1 |
23:59:35 |
eng-rus |
gen. |
skintight |
плотно облегающий |
Interex |
2 |
23:34:02 |
rus-ger |
chem. |
тетрафторэтан |
Tetrafluorethan |
misha180688 |
3 |
23:19:42 |
eng-rus |
oncol. |
tumor regression |
регресс опухоли |
Ahulita |
4 |
23:16:21 |
eng-rus |
oncol. |
renal cell carcinoma |
почечно-клеточная карцинома |
Ahulita |
5 |
23:02:38 |
rus-dut |
belg. |
Красть |
tsjoepen |
gekke_ziel |
6 |
22:54:00 |
rus-ger |
subl. |
обольстительный |
betrügerisch |
AlexandraM |
7 |
22:33:02 |
rus-fre |
gen. |
в прошлом |
auparavant |
KiriX |
8 |
22:31:37 |
rus-ger |
subl. |
рубище |
Lumpen |
AlexandraM |
9 |
22:27:27 |
rus-fre |
gen. |
преследовать в судебном порядке |
poursuivre qn par voie légale |
KiriX |
10 |
22:27:07 |
eng-rus |
O&G |
geogenic |
геогенетический |
maltseva |
11 |
22:24:46 |
rus-fre |
insur. |
фондовое страхование жизни |
assurance vie multisupport |
Vera Fluhr |
12 |
22:20:35 |
rus-fre |
refrig. |
Фильтр-осушитель |
Deshydrateur liquide |
MashaTs |
13 |
22:18:34 |
rus-fre |
gen. |
глава пресс-службы |
porte-parole en chef |
KiriX |
14 |
22:16:52 |
rus-fre |
gen. |
лишать имущества в судебном порядке |
exproprier par voie légale |
KiriX |
15 |
22:11:10 |
eng-rus |
gen. |
up until |
впредь |
tfennell |
16 |
22:02:46 |
eng-rus |
med. |
thermal hyperalgesia |
термическая аллодиния (термическая гипералгезия) |
alf77 |
17 |
21:53:00 |
rus-lav |
gen. |
стеклопакеты |
pakešlogi |
Anglophile |
18 |
21:45:31 |
rus-ger |
gen. |
понемногу |
zurückhaltend |
AlexandraM |
19 |
21:45:09 |
rus-ger |
gen. |
заниматься |
einüben |
AlexandraM |
20 |
21:40:22 |
eng |
abbr. |
decaffeinated coffee |
decaff |
markovka |
21 |
21:40:02 |
eng |
abbr. |
decaffeinated coffee |
de-caff |
markovka |
22 |
21:36:04 |
eng-rus |
slang |
strip joint |
заведение со стриптизом |
markovka |
23 |
21:25:17 |
rus-ger |
subl. |
упование |
Vertrauen |
AlexandraM |
24 |
21:20:01 |
rus-ger |
subl. |
быть достоянием |
ziemen |
AlexandraM |
25 |
21:19:34 |
eng-rus |
relig. |
Finding of the True Cross |
Обретение Святого Креста Господня |
AMlingua |
26 |
21:17:24 |
rus-fre |
gen. |
заповедник |
espaces naturels protégés (Le canyon, situé au milieu d´espaces naturels protégés, est l´un des plus beaux d´Europe.) |
adivinanza |
27 |
21:05:13 |
eng-rus |
med. |
middle insomnia |
интрасомническое расстройство |
GhostLibrarian |
28 |
20:52:02 |
eng-rus |
commer. |
FLA |
Ассоциация за справедливую торговлю (Fair Labour Association) |
Nikolai Borodavkin |
29 |
20:50:30 |
eng-rus |
econ. |
staff responsibilities |
должностные обязанности сотрудников |
sermikam |
30 |
20:46:46 |
eng-rus |
gambl. |
game of chance |
игра на удачу (Предлагается как вариант перевода при противопоставлении game of chance vs. game of skill при анализе юридических или маркетинговых аспектов деятельности на игровом рынке.) |
Alexander Oshis |
31 |
20:40:50 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
low bow |
низкий поступок (Stephenie Meyer "Twighlight" – That was a low bow, and I knew it. But there was no way I was being behind.) |
Nataljapat |
32 |
20:40:22 |
eng |
abbr. |
decaff |
decaffeinated coffee |
markovka |
33 |
20:40:02 |
eng |
abbr. |
de-caff |
decaffeinated coffee |
markovka |
34 |
20:28:10 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
Монреальский протокол по веществам, разрушающим озоновый слой |
Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone |
Игорь Миг |
35 |
20:25:09 |
eng-rus |
comp. |
code prompt |
запрос на введение пароля |
Andy |
36 |
20:13:43 |
rus-dut |
|
включающий в себя |
met onder andere |
honselaar |
37 |
20:13:36 |
rus-ger |
|
намного |
mit Abstand |
dagi_13 |
38 |
20:07:39 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
Конвенция о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении |
Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction |
Игорь Миг |
39 |
20:05:17 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
Совещание государств участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении |
Assemblée des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction |
Игорь Миг |
40 |
20:05:06 |
rus-ger |
med. |
околокопчиковый |
paracoccygeal (анатомия) |
Alesija |
41 |
20:04:29 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
Совещание государств-участников Международного пакта о гражданских и политических правах |
Réunion des Etats parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques |
Игорь Миг |
42 |
20:01:58 |
eng-rus |
Игорь Миг law |
Meeting of the States Parties to the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their Destruction |
Совещание государств – участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении |
Игорь Миг |
43 |
19:54:51 |
eng-rus |
biol. |
winged insect |
крылатое насекомое |
LyuFi |
44 |
19:51:03 |
eng-rus |
|
nominal |
назывной |
tfennell |
45 |
19:48:53 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
Международный центр научных исследований в области экологического права |
Centre de recherche en droit international de l'environnement |
Игорь Миг |
46 |
19:47:15 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
международное экологическое право |
droit international de l'environnement |
Игорь Миг |
47 |
19:37:44 |
rus-ger |
|
препятствие |
Hürde |
dagi_13 |
48 |
19:26:30 |
eng-rus |
bank. |
merged banks |
объединённые банки |
Dilnara |
49 |
19:20:52 |
eng-rus |
med. |
estrogen-sensible tumour |
эстрогензависимая опухоль |
Hiema |
50 |
19:17:09 |
rus-ger |
med. |
сводная статистика |
Sammelstatistiken |
maschaa |
51 |
19:14:29 |
rus-ger |
busin. |
сохранение стоимости |
Werterhalt |
vadim_shubin |
52 |
19:08:36 |
eng-rus |
cloth. |
country club casual |
повседневный стиль загородных клубов |
MyxuH |
53 |
18:59:40 |
eng-rus |
|
military holiday |
военный праздник |
yevsey |
54 |
18:57:56 |
eng-rus |
geogr. |
Fain-les-Moutiers |
Фен-ле-Мутье |
AMlingua |
55 |
18:47:47 |
eng-rus |
book. |
achieve expectations |
соответствовать ожиданиям |
Alexander Oshis |
56 |
18:34:01 |
eng-rus |
med.appl. |
mean pulmonary arterial pressure |
среднее давление в лёгочной артерии (ЭхоКГ) |
harser |
57 |
18:33:22 |
eng-rus |
med.appl. |
mean pressure gradient |
средний градиент давления (ЭхоКГ) |
harser |
58 |
18:33:16 |
eng-rus |
inf. |
BNY Mellon Asset Servicing |
банк – кастодиан BNY Mellon Asset Servicing (пользуется в текстовке, в разных статьях о фондовом кредитовании) |
Dilnara |
59 |
18:32:59 |
rus-ger |
med. |
повседневная деятельность |
Alltagsaktivität |
Egorenkova |
60 |
18:31:15 |
eng-rus |
inf. |
average weighted score |
средневзвешенная оценка |
Dilnara |
61 |
18:30:37 |
eng-rus |
mach. |
Base Coolant |
Охлаждаемая станина (Часть системы термостабилизации станка) |
Avralan |
62 |
18:30:18 |
eng-rus |
med.appl. |
Motion Artifact Rejection System |
система подавления артефакта движения (Технология компании Novametrix, используемая в пульсоксиметрах.) |
harser |
63 |
18:28:50 |
eng |
abbr. med.appl. |
Motion Artifact Rejection System |
MARS |
harser |
64 |
18:27:23 |
eng-rus |
med. |
mitral annuloplasty |
аннулопластика митрального клапана |
harser |
65 |
18:24:55 |
eng-rus |
med.appl. |
mandatory minute ventilation |
вентиляция с принудительным минутным объёмом (ИВЛ) |
harser |
66 |
18:24:07 |
eng-rus |
med.appl. |
mandatory breath |
принудительный вдох (ИВЛ) |
harser |
67 |
18:22:41 |
eng-rus |
med.appl. |
machine trigger |
аппаратный триггер (ИВЛ) |
harser |
68 |
18:20:03 |
eng-rus |
med.appl. |
M mode |
M-режим (От английского Motion, УЗИ) |
harser |
69 |
18:13:00 |
eng |
abbr. med.appl. |
Low-Velocity Flow Doppler Sonography |
LVFDS (УЗИ) |
harser |
70 |
18:01:42 |
eng-rus |
med.appl. |
left superior vena cava |
левая верхняя полая вена (ЭхоКГ) |
harser |
71 |
17:58:01 |
eng-rus |
med.appl. |
Low-Velocity Flow Doppler Sonography |
допплеровская эхография низкоскоростного потока |
harser |
72 |
17:56:18 |
eng-rus |
med.appl. |
longitudinal dissociation |
продольная диссоциация |
harser |
73 |
17:53:23 |
eng-rus |
mob.com. |
data usage |
объём передачи данных |
SirReal |
74 |
17:53:01 |
eng-rus |
med.appl. |
left lower pulmonary vein |
левая нижняя лёгочная вена (ЭхоКГ) |
harser |
75 |
17:51:11 |
eng-rus |
med.appl. |
limb clamp electrode |
электрод с зажимом для конечностей (ЭКГ) |
harser |
76 |
17:48:26 |
eng-rus |
med. |
leukocyte reduced apheresis platelets |
аферезные тромбоциты с пониженным содержанием лейкоцитов |
harser |
77 |
17:46:44 |
eng-rus |
med.appl. |
left ventricular systolic dimension |
систолический размер левого желудочка (ЭхоКГ) |
harser |
78 |
17:46:18 |
eng-rus |
med.appl. |
left ventricular posterior wall thickness |
толщина задней стенки левого желудочка (ЭхоКГ) |
harser |
79 |
17:45:10 |
eng-rus |
med.appl. |
left ventricular internal dimension in systole |
внутренний размер левого желудочка в систоле (ЭхоКГ) |
harser |
80 |
17:44:12 |
eng-rus |
med.appl. |
left ventricular internal dimension in diastole |
внутренний размер левого желудочка в диастоле (ЭхоКГ) |
harser |
81 |
17:43:55 |
eng-rus |
med.appl. |
left ventricular internal dimension |
внутренний размер левого желудочка (ЭхоКГ) |
harser |
82 |
17:42:52 |
eng-rus |
med.appl. |
left ventricular end-systolic volume |
конечно-систолический объём левого желудочка (ЭхоКГ) |
harser |
83 |
17:42:19 |
eng-rus |
med.appl. |
left ventricular end-systolic pressure |
конечно-систолическое давление в левом желудочке (ЭхоКГ) |
harser |
84 |
17:40:57 |
eng-rus |
med.appl. |
left ventricular end-systolic diameter |
конечно-систолический диаметр левого желудочка (конечно-систолический диаметр левого желудочка) |
harser |
85 |
17:40:17 |
eng-rus |
med. |
left ventricular end-diastolic volume index |
индекс конечно-диастолического объёма левого желудочка (ЭхоКГ) |
harser |
86 |
17:39:05 |
eng-rus |
trav. |
dining options |
питание на борту (на круизных лайнерах) |
MyxuH |
87 |
17:38:58 |
eng-rus |
med. |
left ventricular end-diastolic diameter |
конечно-диастолический диаметр левого желудочка (ЭхоКГ) |
harser |
88 |
17:38:09 |
eng-rus |
med. |
left ventricular diameter at end systole |
конечно-систолический диаметр левого желудочка (ЭхоКГ) |
harser |
89 |
17:37:16 |
eng-rus |
med. |
left ventricular diameter at end diastole |
диаметр левого желудочка в конце диастолы (ЭхоКГ) |
harser |
90 |
17:36:23 |
eng-rus |
med. |
left ventricle posterior wall |
задняя стенка левого желудочка (УЗИ) |
harser |
91 |
17:35:23 |
eng-rus |
med. |
left thyroid |
левая доля щитовидной железы (УЗИ) |
harser |
92 |
17:34:19 |
eng-rus |
med. |
left internal mammary artery |
левая внутренняя грудная артерия |
harser |
93 |
17:33:14 |
eng-rus |
med.appl. |
left coronary cusp |
левая коронарная створка (УЗИ) |
harser |
94 |
17:31:56 |
eng-rus |
med. |
leukodepleted platelets |
тромбоциты, обедненные лейкоцитами |
harser |
95 |
17:28:50 |
eng |
abbr. med.appl. |
MARS |
Motion Artifact Rejection System |
harser |
96 |
17:28:48 |
eng-rus |
med.appl. |
late potential |
поздний потенциал (ЭхоКГ) |
harser |
97 |
17:27:49 |
eng-rus |
med.appl. |
left anterior oblique |
левая передняя косая проекция (ЭхоКГ) |
harser |
98 |
17:27:38 |
eng-rus |
lit., f.tales |
gingerbread man |
пряничный человечек |
Clepa |
99 |
17:27:10 |
eng-rus |
med.appl. |
bath seat |
сиденье для купания |
Drozdova |
100 |
17:25:48 |
eng |
abbr. med. |
MAP |
mitral annuloplasty |
harser |
101 |
17:25:16 |
eng-rus |
med.appl. |
left atrial dimension |
размер левого предсердия (ЭхоКГ) |
harser |
102 |
17:25:09 |
eng-rus |
med.appl. |
verticalizer |
вертикализатор |
Drozdova |
103 |
17:23:43 |
eng |
abbr. med.appl. |
LAD |
left axis deviation (ЭКГ) |
harser |
104 |
17:22:23 |
eng-rus |
med.appl. |
left atrial appendage |
ушко левого предсердия (ЭхоКГ) |
harser |
105 |
17:21:45 |
eng |
abbr. med.appl. |
LAA |
left atrial appendage (ЭхоКГ) |
harser |
106 |
17:21:28 |
eng |
abbr. med. |
MA |
mitral atresia |
harser |
107 |
17:21:02 |
eng-rus |
med.appl. |
L-transposition of the great arteries |
L-транспозиция магистральных сосудов (ЭхоКГ) |
harser |
108 |
17:20:44 |
eng |
abbr. med. |
MA |
mitral annulus |
harser |
109 |
17:19:52 |
eng-rus |
med.appl. |
Kirassa |
Кирасса (Аппарат ИВЛ, создающий отрицательное давление над поверхностью грудной клетки пациента в момент вдоха) |
harser |
110 |
17:18:13 |
eng-rus |
med.appl. |
kinetic image |
кинетическое изображение (УЗИ) |
harser |
111 |
17:17:58 |
eng |
abbr. med.appl. |
LVSP |
left ventricular systolic pressure (ЭхоКГ) |
harser |
112 |
17:17:25 |
eng-rus |
|
discussion platform |
дискуссионная площадка |
tan_yaa |
113 |
17:17:00 |
eng |
abbr. med.appl. |
LVSD |
left ventricular systolic dimension (ЭхоКГ) |
harser |
114 |
17:16:22 |
eng |
abbr. med.appl. |
LVPWT |
left ventricular posterior wall thickness (ЭхоКГ) |
harser |
115 |
17:14:26 |
eng |
abbr. med.appl. |
LVID |
left ventricular internal dimension (ЭхоКГ) |
harser |
116 |
17:13:34 |
eng |
abbr. med.appl. |
LVG |
left ventriculography (ЭхоКГ) |
harser |
117 |
17:13:00 |
eng |
abbr. med.appl. |
LVFDS |
Low-Velocity Flow Doppler Sonography (УЗИ) |
harser |
118 |
17:12:25 |
eng-rus |
med. |
in vitro diagnostic |
диагностика в лабораторных условиях |
harser |
119 |
17:12:08 |
eng |
abbr. med.appl. |
LVESV |
left ventricular end-systolic volume (ЭхоКГ) |
harser |
120 |
17:11:41 |
eng-rus |
auto. |
lowboy |
низкорамный трал (wikipedia.org) |
masizonenko |
121 |
17:11:13 |
eng |
abbr. med.appl. |
LVESP |
left ventricular end-systolic pressure (ЭхоКГ) |
harser |
122 |
17:10:41 |
eng |
abbr. med.appl. |
LVESD |
left ventricular end-systolic diameter (ЭхоКГ) |
harser |
123 |
17:10:35 |
eng-rus |
med. |
International Union of Phlebology |
Международный флебологический союз |
harser |
124 |
17:10:04 |
eng |
abbr. med. |
International Union of Phlebology |
IUP |
harser |
125 |
17:09:31 |
eng |
abbr. med.appl. |
LVEDVI |
left ventricular end-diastolic volume index (ЭхоКГ) |
harser |
126 |
17:08:07 |
eng |
abbr. med.appl. |
LVEDD |
left ventricular end-diastolic diameter (ЭхоКГ) |
harser |
127 |
17:06:40 |
eng |
abbr. med.appl. |
LVDS |
left ventricular diameter at end systole (ЭхоКГ) |
harser |
128 |
17:06:05 |
eng-rus |
med. |
ISBT 128 |
штрихкод ISBT 128 (Стандарт для этикетирования крови и её продуктов. Основан на штрихкоде Codе 128.) |
harser |
129 |
17:06:00 |
eng |
abbr. med.appl. |
LVDD |
left ventricular end-diastolic dimension (ЭхоКГ) |
harser |
130 |
17:05:14 |
eng-rus |
med. |
International Society of Blood Transfusion |
Международное общество переливания крови |
harser |
131 |
17:05:10 |
eng |
abbr. med.appl. |
LVDD |
left ventricular diameter at end diastole (ЭхоКГ) |
harser |
132 |
17:05:02 |
eng |
abbr. med. |
International Society of Blood Transfusion |
ISBT |
harser |
133 |
17:04:10 |
eng-rus |
med. |
stress fracture |
стрессовый перелом |
Dimpassy |
134 |
17:03:33 |
eng |
abbr. med.appl. |
LTGA |
L-transposition of the great arteries (ЭхоКГ) |
harser |
135 |
17:02:43 |
eng |
abbr. med. |
LTA |
lipoteichoic acid |
harser |
136 |
17:01:07 |
eng |
abbr. med.appl. |
LSVC |
left superior vena cava (ЭхоКГ) |
harser |
137 |
17:00:30 |
eng |
abbr. med. |
LRAP |
leukocyte reduced apheresis platelets |
harser |
138 |
17:00:23 |
eng-rus |
med.appl. |
inverse ratio ventilation |
вентиляция с обратным соотношением вдоха к выдоху (ИВЛ) |
harser |
139 |
16:59:21 |
eng-rus |
med.appl. |
inverse ratio pressure control ventilation |
вентиляция с обратным соотношением вдоха к выдоху с управлением по давлению (ИВЛ) |
harser |
140 |
16:58:47 |
eng |
abbr. med.appl. |
LPH |
left posterior hemiblock (ЭхоКГ) |
harser |
141 |
16:57:51 |
eng-rus |
med.appl. |
intraatrial conduction delay |
задержка внутрипредсердного проведения (ЭКГ) |
harser |
142 |
16:56:43 |
eng-rus |
med.appl. |
interventricular septum thickness |
толщина межжелудочковой перегородки (ЭхоКГ) |
harser |
143 |
16:55:37 |
eng-rus |
med.appl. |
intermittent positive pressure ventilation |
перемежающаяся вентиляция с положительным давлением (ИВЛ) |
harser |
144 |
16:53:37 |
eng |
abbr. med.appl. |
LMCA |
left main coronary artery (ЭхоКГ) |
harser |
145 |
16:52:51 |
eng |
abbr. med.appl. |
LLPV |
left lower pulmonary vein (ЭхоКГ) |
harser |
146 |
16:52:42 |
eng-rus |
med.appl. |
inspiratory time |
время вдоха (ИВЛ) |
harser |
147 |
16:52:10 |
eng-rus |
med.appl. |
inspiratory pressure support |
поддержка давления вдоха (ИВЛ) |
harser |
148 |
16:51:35 |
eng-rus |
med.appl. |
inspiratory pause |
инспираторная пауза (ИВЛ) |
harser |
149 |
16:50:57 |
eng-rus |
med.appl. |
inspiratory hold |
инспираторная пауза (ИВЛ) |
harser |
150 |
16:50:40 |
eng-rus |
med.appl. |
inspiratory flow time |
потоковое время вдоха (ИВЛ) |
harser |
151 |
16:50:18 |
eng |
abbr. med. |
LIMA |
left internal mammary artery (ЭхоКГ) |
harser |
152 |
16:49:03 |
eng-rus |
med.appl. |
inherent PEEP |
естественное ПДКВ (ИВЛ) |
harser |
153 |
16:47:55 |
eng-rus |
med.appl. |
infiltration of peripancreatic fat |
перипанкреатическая клетчатка инфильтрирована (КТ, МРТ) |
harser |
154 |
16:47:07 |
rus-ger |
mining. |
забой |
Stoß (Stoß Mit Stoß bezeichnet der Bergmann die Kohlewand, an der im Streb die Gewinnungsmaschine (Walzenschrämlader) vorbeiläuft und die Kohle herausschneidet (schrämt).nach oben zurück) |
Argo11 |
155 |
16:46:52 |
eng-rus |
bank. |
Asset Servicing |
Обслуживание активов (используется в банковской терминологии) |
Dilnara |
156 |
16:46:41 |
eng-rus |
med.appl. |
inadvertent PEEP |
непреднамеренное ПДКВ (ИВЛ) |
harser |
157 |
16:46:02 |
eng-rus |
med.appl. |
intermittent mandatory ventilation |
перемежающаяся принудительная вентиляция (ИВЛ) |
harser |
158 |
16:45:00 |
eng-rus |
med.appl. |
intimal medial thickness |
толщина интимы-медии (ЭхоКГ) |
harser |
159 |
16:43:48 |
eng-rus |
med.appl. |
Image Gateway |
шлюз изображений (DICOM) |
harser |
160 |
16:43:05 |
eng-rus |
med.appl. |
intrinsic heart rate |
собственная частота сердечных сокращений (ЭхоКГ) |
harser |
161 |
16:41:22 |
eng-rus |
law |
industry agreement |
отраслевое соглашение |
Irina Verbitskaya |
162 |
16:41:04 |
eng-rus |
med. |
intimal hyperplasia |
гиперплазия интимы |
harser |
163 |
16:39:35 |
eng-rus |
med.appl. |
inspiratory flow assist |
поддержка инспираторного потока (ИВЛ) |
harser |
164 |
16:38:20 |
eng-rus |
med.appl. |
intermittent demand ventilation |
перемежающаяся вентиляция по требованию (ИВЛ) |
harser |
165 |
16:37:21 |
eng-rus |
law |
commercially reasonable efforts |
коммерчески оправданные усилия |
Irina Verbitskaya |
166 |
16:35:41 |
eng-rus |
med. |
idiopathic cardiomyopathy |
идиопатическая кардиомиопатия |
harser |
167 |
16:32:38 |
eng |
abbr. med.appl. |
IC |
inspiratory capacity (ИВЛ) |
harser |
168 |
16:32:01 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
сфера исключительной компетентности |
domaine réservé |
Игорь Миг |
169 |
16:31:28 |
eng-rus |
med.appl. |
integrated backscatter |
интегрированное обратное рассеяние (ЭхоКГ) |
harser |
170 |
16:31:20 |
eng-rus |
|
subscriber checklist |
анкета подписчика |
Irina Verbitskaya |
171 |
16:31:09 |
eng |
abbr. med. |
LDP |
leukodepleted platelets |
harser |
172 |
16:29:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
legitimization |
придание легитимного характера |
Игорь Миг |
173 |
16:28:40 |
eng-rus |
med.appl. |
interruption of the aortic arch |
прерывание дуги аорты (ЭхоКГ) |
harser |
174 |
16:27:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
legitimization |
придание законного характера |
Игорь Миг |
175 |
16:27:24 |
eng-rus |
med.appl. |
inspiratory assist |
поддержка вдоха (ИВЛ) |
harser |
176 |
16:27:07 |
eng |
abbr. med.appl. |
LAO |
left anterior oblique (ЭхоКГ) |
harser |
177 |
16:26:28 |
eng |
abbr. med.appl. |
LAH |
left anterior hemiblock (ЭхоКГ) |
harser |
178 |
16:26:23 |
eng-rus |
fin. |
quick ratio |
коэффициент промежуточной ликвидности |
Maxim Prokofiev |
179 |
16:24:22 |
eng |
abbr. med.appl. |
LAD |
left atrial dimension |
harser |
180 |
16:24:20 |
eng-rus |
med. |
hook effect |
хук-эффект (анализ крови) |
harser |
181 |
16:24:06 |
eng-rus |
psychother. |
one-way mirror |
зеркало одностороннего видения (mirror for one-way observation in psychotherapy) |
inspire2shine |
182 |
16:22:19 |
eng-rus |
med. |
Hospital Information System |
больничная информационная система |
harser |
183 |
16:19:22 |
eng-rus |
med.appl. |
high frequency ventilation |
высокочастотная ИВЛ |
harser |
184 |
16:18:03 |
eng |
abbr. med.appl. |
KI |
kinetic image (УЗИ) |
harser |
185 |
16:17:52 |
eng-rus |
med.appl. |
high frequency pulsed wave |
импульсный высокочастотный доплер (УЗИ) |
harser |
186 |
16:17:23 |
rus-ger |
rel., christ. |
раздавать хлеб бедным |
Brot an Arme austeilen |
AlexandraM |
187 |
16:17:04 |
eng-rus |
polit. |
wooly thinker |
приверженец крайне левых политических взглядов (polite term for the far-left political mindset) |
Lelea |
188 |
16:16:59 |
rus-ger |
econ. |
смешанная калькуляция |
Mischkalkulation (расчёт цены, исходящий не из затрат на производство отдельного продукта, а из стратегических рыночных намерений) |
Grossmann |
189 |
16:16:47 |
eng-rus |
med.appl. |
high-frequency low-amplitude |
высокочастотный низкоамплитудный (сигнал; ЭКГ) |
harser |
190 |
16:16:31 |
rus-ger |
rel., christ. |
отмечать праздник |
Fest begehen |
AlexandraM |
191 |
16:16:16 |
rus-ger |
rel., christ. |
первомученик |
Erstmärtyrer |
AlexandraM |
192 |
16:15:40 |
eng |
abbr. med.appl. |
IVST |
interventricular septum thickness (ЭхоКГ) |
harser |
193 |
16:14:00 |
eng-rus |
med. |
heat-inactivated plasma |
термоинактивированная плазма |
harser |
194 |
16:13:18 |
eng |
abbr. med.appl. |
IVRT |
isovolumic relaxation time (ЭхоКГ) |
harser |
195 |
16:12:18 |
rus-ger |
|
упасть на колени |
niederknien |
AlexandraM |
196 |
16:11:33 |
eng |
abbr. med. |
IVD |
in vitro diagnostic |
harser |
197 |
16:10:45 |
eng-rus |
med.appl. |
His-bundle electrogram |
электрограмма пучка Гиса |
harser |
198 |
16:10:04 |
eng |
abbr. med. |
IUP |
International Union of Phlebology |
harser |
199 |
16:09:06 |
eng |
abbr. |
ITT-analysis |
intention to treat analysis (доказательная медицина) |
harser |
200 |
16:09:04 |
eng-rus |
labor.org. |
adhocracy |
адхократия (антоним бюрократии) |
vovazl |
201 |
16:08:18 |
eng |
abbr. med.appl. |
IT |
intimal thickening (ЭхоКГ) |
harser |
202 |
16:08:02 |
eng-rus |
med. |
Human Anti-Mouse Antibody |
человеческое антимышиное антитело |
harser |
203 |
16:05:35 |
eng-rus |
med.appl. |
Grazing X-ray reflection |
отражение рентгеновского луча при скользящем падении (рентг.) |
harser |
204 |
16:05:02 |
eng |
abbr. med. |
ISBT |
International Society of Blood Transfusion |
harser |
205 |
16:04:16 |
eng |
abbr. med.appl. |
IRV |
inverse ratio ventilation (ИВЛ) |
harser |
206 |
16:03:53 |
eng |
abbr. med.appl. |
IRV |
inspired reserve volume (ИВЛ) |
harser |
207 |
16:03:06 |
eng |
abbr. med.appl. |
IRPCV |
inverse ratio pressure control ventilation (ИВЛ) |
harser |
208 |
16:01:50 |
eng |
abbr. med.appl. |
IPS |
inspiratory pressure support (ИВЛ) |
harser |
209 |
16:00:46 |
eng-rus |
med. |
glomerular filtrate rate |
скорость клубочковой фильтрации |
harser |
210 |
16:00:17 |
rus-ger |
rel., christ. |
мирянин |
Laienbruder |
AlexandraM |
211 |
15:59:52 |
rus-ger |
rel., christ. |
мирянка |
Laienschwester |
AlexandraM |
212 |
15:57:45 |
eng-rus |
med.appl. |
gantry |
гентри (Подвижная, как правило кольцевая, часть томографического или маммографического аппарата, содержащая сканирующее оборудование. Система многопольного ротационного облучения лежащего пациента.) |
harser |
213 |
15:57:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
frater house |
трапезная |
AlexandraM |
214 |
15:56:42 |
eng-rus |
med.appl. |
gap in conduction |
выпадение проведения (ЭКГ) |
harser |
215 |
15:53:42 |
eng-rus |
med.appl. |
free wall |
свободная стенка (ЭхоКГ) |
harser |
216 |
15:50:14 |
eng-rus |
auto. |
TOURIST DELIVERY |
тур на завод за автомобилем (Порше, Штуттгарт) |
Boris54 |
217 |
15:50:05 |
eng-rus |
med.appl. |
foam swab |
пенопластовый аппликатор |
harser |
218 |
15:47:29 |
eng-rus |
med.appl. |
fluid cyst |
жидкостная киста (КТ, МРТ) |
harser |
219 |
15:46:08 |
eng-rus |
med.appl. |
flow trigger |
потоковый триггер (ИВЛ) |
harser |
220 |
15:45:28 |
eng |
abbr. med.appl. |
IMV |
intermittent mandatory ventilation (ИВЛ) |
harser |
221 |
15:45:16 |
eng-rus |
med.appl. |
flow cycling |
переключение с вдоха на выдох "по потоку" (ИВЛ) |
harser |
222 |
15:44:31 |
eng |
abbr. med.appl. |
IMT |
intimal medial thickness (ЭхоКГ) |
harser |
223 |
15:44:03 |
eng-rus |
med.appl. |
flow by |
базовый поток (ИВЛ) |
harser |
224 |
15:43:43 |
eng-rus |
med.appl. |
flow acceleration factor |
коэффициент ускорения потока (ИВЛ) |
harser |
225 |
15:42:39 |
eng |
abbr. med.appl. |
IHR |
intrinsic heart rate (ЭхоКГ) |
harser |
226 |
15:42:34 |
eng-rus |
med. |
fixed effects model |
модель постоянных эффектов (доказательная медицина) |
harser |
227 |
15:40:41 |
eng |
abbr. med. |
IH |
intimal hyperplasia |
harser |
228 |
15:39:11 |
eng |
abbr. med.appl. |
IFA |
inspiratory flow assist (ИВЛ) |
harser |
229 |
15:37:24 |
eng |
abbr. med.appl. |
IDV |
intermittent demand ventilation (ИВЛ) |
harser |
230 |
15:35:20 |
eng |
abbr. med. |
ICM |
idiopathic cardiomyopathy |
harser |
231 |
15:33:37 |
eng |
abbr. med. |
ICA |
internal carotid artery |
harser |
232 |
15:30:43 |
eng |
abbr. med.appl. |
IB |
integrated backscatter (ЭхоКГ) |
harser |
233 |
15:29:31 |
eng |
abbr. med.appl. |
IAS |
interatrial septum (ЭхоКГ) |
harser |
234 |
15:28:13 |
eng |
abbr. med.appl. |
IAA |
interruption of the aortic arch (ЭхоКГ) |
harser |
235 |
15:26:41 |
eng |
abbr. med.appl. |
IA |
inspiratory assist (ИВЛ) |
harser |
236 |
15:25:24 |
eng |
abbr. med. |
HT |
heart transplantation |
harser |
237 |
15:21:19 |
eng |
abbr. med. |
HIS |
Hospital Information System |
harser |
238 |
15:20:24 |
eng |
abbr. med. |
HIP |
heat-inactivated plasma |
harser |
239 |
15:19:00 |
eng |
abbr. med.appl. |
HFV |
high frequency ventilation (ИВЛ) |
harser |
240 |
15:17:29 |
eng |
abbr. med.appl. |
HFPW |
high frequency pulsed wave (УЗИ) |
harser |
241 |
15:16:09 |
eng |
abbr. med.appl. |
HFLA |
high-frequency low-amplitude |
harser |
242 |
15:12:49 |
eng-rus |
book. |
forgive a debt |
простить задолженность |
Alexander Oshis |
243 |
15:10:21 |
eng-rus |
bible.term. |
forgive a debt |
простить долг |
Alexander Oshis |
244 |
15:10:12 |
eng |
abbr. med. |
HBE |
His-bundle electrogram (ЭхоКГ) |
harser |
245 |
15:08:25 |
eng-rus |
health. |
Kramer scale |
шкала Крамера (Степени визуализации желтухи по шкале Крамера) |
Millie |
246 |
15:04:47 |
eng |
abbr. med.appl. |
GXR |
Grazing X-ray reflection (рентг.) |
harser |
247 |
15:04:24 |
eng-rus |
insur. |
profitable growth |
рост ради прибыли |
RElena |
248 |
15:04:17 |
rus-fre |
|
защищённое название |
dénomination protégée (Le jambon de Bayonne est une dénomination protégée.) |
adivinanza |
249 |
15:02:43 |
eng |
abbr. med. |
GP |
gram-positive |
harser |
250 |
15:01:45 |
eng |
abbr. med. |
GN |
gram-negative |
harser |
251 |
14:59:20 |
rus-fre |
|
особенный вкус |
saveur particulière (Cela lui donne une saveur particulière.) |
adivinanza |
252 |
14:57:49 |
eng-rus |
|
pre-stimulation treatment |
операции по подготовке к интенсификации притока |
Alexander Demidov |
253 |
14:55:54 |
eng |
abbr. med.appl. |
FS |
fractional shortening (ЭхоКГ) |
harser |
254 |
14:52:21 |
rus-ger |
tech. |
валоповоротный редуктор |
Rotordrehvorrichtung |
wostrezow |
255 |
14:52:07 |
eng |
abbr. med.appl. |
FRC |
functional residual capacity (ИВЛ) |
harser |
256 |
14:48:40 |
eng |
abbr. med. |
FO |
foramen ovale |
harser |
257 |
14:46:06 |
rus-ger |
tech. |
устройство вращения ротора |
Rotordrehvorrichtung |
wostrezow |
258 |
14:45:19 |
eng-rus |
med. |
stentless xenografts |
бескаркасный ксенотрансплантат |
kardter |
259 |
14:42:42 |
eng-rus |
auto. |
ENTRY GUARDS |
защита порогов |
Boris54 |
260 |
14:38:29 |
eng-rus |
cinema |
CUT TO |
Смена кадра |
kiro1030 |
261 |
14:38:08 |
rus-ger |
tech. |
цепь валов |
Wellenstrang |
wostrezow |
262 |
14:37:07 |
eng-rus |
tech. |
shaft train |
цепь валов |
wostrezow |
263 |
14:27:26 |
eng-rus |
dril. |
CCU Cargo Carrying Unit |
грузовой контейнер |
Shapian |
264 |
14:21:32 |
eng-rus |
|
computation time |
продолжительность расчёта |
Alexander Demidov |
265 |
14:20:55 |
rus-ger |
meteorol. |
плотная облачность |
dichte Bewölkung |
snegowik |
266 |
14:14:29 |
rus-ger |
meteorol. |
нагревание воздуха |
Lufterwärmung |
snegowik |
267 |
14:13:53 |
eng-rus |
obs. |
supputation |
вычисление (wordnik.com) |
Incessant |
268 |
13:46:36 |
rus-spa |
|
завтра |
mañana m m. Tiempo futuro más o menos próximo (не путать с f. Tiempo que transcurre desde que amanece hasta mediodía) |
Silina |
269 |
13:41:27 |
eng-rus |
|
cram school |
школа интенсивной подготовки |
Shelen |
270 |
13:13:38 |
rus-fre |
geogr. |
Сан-Тропе |
Saint Tropez |
flowen |
271 |
13:01:38 |
eng-rus |
idiom. |
wax rhapsodic |
расточать похвалы (make lengthy, flowery, and complimentary commentary: Kayakers wax rhapsodic about their sport.) |
Clepa |
272 |
12:50:46 |
eng-rus |
|
well operation conditions |
режим работы скважины |
Alexander Demidov |
273 |
12:44:53 |
eng-rus |
|
Nikavir |
Никавир |
ejfj |
274 |
12:44:27 |
eng-rus |
oil.proc. |
FD fan |
приточный вентилятор |
va_lentin |
275 |
12:41:01 |
eng-rus |
auto. |
drive proximity sensor |
датчик расстояния до объектов во время движения |
harser |
276 |
12:39:34 |
eng-rus |
|
phosphazide |
фосфазид |
ejfj |
277 |
12:39:17 |
eng-rus |
|
in-fighting |
междоусобица |
ybelov |
278 |
12:38:51 |
eng-rus |
law |
equivalent in property |
имущественный эквивалент |
Alexander Oshis |
279 |
12:38:17 |
eng-rus |
oil.proc. |
radiant arch |
перевал (промежуточная зона между радиантной и конвективной секциями печи) |
va_lentin |
280 |
12:37:55 |
eng |
abbr. |
Objectives, Goals, Strategies, Measurement |
OGSM |
Alexander Oshis |
281 |
12:36:36 |
eng-rus |
|
layer |
корж |
musichok |
282 |
12:27:36 |
rus-ger |
law |
преступная халатность |
grobe Fahrlässigkeit |
Siegie |
283 |
12:22:28 |
eng-rus |
|
model simulation |
модельный расчёт |
Alexander Demidov |
284 |
12:16:26 |
rus-ger |
ichtyol. |
палия |
Eismeersaibling Salvelinus lepechini Gmelin 1788 |
jerschow |
285 |
12:16:25 |
eng-rus |
health. |
care for development |
воспитательная работа с родителями ребёнка (составляющая программы Integrated Management of Childhood Illnesses (IMCI)) |
Millie |
286 |
12:07:52 |
rus-ger |
fishery |
скат рыбы в море |
Abwandern |
jerschow |
287 |
12:03:23 |
eng-rus |
law |
application of proceeds |
распределение вырученных средств |
andrew_egroups |
288 |
12:01:38 |
eng-rus |
bot. |
jasmonic acid |
жасмоновая кислота |
LapinaF |
289 |
11:52:44 |
eng-rus |
auto. |
reverse gear buzzer |
звуковой сигнализатор заднего хода |
harser |
290 |
11:51:51 |
eng-rus |
health. |
eye infection |
глазная инфекция |
Millie |
291 |
11:47:37 |
eng-rus |
avia. |
codeshare agreement |
соглашение о код-шеринге |
Irina Verbitskaya |
292 |
11:47:14 |
eng-rus |
avia. |
codeshare partners |
партнёры в рамках код-шеринга |
Irina Verbitskaya |
293 |
11:46:02 |
rus-ger |
busin. |
Норматив представления информации |
Datanorm (Datanorm ist ein Dateiformat für den Datenaustausch von Artikelstammdaten zwischen Produktlieferant, Fachgroßhandel und Handwerksbetrieb.) |
vadim_shubin |
294 |
11:37:55 |
eng |
abbr. |
OGSM |
Objectives, Goals, Strategies, Measurement |
Alexander Oshis |
295 |
11:36:01 |
eng-rus |
cardiol. |
parachute mitral valve |
парашютный митральный клапан (врожденная деформация митрального клапана, характеризующаяся наличием единственной папиллярной мышцы, от которой отделяются сухожильные нити обеих створок клапана, что по форме напоминает парашют) |
harser |
296 |
11:30:52 |
eng-rus |
geogr. |
Corinth Canal |
Коринфский канал (канал в Греции, соединяющий Саронический залив Эгейского и Коринфский залив Ионического морей) |
MyxuH |
297 |
11:27:31 |
eng-rus |
health. |
palmar pallor |
тяжёлая бледность ладоней |
Millie |
298 |
11:23:20 |
eng-rus |
health. |
severe visible wasting |
видимое тяжёлое истощение |
Millie |
299 |
11:22:46 |
eng-rus |
pharm. |
duplicate data |
повторы данных |
dr_denver |
300 |
11:13:32 |
eng-rus |
hotels |
pool bar |
бар при бассейне |
MyxuH |
301 |
10:52:46 |
eng-rus |
|
debase oneself |
унижаться |
Interex |
302 |
10:51:16 |
eng-rus |
|
dreaming in color |
цветные сны |
Interex |
303 |
10:43:03 |
eng-rus |
|
by the merest accident |
чисто случайно |
Interex |
304 |
10:41:45 |
eng-rus |
|
but no arguments |
без никаких |
Interex |
305 |
10:39:58 |
eng-rus |
idiom. |
on the track |
в поисках (of) |
markovka |
306 |
10:39:17 |
eng-rus |
idiom. |
on the trail |
в поисках (of) |
markovka |
307 |
10:34:12 |
eng-rus |
|
but let us descend to particulars |
перейдём к частностям |
Interex |
308 |
10:31:04 |
eng-rus |
|
arrogant jackass |
надменный болван |
Interex |
309 |
10:31:02 |
eng-rus |
idiom. |
make it big |
преуспеть |
markovka |
310 |
10:28:43 |
eng |
abbr. cardiol. |
PMV |
parachute mitral valve |
harser |
311 |
10:27:02 |
eng-rus |
|
at one early date |
в ближайшем будущем |
Interex |
312 |
10:20:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
positive activation |
положительное возбуждение (реле) |
harser |
313 |
10:20:07 |
eng-rus |
|
as far as on is able |
по мере сил |
Interex |
314 |
10:15:54 |
eng-rus |
|
at the crack of dawn |
на заре |
Interex |
315 |
10:13:03 |
eng-rus |
|
as if I didn't know! |
а то я не знаю! |
Interex |
316 |
10:10:21 |
eng-rus |
|
working at full tilt in no time |
работать не разгибаясь |
Interex |
317 |
10:07:48 |
eng-rus |
|
a bit of a lad |
крутой парень |
Interex |
318 |
10:00:39 |
eng-rus |
auto. |
licence plate light |
фонарь освещения номерного знака |
harser |
319 |
9:58:37 |
eng-rus |
|
Claude mirror |
зеркало Клода (отражает ландшафт в черно-белых тонах, что позволяет оценить тональные градации пейзажных деталей) |
КГА |
320 |
9:53:10 |
eng-rus |
amer. |
crack |
выходка, фокус |
joyand |
321 |
9:51:39 |
eng-rus |
nonstand. |
bott |
глист |
Enrica |
322 |
9:50:14 |
eng-rus |
nonstand. |
bott |
глиста |
Enrica |
323 |
9:49:39 |
eng-rus |
saying. |
Fear of death is worse than death itself |
Страх смерти хуже чем сама смерть |
Interex |
324 |
9:47:54 |
eng-rus |
auto. |
daytime running lights |
фонари для дневной езды |
harser |
325 |
9:47:24 |
eng-rus |
busin. |
financially sound and reputable company |
компания с солидной репутацией и устойчивым финансовым положением |
andrew_egroups |
326 |
9:32:44 |
rus-ger |
med. |
околоносовые синусы |
Nasennebenhöhle |
marinik |
327 |
9:12:02 |
eng-rus |
|
buss |
звонкий поцелуй |
Enrica |
328 |
9:07:18 |
eng-rus |
|
army induction |
курс молодого бойца |
Марат Каюмов |
329 |
9:04:27 |
eng-rus |
math. |
cone tree |
коническое дерево (один из графических способов представления иерархически упорядоченной информации, когда каждое поддерево ориентировано сверху-вниз и представлено конусом с корнем в его вершине и потомками, расположенными по основанию. Пример "cone tree" см. computergraphics.ru) |
Игорь_2006 |
330 |
8:42:19 |
eng-rus |
math. |
hyperbolic tree |
гиперболическое дерево (один из графических способов представления сложной, иерархически упорядоченной информации, см. примеры "Hyperbolic trees" на bobrdobr.ru) |
Игорь_2006 |
331 |
8:27:24 |
eng-rus |
sport. |
downhill skiing |
горнолыжный спорт |
Юрий Гомон |
332 |
8:23:16 |
eng-rus |
sport. |
alpine skier |
горнолыжник |
Юрий Гомон |
333 |
8:19:37 |
eng-rus |
geogr. |
Republic of Ingushetia |
РИ |
GalyaDee |
334 |
7:52:39 |
eng-rus |
|
photo frame |
фоторамка |
mica2007 |
335 |
7:14:47 |
eng-rus |
ling. |
syntactic tags |
синтаксические метки (Vladimir Dyomin, proz.com) |
Игорь_2006 |
336 |
6:09:34 |
eng-rus |
inf. |
I'm crazy about her |
я схожу по ней с ума |
алешаBG |
337 |
6:01:04 |
eng-rus |
inf. |
it's freezing outside |
на улице дубняк |
алешаBG |
338 |
5:49:35 |
eng-rus |
inf. |
bitter cold |
дикий холод |
алешаBG |
339 |
5:31:45 |
eng-rus |
inf. |
he calls it as he sees it |
он говорит то, что думает |
алешаBG |
340 |
4:56:15 |
eng-rus |
chem. |
dendrimer |
дендример (полимер, имеющий регулярное ветвистое строение.) |
алешаBG |
341 |
4:54:30 |
eng-rus |
chem. |
cyclative cleavage |
отщепление с циклизацией (отщепление, происходящее в результате внутримолекулярной реакции на линкере и приводящее к циклическому продукту.) |
алешаBG |
342 |
4:38:28 |
rus-ger |
rel., christ. |
прельстить |
betrugen |
AlexandraM |
343 |
4:13:02 |
eng-rus |
med. |
decreased libido |
снижение полового влечения |
DC |
344 |
3:35:11 |
eng-rus |
|
tin coaster |
жестяная подложка (в основном, для пивной кружки) |
Franka_LV |
345 |
3:28:23 |
rus-ger |
rel., christ. |
немощь |
Unvermögen |
AlexandraM |
346 |
2:52:18 |
eng-rus |
|
lovesickness |
влюблённость |
kalich411 |
347 |
2:35:33 |
eng-rus |
textile |
storm flap |
отлётная кокетка (чаще на полочке верхнего изделия (плащ, пальто)) |
Оксана&Oksana |
348 |
2:15:48 |
rus-ger |
busin. |
отдел обработки документации |
Innendienst |
vadim_shubin |
349 |
1:29:51 |
rus-ger |
product. |
механик технологической линии |
Verfahrensmechaniker |
vadim_shubin |
350 |
1:22:05 |
eng-rus |
geogr. |
Karachay-Cherkess Republic |
Карачаево-Черкесская Республика (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
351 |
1:16:08 |
eng-rus |
|
score a deal |
заключить сделку (удачно) |
nosorog |
352 |
1:04:29 |
eng-rus |
|
I hope you have a nice weekend |
Желаю приятно провести выходные |
ART Vancouver |
353 |
1:02:04 |
eng-rus |
|
day after day after day |
изо дня в день (It's the same people and the same CBC bias, day after day after day.) |
ART Vancouver |
354 |
0:56:06 |
eng-rus |
econ. |
market for high-tech products and services |
рынок высокотехнологичных продукции и услуг (англ. термин взят из сообщения для СМИ от 3 апреля 2000 г., подготовленного Office of the Press Secretary, White House (США); русс. перевод взят из Военной доктрины Российской Федерации от 5 февраля 2010 г.) |
Alex_Odeychuk |
355 |
0:24:43 |
eng-rus |
food.ind. |
Ready to touch |
время фиксации (характеристика клея фиксации резьбы) |
Андрей Андреевич |
356 |
0:23:50 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
snowblower |
шнекороторный снегоочиститель (сокр. шнекоротор) |
SAKHstasia |
357 |
0:14:51 |
rus-lav |
|
безоговорочная капитуляция |
bezierunu kapitulācija |
Hiema |
358 |
0:13:37 |
eng-rus |
food.ind. |
Temperature resistant |
термостойкость (характеристика фиксирующего резьбу клея) |
Андрей Андреевич |
359 |
0:12:00 |
eng-rus |
med. |
cervical mucus |
цервикальная слизь |
DC |
360 |
0:11:43 |
rus |
abbr. |
ЛВИ |
ликеро-водочные изделия |
Denis Lebedev |
361 |
0:11:13 |
rus-lav |
|
метросексуал |
metroseksuālis |
Anglophile |
362 |
0:09:08 |
rus |
abbr. |
САП |
слабоалкогольная продукция |
Denis Lebedev |
363 |
0:07:26 |
eng-rus |
med. |
cervical mucus |
слизь цервикального канала |
DC |
364 |
0:07:08 |
eng-rus |
|
subcount |
субконто |
Дмитрий_Р |
365 |
0:02:55 |
rus-lav |
|
уравновешенный |
līdzsvarots |
Hiema |
366 |
0:02:43 |
eng-rus |
avia. |
RAS |
система учёта выручки (Revenue Accounting System) |
Irina Verbitskaya |
367 |
0:02:15 |
eng-rus |
quot.aph. |
sanctions package |
пакет санкций (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
368 |
0:01:21 |
eng-rus |
avia. |
revenue accounting system |
система учёта выручки |
Irina Verbitskaya |