1 |
23:59:20 |
eng-rus |
progr. |
test suite summary worksheet |
сводная таблица комплектов тестов |
ssn |
2 |
23:58:22 |
eng-rus |
progr. |
test case summary worksheet |
сводная таблица тестовых сценариев |
ssn |
3 |
23:58:04 |
eng-rus |
polit. |
Arms Trade Treaty |
Международный договор о торговле оружием |
lyrarosa |
4 |
23:57:33 |
eng-rus |
progr. |
summary worksheet |
сводная таблица |
ssn |
5 |
23:55:39 |
rus-spa |
gen. |
конченый |
terminal |
KroshkaTse |
6 |
23:51:44 |
rus-srp |
bot. |
акациевое дерево |
багремово дрво |
Soulbringer |
7 |
23:50:46 |
rus-srp |
bot. |
акациевый |
багремов |
Soulbringer |
8 |
23:46:56 |
eng-rus |
progr. |
test tracking spreadsheet |
таблица отслеживания тестов |
ssn |
9 |
23:44:16 |
rus-srp |
nonstand. |
акация |
багрен |
Soulbringer |
10 |
23:43:49 |
rus-srp |
bot. |
акация |
багрем |
Soulbringer |
11 |
23:43:09 |
eng-rus |
progr. |
test tracking |
отслеживание тестов |
ssn |
12 |
23:42:12 |
eng-rus |
O&G |
shale plays |
сланцевые формации |
olga garkovik |
13 |
23:42:01 |
rus-srp |
gen. |
миндалевидные глаза |
бадемасте очи |
Soulbringer |
14 |
23:41:52 |
rus-fre |
law |
окружной суд |
cour de circuit |
Morning93 |
15 |
23:40:52 |
rus-srp |
bot. |
миндалевидный |
бадемаст |
Soulbringer |
16 |
23:40:06 |
rus-srp |
bot. |
миндальное дерево |
бадемово дрво |
Soulbringer |
17 |
23:33:44 |
eng-rus |
progr. |
test management tools |
инструменты управления тестированием |
ssn |
18 |
23:33:14 |
eng-rus |
myth. |
vishapakar |
вишапы |
igisheva |
19 |
23:32:59 |
eng-rus |
gen. |
full Jew |
чистый еврей |
scherfas |
20 |
23:30:36 |
eng-rus |
myth. |
vishap |
вишап |
igisheva |
21 |
23:30:12 |
eng-rus |
archaeol. |
dragon stone |
вишап |
igisheva |
22 |
23:29:26 |
rus-srp |
bot. |
миндальный |
бадемов |
Soulbringer |
23 |
23:28:32 |
rus-srp |
bot. |
миндаль |
бадем (дерево и плод) |
Soulbringer |
24 |
23:26:20 |
rus-srp |
proverb |
Не всё коту масленица придёт и постный день |
Није сваки дан Бадњи дан |
Soulbringer |
25 |
23:25:27 |
eng-rus |
progr. |
extensive coverage |
подробное покрытие (тестовое) |
ssn |
26 |
23:22:15 |
rus-srp |
gen. |
Сочельник |
Бадњи дан |
Soulbringer |
27 |
23:19:27 |
rus-spa |
gen. |
моча |
meada |
KroshkaTse |
28 |
23:18:43 |
rus-spa |
gen. |
моча |
meado |
KroshkaTse |
29 |
23:18:42 |
eng-rus |
progr. |
balanced coverage |
сбалансированное покрытие (тестовое) |
ssn |
30 |
23:17:50 |
rus-srp |
gen. |
бадняк |
бадњак (полено (либо чаще ветки) чернильного дуба, которое южные славяне православного вероисповедания сжигают в Сочельник) |
Soulbringer |
31 |
23:13:48 |
eng-rus |
progr. |
opportunistic coverage |
вероятностное покрытие (тестовое) |
ssn |
32 |
23:11:12 |
eng-rus |
progr. |
opportunistic |
вероятностный |
ssn |
33 |
23:06:27 |
rus-srp |
proverb |
Пойду на улицу гулять без шапки и отморожу уши назло бабушке |
Наљутио се поп на село па одсекао себи курац |
Soulbringer |
34 |
23:06:26 |
rus-srp |
proverb |
Пойду вырву себе глаз - пусть у моей тёщи зять будет кривой |
Наљутио се поп на село па одсекао себи курац |
Soulbringer |
35 |
23:05:52 |
rus-ita |
gen. |
спокойный |
imperturbabile |
Avenarius |
36 |
22:40:07 |
eng-rus |
O&G |
Dual Burst Thermal Decay Time Log |
Импульсный нейтронный каротаж по тепловым нейтронам |
Johnny Bravo |
37 |
22:38:48 |
eng-rus |
O&G |
Drill-Stem Testing |
Опробование скважины при помощи испытателя пластов на бурильных трубах |
Johnny Bravo |
38 |
22:38:11 |
eng-rus |
O&G |
Double Axis Caliper Logging |
Профилеметрия |
Johnny Bravo |
39 |
22:37:53 |
eng-rus |
O&G |
Deviation Log |
Инклинометрия |
Johnny Bravo |
40 |
22:36:51 |
eng-rus |
O&G |
Dip Log |
Наклонометрия |
Johnny Bravo |
41 |
22:36:22 |
eng-rus |
O&G |
Dielectrical Logging |
волновой диэлектрический каротаж |
Johnny Bravo |
42 |
22:35:25 |
eng-rus |
O&G |
Deep Electromagnetic Propagation Tool |
Зонд электромагнитного каротажа с большим радиусом исследования |
Johnny Bravo |
43 |
22:34:46 |
eng-rus |
O&G |
Corrosion and Protection Evaluation Tool |
Прибор для оценки коррозии и защиты от коррозии обсадных колонн |
Johnny Bravo |
44 |
22:33:44 |
eng-rus |
O&G |
Continuous Directional Survey |
Прибор непрерывного измерения искривления ствола скважины |
Johnny Bravo |
45 |
22:33:15 |
eng-rus |
O&G |
Compensated Neutron log |
Компенсированный нейтрон-нейтронный каротаж |
Johnny Bravo |
46 |
22:32:41 |
eng-rus |
O&G |
Combinable Production Logging Tool |
Комбинированный прибор для исследования эксплуатационных скважин |
Johnny Bravo |
47 |
22:32:13 |
eng-rus |
O&G |
Combinable Magnetic Resonance |
Комбинированный ядерно-магнитный резонанс |
Johnny Bravo |
48 |
22:31:55 |
eng-rus |
O&G |
Circumferential Microsonic Tool |
Микроакустический прибор выполняющий измерения по периферии ствола скважины |
Johnny Bravo |
49 |
22:31:02 |
eng-rus |
O&G |
Circumferential Acoustic Scanning |
Высокочастотное акустическое сканирование ствола скважины по периферии |
Johnny Bravo |
50 |
22:30:32 |
eng-rus |
gen. |
Projection screen |
натяжной экран |
fruit_jellies |
51 |
22:30:25 |
eng-rus |
O&G |
Cement Sheath Determination |
Определение цементного кольца по геотермальному градиенту |
Johnny Bravo |
52 |
22:29:14 |
eng-rus |
gen. |
goals against |
голов забито |
Artjaazz |
53 |
22:28:53 |
eng-rus |
progr. |
system test execution plan details |
подробный план проведения системного тестирования |
ssn |
54 |
22:27:42 |
eng-rus |
neurol. |
burst neurons |
взрывные нейроны (нейроны со взрывным типом биоэлектрической активности – мотонейроны правого и левого центров горизонтальных движений глаз, генерирующие разряды по типу "вспышки" импульсов) |
doc090 |
55 |
22:26:23 |
eng-rus |
progr. |
system test execution plan |
план проведения системного тестирования |
ssn |
56 |
22:26:11 |
eng-rus |
O&G |
BH Profile |
Профиль ствола скважины |
Johnny Bravo |
57 |
22:25:36 |
eng-rus |
O&G |
borehole geometry tool |
Прибор для определения геометрии ствола скважины |
Johnny Bravo |
58 |
22:25:08 |
eng-rus |
progr. |
execution plan |
план проведения (напр., системного тестирования) |
ssn |
59 |
22:25:01 |
eng-rus |
O&G |
borehole compensated sonic log |
Акустический каротаж с компенсацией влияния ствола скважины |
Johnny Bravo |
60 |
22:24:10 |
eng-rus |
O&G |
azimuthal resistivity imager |
Формирователь азимутального удельного электрического сопротивления |
Johnny Bravo |
61 |
22:23:34 |
eng |
abbr. O&G |
auxiliary measurement sonde |
AMS |
Johnny Bravo |
62 |
22:23:18 |
eng-rus |
O&G |
auxiliary measurement sonde |
Прибор для выполнения вспомогательных измерений |
Johnny Bravo |
63 |
22:21:50 |
eng |
abbr. O&G |
array seismic imager |
ASI |
Johnny Bravo |
64 |
22:21:35 |
eng-rus |
O&G |
array seismic imager |
Формирователь изображения полного спектра сейсмических волн |
Johnny Bravo |
65 |
22:20:50 |
eng-rus |
O&G |
Apparent Conductivity Logging |
Каротаж кажущейся удельной проводимости |
Johnny Bravo |
66 |
22:20:20 |
eng-rus |
gen. |
incredible |
быть не может |
scherfas |
67 |
22:20:01 |
eng-rus |
O&G |
Activation Neutron Gamma Logging |
Активационный НГК |
Johnny Bravo |
68 |
22:19:30 |
rus-lav |
gen. |
мысленно |
prātā, domās |
OlegSanich |
69 |
22:19:28 |
eng-rus |
O&G |
sonic log with waveform recording |
акустический каротаж с регистрацией волновых картин |
Johnny Bravo |
70 |
22:18:28 |
eng-rus |
O&G |
Acoustic log with phase correction diagram |
АК с регистрацией фазокорреляционных диаграмм |
Johnny Bravo |
71 |
22:16:47 |
eng |
abbr. comp. jarg. |
IARC |
International Age Rating Coalition |
Reklama |
72 |
22:16:10 |
eng-rus |
O&G |
rock aeolotropism |
Анизотропия горных пород |
Johnny Bravo |
73 |
22:07:44 |
eng-rus |
progr. |
test execution |
выполнение тестов |
ssn |
74 |
22:01:10 |
eng-rus |
progr. |
complex test environment |
сложная тестовая среда |
ssn |
75 |
21:58:38 |
eng-rus |
gen. |
almost as bad |
того хуже |
scherfas |
76 |
21:58:04 |
eng-rus |
progr. |
test environment configuration phase |
фаза настройки тестовой среды |
ssn |
77 |
21:56:00 |
eng-rus |
progr. |
test environment configuration |
настройка тестовой среды |
ssn |
78 |
21:46:40 |
eng |
abbr. nephr. |
NPH |
nephronophthisis, нефронофтиз |
doc090 |
79 |
21:46:24 |
eng-rus |
progr. |
reporting observed bugs |
информирование о наблюдаемых дефектах |
ssn |
80 |
21:42:18 |
eng-rus |
progr. |
reporting |
информирование |
ssn |
81 |
21:41:16 |
eng-rus |
med. |
commode |
Кресло-туалет для инвалидов на колёсах |
WAHinterpreter |
82 |
21:40:59 |
eng-rus |
progr. |
observed bugs |
наблюдаемые дефекты |
ssn |
83 |
21:40:40 |
rus-ger |
law |
предоставлять доверенность |
Vollmacht erteilen |
Лорина |
84 |
21:40:18 |
eng-rus |
progr. |
observed bug |
наблюдаемый дефект |
ssn |
85 |
21:40:11 |
rus-ger |
law |
предоставить доверенность |
Vollmacht erteilen |
Лорина |
86 |
21:36:01 |
eng-rus |
progr. |
opportunity testing |
тестирование по возможности |
ssn |
87 |
21:34:30 |
eng-rus |
el. |
in the case of an error |
при возникновении ошибки |
Andrey Truhachev |
88 |
21:33:47 |
eng-rus |
el. |
in the case of an error |
при повреждении |
Andrey Truhachev |
89 |
21:33:44 |
eng-rus |
progr. |
balanced testing |
сбалансированное тестирование |
ssn |
90 |
21:33:29 |
eng-rus |
el. |
in the case of an error |
в случае повреждения |
Andrey Truhachev |
91 |
21:33:10 |
eng-rus |
el. |
in the case of an error |
в случае неисправности |
Andrey Truhachev |
92 |
21:29:57 |
eng-rus |
notar. |
deny petition |
отказывать в рассмотрении дела (They've denied your petition.) |
VLZ_58 |
93 |
21:29:47 |
rus-ger |
el. |
в случае повреждения |
im Fehlerfall |
Andrey Truhachev |
94 |
21:26:18 |
eng-ger |
el. |
on error |
bei einem Fehler |
Andrey Truhachev |
95 |
21:25:33 |
rus-fre |
ornit. |
обыкновенный сарыч |
buse commune |
I. Havkin |
96 |
21:25:18 |
eng-rus |
progr. |
extensive testing |
подробное тестирование |
ssn |
97 |
21:25:15 |
rus-fre |
ornit. |
обыкновенный сарыч |
buse vulgaire |
I. Havkin |
98 |
21:24:45 |
rus-fre |
ornit. |
обыкновенный сарыч |
buse variable |
I. Havkin |
99 |
21:23:48 |
eng-rus |
gen. |
wowza! |
обалдеть! (встречено в фильме The Intern, о красивой женщине) |
andreylav |
100 |
21:22:07 |
eng-rus |
el. |
error-tolerant |
нечувствительный к сбоям |
Andrey Truhachev |
101 |
21:21:27 |
eng-rus |
el. |
error-tolerant |
невосприимчивый к сбоям |
Andrey Truhachev |
102 |
21:20:27 |
eng-rus |
el. |
error-tolerant |
устойчивый к отказам |
Andrey Truhachev |
103 |
21:19:46 |
eng-rus |
clin.trial. |
study supplies |
расходные материалы исследования |
Andy |
104 |
21:19:13 |
rus-ger |
el. |
устойчивый к отказам |
fehlertolerant |
Andrey Truhachev |
105 |
21:18:24 |
eng-rus |
el. |
error-tolerant |
отказоустойчивый |
Andrey Truhachev |
106 |
21:15:58 |
eng-rus |
progr. |
importance of fixing bug |
значимость исправления ошибки |
ssn |
107 |
21:13:43 |
rus-ita |
gen. |
базовый |
basilare (Nerriere ha quindi deciso di scrivere un dizionario di sole 1500 parole per far imparare un inglese basilare e per far riuscire a farsi capire anche ai parlanti inglesi di madrelingua.) |
I. Havkin |
108 |
21:12:16 |
eng-rus |
progr. |
cosmetic error |
косметическая ошибка |
ssn |
109 |
21:09:27 |
eng-rus |
progr. |
partial loss of functionality |
частичная потеря функциональности |
ssn |
110 |
21:07:11 |
eng-rus |
progr. |
loss of functionality with a workaround |
потеря функциональности с наличием обходного пути |
ssn |
111 |
20:59:58 |
eng-rus |
cycl. |
steerer tube |
шток вилки |
Artemie |
112 |
20:55:43 |
eng-rus |
progr. |
master data management |
управление мастер-данными |
ssn |
113 |
20:49:39 |
eng-rus |
gen. |
Volunteer reapers |
"Жнецы-добровольцы" (во Франции) |
grafleonov |
114 |
20:49:07 |
eng-rus |
automat. |
data management-and-control system |
система контроля и обработки данных |
ssn |
115 |
20:38:44 |
eng-rus |
comp., MS |
data management gateway |
шлюз управления данными |
ssn |
116 |
20:34:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
thank one's stars |
благословлять судьбу |
Gruzovik |
117 |
20:31:25 |
eng-rus |
progr. |
data management service |
сервис по управлению данными |
ssn |
118 |
20:29:28 |
rus-ita |
|
предписывать |
prefiggere (La legge prefigge il numero dei privati cittadini che occorrono per fondare l'ente morale.) |
I. Havkin |
119 |
20:26:04 |
eng-rus |
cycl. |
mountain bike shoes |
велотуфли для горного велосипеда |
Artemie |
120 |
20:25:53 |
eng-rus |
|
escapade |
приключение (ирон.) |
Рина Грант |
121 |
20:24:51 |
eng-rus |
cycl. |
road bike shoes |
шоссейные велотуфли (используются для езды на шоссейных велосипедах, соответственно, с шоссейными педалями (имеют более открытую конструкцию шипа, в отличие от кросскантри, где шип утоплен в подошву)) |
Artemie |
122 |
20:24:14 |
eng-rus |
Gruzovik folk. |
warrior |
богатырь |
Gruzovik |
123 |
20:22:07 |
eng-rus |
biol. |
terrestrial organism |
наземный организм |
Gri85 |
124 |
20:21:27 |
eng-rus |
ling. |
Dutch |
нидерландоязычный |
I. Havkin |
125 |
20:16:41 |
eng-rus |
comp., MS |
data loss prevention |
защита от потери данных |
ssn |
126 |
20:12:07 |
eng-rus |
cycl. |
sloping frame |
"слопинговая" рама, рама с наклонной верхней трубой (в отличие от классической рамы с горизонтальной верхней трубой) |
Artemie |
127 |
20:10:15 |
eng-rus |
progr. |
loss of functionality |
потеря функциональности |
ssn |
128 |
20:07:12 |
eng-rus |
telecom. |
sub-return amplifier |
промежуточный усилитель обратного канала |
yagailo |
129 |
20:06:31 |
rus-ita |
|
что можно перевести как |
traducibile come (Termine nato dalla fusione delle parole "Globe" e "English", il globish, traducibile in italiano come globinglese (inglese globale)...) |
I. Havkin |
130 |
20:06:07 |
rus-ita |
|
переводимый |
traducibile |
I. Havkin |
131 |
20:05:21 |
rus-fre |
|
лезть в драку |
s'en prendre (с кем-то / я)() |
fiuri2 |
132 |
20:05:12 |
rus-srp |
geol. |
ядро Земли |
Земљино језгро |
Soulbringer |
133 |
20:04:52 |
rus-spa |
paleont. |
ледниково-морские отложения |
depósitos glaciomarinos |
serdelaciudad |
134 |
20:00:15 |
eng-rus |
cycl. |
bibshorts |
велорейтузы (с лямками) |
Artemie |
135 |
19:59:56 |
rus-ita |
ling. |
глобиш |
globish (упрощенный английский язык для неносителей (от global и English)) |
I. Havkin |
136 |
19:59:04 |
eng-rus |
cycl. |
polka dot jersey |
майка "горного короля" (майка в красный горошек, надеваемая текущим лидером горной классификации на Тур де Франс) |
Artemie |
137 |
19:59:02 |
rus-srp |
biol. |
ядро клетки |
ћелијско једро |
Soulbringer |
138 |
19:58:04 |
rus-srp |
biol. |
клетчатка |
ћелијско ткиво |
Soulbringer |
139 |
19:56:58 |
rus-srp |
|
клеточный |
ћелијски |
Soulbringer |
140 |
19:56:03 |
rus-srp |
NGO |
партийная ячейка |
партијска ћелија |
Soulbringer |
141 |
19:55:02 |
eng-rus |
cycl. |
jersey |
веломайка (Например, yellow jersey – "желтая майка" лидера на Тур де Франс.; как правило, с длинным рукавом) |
Artemie |
142 |
19:51:29 |
rus-srp |
biol. |
клетка |
ћелија |
Soulbringer |
143 |
19:50:52 |
rus-srp |
|
камера тюремная |
ћелија |
Soulbringer |
144 |
19:50:43 |
rus-fre |
ling. |
глобиш |
globish (упрощенный английский язык для неносителей (от global и English)) |
I. Havkin |
145 |
19:50:20 |
rus-srp |
relig. |
келья монастырская |
ћелија |
Soulbringer |
146 |
19:49:48 |
rus-srp |
|
ячейка |
ћелија |
Soulbringer |
147 |
19:45:19 |
rus-dut |
|
за исключением |
daargelaten |
Margret |
148 |
19:45:03 |
eng-rus |
meas.inst. |
downloader |
загрузчик |
Speleo |
149 |
19:44:30 |
rus-fre |
|
чистильщик дымоходов |
ramoneur |
Sergei Aprelikov |
150 |
19:43:17 |
rus-ger |
med. |
поддерживающий аппарат трикуспидального клапана |
Trikuspidalklappenhalteapparat |
magin margot |
151 |
19:43:03 |
rus-ger |
law |
принимать услугу |
die Dienstleistung annehmen |
Лорина |
152 |
19:42:47 |
rus-ger |
law |
принять услугу |
die Dienstleistung annehmen |
Лорина |
153 |
19:41:31 |
eng-rus |
|
chimney sweeper |
чистильщик дымоходов |
Sergei Aprelikov |
154 |
19:39:49 |
rus-ger |
|
чистильщик дымоходов |
Schornsteinfeger |
Sergei Aprelikov |
155 |
19:38:13 |
rus-ger |
law |
обеспечивать конфиденциальность |
Vertraulichkeit sichern |
Лорина |
156 |
19:37:51 |
rus-ger |
law |
обеспечить конфиденциальность |
Vertraulichkeit sichern |
Лорина |
157 |
19:33:07 |
rus-ger |
|
вызовы 21 века |
die Herausforderungen des 21. Jahrhunderts |
ilma_r |
158 |
19:23:17 |
eng-rus |
|
crone |
старая уродина |
VLZ_58 |
159 |
19:13:42 |
rus-ger |
|
почтовый голубь |
Reisetaube |
solo45 |
160 |
19:10:53 |
eng-rus |
|
diversion of funds from their intended purposes |
нецелевое использование средств |
VLZ_58 |
161 |
19:09:57 |
rus-ger |
|
спортивный голубь |
Brieftaube |
solo45 |
162 |
19:05:28 |
eng-rus |
|
bits and pieces |
отголоски (событий) |
sever_korrespondent |
163 |
19:00:22 |
eng |
abbr. qual.cont. |
PRTS |
Problem Resolution Tracking System |
Yelena_Bn |
164 |
18:58:41 |
rus-spa |
paleont. |
визейский ярус нижнего карбона |
Viseano |
serdelaciudad |
165 |
18:56:25 |
rus-spa |
paleont. |
Турнейский ярус, Турне нижний ярус нижнего отдела каменноугольной системы |
Tournaisiano (o Tournaisiense es el primer piso del período Carbonífero y del subperíodo Misisípico) |
serdelaciudad |
166 |
18:48:29 |
rus-fre |
|
многократно |
à nombreuses reprises |
fiuri2 |
167 |
18:47:00 |
rus-fre |
|
экстремал |
accro de l'adrénaline |
ybelov |
168 |
18:44:11 |
eng-rus |
construct. |
bubble house |
купольный дом |
Ivan Pisarev |
169 |
18:43:17 |
eng-rus |
construct. |
dome home |
купольный дом |
Ivan Pisarev |
170 |
18:42:45 |
rus-fre |
geogr. |
пуштуны |
Pachtounes (народ в Афганистане)() |
fiuri2 |
171 |
18:36:42 |
eng-rus |
fig. |
dross |
шелуха |
VLZ_58 |
172 |
18:35:38 |
rus-ger |
law |
подготовленный документ |
das vorbereitete Dokument |
Лорина |
173 |
18:35:30 |
eng-rus |
goldmin. |
dross |
абцуг (шлак, получаемый при выделении золота и серебра из промежуточного продукта плавки) |
VLZ_58 |
174 |
18:35:03 |
rus-ger |
law |
подготовленный документ |
das ausgefertigte Dokument |
Лорина |
175 |
18:33:58 |
rus-ger |
law |
подготовить документ |
Dokument ausfertigen |
Лорина |
176 |
18:30:54 |
eng-rus |
|
at the rear of something |
в хвосте |
gentsl |
177 |
18:30:23 |
rus-fre |
inf. |
пугало |
croquemitaine |
fiuri2 |
178 |
18:29:40 |
eng-rus |
|
rear |
дальний |
gentsl |
179 |
18:26:43 |
eng-rus |
amer. |
make time with |
ухаживать за (someone – кем-либо) |
VLZ_58 |
180 |
18:25:54 |
eng-rus |
amer. |
make time with |
подбивать клинья (someone – к кому-либо) He tried to make time with the new neighbor.) |
VLZ_58 |
181 |
18:23:25 |
rus-fre |
|
рухнуть |
affaler (в канаву )() |
fiuri2 |
182 |
18:19:14 |
rus-fre |
|
овраг |
caniveau |
fiuri2 |
183 |
18:04:42 |
rus-spa |
paleont. |
биохрон (Отрезок геологического времени, соответствующий отложению биозоны |
biocrón |
serdelaciudad |
184 |
18:02:23 |
rus-ger |
law |
общественная организация |
Verein |
Андрей Клименко |
185 |
18:00:35 |
rus-spa |
biol. |
покрытый иглами, колючками |
acanthoido |
serdelaciudad |
186 |
17:58:52 |
rus-fre |
|
упасть навзничь |
basculer à la renverse |
fiuri2 |
187 |
17:57:17 |
eng-rus |
progr. |
boundary-value analysis |
анализ граничных значений |
ssn |
188 |
17:53:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thoughtful |
широко мыслящий (государственный деятель) |
Игорь Миг |
189 |
17:52:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thoughtful |
глубоко мыслящий (лидер, правитель, руководитель) |
Игорь Миг |
190 |
17:48:46 |
eng-rus |
amer. |
make time with |
встречаться (someone – с кем-либо) I hear that Tom's been making time with Ann. I hear they've been making time for months.) |
VLZ_58 |
191 |
17:47:40 |
eng-rus |
amer. |
make time with |
флиртовать (someone – с кем-либо) |
VLZ_58 |
192 |
17:23:38 |
rus-fre |
|
склоновые процессы |
modelé des versants |
ROGER YOUNG |
193 |
17:23:19 |
rus-fre |
|
склоновые процессы |
processus de versant |
ROGER YOUNG |
194 |
17:18:06 |
rus-fre |
geogr. |
хазарейцы |
Hazaras (народ в Афганистане)() |
fiuri2 |
195 |
17:16:22 |
rus-fre |
waste.man. |
твёрдые бытовые отходы |
déchets urbains solides |
Sergei Aprelikov |
196 |
17:07:09 |
rus-ger |
waste.man. |
автомобиль для сбора и вывоза ТБО |
Müllsammelwagen |
Sergei Aprelikov |
197 |
17:06:03 |
eng-rus |
geol. |
geological and geophysical data |
геолого-геофизические материалы |
twinkie |
198 |
17:02:21 |
eng-rus |
dentist. |
crown |
зубная коронка (A crown is a type of dental restoration which completely caps or encircles a tooth or dental implant.) |
Sphex |
199 |
16:49:55 |
rus-fre |
|
толкнуть локтем |
décocher un coup de coude |
fiuri2 |
200 |
16:43:18 |
eng-rus |
med. |
BAMRI |
МРТ исследование по поводу асфиксии плода (Birth Asphyxia MRI – это научно-исследовательский проект в Великобритании) |
mazurov |
201 |
16:24:34 |
rus-est |
inf. |
самка ворона |
rongaema |
ВВладимир |
202 |
16:23:28 |
rus-est |
inf. |
ворон |
rongaisa |
ВВладимир |
203 |
16:19:33 |
eng-rus |
biochem. |
GK-GPO-POD |
глицеринкиназа – глицерин-3-фосфат оксидаза – пероксидаза (Glycerol Kinase-Glycerol Phosphate Oxidase-Peroxidase) |
Germaniya |
204 |
16:16:09 |
eng-rus |
biochem. |
CEH-COD-POD |
гидролаза эфиров холестерина – холестеролоксидаза-пероксидаза (Cholesterol ester hydrolase-Cholesteroloxidase-Peroxidase) |
Germaniya |
205 |
16:15:53 |
eng-rus |
brit. |
sharpish |
как можно быстрее |
VLZ_58 |
206 |
16:09:21 |
eng-rus |
|
put in a bind |
ставить в затруднительное положение |
VLZ_58 |
207 |
16:07:46 |
rus-ger |
mil. |
имеющий восточный опыт опыт боевых действий на Восточном фронте |
osterfahren |
Nick Kazakov |
208 |
16:07:44 |
eng-rus |
progr. |
cause-effect diagrams |
диаграммы причинно-следственных связей |
ssn |
209 |
16:06:07 |
eng-rus |
progr. |
cause-effect diagram |
диаграмма причинно-следственных связей |
ssn |
210 |
15:54:42 |
eng-rus |
transp. |
during the works |
в период проведения работ |
Yeldar Azanbayev |
211 |
15:44:48 |
eng-rus |
|
relevance |
необходимость учёта |
masizonenko |
212 |
15:43:09 |
eng-rus |
avia. |
OOOI data |
данные об отъезде воздушного судна с места посадки пассажиров, о взлёте воздушного судна, о посадке воздушного судна и о прибытии воздушного судна к месту высадки пассажиров (Out, Off, On, In (OOOI)) |
andrew_egroups |
213 |
15:40:29 |
rus-fre |
|
попасть |
accéder (получить доступ -- в комнату)() |
fiuri2 |
214 |
15:39:55 |
rus-fre |
|
понарошку |
pour de faux |
enleha |
215 |
15:39:36 |
eng-rus |
transp. |
date of works held |
дата проведения работ |
Yeldar Azanbayev |
216 |
15:38:41 |
eng-rus |
transp. |
instruction pass |
прохождение инструктажа |
Yeldar Azanbayev |
217 |
15:37:01 |
eng |
abbr. progr. |
Defect Detection Percentage |
DDP |
ssn |
218 |
15:32:22 |
eng-rus |
|
Nancy Ajram |
Нэнси Аджрам (певица) |
scherfas |
219 |
15:31:07 |
eng-rus |
|
be in at the kill |
присутствовать при расправе (и участвовать в ней; также be in on the kill) |
sea holly |
220 |
15:27:34 |
eng-rus |
|
little English |
начальный английский |
scherfas |
221 |
15:25:03 |
rus-srp |
|
новогодние и рождественские праздники |
новогодишњи и божићњи празници |
Soulbringer |
222 |
15:23:10 |
eng-rus |
law |
worldwide in perpetuity |
без ограничения по территории и сроку действия |
sankozh |
223 |
15:22:47 |
eng-rus |
law |
worldwide in perpetuity |
без ограничения по территории и во времени |
sankozh |
224 |
15:21:32 |
eng-rus |
footb. |
curler |
обводящий удар |
VLZ_58 |
225 |
15:20:40 |
eng-rus |
|
spider pig |
"Свин-паук" (песня) |
scherfas |
226 |
15:20:34 |
eng-rus |
footb. |
curl the ball |
бить обводящим ударом |
VLZ_58 |
227 |
15:20:25 |
eng-rus |
med. |
tilt-table test |
пассивная ортостатическая проба (наклонный тест; во время теста человек лежит на ортостатическом столе, который может поворачиваться из горизонтального положения в вертикальное) |
WAHinterpreter |
228 |
15:18:25 |
rus-ger |
mil. |
захват привод пленных |
Einbringen von Gefangenen |
Nick Kazakov |
229 |
15:16:48 |
eng-rus |
law |
subject to applicable law |
с учётом требований действующего законодательства |
sankozh |
230 |
15:14:29 |
eng-rus |
|
wonder lust king |
"Сладострастный король" (песня) |
scherfas |
231 |
15:12:41 |
eng-rus |
archit. |
bridging solution |
промежуточное решение |
yevsey |
232 |
15:10:41 |
rus |
abbr. product. |
СБОТ |
служба безопасности охраны труда |
Yeldar Azanbayev |
233 |
15:10:06 |
rus |
abbr. product. |
ППС |
пожарно-постовая служба |
Yeldar Azanbayev |
234 |
15:00:43 |
rus-dut |
|
причинить напр., зло |
aandoen |
Veronika78 |
235 |
14:59:30 |
eng-rus |
cultur. |
Respect of the Aged Day |
День Уважения Старших (Япония) |
Ester24 |
236 |
14:53:53 |
eng-rus |
product. |
safe works performance |
безопасное проведение работ |
Yeldar Azanbayev |
237 |
14:52:22 |
eng-rus |
product. |
schemes naming |
наименование схем |
Yeldar Azanbayev |
238 |
14:51:45 |
eng-rus |
nautic. |
Lieutenant-commander |
капитан третьего ранга |
Petronas |
239 |
14:48:41 |
rus-fre |
|
агент по бронированию |
agent de réservation |
ROGER YOUNG |
240 |
14:47:26 |
eng-rus |
product. |
site preparation |
подготовка объекта |
Yeldar Azanbayev |
241 |
14:42:51 |
eng-rus |
cultur. |
Marine Day |
День моря (Япония) |
Ester24 |
242 |
14:41:44 |
eng-rus |
product. |
PIC for |
ответственный за |
Yeldar Azanbayev |
243 |
14:41:10 |
eng-rus |
cultur. |
Greenery Day |
День зелени (Япония) |
Ester24 |
244 |
14:39:55 |
eng-rus |
fin. |
GGB |
немецкие облигации обеспеченные золотом (German Gold Bond) |
iglav-iglav |
245 |
14:39:14 |
rus-fre |
|
подобрать колени к груди |
ramener genoux contre la poitrine |
fiuri2 |
246 |
14:36:34 |
rus-ita |
|
пробник |
campioncino |
Andrey_Koz |
247 |
14:34:09 |
eng-rus |
progr. |
browser support |
поддержка браузера |
ssn |
248 |
14:33:04 |
eng-rus |
progr. |
broad platform support |
широкая поддержка платформы |
ssn |
249 |
14:31:49 |
eng-rus |
progr. |
broad operating system support |
широкая поддержка операционных систем |
ssn |
250 |
14:30:54 |
rus-fre |
|
наверху |
à l'étage (не на нижнем этаже)() |
fiuri2 |
251 |
14:30:21 |
eng-rus |
progr. |
operating system support |
поддержка операционных систем |
ssn |
252 |
14:29:34 |
rus-spa |
bank. |
банковский договор |
contrato bancario |
Guaraguao |
253 |
14:28:25 |
eng-rus |
progr. |
device support |
поддержка устройства |
ssn |
254 |
14:27:48 |
eng-rus |
progr. |
broad device support |
широкая поддержка устройств |
ssn |
255 |
14:24:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
computer abuser |
хакер |
VLZ_58 |
256 |
14:24:24 |
eng-rus |
sec.sys. |
computer fraudster |
хакер |
VLZ_58 |
257 |
14:23:38 |
eng-rus |
progr. |
bridge console port |
порт консоли моста |
ssn |
258 |
14:21:21 |
eng-rus |
telecom. |
BRI extension port |
порт внутренней линии BRI |
ssn |
259 |
14:19:46 |
eng-rus |
progr. |
boundary port |
граничный порт |
ssn |
260 |
14:18:57 |
eng-rus |
progr. |
bound port |
связанный порт |
ssn |
261 |
14:18:54 |
eng-rus |
eng. |
basis of design |
первичная проектная документация (SHRAE defines the BOD as "a document that records the major thought processes and assumptions behind design decisions made to meet the owner's project requirements (OPR)." The design team uses the BOD document to show how their assumptions and specifi- cations will enable the completed project to satisfy the requirements listed in the OPR document.) |
Alexander Demidov |
262 |
14:18:09 |
eng-rus |
progr. |
bound import |
связанный импорт |
ssn |
263 |
14:17:15 |
eng-rus |
progr. |
bottom port |
нижний порт |
ssn |
264 |
14:16:03 |
eng-rus |
progr. |
board port |
порт платы |
ssn |
265 |
14:14:56 |
eng-rus |
weld. |
set on |
без скоса кромок |
aelita1791 |
266 |
14:14:25 |
eng-rus |
weld. |
SET IN |
со скосом кромок |
aelita1791 |
267 |
14:14:03 |
eng-rus |
progr. |
BIOS support |
поддержка BIOS |
ssn |
268 |
14:13:53 |
rus-fre |
forex |
люксембургский франк |
Flux. |
eugeene1979 |
269 |
14:11:30 |
eng-rus |
mech. |
roots pump |
двухроторный вакуумный насос |
eugene02130 |
270 |
14:11:29 |
eng |
abbr. progr. |
benchmark report |
benchmarking report |
ssn |
271 |
14:11:28 |
rus-spa |
|
везти |
caer de pie (например, в жизни) |
mrssam |
272 |
14:09:38 |
eng-rus |
product. |
discharge scrubber |
сепаратор нагнетания |
Yeldar Azanbayev |
273 |
14:08:51 |
eng-rus |
progr. |
batch import |
пакетный импорт |
ssn |
274 |
14:07:59 |
eng-rus |
chem. |
air-acetylene flame |
воздушно-ацетиленовое пламя |
Ester24 |
275 |
14:07:50 |
rus-spa |
|
правильно начать |
empezar con el pie derecho |
mrssam |
276 |
14:07:15 |
rus-fre |
|
влепить |
assener (удар, реплику)() |
fiuri2 |
277 |
14:04:59 |
eng-rus |
progr. |
basic technical support |
базовая техническая поддержка |
ssn |
278 |
14:03:07 |
eng-rus |
progr. |
basic Rich Client platform support |
поддержка базовой платформы Rich Client |
ssn |
279 |
14:01:41 |
eng-rus |
progr. |
bad port |
неисправный порт |
ssn |
280 |
14:00:30 |
eng-rus |
progr. |
backup port |
резервный порт |
ssn |
281 |
13:59:29 |
rus-fre |
|
слезть на землю |
redescendre (с дерева )() |
fiuri2 |
282 |
13:59:20 |
eng-rus |
comp.sl. |
backport |
бэкпортировать |
ssn |
283 |
13:57:00 |
eng |
abbr. progr. |
back end port |
backend port |
ssn |
284 |
13:56:02 |
eng-rus |
railw. |
end of track |
конец пути |
dimock |
285 |
13:53:49 |
eng |
abbr. progr. |
back end array port |
backend array port |
ssn |
286 |
13:50:31 |
eng-rus |
telecom. |
back bone port |
порт соединения с сетевой магистралью |
ssn |
287 |
13:48:17 |
rus-spa |
inf. |
Здорово! |
¡Qué buena pinta! |
SergioAl |
288 |
13:47:34 |
eng |
abbr. telecom. |
back bone port |
backbone port |
ssn |
289 |
13:45:45 |
eng-rus |
telecom. |
back bone |
магистральный |
ssn |
290 |
13:43:13 |
eng |
abbr. telecom. |
back bone |
backbone |
ssn |
291 |
13:40:13 |
eng |
abbr. progr. |
Avamar tech support |
Avamar technical support |
ssn |
292 |
13:38:39 |
rus-spa |
|
глумиться |
escarnecer (с предлогом a) |
mrssam |
293 |
13:35:48 |
eng |
abbr. progr. |
aux port |
auxiliary port |
ssn |
294 |
13:34:13 |
rus-spa |
|
речь, которая прояснила многое |
discurso esclarecedor |
mrssam |
295 |
13:34:06 |
eng-rus |
progr. |
automatic configuration support |
поддержка автоматического конфигурирования |
ssn |
296 |
13:33:11 |
eng-rus |
tech. |
pull together |
стягивать вместе (друг с другом) |
I. Havkin |
297 |
13:31:06 |
eng |
abbr. progr. |
authorised port |
authorized port |
ssn |
298 |
13:30:29 |
rus-spa |
|
усиленно учить |
machacar |
mrssam |
299 |
13:29:34 |
eng-rus |
progr. |
authentication support |
поддержка аутентификации |
ssn |
300 |
13:28:44 |
eng-rus |
progr. |
authentication status report |
отчёт о состоянии аутентификации |
ssn |
301 |
13:27:49 |
rus-ger |
mil. |
уведомление |
Benachrichtung |
Nick Kazakov |
302 |
13:27:45 |
eng-rus |
progr. |
authentication port |
порт аутентификации |
ssn |
303 |
13:27:32 |
rus-spa |
|
разгромить |
machacar (Nos machacaron en el campo de fútbol.) |
mrssam |
304 |
13:26:56 |
eng-rus |
progr. |
authentication failure report |
отчёт об отказе аутентификации |
ssn |
305 |
13:25:41 |
rus-fre |
|
мягкость |
gentillesse (о человеке)() |
fiuri2 |
306 |
13:25:17 |
eng-rus |
progr. |
authenticated port |
опознанный порт |
ssn |
307 |
13:24:14 |
eng-rus |
progr. |
audit trail report |
отчёт журнала аудита |
ssn |
308 |
13:23:56 |
eng-rus |
cook. |
baby onions |
молодой репчатый лук |
Borys Vishevnyk |
309 |
13:20:28 |
eng-rus |
progr. |
audioport |
звуковой порт |
ssn |
310 |
13:19:59 |
eng-rus |
|
prons and cons |
достоинства и недостатки |
Riffinschtal |
311 |
13:19:49 |
eng |
abbr. progr. |
audio port |
audioport |
ssn |
312 |
13:19:09 |
rus-spa |
adv. |
запустить рекламную компанию |
lanzar una campaña publicitaria |
SergioAl |
313 |
13:17:24 |
eng |
abbr. progr. |
audio output port |
audiooutput port |
ssn |
314 |
13:15:29 |
eng |
abbr. progr. |
audio input port |
audioinput port |
ssn |
315 |
13:14:18 |
eng-rus |
|
hit the lights |
погасите свет |
MKT |
316 |
13:14:16 |
eng-rus |
|
Certificate of Experience and Excellence |
Свидетельство о высоком мастерстве и особых успехах (Индия) |
Val Voron |
317 |
13:13:08 |
eng-rus |
progr. |
audio port |
звуковой порт |
ssn |
318 |
13:10:14 |
eng-rus |
archit. |
pillar |
простенок (часть стены между проемами (окнами, дверьми)) |
yevsey |
319 |
13:08:28 |
eng-rus |
telecom. |
ATM service category support |
поддержка категорий службы ATM |
ssn |
320 |
13:02:51 |
rus-spa |
adv. |
спонсировать мероприятие |
patrocinar el evento |
SergioAl |
321 |
12:57:49 |
rus-spa |
|
разрабатывать |
estar trabajando en |
SergioAl |
322 |
12:50:52 |
eng-rus |
|
from case to case |
в разных ситуациях (The specific care coordinator may vary from case to case, depending on the child's and the family's needs.) |
I. Havkin |
323 |
12:50:10 |
rus-ger |
|
привлечение |
Einwerben |
Olga Chernysheva |
324 |
12:49:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
Independent Panel of Experts in the area of Fire Safety |
Независимая экспертиза в области пожарной безопасности (Возможно ошибочный перевод,но пока самый альтернативный) |
Alan Agnayev |
325 |
12:39:35 |
eng-rus |
law |
communications assistance for law enforcement act |
закон США о прослушивании |
andrew_egroups |
326 |
12:37:16 |
rus-spa |
|
недоставать чего-л. |
echarse en falta |
SergioAl |
327 |
12:29:34 |
eng-rus |
progr. |
hardware support |
поддержка оборудования |
ssn |
328 |
12:27:58 |
eng-rus |
telecom. |
ATM hardware support |
поддержка оборудования ATM |
ssn |
329 |
12:24:54 |
eng-rus |
progr. |
ATA drive support |
поддержка дисков ATA |
ssn |
330 |
12:23:05 |
eng |
abbr. progr. |
async port |
asynchronous port |
ssn |
331 |
12:21:56 |
eng-rus |
progr. |
assistant test port |
тестовый порт оператора |
ssn |
332 |
12:20:48 |
eng-rus |
busin. |
patent cliff |
патентный обрыв |
Hiema |
333 |
12:20:32 |
eng-rus |
progr. |
assigned port |
назначенный порт |
ssn |
334 |
12:15:34 |
eng |
abbr. progr. |
apps support |
applications support |
ssn |
335 |
12:14:40 |
eng-rus |
progr. |
applications support |
поддержка приложений |
ssn |
336 |
12:14:26 |
eng |
abbr. progr. |
applications support |
apps support |
ssn |
337 |
12:08:00 |
rus-spa |
law |
неподсудный |
aforado |
Javier Cordoba |
338 |
12:07:56 |
eng-rus |
telecom. |
antenna feeder port |
порт антенного фидера |
ssn |
339 |
12:06:20 |
eng-rus |
progr. |
announcement port |
порт объявлений |
ssn |
340 |
12:03:25 |
eng-rus |
progr. |
analyst report |
аналитический отчёт |
ssn |
341 |
12:03:12 |
eng |
abbr. progr. |
analysis report |
analytic report |
ssn |
342 |
11:59:04 |
eng-rus |
telecom. |
analogue subscriber port |
порт аналоговой абонентской линии |
ssn |
343 |
11:58:02 |
eng-rus |
progr. |
analog voice port |
аналоговый голосовой порт |
ssn |
344 |
11:57:06 |
eng-rus |
|
A small sidenote |
Маленький штрих (an expression) |
rechnik |
345 |
11:56:10 |
rus-ger |
busin. |
проводить семинар |
einen Workshop halten |
altiver |
346 |
11:56:02 |
eng-rus |
archit. |
waist slab thickness |
толщина маршевой плиты по сечению между ступенями |
yevsey |
347 |
11:55:30 |
eng |
abbr. telecom. |
analog phone port |
analog telephone port |
ssn |
348 |
11:52:50 |
eng-rus |
telecom. |
telephone port |
телефонный порт |
ssn |
349 |
11:52:18 |
eng-rus |
telecom. |
analog telephone port |
аналоговый телефонный порт |
ssn |
350 |
11:51:16 |
eng-rus |
telecom. |
analog support |
аналоговая поддержка |
ssn |
351 |
11:50:09 |
eng-rus |
telecom. |
analog subscriber |
аналоговый абонент |
ssn |
352 |
11:49:30 |
eng-rus |
telecom. |
analog subscriber port |
порт аналоговой абонентской линии |
ssn |
353 |
11:47:18 |
eng-rus |
archit. |
flight slab |
маршевая плита (плита лестничного марша со ступенями) |
yevsey |
354 |
11:47:13 |
eng |
abbr. telecom. |
analog signaling support |
analog signalling support |
ssn |
355 |
11:44:41 |
eng |
abbr. telecom. |
signaling support |
signalling support |
ssn |
356 |
11:43:09 |
rus-spa |
biol. |
акритарх |
acritarco |
serdelaciudad |
357 |
11:40:53 |
eng-rus |
telecom. |
phone port |
телефонный порт |
ssn |
358 |
11:40:20 |
eng-rus |
telecom. |
analog phone port |
аналоговый телефонный порт |
ssn |
359 |
11:33:48 |
rus-fre |
|
двусторонняя клейкая лента |
bande adhésive double-face |
Sviat |
360 |
11:33:00 |
rus-fre |
|
двусторонний скотч |
ruban adhésif à double face |
Sviat |
361 |
11:32:02 |
rus-fre |
|
двусторонний скотч |
bande adhésive double-face |
Sviat |
362 |
11:31:24 |
eng-rus |
progr. |
alternative port |
альтернативный порт |
ssn |
363 |
11:30:17 |
eng-rus |
IT |
alternating current power port |
порт питания переменного тока |
ssn |
364 |
11:26:05 |
eng-rus |
progr. |
alternate port |
альтернативный порт |
ssn |
365 |
11:21:17 |
eng-rus |
ital. |
mozzarella fi |
моцарелла из коровьего молока |
Borys Vishevnyk |
366 |
11:18:16 |
eng-rus |
|
bushcrafter |
Скаут |
Terenz |
367 |
11:14:12 |
eng-rus |
zool. |
sperm packet |
"пакет" со спермой |
Виктория Мумджян |
368 |
10:51:34 |
rus-ger |
mil. |
работа по расчистке снега совковой лопатой |
Schneeschaufelarbeit |
Nick Kazakov |
369 |
10:51:19 |
rus-spa |
O&G |
мелкозернистый песчаник |
arenisca fina |
serdelaciudad |
370 |
10:33:01 |
eng-rus |
|
turn up one's toes to the daises |
умереть |
Johnny Bravo |
371 |
10:32:29 |
eng-rus |
idiom. |
turn up one's nose at |
важничать (someone) |
Johnny Bravo |
372 |
10:31:02 |
eng-rus |
med. |
metaplastic epithelium |
мета плазированный эпителий |
Civa13 |
373 |
10:30:49 |
eng-rus |
|
turn the beam |
склонить чашу весов |
Johnny Bravo |
374 |
10:29:15 |
eng-rus |
|
turn something over in one's thought |
обдумывать |
Johnny Bravo |
375 |
10:27:39 |
eng-rus |
|
Sorry for being late |
Извините за опоздание |
Johnny Bravo |
376 |
10:14:45 |
rus-spa |
hydrol. |
гиперпикнальный |
hiperpícnico |
serdelaciudad |
377 |
10:10:17 |
eng-rus |
|
for order's sake |
порядка ради |
Johnny Bravo |
378 |
9:56:29 |
eng-rus |
amer. |
lap dance |
порно-танец на коленях (slang) |
Val_Ships |
379 |
9:55:21 |
eng-rus |
|
process complicated |
технологически сложный |
bln |
380 |
9:52:18 |
eng-rus |
product. |
cold period |
холодный период года |
Yeldar Azanbayev |
381 |
9:50:40 |
eng-rus |
amer. |
lap dance |
эротический танец на коленях (у клиента стриптиз-клуба) |
Val_Ships |
382 |
9:49:36 |
eng-rus |
confect. |
Victoria sponge |
бисквит |
Sempai |
383 |
9:46:51 |
eng |
USA |
strip club |
titty bar стриптиз-клуб (as in "girls at that titty bar want fifty bucks for a lap dance") |
Val_Ships |
384 |
9:44:17 |
rus-ger |
|
тоже самое что herum |
rum |
siegfriedzoller |
385 |
9:41:47 |
eng |
amer. |
strip club |
titty bar (стриптиз-клуб: girls at that titty bar want fifty bucks for a lap dance) |
Val_Ships |
386 |
9:39:28 |
eng-rus |
amer. |
titty bar |
стриптиз-клуб (slang for a strip club) |
Val_Ships |
387 |
9:32:04 |
eng-rus |
amer. |
picky |
излишне требовательный (but this was no time to be picky) |
Val_Ships |
388 |
9:19:29 |
eng-rus |
amer. |
rather picky |
весьма разборчивый (she had been a picky eater as a child) |
Val_Ships |
389 |
9:10:17 |
eng-rus |
amer. |
enough to worry about |
есть о чем беспокоиться (He had enough to worry about after what'd happened.) |
Val_Ships |
390 |
9:07:24 |
eng-rus |
sport. |
voting numbers |
количественный результат голосования |
Linera |
391 |
9:06:13 |
eng-rus |
amer. |
rip-off |
обдиралово (Don’t) |
Val_Ships |
392 |
9:05:57 |
eng-rus |
product. |
efficiency and safety |
эффективность и безопасность |
Yeldar Azanbayev |
393 |
9:03:02 |
eng-rus |
product. |
prevention from |
предотвращение с |
Yeldar Azanbayev |
394 |
9:00:09 |
eng-rus |
product. |
vehicle movement |
движение автомобиля |
Yeldar Azanbayev |
395 |
8:57:49 |
eng-rus |
product. |
tracking tool |
средство отслеживания |
Yeldar Azanbayev |
396 |
8:41:35 |
eng-rus |
product. |
risk to |
риск для |
Yeldar Azanbayev |
397 |
8:32:03 |
eng-rus |
product. |
check point |
пункт охраны |
Yeldar Azanbayev |
398 |
8:16:56 |
eng-rus |
product. |
dedication |
преданность делу (компании) |
Yeldar Azanbayev |
399 |
8:05:49 |
eng-rus |
amer. |
gather one's wits |
собраться с мыслями (I spent the five-minute break between games gathering my wits and rethinking my strategy for the second half.) |
Val_Ships |
400 |
8:02:29 |
eng-rus |
|
in actual fact |
по-настоящему |
Inna Oslon |
401 |
8:00:58 |
eng-rus |
amer. |
gather one's wits |
овладеть собой (Sitting down in one of the chairs I attempted to gather my wits and decide what I should do.) |
Val_Ships |
402 |
7:57:07 |
eng-rus |
amer. |
gather one's wits |
успокоить нервы (I was really scared, but I knew I had to gather my wits and try to figure out what to do.) |
Val_Ships |
403 |
7:55:46 |
eng-rus |
product. |
vehicle inspection record |
прохождение транспортным средством технического осмотра |
Yeldar Azanbayev |
404 |
7:53:18 |
eng-rus |
amer. |
gather one's wits |
прийти в норму (all she needed was a minute of two to gather her wits) |
Val_Ships |
405 |
7:13:27 |
rus-ger |
vent. |
пылевая нагрузка |
Staubbeladung (характеристика воздушного фильтра) |
Vaszlav_ |
406 |
6:58:47 |
eng-rus |
med. |
Controlled Attenuation Parameter |
Контролируемый параметр затухания (фиброскан печени в анализах) |
Civa13 |
407 |
6:51:35 |
eng-rus |
product. |
be incorporated of |
включаться в |
Yeldar Azanbayev |
408 |
6:15:39 |
eng-rus |
amer. |
in a blink of an eye |
моментально (extremely quickly) |
Val_Ships |
409 |
6:14:46 |
eng-rus |
amer. |
in a blink of an eye |
вмиг (There was a huge "boom" and in the blink of an eye the buildings were gone.) |
Val_Ships |
410 |
6:11:42 |
eng-rus |
amer. |
in a blink of an eye |
в одно мгновение (In the blink of an eye the handsome prince was transformed into an ugly frog.) |
Val_Ships |
411 |
5:57:04 |
rus-fre |
|
цыганка |
gitane |
alaudo |
412 |
5:52:08 |
eng-rus |
amer. |
Federal Rules of Bankruptcy Procedure |
Федеральные правила процедуры банкротства |
Dara Arktotis |
413 |
5:47:28 |
eng |
abbr. |
FRBP |
Federal Rules of Bankruptcy Procedure |
Dara Arktotis |
414 |
3:28:38 |
eng |
abbr. |
U.S. District Court Southern District of California |
S.D. Cal. |
Dara Arktotis |
415 |
3:27:43 |
eng-rus |
law |
U.S. District Court Southern District of California |
Окружной суд США Южного округа Калифорнии |
Dara Arktotis |
416 |
3:17:15 |
rus-ger |
law |
с устного согласия |
mit mündlicher Zustimmung |
Лорина |
417 |
3:08:02 |
rus-ger |
law |
сопровождение нотариального удостоверения документов |
Begleitung der notariellen Beglaubigung der Dokumente |
Лорина |
418 |
3:03:50 |
rus-ger |
law |
защита имущественного права |
Wahrnehmung des Vermögensrechtes |
Лорина |
419 |
2:53:42 |
eng-rus |
med. |
Extra Help |
субсидии Extra Help (для оплаты лекарственных препаратов по программе Medicare) |
WAHinterpreter |
420 |
2:47:56 |
rus-ita |
|
устойчивость к кондуктивным и излучаемым помехам |
immunità condotte e immunità irradiate |
armoise |
421 |
2:21:05 |
eng-rus |
|
it would be a stretch |
маловероятно (It would be a stretch' for Eric Fisher, Jeff Allen to play next week.) |
VLZ_58 |
422 |
2:19:15 |
eng-rus |
idiom. |
it would be stretching a point |
с натяжкой (It would be stretching a point to say this novel is the work of a great writer.) |
VLZ_58 |
423 |
2:16:47 |
eng-rus |
fig. |
resonance |
эхо |
Andrey Truhachev |
424 |
2:16:08 |
rus-ger |
fig. |
эхо |
Nachklang |
Andrey Truhachev |
425 |
2:06:05 |
eng-rus |
progr. |
graduate out of beta |
выйти из "беты" (перейти из статуса бета-версии в статус полноценной версии продукта) |
Nannet |
426 |
2:02:06 |
eng-rus |
commer. |
redemption |
отоваривание (купона, сертификата, ваучера) |
sankozh |
427 |
2:01:30 |
eng-rus |
meas.inst. |
tabulator |
символ табуляции |
Speleo |
428 |
1:52:12 |
eng-rus |
biol. |
QCA |
КХА |
ROGER YOUNG |
429 |
1:42:34 |
eng-rus |
avia. |
peak travel period |
период пикового пассажиропотока |
sankozh |
430 |
1:35:09 |
eng-rus |
|
top decision-makers |
первые руководители |
erelena |
431 |
1:32:35 |
eng-rus |
|
the better the chance |
тем больше шансов |
erelena |
432 |
1:29:20 |
rus-ger |
relig. |
отправиться в паломничество |
auf eine Pilgerfahrt gehen |
Andrey Truhachev |
433 |
1:21:03 |
eng-rus |
med. |
Specified Low-Income Medicare Beneficiary, SLMB |
Программа для получателей страхового обеспечения Medicare с низким доходом |
WAHinterpreter |
434 |
1:19:51 |
eng-rus |
progr. |
allowed port |
разрешённый порт |
ssn |
435 |
1:19:14 |
eng-rus |
inf. |
break out of the funk |
преодолеть кризис |
VLZ_58 |
436 |
1:18:03 |
eng |
abbr. progr. |
Alcatel tech support |
Alcatel technical support |
ssn |
437 |
1:15:18 |
eng-rus |
hotels |
on room basis |
с предоставлением только номера для проживания (без питания и других дополнительных услуг) |
sankozh |
438 |
1:15:17 |
eng-rus |
meas.inst. |
alarmed report |
аварийный отчёт |
ssn |
439 |
1:14:26 |
eng |
abbr. meas.inst. |
alarm report |
alarms report |
ssn |
440 |
1:12:41 |
eng-rus |
progr. |
alarm port |
порт аварийной сигнализации |
ssn |
441 |
1:11:42 |
eng-rus |
meas.inst. |
alarm manager activity report |
отчёт о работе программы управления аварийными сообщениями |
ssn |
442 |
1:09:52 |
eng |
abbr. progr. |
alarm board serial port |
alarm card serial port |
ssn |
443 |
1:08:23 |
eng-rus |
progr. |
alarm board serial port |
последовательный порт платы аварийной сигнализации |
ssn |
444 |
1:08:14 |
eng-rus |
med. |
Qualified Medicare Beneficiary, QMB |
Программа для правомочных получателей страхового обеспечения Medicare |
WAHinterpreter |
445 |
1:06:20 |
eng |
abbr. progr. |
aggregation port |
aggregated port |
ssn |
446 |
1:06:07 |
eng-rus |
progr. |
aggregation port |
агрегированный порт |
ssn |
447 |
1:04:19 |
eng-rus |
progr. |
aggregate port |
агрегатированный порт |
ssn |
448 |
1:03:28 |
eng-rus |
names |
Kenneth Boulding |
Кеннет Боулдинг (Кеннет Эварт Боулдинг – американский экономист, социолог и поэт английского происхождения.) |
erelena |
449 |
1:02:59 |
eng |
abbr. telecom. |
agent phone port |
agent telephone port |
ssn |
450 |
1:02:47 |
eng |
abbr. telecom. |
agent telephone port |
agent phone port |
ssn |
451 |
1:02:28 |
eng-rus |
telecom. |
agent telephone port |
порт телефона агента |
ssn |
452 |
1:01:45 |
eng-rus |
|
clear |
зачистить, проверить, обыскать помещение |
sever_korrespondent |
453 |
1:01:17 |
eng-rus |
progr. |
agent port |
порт агентов |
ssn |
454 |
1:00:18 |
eng-rus |
telecom. |
agent phone port |
порт телефона агента |
ssn |
455 |
1:00:02 |
eng-rus |
|
cleared |
успешно прошёл проверку |
sever_korrespondent |
456 |
0:58:51 |
eng-rus |
|
carry a tune |
попадать в ноты |
erelena |
457 |
0:57:55 |
eng-rus |
|
carry a tune |
держать тон |
erelena |
458 |
0:40:30 |
eng-rus |
progr. |
test-driven development |
разработка на основе тестов (приём разработки программного обеспечения, при котором вначале разрабатываются тестовые сценарии, тестирование зачастую автоматизируется, и после этого разрабатывается то программное обеспечение, которое будет использовать эти тестовые сценарии) |
ssn |
459 |
0:27:14 |
eng-rus |
|
be met with |
быть встреченным с |
Mongolian_spy |
460 |
0:21:40 |
eng |
abbr. |
Forgot Where I Was |
FWIW |
VLZ_58 |
461 |
0:21:05 |
eng |
abbr. |
From What I've Witnessed |
FWIW |
VLZ_58 |
462 |
0:00:57 |
eng-rus |
progr. |
standard-compliant testing |
тестирование на соответствие стандартам (тестирование, сравнивающее исследуемую систему с набором требований, описанных в стандарте (производственные стандарты тестирования или, напр., стандарты тестирования систем с особыми требованиями к обеспечению безопасности)) |
ssn |