8:17:09 |
rus-ger |
mining. |
выщелачивание отвалов |
Haldenlaugung (кучное) |
marinik |
216 |
8:16:02 |
eng-ukr |
acoust. |
brown noise |
червоний шум |
Yuriy Sokha |
217 |
8:12:52 |
eng-ukr |
acoust. |
pink noise |
рожевий шум |
Yuriy Sokha |
218 |
3:34:14 |
eng-rus |
gen. |
meritoriously |
успешно |
aspss |
219 |
3:30:35 |
eng-rus |
pharma. |
master lists |
сводный перечень документов |
Olga47 |
220 |
2:57:41 |
rus-ita |
mycol. |
белый трюфель |
tartufo bianco (Tuber magnatum) |
Avenarius |
221 |
2:41:51 |
rus-ita |
sport. |
бадминтон |
volano |
Avenarius |
222 |
2:35:05 |
rus-ita |
med. |
перегиб |
inginocchiamento (мочеточника, желчного пузыря и т.п.) |
Avenarius |
223 |
2:25:42 |
rus-ger |
written |
я был бы очень рад получить положительный ответ с Вашей стороны и, конечно же, готов ответить на Ваши вопросы в любой момент. |
ich würde mich sehr freuen, eine positive Rückmeldung Ihrerseits zu bekommen und stehe Ihnen für eventuelle Rückfragen selbstverständlich jederzeit zur Verfügung |
golowko |
224 |
2:24:35 |
rus-ger |
written |
я был бы очень рад положительному ответу |
ich würde mich über einen positiven Bescheid sehr freuen |
golowko |
225 |
2:23:32 |
rus-ger |
written |
я могу сразу же приступить к работе у Вас |
ich kann sofort bei Ihnen anfangen |
golowko |
226 |
2:22:59 |
rus-ita |
design. |
принц Уэльский |
principe di Galles (тип клеточного узора) |
Avenarius |
227 |
2:21:57 |
rus-ger |
written |
Буду рад ответить на Ваши вопросы |
Bei Fragen stehe ich gerne zur Verfügung |
golowko |
228 |
2:17:24 |
rus-ger |
written |
для меня это было бы ценной возможностью |
das wäre für mich eine wertvolle Möglichkeit |
golowko |
229 |
2:16:19 |
rus-ger |
written |
я вижу эту возможность в качестве следующей ступени моей карьеры |
ich stelle mir diese Gelegenheit als die nächste Stufe meiner Karriere vor |
golowko |
230 |
2:15:31 |
rus-ger |
written |
в будущем я представляю себе |
Zukünftig stelle ich mir vor |
golowko |
231 |
2:14:04 |
rus-ger |
written |
Моя профессиональная квалификация отвечают требованиям Вашей компании |
Meine beruflichen Qualifikationen entsprechen den Anforderungen Ihres Unternehmens |
golowko |
232 |
2:12:01 |
eng-rus |
mil., navy |
full about |
полный разворот (команда) |
Taras |
233 |
2:10:20 |
rus-ger |
written |
Меня мотивирует мысль о том, что |
Mich motiviert der Gedanke, dass |
golowko |
234 |
2:09:30 |
rus-ger |
written |
я отличаюсь самостоятельностью и пунктуальностью |
ich zeichne mich durch Selbstständigkeit und Pünktlichkeit |
golowko |
235 |
2:05:13 |
rus-ger |
written |
я целеустремлённый человек |
ich bin eine zielorientierte Person |
golowko |
236 |
2:04:02 |
eng-rus |
pharma. |
risk control plan |
план управления рисками |
Olga47 |
237 |
2:02:59 |
rus-ger |
written |
для получения дополнительной информации обо мне и моём опыте, пожалуйста, обратитесь к моему резюме в приложении |
Weitere Angaben zu meiner Person und meinem Werdegang entnehmen Sie bitte dem beigefügten Lebenslauf |
golowko |
238 |
1:57:38 |
rus-ger |
written |
... всегда была моей страстью. |
Meine Leidenschaft gehörte schon immer |
golowko |
239 |
1:52:04 |
rus-ger |
written |
Уже в течение многих лет я специализируюсь на |
Schon seit Jahren liegt mein Schwerpunkt auf |
golowko |
240 |
1:49:48 |
rus-ger |
written |
у меня есть опыт в |
ich habe Erfahrung in |
golowko |
241 |
1:42:58 |
eng-rus |
gen. |
weak moment |
момент слабости (It was a weak moment) |
Taras |
242 |
1:40:16 |
eng-rus |
gen. |
risks and benefits |
риски и выгоды |
triumfov |
243 |
1:38:41 |
rus-ger |
written |
я изучал в университете ... |
ich habe ... an der Universität studiert. |
golowko |
244 |
1:30:32 |
rus-ger |
written |
я обратил внимание на Ваше предложение в |
ich wurde auf Ihre Stellenanzeige in ... aufmerksam |
golowko |
245 |
1:30:12 |
eng-rus |
gen. |
are very encouraging |
носят весьма обнадеживающий характер |
triumfov |
246 |
1:29:29 |
rus-ger |
written |
Меня очень заинтересовало Ваше предложение о данной должности. |
Mit großem Interesse habe ich Ihr Stellenangebot gelesen |
golowko |
247 |
1:17:28 |
eng-rus |
softw. |
verification techniques |
методы верификации (программных систем) |
Alex_Odeychuk |
248 |
1:16:54 |
eng-rus |
softw. |
prover |
инструмент автоматического доказательства теорем |
Alex_Odeychuk |
249 |
1:15:55 |
eng-rus |
softw. |
verification tool development |
разработка инструментов верификации |
Alex_Odeychuk |
250 |
1:15:21 |
eng-rus |
progr. |
deductive software verification |
дедуктивная верификация программных систем |
Alex_Odeychuk |
251 |
1:15:03 |
eng-rus |
progr. |
software verification |
верификация программных систем |
Alex_Odeychuk |
252 |
1:11:57 |
eng-rus |
inet. |
laudatory comments |
хвалебные комментарии |
Taras |
253 |
1:06:30 |
eng-rus |
inet. |
cyber shill |
интернет-зазывала (лицо, которое изображает потенциального или реального клиента и помогает продавцу продать товар другим покупателем) |
Taras |
254 |
1:02:51 |
eng-rus |
gen. |
who advanced the clock? |
кто перевёл часы вперёд? |
Alex_Odeychuk |
255 |
1:00:56 |
eng-rus |
scient. |
theoretical underpinning |
теоретическая основа |
Alex_Odeychuk |
256 |
0:44:19 |
eng-rus |
gen. |
be in take-no-prisoners mode |
быть решительно настроенным добиться (чего-либо) |
Taras |
257 |
0:37:33 |
eng-rus |
gen. |
be in take-no-prisoners mode |
пуститься во все тяжкие |
Taras |
258 |
0:35:20 |
rus-spa |
gen. |
воспользоваться |
hacer valer (о праве: ...ni es necesario para hacer valer sus derechos) |
votono |
259 |
0:31:53 |
rus-ita |
gen. |
необщительный |
scostante |
Avenarius |
260 |
0:05:10 |
rus-ita |
gen. |
пожилой |
annoso |
Avenarius |
261 |
0:00:16 |
rus |
auto. |
п/а |
полиамидный |
Jenny1801 |