1 |
23:56:38 |
rus-ger |
offic. |
приставка к фамилии |
Namenszusatz |
aminova05 |
2 |
23:53:54 |
rus-ger |
gen. |
расходы на репатриацию |
Rückführungskosten |
aminova05 |
3 |
23:52:07 |
rus-ger |
gen. |
музеолог |
Museologe |
aminova05 |
4 |
23:50:14 |
rus-ger |
gen. |
музеология |
Museologie |
aminova05 |
5 |
23:49:39 |
rus-ger |
gen. |
музееведение |
Museologie |
aminova05 |
6 |
23:45:56 |
rus |
med. |
ГСП |
генерализованный судорожный припадок |
aminova05 |
7 |
23:43:37 |
rus-ger |
law |
лицо, осуществляющее уход за нуждающимся в опеке |
Pflegeperson |
aminova05 |
8 |
23:43:30 |
rus-ger |
law |
обслуживающий персонал для лица, нуждающегося в опеке |
Pflegeperson |
aminova05 |
9 |
23:42:30 |
rus-ger |
gen. |
профессиональные услуги по уходу за опекаемым лицом |
Pflegesachleistung |
aminova05 |
10 |
23:40:33 |
rus-ger |
gen. |
экстремальная медицина |
Katastrophenmedizin |
aminova05 |
11 |
23:40:12 |
rus-ger |
gen. |
шерсть ягнёнка |
Korkwolle |
aminova05 |
12 |
23:39:38 |
rus-ita |
tech. |
паспортный напор насоса |
prevalenza di targa |
massimo67 |
13 |
23:39:06 |
rus-ger |
law |
время зачатия |
Empfängniszeit |
aminova05 |
14 |
23:37:19 |
eng-rus |
gen. |
out jockey |
обхитрить |
Taras |
15 |
23:35:24 |
rus-ger |
offic. |
выписка из записи о регистрации брака |
Auszug aus dem Heiratseintrag |
aminova05 |
16 |
23:33:51 |
rus-ger |
econ. |
день просрочки |
Säumnistag |
aminova05 |
17 |
23:32:58 |
rus-ger |
gen. |
предварительная оплата |
Vergütungsvorschuss |
aminova05 |
18 |
23:29:48 |
rus-ger |
gen. |
педант |
Korinthenkacker |
myscha |
19 |
23:29:32 |
rus-ger |
inf. |
зануда |
Korinthenkacker |
aminova05 |
20 |
23:27:55 |
rus-ger |
account. |
инкассо |
Lastschrift |
aminova05 |
21 |
23:22:48 |
rus-ita |
tech. |
питающий кабель, провод |
cavo di alimentazione |
massimo67 |
22 |
23:13:34 |
rus-ita |
tech. |
срабатывание тепловой защиты, теплового термического выключателя |
scatto termico |
massimo67 |
23 |
23:06:50 |
rus-ita |
tech. |
Тепловой выключатель защиты |
riarmo termico |
massimo67 |
24 |
22:51:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
offensive |
наступательный бой |
Gruzovik |
25 |
22:50:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
encircling action |
бой на окружение |
Gruzovik |
26 |
22:50:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
close battle of short duration |
бой накоротке |
Gruzovik |
27 |
22:48:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
amphibious assault |
за высадку морского десанта |
Gruzovik |
28 |
22:47:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
prolonged fighting |
длительный бой |
Gruzovik |
29 |
22:47:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
long-range battle |
дальний бой |
Gruzovik |
30 |
22:47:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
battle in depth |
глубокий бой |
Gruzovik |
31 |
22:45:13 |
eng-rus |
|
spar |
выходить против |
4uzhoj |
32 |
22:44:19 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
drum beat |
барабанный бой |
Gruzovik |
33 |
22:42:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
paratrooper |
боец-парашютист |
Gruzovik |
34 |
22:42:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
stretcher bearer |
боец-носильщик |
Gruzovik |
35 |
22:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ski-trooper |
боец-лыжник |
Gruzovik |
36 |
22:41:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
infantryman armed with an anti-tank weapon |
боец-истребитель |
Gruzovik |
37 |
22:40:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
private soldier |
боец |
Gruzovik |
38 |
22:39:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fit for war |
боеспособный |
Gruzovik |
39 |
22:32:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
quick-firing separate-loading ammunition |
боеприпасы раздельного гильзового заряжания |
Gruzovik |
40 |
22:32:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
quick-firing fixed ammunition |
боеприпасы патронного заряжания |
Gruzovik |
41 |
22:25:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
atomic warhead |
атомный боеприпас |
Gruzovik |
42 |
22:24:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
supply in the field |
боепитание |
Gruzovik |
43 |
22:24:01 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
battle scale of ammunition |
боекомплект (rounds carried per man, gun, or unit) |
Gruzovik |
44 |
22:21:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
striker stud of a mortar |
боёк |
Gruzovik |
45 |
22:20:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fitness for war of troops |
боеготовность |
Gruzovik |
46 |
22:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
stand-to |
боевая тревога ([often in the imperative: "Stand to!"] standing ready for an attack, especially one before dawn or after dark) |
Gruzovik |
47 |
22:17:49 |
rus-ger |
polit. |
наблюдательный полёт |
Beobachtungsflug (OH-Vertrag) |
marinik |
48 |
22:17:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
stand-to |
боеготовность |
Gruzovik |
49 |
22:14:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
weapons |
боевые средства |
Gruzovik |
50 |
22:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
the wounded |
боевые санитарные потери (Soviet term includes shell shock, burns, and frostbite cases) |
Gruzovik |
51 |
22:10:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
casualties by enemy action |
боевые потери |
Gruzovik |
52 |
22:10:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
individual field firing |
боевые одиночные стрельбы |
Gruzovik |
53 |
22:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fighting efficiency |
боевые качества |
Gruzovik |
54 |
22:09:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
desert warfare |
боевые действия в пустынях |
Gruzovik |
55 |
22:08:58 |
rus-spa |
|
подсобное хозяйство |
agricultura |
ulkomaalainen |
56 |
22:07:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
combat and technical capabilities |
боевые возможности |
Gruzovik |
57 |
22:06:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
war gas |
боевое химическое вещество |
Gruzovik |
58 |
22:05:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
engagement |
боевое столкновение |
Gruzovik |
59 |
22:04:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
armed contact |
боевое соприкосновение |
Gruzovik |
60 |
22:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
allotment of artillery |
боевое распределение артиллерии |
Gruzovik |
61 |
22:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
operation instructions |
боевое распоряжение |
Gruzovik |
62 |
22:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
watch and station bill |
боевое расписание |
Gruzovik |
63 |
22:01:01 |
eng-rus |
laser. |
chirped |
чирпированный |
OlCher |
64 |
22:00:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
tactical use |
боевое применение |
Gruzovik |
65 |
21:59:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
target formation |
боевое построение целей |
Gruzovik |
66 |
21:58:50 |
eng-rus |
laser. |
chirped pulse amplification |
технология усиления чирпированного импульса |
OlCher |
67 |
21:54:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ammunition supply |
боевое питание |
Gruzovik |
68 |
21:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
supply in the field |
боевое питание |
Gruzovik |
69 |
21:53:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
blister gas |
боевое отравляющее вещество кожно-нарывного действия |
Gruzovik |
70 |
21:51:40 |
eng-rus |
|
Yeomen of the Guard |
лейб-гвардейцы (лейб-гварде́йцы, дворцо́вая стра́жа (отряд из 60 рядовых и 6 офицеров; личная охрана королевского семейства [Royal Family]; существует с 1485; в наст. вр. выполняет гл. обр. обязанности почётного эскорта во время традиционных церемоний; носит форму 15 в.; см. тж. Beefeaters) полн. Her /His/ Majesty's Body Guard of the Yeomen of the Guard) |
Taras |
71 |
21:50:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
first-line logistic support |
боевое обеспечение |
Gruzovik |
72 |
21:50:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
security in the field |
боевое обеспечение |
Gruzovik |
73 |
21:49:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
protection |
боевое обеспечение |
Gruzovik |
74 |
21:48:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
action station |
боевое место |
Gruzovik |
75 |
21:43:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
warlike stores |
боевое имущество |
Gruzovik |
76 |
21:40:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
action report |
боевое донесение |
Gruzovik |
77 |
21:37:12 |
rus-fre |
tech. |
отводной канал |
évent |
I. Havkin |
78 |
21:31:47 |
eng-rus |
obs. |
goody |
госпожа (употреблялось перед фамилией немолодой замужней незнатной женщины: "the tale of Goody Blake and Harry Gill") |
igisheva |
79 |
21:27:55 |
rus-ger |
account. |
принципы надлежащего построения бухгалтерского баланса |
Grundsätze ordnungsmäßiger Bilanzierung |
SKY |
80 |
21:12:35 |
rus-ger |
med. |
тест установки девяти колышков в лунки |
9-HPT (9-Hole Peg Test, тест для диагностики рассеянного склероза) |
camilla90 |
81 |
21:10:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plunge into utter chaos |
ввергать в пучину хаоса |
Игорь Миг |
82 |
21:07:22 |
rus-ger |
nautic. |
морские обитатели |
Meeresbewohner |
SKY |
83 |
21:06:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lower classes |
улица (перен.) |
Игорь Миг |
84 |
21:05:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lower classes |
демос |
Игорь Миг |
85 |
21:04:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lower classes |
чернь |
Игорь Миг |
86 |
21:03:53 |
eng-rus |
radio |
analysis of navigation user equipment capabilities during the detection of new signals |
анализ возможностей навигационной аппаратуры потребителей при обнаружении новых сигналов |
Konstantin 1966 |
87 |
21:03:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lower classes |
плебс |
Игорь Миг |
88 |
21:03:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
spindled arc pinion of ordnance |
боевая шестерня |
Gruzovik |
89 |
21:02:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lower classes |
простонародье |
Игорь Миг |
90 |
21:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
tension pin of demolitions |
боевая чека |
Gruzovik |
91 |
21:01:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lower classes |
простолюдины |
Игорь Миг |
92 |
21:01:25 |
eng-rus |
radio |
analysis of navigation user equipment capabilities |
анализ возможностей навигационной аппаратуры потребителей |
Konstantin 1966 |
93 |
21:00:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
military usefulness |
боевая ценность |
Gruzovik |
94 |
20:58:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
war wastage |
боевая убыль |
Gruzovik |
95 |
20:58:11 |
eng-rus |
radio |
mathematical apparatus for statistical characteristics calculation of satellite navigation signals detection |
математический аппарат расчёта статистических характеристик обнаружения спутниковых навигационных сигналов |
Konstantin 1966 |
96 |
20:57:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
stand to |
боевая тревога ([often in imperative "Stand to!"] standing ready for an attack, especially one before dawn or after dark) |
Gruzovik |
97 |
20:56:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nonsensical |
немыслимый |
Игорь Миг |
98 |
20:55:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nonsensical |
пустопорожний |
Игорь Миг |
99 |
20:55:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nonsensical |
вздорный |
Игорь Миг |
100 |
20:54:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nonsensical |
пустой |
Игорь Миг |
101 |
20:54:34 |
eng-rus |
radio |
detection of satellite navigation signals |
обнаружение спутниковых навигационных сигналов |
Konstantin 1966 |
102 |
20:51:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
teamwork in action |
боевая спайка |
Gruzovik |
103 |
20:51:17 |
eng-rus |
radio |
mathematical apparatus for calculation of statistical characteristics |
математический аппарат расчёта статистических характеристик |
Konstantin 1966 |
104 |
20:51:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
teamwork in action |
боевая слаженность |
Gruzovik |
105 |
20:50:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
normal rate of applied fire |
боевая скорострельность |
Gruzovik |
106 |
20:50:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
actual rate of fire |
боевая скорострельность |
Gruzovik |
107 |
20:47:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Atlantic integrationists |
прозападная элита |
Игорь Миг |
108 |
20:45:39 |
eng-rus |
radio |
required characteristics of detection |
требуемые характеристики обнаружения |
Konstantin 1966 |
109 |
20:43:58 |
eng-rus |
radio |
considered loss |
рассмотренные потери |
Konstantin 1966 |
110 |
20:43:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
utter nonsense |
полнейший нонсенс |
Игорь Миг |
111 |
20:43:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
utter nonsense |
неслыханная чушь |
Игорь Миг |
112 |
20:42:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
utter nonsense |
абсолютная чепуха |
Игорь Миг |
113 |
20:42:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
utter nonsense |
абсурд |
Игорь Миг |
114 |
20:41:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
utter nonsense |
галиматья |
Игорь Миг |
115 |
20:41:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
utter nonsense |
вздор |
Игорь Миг |
116 |
20:39:39 |
eng-rus |
Gruzovik intell. |
armored reconnaissance vehicle |
боевая разведывательная дозорная машина |
Gruzovik |
117 |
20:39:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
utter nonsense |
бредятина |
Игорь Миг |
118 |
20:39:00 |
eng-rus |
radio |
affect significantly the |
существенно повлиять на |
Konstantin 1966 |
119 |
20:38:54 |
rus-ita |
tech. |
рабочая камера насоса |
camera della tenuta meccanica |
massimo67 |
120 |
20:38:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
utter nonsense |
полная ахинея |
Игорь Миг |
121 |
20:37:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
operational efficiency |
боевая работа |
Gruzovik |
122 |
20:37:09 |
eng-rus |
radio |
uncertainty by the delay and frequency |
неопределённость по задержке и частоте |
Konstantin 1966 |
123 |
20:36:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
court jester |
штатный шут |
Игорь Миг |
124 |
20:36:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
court jester |
шут при дворе короля |
Игорь Миг |
125 |
20:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
main spring of ordnance striker |
боевая пружинка |
Gruzovik |
126 |
20:35:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
court jester |
королевский шут |
Игорь Миг |
127 |
20:35:21 |
eng-rus |
radio |
uncertainty by delay and frequency at the search cell |
неопределённость по задержке и частоте в ячейке поиска |
Konstantin 1966 |
128 |
20:35:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
court jester |
буффон |
Игорь Миг |
129 |
20:34:45 |
rus-ita |
med. |
медицина антистарения |
medicina anti-invecchiamento |
Sergei Aprelikov |
130 |
20:33:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
operational suitability |
боевая пригодность |
Gruzovik |
131 |
20:32:44 |
rus-spa |
med. |
медицина антистарения |
medicina antienvejecimiento |
Sergei Aprelikov |
132 |
20:32:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
tactical mobility |
боевая подвижность |
Gruzovik |
133 |
20:32:21 |
eng-rus |
radio |
loss analysis during the detection |
анализ потерь при обнаружении |
Konstantin 1966 |
134 |
20:32:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
axle-tree |
боевая ось |
Gruzovik |
135 |
20:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
large-scale operations |
боевая операция (conducted by Army or higher formation) |
Gruzovik |
136 |
20:31:04 |
rus-ger |
med. |
Степень инвалидизации по расширенной шкале инвалидизации Куртцке |
Kurtzke EDSS |
camilla90 |
137 |
20:30:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give the boot |
выдворять |
Игорь Миг |
138 |
20:30:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
combat conditions |
боевая обстановка |
Gruzovik |
139 |
20:29:31 |
rus-fre |
med. |
медицина антистарения |
médecine anti-âge |
Sergei Aprelikov |
140 |
20:28:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Eltsin years |
годы правления Ельцина |
Игорь Миг |
141 |
20:27:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
armored fighting vehicle |
боевая машина (Soviet term covers all armed vehicles, armored personnel carriers, artillery prime movers, signals, and radar vehicles) |
Gruzovik |
142 |
20:25:44 |
eng-rus |
radio |
detectors with the deletion of subcarrier frequency |
обнаружители с удалением поднесущей частоты |
Konstantin 1966 |
143 |
20:25:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pull every dirty trick in the book |
устраивать подлости |
Игорь Миг |
144 |
20:22:35 |
rus-ita |
tech. |
стержневой ёмкостной уровнемер |
bacchetta di livello |
massimo67 |
145 |
20:20:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
breech face |
боевая личинка |
Gruzovik |
146 |
20:20:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
locking sleeve of straight-pull bolt |
боевая личинка |
Gruzovik |
147 |
20:19:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be disgusted with |
ненавидеть |
Игорь Миг |
148 |
20:17:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
lethal concentration |
боевая концентрация |
Gruzovik |
149 |
20:16:36 |
eng-rus |
radio |
detectors with the separate processing at the side bands |
обнаружители с раздельной обработкой на боковых полосах частот |
Konstantin 1966 |
150 |
20:14:51 |
rus-ger |
med. |
медицина антистарения |
Anti-Aging-Medizin |
Sergei Aprelikov |
151 |
20:14:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
life in the field |
боевая жизнь |
Gruzovik |
152 |
20:14:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
combat activity of troops |
боевая деятельность войск |
Gruzovik |
153 |
20:12:17 |
eng-rus |
med. |
anti-aging medicine |
медицина антистарения |
Sergei Aprelikov |
154 |
20:11:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Ukronazis |
укронацисты |
Игорь Миг |
155 |
20:10:47 |
eng-rus |
med. |
anti-age medicine |
антивозрастная медицина |
Sergei Aprelikov |
156 |
20:10:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the simple truth is |
само собой |
Игорь Миг |
157 |
20:10:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clear as a bell |
само собой |
Игорь Миг |
158 |
20:08:51 |
eng-rus |
radio |
total time for search |
общее время поиска |
Konstantin 1966 |
159 |
20:08:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the simple truth is |
ясен пень |
Игорь Миг |
160 |
20:08:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the simple truth is that |
ежу понятно, что |
Игорь Миг |
161 |
20:07:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the simple truth is that |
и ежу ясно, что |
Игорь Миг |
162 |
20:07:34 |
eng-rus |
radio |
number of search cells |
количество ячеек поиска |
Konstantin 1966 |
163 |
20:06:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the simple truth is that |
всё дело в том, что |
Игорь Миг |
164 |
20:05:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the simple truth is |
факт остаётся фактом |
Игорь Миг |
165 |
20:04:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the simple truth is |
дело в том, что |
Игорь Миг |
166 |
20:03:06 |
eng-rus |
radio |
mean probability for correct detection at the cell |
средняя вероятность правильного обнаружения в ячейке |
Konstantin 1966 |
167 |
20:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
driving edge |
боевая грань (винтовая поверхность в дуле орудия, на которую нажимаются выступы снаряда при выстреле) |
Gruzovik |
168 |
19:59:01 |
eng-rus |
radio |
reception of navigation signals |
приём навигационных сигналов |
Konstantin 1966 |
169 |
19:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fitness for war of troops |
боевая готовность |
Gruzovik |
170 |
19:56:50 |
eng-rus |
radio |
search cell dimensions |
размеры ячейки поиска |
Konstantin 1966 |
171 |
19:55:16 |
eng-rus |
gambl. |
forsaken |
отверженный |
Shady |
172 |
19:53:43 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
fighting echelon |
боевой эшелон |
Gruzovik |
173 |
19:53:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
saddle pivot |
боевой штырь (в орудийных судовых станках так называется нижний центральный штырь поворотной части станка (лафета), вращающийся в ящике неподвижного основания, укрепленного к палубе) |
Gruzovik |
174 |
19:52:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
total bunk |
полнейшая чушь |
Игорь Миг |
175 |
19:45:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
wheels and axle of ordnance |
боевой ход |
Gruzovik |
176 |
19:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
comrade-in-arms |
боевой соратник |
Gruzovik |
177 |
19:40:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
alarm signal |
боевой сигнал |
Gruzovik |
178 |
19:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
operational aircraft |
боевой самолёт |
Gruzovik |
179 |
19:39:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mounted patrol |
боевой разъезд |
Gruzovik |
180 |
19:36:25 |
eng-rus |
|
in effigie |
символически (по отношению к символу или изображению вместо реального лица или вещи) |
Vadim Rouminsky |
181 |
19:34:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
diamond formation |
боевой порядок ромбом |
Gruzovik |
182 |
19:33:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
disposition gunnery/mortar |
боевой порядок |
Gruzovik |
183 |
19:27:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
underwater swimmer |
боевой пловец |
Gruzovik |
184 |
19:26:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
attack vector |
боевой пеленг |
Gruzovik |
185 |
19:26:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
drill round |
боевой охолощённый патрон |
Gruzovik |
186 |
19:25:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
news bulletin |
боевой листок (issued to troops) |
Gruzovik |
187 |
19:23:49 |
eng-rus |
polym. |
carbosiloxane dendrimer |
карбосилоксановый дендример |
Gaist |
188 |
19:23:28 |
eng-rus |
radio |
simultaneous uncertainty |
одновременная неопределённость |
Konstantin 1966 |
189 |
19:23:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
shaped-charge warhead |
боевой кумулятивный заряд (e.g., anti-tank missile) |
Gruzovik |
190 |
19:23:17 |
eng-rus |
polym. |
carbosiloxane |
карбосилоксан |
Gaist |
191 |
19:22:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
weapon system of missiles |
боевой комплект |
Gruzovik |
192 |
19:21:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
battle scale of ammunition |
боевой комплект (rounds carried per man, per gun, or per unit) |
Gruzovik |
193 |
19:21:40 |
eng-rus |
radio |
compensation of received loss |
компенсация полученных потерь |
Konstantin 1966 |
194 |
19:21:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
casemate |
боевой каземат (an armored compartment for artillery on a rampart) |
Gruzovik |
195 |
19:17:49 |
eng-rus |
radio |
improvement of power for received signal |
увеличение мощности принимаемого сигнала |
Konstantin 1966 |
196 |
19:17:39 |
rus-ger |
|
сухожильные рефлексы |
Muskeleigenreflexe ("Вертеброневрология II. Клиническая анатомия и физиология двигательной системы" внизу страницы google.com) |
camilla90 |
197 |
19:15:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
propellant charge |
боевой заряд |
Gruzovik |
198 |
19:14:34 |
eng-rus |
radio |
simultaneous misalignment by the delay and frequency |
одновременная расстройка по задержке и частоте |
Konstantin 1966 |
199 |
19:14:09 |
rus-ger |
|
травмированный |
traumatisiert |
mettta |
200 |
19:13:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
false crest |
боевой гребень (перегиб ската местности, откуда на дальность действительного выстрела можно обстреливать весь нижележащий скат и подошву без мёртвых пространств) |
Gruzovik |
201 |
19:11:51 |
rus-ger |
med. |
проприоцептивные рефлексы |
Muskeleigenreflexe ("Отсюда и современное название данного типа рефлексов – проприоцептивные рефлексы (от латинского proprius – собственный), так как данный рефлекс реализуется в условиях одной мышцы, т. е. это собственный рефлекс мышцы, который поддерживает её в необходимом тонусе" journey-hyrurg.com) |
camilla90 |
202 |
19:07:23 |
eng-rus |
radio |
misalignment only by frequency |
расстройка только по частоте |
Konstantin 1966 |
203 |
19:06:53 |
eng-rus |
polit. |
single member district |
мажоритарный округ (In proportional representation, each district is represented by more than one person and all the representatives are elected in a single election. In a single member system, a party that gets 20% of the vote will not have any representation.) |
Oksanut |
204 |
19:04:43 |
eng-rus |
polit. |
single-mandate district |
мажоритарный округ |
Oksanut |
205 |
19:02:39 |
eng-rus |
perf. |
nonaqueous dispersion |
неводная дисперсия |
Gaist |
206 |
19:01:40 |
rus-ger |
|
парез стопы |
Fußheberparese (1) Fußheberparese: Lähmung der Fußhebermuskulatur, die zur Fußheberschwäche führen kann 2) Парез стопы связан со слабостью или параличом мышц, поднимающих ногу) |
camilla90 |
207 |
18:59:00 |
eng-rus |
radio |
correct detection |
правильное обнаружение |
Konstantin 1966 |
208 |
18:56:56 |
eng-rus |
radio |
mean probability for correct detection |
средняя вероятность правильного обнаружения |
Konstantin 1966 |
209 |
18:54:36 |
eng-rus |
radio |
misalignment only by delay on the edges of cell |
расстройка только по задержке на краях ячейки |
Konstantin 1966 |
210 |
18:54:29 |
eng-rus |
|
feel |
иметь на ощупь (Бумага имеет на ощупь гладкую поверхность и качественный внешний вид, средняя плотность составляет 90-300г/м2.) |
SirReal |
211 |
18:48:58 |
eng-rus |
|
fancy |
накрученный |
Capital |
212 |
18:48:29 |
eng-rus |
radio |
considered conditions |
рассматриваемые условия |
Konstantin 1966 |
213 |
18:46:35 |
rus-tgk |
|
пассажирский самолёт |
ҳавопаймои мусофиркаш |
В. Бузаков |
214 |
18:45:12 |
rus-tgk |
|
военный самолёт |
ҳавопаймои ҳарбӣ |
В. Бузаков |
215 |
18:44:19 |
rus-tgk |
|
военный самолёт |
тайёраи низомӣ |
В. Бузаков |
216 |
18:43:40 |
rus-tgk |
|
военный самолёт |
тайёраи ҳарбӣ |
В. Бузаков |
217 |
18:43:10 |
rus-tgk |
|
военный самолёт |
ҳавопаймои низомӣ |
В. Бузаков |
218 |
18:42:10 |
rus-tgk |
econ. |
самолёт большой вместимости |
ҳавопаймои калонҳаҷм |
В. Бузаков |
219 |
18:41:30 |
rus-tgk |
econ. |
крупногабаритный самолёт |
ҳавопаймои калонҳаҷм |
В. Бузаков |
220 |
18:34:36 |
eng-rus |
econ. |
at two or more points in time |
в различные моменты времени |
A.Rezvov |
221 |
18:33:28 |
eng-rus |
radio |
probability of correct detection at cell center |
вероятность правильного обнаружения в центре ячейки |
Konstantin 1966 |
222 |
18:29:59 |
eng-rus |
radio |
period of coherent integration |
период когерентного накопления |
Konstantin 1966 |
223 |
18:28:06 |
eng-rus |
econ. |
government activities |
меры государственной политики |
A.Rezvov |
224 |
18:26:53 |
eng-rus |
radio |
uncertainty by delay and frequency for signal |
неопределённость по задержке и частоте для сигнала |
Konstantin 1966 |
225 |
18:23:41 |
eng-rus |
radio |
values of loss at search cell |
величины потерь в ячейке поиска |
Konstantin 1966 |
226 |
18:23:36 |
rus-tgk |
|
военно-морской флот |
флоти ҳарбӣ-баҳрӣ |
В. Бузаков |
227 |
18:22:29 |
rus-tgk |
|
военно-морской |
ҳарбӣ-баҳрӣ |
В. Бузаков |
228 |
18:21:00 |
rus-tgk |
|
одномоторный |
якмуҳаррикдор |
В. Бузаков |
229 |
18:18:50 |
rus-tgk |
|
одномоторный самолёт |
ҳавопаймои якмуҳаррикдор |
В. Бузаков |
230 |
18:16:03 |
rus-tgk |
|
пирсинг |
пирсинг |
В. Бузаков |
231 |
18:14:15 |
rus-tgk |
|
авиационные перевозки |
ҳамлу нақли ҳавоӣ |
В. Бузаков |
232 |
18:13:04 |
rus-tgk |
|
реактивный грузовой самолёт |
ҳавопаймои боркаши реактивӣ |
В. Бузаков |
233 |
18:10:33 |
rus-tgk |
|
реактивный самолёт |
ҳавопаймои реактивӣ |
В. Бузаков |
234 |
18:09:39 |
rus-tgk |
|
грузовой самолёт |
ҳавопаймои боркаш |
В. Бузаков |
235 |
18:08:22 |
rus-tgk |
|
пассажирский самолёт |
ҳавопаймои мусофирбар |
В. Бузаков |
236 |
18:07:21 |
rus-tgk |
|
грузовой самолёт |
ҳавопаймои борбар |
В. Бузаков |
237 |
18:00:49 |
eng-rus |
|
Cats and dogs |
в пух и прах |
Aprilen |
238 |
17:59:42 |
eng-rus |
radio |
distribution noncentrality parameter |
параметр нецентральности распределения |
Konstantin 1966 |
239 |
17:52:59 |
eng-rus |
|
cyberbullying |
кибертравля |
Taras |
240 |
17:52:29 |
eng-rus |
radio |
signal detection at the search cell |
обнаружение сигнала в ячейке поиска |
Konstantin 1966 |
241 |
17:51:35 |
eng-rus |
radio |
correct signal detection at the search cell |
правильное обнаружение сигнала в ячейке поиска |
Konstantin 1966 |
242 |
17:49:49 |
eng-rus |
radio |
probability for correct signal detection at the search cell |
вероятность правильного обнаружения сигнала в ячейке поиска |
Konstantin 1966 |
243 |
17:49:20 |
eng-rus |
|
without problems |
спокойно |
Inna Oslon |
244 |
17:49:12 |
eng-rus |
|
cyber-bullying |
кибертравля |
Taras |
245 |
17:48:55 |
eng-rus |
econ. |
ex post evaluation |
оценка фактической эффективности |
A.Rezvov |
246 |
17:48:09 |
eng-rus |
econ. |
ex ante evaluation |
оценка ожидаемой эффективности (в контексте государственных программ и т.п.) |
A.Rezvov |
247 |
17:47:58 |
eng-rus |
radio |
mean probability for correct signal detection at the search cell |
средняя вероятность правильного обнаружения сигнала в ячейке поиска |
Konstantin 1966 |
248 |
17:41:16 |
eng-rus |
radio |
residual uncertainty of reference signal parameters |
остаточная неопределённость параметров опорного сигнала |
Konstantin 1966 |
249 |
17:38:48 |
eng-rus |
radio |
uncertainty of reference signal parameters |
неопределённость параметров опорного сигнала |
Konstantin 1966 |
250 |
17:37:15 |
eng-rus |
radio |
parameters of reference signal |
параметры опорного сигнала |
Konstantin 1966 |
251 |
17:35:37 |
eng-rus |
radio |
medium of cell |
середина ячейки |
Konstantin 1966 |
252 |
17:18:51 |
eng-rus |
|
linger on |
жить прошлым |
Aprilen |
253 |
17:09:15 |
eng-rus |
radio |
uncertainty of signal location at the search cell |
неопределённость расположения сигнала в ячейке поиска |
Konstantin 1966 |
254 |
17:07:23 |
eng-rus |
inf. |
give it a break |
прекрати! |
Abysslooker |
255 |
17:07:11 |
eng-rus |
radio |
signal location at the search cell |
расположение сигнала в ячейке поиска |
Konstantin 1966 |
256 |
17:06:01 |
eng-rus |
radio |
signal location |
расположение сигнала |
Konstantin 1966 |
257 |
17:03:06 |
eng-rus |
radio |
search cell |
ячейка поиска |
Konstantin 1966 |
258 |
16:59:33 |
eng-rus |
radio |
reason for reduction of navigation signals detection quality |
причина снижения качества обнаружения навигационных сигналов |
Konstantin 1966 |
259 |
16:57:53 |
eng-rus |
radio |
reduction of navigation signals detection quality |
снижение качества обнаружения навигационных сигналов |
Konstantin 1966 |
260 |
16:54:51 |
eng-rus |
radio |
quality of navigation signals detection |
качество обнаружения навигационных сигналов |
Konstantin 1966 |
261 |
16:46:49 |
eng-rus |
econ. |
formal |
должным образом организованный |
A.Rezvov |
262 |
16:34:46 |
eng-rus |
radio |
reception of satellite signals with different power levels |
приём спутниковых сигналов с различной мощностью |
Konstantin 1966 |
263 |
16:33:34 |
eng-rus |
radio |
need for reception of satellite signals with different power levels |
необходимость приёма спутниковых сигналов с различной мощностью |
Konstantin 1966 |
264 |
16:29:09 |
eng-rus |
radio |
adaptive management for storage time |
гибкое управление временем накопления |
Konstantin 1966 |
265 |
16:25:46 |
eng-rus |
radio |
indicate the capability |
свидетельствовать о возможности |
Konstantin 1966 |
266 |
16:24:40 |
rus-ita |
tech. |
степень защиты |
norme in protezione (eseguito a norme in protezione IP 55) |
massimo67 |
267 |
16:23:23 |
eng-rus |
radio |
obtained characteristics |
полученные характеристики |
Konstantin 1966 |
268 |
16:17:53 |
eng-rus |
fig. |
make a point |
вставать в позу |
Abysslooker |
269 |
16:17:52 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
cocking stud |
боевой взвод |
Gruzovik |
270 |
16:17:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
laden weight |
боевой вес |
Gruzovik |
271 |
16:16:51 |
eng-rus |
radio |
pass band of analog path |
полоса пропускания аналогового тракта |
Konstantin 1966 |
272 |
16:15:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
martial |
боевой |
Gruzovik |
273 |
16:10:37 |
eng-rus |
Gruzovik telegr. |
Baudot telegraph operator |
бодист |
Gruzovik |
274 |
16:06:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
piston boss |
бобышка |
Gruzovik |
275 |
16:04:42 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
dispenser |
бобина |
Gruzovik |
276 |
16:03:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
metal badge |
бляха |
Gruzovik |
277 |
16:02:56 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
ghost signal |
блуждающий сигнал |
Gruzovik |
278 |
16:02:07 |
eng-rus |
radio |
pilot signal detection with the different intervals of coherent integration |
обнаружение пилот-сигнала при различных интервалах когерентного накопления |
Konstantin 1966 |
279 |
16:01:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
sketch pad |
блокнот |
Gruzovik |
280 |
15:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
bypass choke |
блокировочный дроссель |
Gruzovik |
281 |
15:57:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
sealing |
блокировка |
Gruzovik |
282 |
15:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
sealing-off |
блокирование |
Gruzovik |
283 |
15:52:11 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
self-excited blocking oscillator |
блокинг-генератор с самовозбуждением |
Gruzovik |
284 |
15:50:02 |
eng-rus |
radio |
characteristics of pilot signal detection with the different intervals of coherent integration |
характеристики обнаружения пилот-сигнала при различных интервалах когерентного накопления |
Konstantin 1966 |
285 |
15:48:46 |
eng-rus |
perf. |
n-decanal |
н-деканаль |
Gaist |
286 |
15:47:40 |
eng-rus |
radio |
pilot signal detection |
обнаружение пилот-сигнала |
Konstantin 1966 |
287 |
15:46:34 |
eng-rus |
radio |
characteristics of pilot signal detection |
характеристики обнаружения пилот-сигнала |
Konstantin 1966 |
288 |
15:44:27 |
eng-rus |
radio |
misalignment by the delay and frequency |
расстройка по задержке и частоте |
Konstantin 1966 |
289 |
15:44:01 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
channeling unit |
блок уплотнения |
Gruzovik |
290 |
15:42:57 |
eng-rus |
radio |
absence of misalignment by the delay and frequency |
отсутствие расстройки по задержке и частоте |
Konstantin 1966 |
291 |
15:42:55 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
telegraph adapter |
телеграфный блок |
Gruzovik |
292 |
15:40:01 |
rus-ger |
construct. |
защитная пропитка для предотвращения выцветания |
Ausblühverminderer (бетон) |
dolmetscherr |
293 |
15:39:51 |
rus-ita |
tech. |
моечная установка |
cabina di lavaggio |
massimo67 |
294 |
15:39:50 |
rus-ita |
tech. |
моечная кабина |
cabina di lavaggio |
massimo67 |
295 |
15:38:02 |
eng-rus |
radio |
pilot component signal |
пилотный компонент сигнала |
Konstantin 1966 |
296 |
15:37:16 |
eng-rus |
radio |
pilot component signal detection |
обнаружение пилотного компонента сигнала |
Konstantin 1966 |
297 |
15:35:55 |
eng-rus |
radio |
characteristics of pilot component signal detection |
характеристики обнаружения пилотного компонента сигнала |
Konstantin 1966 |
298 |
15:32:18 |
rus-ita |
tech. |
стержневой ёмкостной уровнемер |
livellostato a conducibilita del tipo a bacchette |
massimo67 |
299 |
15:31:39 |
eng-rus |
radio |
conducted analysis |
проведённый анализ |
Konstantin 1966 |
300 |
15:29:04 |
eng-rus |
econ. |
flag the need for |
обозначить потребность (в чём-либо) |
A.Rezvov |
301 |
15:27:36 |
eng-rus |
econ. |
government actions |
действия государства |
A.Rezvov |
302 |
15:23:12 |
eng-rus |
econ. |
government performance |
показатели работы правительства |
A.Rezvov |
303 |
15:21:41 |
eng-rus |
econ. |
on a frequent basis |
на регулярной основе |
A.Rezvov |
304 |
15:09:56 |
eng-rus |
econ. |
activities |
объёмы работ |
A.Rezvov |
305 |
15:08:28 |
eng-rus |
econ. |
measure |
численно выражать |
A.Rezvov |
306 |
15:08:09 |
eng-rus |
radio |
Markum generalized function |
обобщённая функция Маркума |
Konstantin 1966 |
307 |
15:02:19 |
rus-ita |
tech. |
болтанка при полёте в турбулентной атмосфере |
turbolenza |
massimo67 |
308 |
15:01:58 |
rus-ita |
tech. |
болтанка при полёте в турбулентной атмосфере |
turbolenze |
massimo67 |
309 |
15:00:38 |
eng-rus |
radio |
probability of correct detection |
вероятность правильного обнаружения |
Konstantin 1966 |
310 |
14:55:21 |
eng-rus |
radio |
frequency of Doppler signal copy |
частота копии сигнала Допплера |
Konstantin 1966 |
311 |
14:39:22 |
eng-rus |
lit. |
selected writings |
избранное |
Tamerlane |
312 |
14:39:16 |
eng-rus |
pharm. |
ethnopharmacological |
этнофармакологический |
capricolya |
313 |
14:28:57 |
rus-ita |
tech. |
запорный клапан, вентиль |
valvola di intercettazione |
massimo67 |
314 |
14:22:06 |
eng-rus |
radio |
noncentral distribution with four degrees of freedom |
нецентральное распределение с четырьмя степенями свободы |
Konstantin 1966 |
315 |
14:21:53 |
eng-rus |
econ. |
disenfranchised |
обездоленные (с определенным артиклем используется как собирательное понятие) |
A.Rezvov |
316 |
14:20:06 |
rus-ger |
law |
справка об исполнении налогоплательщиком обязанности по уплате налогов |
Bescheinigung in Steuersachen |
jurist-vent |
317 |
14:18:52 |
eng-rus |
econ. |
disenfranchised |
обездоленный |
A.Rezvov |
318 |
14:16:26 |
eng-rus |
|
perseverance |
самоотдача (контекстуально) |
Artemie |
319 |
14:15:31 |
rus-ger |
notar. |
справка об исполнении налогоплательщиком обязанности по уплате налогов |
Bescheinigung in Steuersachen (также справка об отсутствии (наличии) задолженности по уплате налогов; поскольку данная справка заменила прежнюю steuerliche Unbedenklichkeitsbescheinigung, то именно такой смысл она носит; в связи с этим предлагаемые по всему интернету варианты перевода "справка об уплаченных налогах, налоговая справка, справка о налогах, справка о состоянии расчётов по налогам (этот вариант вообще недопустим, поскольку такая справка содержала бы конкретные сведения в цифровом выражении, сколько заработано и столько уплачено)" можно считать некорректными. Опять же, если такая справка содержит только информацию о нахождении лица на учете в налоговом органе, возможен вариант "справка о постановке на учет (в налоговом органе)"; соответственно, в остальных случаях ориентируемся также на содержание документа, но в целом этот вид документа указывает на соблюдение налогоплательщиком налоговой дисциплины в части своевременного декларирования доходов и своевременной уплаты налогов) |
jurist-vent |
320 |
14:14:29 |
eng-rus |
econ. |
one-type-fits-all |
универсальный (годящийся для любых обстоятельств) |
A.Rezvov |
321 |
14:12:48 |
eng-rus |
fig. |
one-type-fits-all |
"безразмерный" |
A.Rezvov |
322 |
14:10:06 |
eng-rus |
radio |
random variables with equal dispersions and mathematical expectations |
случайные величины с одинаковыми дисперсиями и математическими ожиданиями |
Konstantin 1966 |
323 |
14:09:06 |
eng-rus |
radio |
Gaussian random variables with equal dispersions and mathematical expectations |
гауссовские случайные величины с одинаковыми дисперсиями и математическими ожиданиями |
Konstantin 1966 |
324 |
14:08:41 |
eng-rus |
taboo |
be on one's ass |
ебать мозги |
Abysslooker |
325 |
14:07:20 |
rus-ger |
med. |
аутоантитела |
Auto-Ak |
camilla90 |
326 |
14:03:52 |
eng-rus |
radio |
Gaussian random variables with equal dispersions |
гауссовские случайные величины с одинаковыми дисперсиями |
Konstantin 1966 |
327 |
14:02:11 |
eng-rus |
tech. |
PEM cell |
электролизёр с протонообменной мембраной |
buraks |
328 |
14:00:15 |
rus-ger |
st.exch. |
пролив |
Slump |
Евгения Ефимова |
329 |
13:57:47 |
rus-ger |
st.exch. |
пролив |
Slump (биржевой сленг – [ˈslʌmp; der; englisch] unerwartete Baisse an der Börse) |
Евгения Ефимова |
330 |
13:56:11 |
eng-rus |
radio |
presence of useful component at the signal |
наличие в сигнале полезной составляющей |
Konstantin 1966 |
331 |
13:55:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
technology-swindling |
полученный в результате копирования чужих технологий |
Игорь Миг |
332 |
13:55:38 |
rus-ita |
law |
лист дела л.д. |
foglio del dossier |
Denizani2 |
333 |
13:53:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
half-baked |
не доведённый до ума |
Игорь Миг |
334 |
13:51:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
half-baked |
недоработанный |
Игорь Миг |
335 |
13:49:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wasted one's opportunity |
упустить свой шанс |
Игорь Миг |
336 |
13:45:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unrecognized statelet of Transnistria |
непризнанное квазигосударство Приднестровье |
Игорь Миг |
337 |
13:42:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a huff |
вне себя |
Игорь Миг |
338 |
13:42:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a huff |
разозлившись |
Игорь Миг |
339 |
13:41:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a huff |
в ярости |
Игорь Миг |
340 |
13:41:39 |
rus-ger |
econ. |
официальные предписания |
behördliche Vorschriften |
dolmetscherr |
341 |
13:41:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a huff |
в гневе |
Игорь Миг |
342 |
13:40:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a huff |
как фурия |
Игорь Миг |
343 |
13:38:42 |
eng-rus |
radio |
specified false-alarm probability |
заданная вероятность ложной тревоги |
Konstantin 1966 |
344 |
13:37:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get into a shoving match |
сцепиться |
Игорь Миг |
345 |
13:37:43 |
rus-fre |
el. |
микроэлектромеханическая система |
système microélectromécanique (МЭМС) |
r313 |
346 |
13:36:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shoving match |
грызня |
Игорь Миг |
347 |
13:36:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shoving match |
тумаки |
Игорь Миг |
348 |
13:35:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shoving match |
перебранка |
Игорь Миг |
349 |
13:34:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shoving match |
свалка (потасовка) |
Игорь Миг |
350 |
13:34:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shoving match |
мордобой |
Игорь Миг |
351 |
13:34:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shoving match |
баталия |
Игорь Миг |
352 |
13:32:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shoving match |
толкотня |
Игорь Миг |
353 |
13:32:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shoving match |
махание руками |
Игорь Миг |
354 |
13:31:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shoving match |
рукоприкладство |
Игорь Миг |
355 |
13:31:19 |
rus-ger |
lab.law. |
несоответствие квалификации требованиям работы |
Qualifikationsmissverhältniss |
Sergei Aprelikov |
356 |
13:31:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shoving match |
разборка |
Игорь Миг |
357 |
13:30:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shoving match |
перепалка |
Игорь Миг |
358 |
13:29:36 |
eng-rus |
progr. |
batch compiler |
командный компилятор |
ssn |
359 |
13:21:28 |
eng-rus |
radio |
signal accumulated by the correlator and normalized to the dispersion |
накопленный коррелятором и нормированного к дисперсии сигнал |
Konstantin 1966 |
360 |
13:21:26 |
rus-ger |
lab.law. |
трудоустройство безработных |
Beschäftigungsfähigkeit der Arbeitslosen |
Sergei Aprelikov |
361 |
13:20:56 |
rus-ger |
lab.law. |
трудоустройство |
Beschäftigungsfähigkeit |
Sergei Aprelikov |
362 |
13:20:20 |
rus-ger |
econ. |
экономическая эффективность |
wirtschaftliche Effizienz |
dolmetscherr |
363 |
13:19:52 |
eng-rus |
radio |
probability density of signal |
плотность вероятности сигнала |
Konstantin 1966 |
364 |
13:19:09 |
eng-rus |
inf. |
way |
гораздо (That's way better. • Guaratano plays with way more confidence this year. • Way nicer to fill up your car when it's nice and warm outside.) |
Min$draV |
365 |
13:16:58 |
eng-rus |
|
nice and |
приятно |
Дмитрий_Р |
366 |
13:16:00 |
eng-rus |
|
be compromised |
не мочь быть гарантированным (Strict expiry dates are reserved for foods where the composition and nutritional value are compromised after the prescribed time.) |
4uzhoj |
367 |
13:14:43 |
eng-rus |
radio |
probability density of signal accumulated by the correlator and normalized to the dispersion |
плотность вероятности сигнала, накопленного коррелятором и нормированного к дисперсии |
Konstantin 1966 |
368 |
13:12:56 |
rus-fre |
lab.law. |
трудоустройство |
employabilité |
Sergei Aprelikov |
369 |
13:12:30 |
eng-rus |
intell. |
be compromised |
быть раскрытым |
Val_Ships |
370 |
13:11:16 |
eng-rus |
med. |
formalin-fixed and paraffin-embedded |
фиксированный в формалине и погруженный в парафин |
r313 |
371 |
13:10:48 |
rus-spa |
lab.law. |
трудоустройство |
empleabilidad |
Sergei Aprelikov |
372 |
13:09:03 |
rus-ita |
lab.law. |
трудоустройство безработных |
occupabilità delle persone disoccupate |
Sergei Aprelikov |
373 |
13:08:53 |
eng-rus |
|
nice and |
как следует (Finding M31 is quite easy. At around 9pm, when it's nice and dark, just go out and face the south. • Be sure to lace their boots up nice and tight for maximum ankle support.) |
4uzhoj |
374 |
13:08:40 |
eng-rus |
radio |
central distribution with four degrees of freedom |
центральное распределение с четырьмя степенями свободы |
Konstantin 1966 |
375 |
13:08:36 |
rus-ita |
lab.law. |
трудоустройство |
occupabilità |
Sergei Aprelikov |
376 |
13:07:18 |
eng-rus |
med. |
formalin-fixed and paraffin-embedded |
фиксированный в формалине и заключённый в парафин |
r313 |
377 |
13:06:51 |
eng-rus |
radio |
distribution with four degrees of freedom |
распределение с четырьмя степенями свободы |
Konstantin 1966 |
378 |
13:05:09 |
eng-rus |
med. |
formalin-fixed and paraffin-embedded |
погруженный в формалин и заключённый в парафин |
r313 |
379 |
13:03:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
near-dictatorial powers |
полномочия сродни диктаторским |
Игорь Миг |
380 |
13:03:45 |
eng-rus |
lab.law. |
employability of unemployed persons |
трудоустройство безработных |
Sergei Aprelikov |
381 |
13:01:40 |
eng-rus |
|
nice and slow |
без резких движений (в контексте) |
4uzhoj |
382 |
12:59:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw into disarray |
ввергнуть в хаос |
Игорь Миг |
383 |
12:58:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw into disarray |
приходить в упадок |
Игорь Миг |
384 |
12:58:27 |
eng-rus |
|
all-hat |
показной |
Ремедиос_П |
385 |
12:58:10 |
rus-ita |
econ. |
антикризисные меры |
misure anticrisi |
Sergei Aprelikov |
386 |
12:57:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw into disarray |
ввергать в пучину неурядиц |
Игорь Миг |
387 |
12:57:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw into disarray |
ввергнуть в пучину неурядиц |
Игорь Миг |
388 |
12:56:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw into disarray |
сорвать (планы) |
Игорь Миг |
389 |
12:56:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw into disarray |
срывать (планы) |
Игорь Миг |
390 |
12:55:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw into disarray |
ломать (планы) |
Игорь Миг |
391 |
12:55:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw into disarray |
поломать (планы) |
Игорь Миг |
392 |
12:55:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw into disarray |
привести в смятение |
Игорь Миг |
393 |
12:54:57 |
rus-fre |
econ. |
антикризисная мера |
mesure anti-crise |
Sergei Aprelikov |
394 |
12:54:36 |
rus-ita |
tech. |
рабочая площадка для обслуживания оборудования |
pensilina di servizio |
massimo67 |
395 |
12:51:06 |
eng-rus |
radio |
zero mean dispersion |
нулевая средняя дисперсия |
Konstantin 1966 |
396 |
12:50:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political masterstroke |
ловкий ход |
Игорь Миг |
397 |
12:49:50 |
eng-rus |
radio |
noises with zero mean dispersions |
шумы с нулевыми средними дисперсиями |
Konstantin 1966 |
398 |
12:49:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political masterstroke |
хитрый политический ход |
Игорь Миг |
399 |
12:48:50 |
eng-rus |
radio |
Gaussian noises with zero mean dispersions |
гауссовские шумы с нулевыми средними дисперсиями |
Konstantin 1966 |
400 |
12:48:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political masterstroke |
удачный ход |
Игорь Миг |
401 |
12:48:05 |
eng-rus |
econ. |
anti-crisis measures |
антикризисные меры |
Sergei Aprelikov |
402 |
12:47:58 |
eng-rus |
radio |
independent Gaussian noises with zero mean dispersions |
независимые гауссовские шумы с нулевыми средними дисперсиями |
Konstantin 1966 |
403 |
12:45:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snatch victory from the jaws of defeat |
вырвать победу из лап поражения |
Игорь Миг |
404 |
12:45:54 |
eng-rus |
radio |
independent Gaussian noises with zero mean and equal dispersions |
независимые гауссовские шумы с нулевыми средними и одинаковыми дисперсиями |
Konstantin 1966 |
405 |
12:43:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snatch defeat from the jaws of victory |
упустить шанс добиться победы |
Игорь Миг |
406 |
12:43:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snatch defeat from the jaws of victory |
выпустить победу из своих рук |
Игорь Миг |
407 |
12:42:58 |
rus-ita |
tech. |
оцинкованная горячим способом углеродистая сталь |
acciaio al carbonio zincato a caldo |
massimo67 |
408 |
12:41:10 |
eng-rus |
|
bill book |
расчётная книжка (по оплате за коммунальные услуги – вид услуг подставляется по необходимости: utility/electricity/hot water and heating bill book рабочий вариант перевода) |
4uzhoj |
409 |
12:39:36 |
eng-rus |
radio |
useful component of signal |
полезная составляющая сигнала |
Konstantin 1966 |
410 |
12:35:35 |
eng-rus |
radio |
correlator channel |
канал коррелятора |
Konstantin 1966 |
411 |
12:35:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard numbers |
план (конт. "План любой ценой") |
Игорь Миг |
412 |
12:34:45 |
eng-rus |
radio |
correlator channel output |
выход канала коррелятора |
Konstantin 1966 |
413 |
12:34:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard numbers |
плановые задания |
Игорь Миг |
414 |
12:33:25 |
eng-rus |
radio |
signals at the correlator channels outputs |
сигналы на выходах каналов коррелятора |
Konstantin 1966 |
415 |
12:33:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard numbers |
конкретные цифры |
Игорь Миг |
416 |
12:32:30 |
eng-rus |
radio |
output signals of correlator channels |
сигналы на выходах каналов коррелятора |
Konstantin 1966 |
417 |
12:32:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard numbers |
окончательные цифры |
Игорь Миг |
418 |
12:31:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drive high-cost rivals out of business |
оставить не у дел конкурентов с высоким уровнем себестоимости продукции |
Игорь Миг |
419 |
12:27:35 |
eng-rus |
radio |
output of correlator |
выход коррелятора |
Konstantin 1966 |
420 |
12:25:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vaguely-worded |
носящий абстрактный характер |
Игорь Миг |
421 |
12:22:16 |
eng-rus |
|
bill book |
бланк-книжка с товарными чеками |
4uzhoj |
422 |
12:22:00 |
eng-rus |
radio |
characteristics of signal detection |
характеристики обнаружения сигналов |
Konstantin 1966 |
423 |
12:20:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vaguely worded |
замысловатый |
Игорь Миг |
424 |
12:20:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vaguely worded |
достаточно абстрактный (конт.) |
Игорь Миг |
425 |
12:19:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vaguely worded |
не вполне ясный |
Игорь Миг |
426 |
12:19:16 |
eng-rus |
law |
pulling cases |
подбор судебной практики (Вар.) e.g. At the library (or online), a paralegal will get a copy of every case cited in the motion of an opponent. ( This is sometimes called "pulling cases.") |
'More |
427 |
12:18:53 |
eng-rus |
radio |
channel of subcarrier frequency |
канал поднесущей частоты |
Konstantin 1966 |
428 |
12:17:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vaguely worded commitments |
расплывчатые обязательства |
Игорь Миг |
429 |
12:15:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
without explicitly calling it that |
лукавя (конт.) |
Игорь Миг |
430 |
12:14:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
without explicitly calling it that |
не называя вещи своими именами |
Игорь Миг |
431 |
12:14:33 |
rus-fre |
laser. |
титан-сапфировый лазер |
laser titane-saphir |
Sergei Aprelikov |
432 |
12:12:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
avoid incurring the wrath of |
пытаться уберечься от гнева |
Игорь Миг |
433 |
12:12:00 |
eng-rus |
radio |
above mentioned formulas |
приведенные выше выражения |
Konstantin 1966 |
434 |
12:11:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
avoid incurring the wrath of |
стараться не попадать под горячую руку |
Игорь Миг |
435 |
12:08:42 |
eng |
abbr. fin. |
DPB |
discount payback |
katelub |
436 |
12:08:14 |
eng-rus |
radio |
deletion of subcarrier frequency |
удаление поднесущей частоты |
Konstantin 1966 |
437 |
12:07:48 |
rus-ger |
law |
истребовать сведения |
die Angaben auffordern |
jurist-vent |
438 |
12:07:21 |
eng-rus |
radio |
method with deletion of subcarrier frequency |
метод с удалением поднесущей частоты |
Konstantin 1966 |
439 |
12:06:38 |
eng-rus |
radio |
detector based on the method with deletion of subcarrier frequency |
обнаружитель на основе метода с удалением поднесущей частоты |
Konstantin 1966 |
440 |
12:05:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
least of all |
в самую последнюю очередь |
Игорь Миг |
441 |
12:00:19 |
eng-rus |
bank. |
pass book |
сберегательная книжка |
ssn |
442 |
11:58:09 |
rus-por |
OHS |
вводный инструктаж по технике безопасности |
indução de segurança de trabalho |
yurych |
443 |
11:56:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
power players |
крупные политические фигуры |
Игорь Миг |
444 |
11:55:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
power players |
политэлита |
Игорь Миг |
445 |
11:55:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
power players |
влиятельные лица |
Игорь Миг |
446 |
11:54:28 |
eng-rus |
radio |
noises with equal dispersions |
шумы с одинаковыми дисперсиями |
Konstantin 1966 |
447 |
11:53:52 |
eng-rus |
radio |
Gaussian noises with equal dispersions |
гауссовские шумы с одинаковыми дисперсиями |
Konstantin 1966 |
448 |
11:53:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
power players |
олигархат (конт.) |
Игорь Миг |
449 |
11:53:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
power player |
влиятельное лицо |
Игорь Миг |
450 |
11:53:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
power player |
крупная фигура |
Игорь Миг |
451 |
11:52:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
power player |
политический тяжеловес |
Игорь Миг |
452 |
11:52:32 |
eng-rus |
radio |
independent Gaussian noises |
независимые гауссовские шумы |
Konstantin 1966 |
453 |
11:52:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
power player |
тяжеловес |
Игорь Миг |
454 |
11:50:30 |
eng-rus |
radio |
independent Gaussian noises with equal dispersions |
независимые гауссовские шумы с одинаковыми дисперсиями |
Konstantin 1966 |
455 |
11:50:14 |
eng-rus |
med. |
quality of sleep |
качество сна |
Sidle |
456 |
11:49:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
day-to-day ruler |
фактический правитель |
Игорь Миг |
457 |
11:47:04 |
eng-rus |
school |
academic diary |
дневник (ученический) |
4uzhoj |
458 |
11:46:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a decade |
за прошедшие десять лет |
Игорь Миг |
459 |
11:45:36 |
eng-rus |
school |
homework diary |
дневник (ученический) |
4uzhoj |
460 |
11:45:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inch toward |
продвигаться в сторону |
Игорь Миг |
461 |
11:44:56 |
eng-rus |
food.ind. |
specialty fat |
жир специального назначения |
hellamarama |
462 |
11:44:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inch toward |
продвинуться |
Игорь Миг |
463 |
11:43:09 |
eng-rus |
ed. |
gradebook |
журнал успеваемости (см., напр., goo.gl/8Rg6Qb) |
NS |
464 |
11:42:48 |
eng-rus |
ed. |
gradebook |
журнал (классный; см., напр., goo.gl/8Rg6Qb) |
irinavostrikova |
465 |
11:42:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inch toward |
медленно, но верно идти к |
Игорь Миг |
466 |
11:41:40 |
eng-rus |
ed. |
reading log |
читательский дневник |
4uzhoj |
467 |
11:41:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inch toward |
идти к |
Игорь Миг |
468 |
11:38:45 |
eng-rus |
ed. |
teacher's grade book |
журнал |
4uzhoj |
469 |
11:36:58 |
eng-rus |
|
student's report book |
зачётная книжка |
ABelonogov |
470 |
11:36:27 |
eng-rus |
ed. |
teacher's grade book |
журнал (классный; teacher's grade book) |
4uzhoj |
471 |
11:35:07 |
eng-rus |
ed. |
grade record book |
журнал (классный) |
4uzhoj |
472 |
11:33:11 |
eng-rus |
ed. |
grade sheet |
табель (успеваемости в школе) |
4uzhoj |
473 |
11:30:04 |
rus-dut |
|
срок действия |
verloopdatum |
nerzig |
474 |
11:28:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
masterclass |
лекция |
Игорь Миг |
475 |
11:20:42 |
rus-ita |
|
сигнал бедствия |
segnale di soccorso (cnfr. ingl.: distress call, SOS) |
Taras |
476 |
11:18:17 |
rus-ita |
|
сигнал бедствия на море |
segnale di richiesta di soccorso |
Taras |
477 |
11:18:16 |
rus-ita |
|
сигнал бедствия |
segnale di richiesta di soccorso (cnfr. ingl.: distress call, SOS) |
Taras |
478 |
11:17:13 |
eng-rus |
saying. |
the shortest path is the one you know |
самая короткая дорога – та, которую ты знаешь |
4uzhoj |
479 |
11:17:10 |
eng-rus |
saying. |
the shortest road is the one you know |
самая короткая дорога – та, которую ты знаешь |
4uzhoj |
480 |
11:13:53 |
eng-rus |
saying. |
the longest way round is the shortest way home |
кружной путь домой – самый короткий (из перевода "Улисса") |
4uzhoj |
481 |
11:13:52 |
eng-rus |
radio |
quadrature code |
квадратурный код |
Konstantin 1966 |
482 |
11:13:04 |
eng-rus |
radio |
in-phase code |
синфазный код |
Konstantin 1966 |
483 |
11:11:58 |
rus-ger |
chem. |
поверхностная пропитка |
Oberflächenimprägnierung |
dolmetscherr |
484 |
11:11:34 |
eng-rus |
radio |
CCF of input signal with in-phase and quadrature codes generated at receiver |
ВКФ входного сигнала со сгенерированными в приёмнике синфазным и квадратурным кодами |
Konstantin 1966 |
485 |
11:10:54 |
rus-ita |
tech. |
коллоидные взвеси |
sospensioni colloidali |
massimo67 |
486 |
11:06:19 |
eng-rus |
radio |
correlator channel output |
выход каналов коррелятора |
Konstantin 1966 |
487 |
11:03:40 |
rus-ger |
law |
сервисно-справочная служба |
Service- und Informationsstelle |
jurist-vent |
488 |
11:02:36 |
rus-ger |
law |
сервисно-информационный центр |
Service- und Informationsstelle |
jurist-vent |
489 |
11:02:25 |
rus-ger |
law |
сервисно-информационная служба |
Service- und Informationsstelle |
jurist-vent |
490 |
10:57:23 |
eng-rus |
saying. |
the slower you go, the farther you get |
тише едешь – дальше будешь |
ART Vancouver |
491 |
10:57:06 |
eng-rus |
saying. |
slow but steady wins the race |
тише едешь – дальше будешь |
Anglophile |
492 |
10:56:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
masterclass |
уроки мастерства |
Игорь Миг |
493 |
10:56:08 |
eng-rus |
nano |
nanoform |
наноформа (Something is in "nanoform" when particles of that substance are less than 100nm in size (a nanometre is a millionth of a millimetre). To put it into perspective, around one thousand nanoparticles could fit across the width of a single hair.) |
george serebryakov |
494 |
10:55:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
masterclass |
показательный урок |
Игорь Миг |
495 |
10:54:49 |
eng-rus |
radio |
complicated implementation of correlator |
сложная реализация коррелятора |
Konstantin 1966 |
496 |
10:53:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lean on |
делать упор на |
Игорь Миг |
497 |
10:53:18 |
eng-rus |
saying. |
nice and easy does it all the time |
тише едешь – дальше будешь (from a song of the 60s) |
4uzhoj |
498 |
10:50:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-city dwellers |
жители мелких населённых пунктов |
Игорь Миг |
499 |
10:49:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-city dwellers |
негородское население |
Игорь Миг |
500 |
10:49:17 |
rus-ger |
law |
раздельный учёт |
gesonderte Feststellung |
jurist-vent |
501 |
10:48:59 |
rus-ita |
tech. |
порошковый реагент, реактив |
reagente in polvere |
massimo67 |
502 |
10:47:35 |
rus-ger |
notar. |
раздельный учёт |
gesonderte Feststellung (налоговой базы, вычетов, доходов и расходов (установление раздельного учета для определенных видов предприятий и т. п.)) |
jurist-vent |
503 |
10:47:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-city dwellers |
пригородные жители |
Игорь Миг |
504 |
10:47:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-city dwellers |
жители пригородов (конт.) |
Игорь Миг |
505 |
10:46:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-city dwellers |
жители сельской местности |
Игорь Миг |
506 |
10:45:50 |
eng-rus |
radio |
detection with deletion of subcarrier frequency |
обнаружение с удалением поднесущей частоты |
Konstantin 1966 |
507 |
10:44:55 |
rus-ita |
tech. |
правила техники безопасности |
norme antinfortunistiche (по предупреждению несчастных случаев) |
massimo67 |
508 |
10:40:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-city dwellers |
негорожане |
Игорь Миг |
509 |
10:39:35 |
rus-ita |
tech. |
винтовой механизм |
coclea |
massimo67 |
510 |
10:28:19 |
eng |
abbr. forestr. |
ROAM |
Restoration Opportunities Assessment Methodology (Forest Landscape Restoration) |
mep08060 |
511 |
10:27:08 |
eng-rus |
|
striking |
фактурный |
george serebryakov |
512 |
10:11:50 |
eng-rus |
med. |
chondral ulcer |
изъязвление хряща |
Ying |
513 |
10:11:16 |
eng-rus |
energ.ind. |
SWG |
РУ (swtichgear – распределительное устройство (UzGTL)) |
Fuat |
514 |
10:05:50 |
rus-ger |
law |
сведения об имущественном положении должника |
Vermögensauskunft des Schuldners |
jurist-vent |
515 |
10:03:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regular motor gasoline |
автомобильный бензин обычного качества |
Игорь Миг |
516 |
10:02:24 |
eng-rus |
mineral. |
texture |
фактурность (Загадочность, фактурность минерала созвучна и графике Микеланджело, и полотнам ранних импрессионистов.) |
george serebryakov |
517 |
10:01:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extra premium motor gasoline |
автомобильный бензин улучшенного качества |
Игорь Миг |
518 |
10:01:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
premium motor gasoline |
автомобильный бензин улучшенного качества |
Игорь Миг |
519 |
10:00:07 |
rus-ita |
tech. |
облегчать, ускорять |
agevolare (Microdosatori a discesa agevolat) |
massimo67 |
520 |
9:59:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regular unleaded gasoline |
автомобильный бензин обычного качества |
Игорь Миг |
521 |
9:58:38 |
eng-rus |
perf. |
dihydrojasmonate |
дигидрожасмонат |
Gaist |
522 |
9:57:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regular unleaded gasoline |
малоэтилированный автомобильный бензин (В США применяется только неэтилированный или, вернее, малоэтилированный автомобильный бензин с содержанием свинца менее 0,0026 г/л.) |
Игорь Миг |
523 |
9:53:24 |
eng-rus |
anat. |
tibial cortex |
корковое вещество большеберцовой кости |
Ying |
524 |
9:53:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regular unleaded gasoline |
АИ-92 (конт.) |
Игорь Миг |
525 |
9:50:59 |
rus-fre |
tech. |
воздух в помещении |
air intérieur |
r313 |
526 |
9:50:06 |
rus-fre |
tech. |
гироскутер |
gyroskate |
Verb |
527 |
9:49:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not-yet-in-existence |
которого ещё не было |
Игорь Миг |
528 |
9:46:47 |
eng-rus |
anat. |
footprint |
место прикрепления связки к кости (e.g., tibial footprint) |
Ying |
529 |
9:46:15 |
eng-rus |
law |
correction |
корректирующие действия |
Ivan Pisarev |
530 |
9:46:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
become the final straw |
стать последней каплей |
Игорь Миг |
531 |
9:45:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be the final straw |
стать последней каплей |
Игорь Миг |
532 |
9:44:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
that's the final straw |
терпение лопнуло |
Игорь Миг |
533 |
9:40:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over the past 12 months |
за последний год |
Игорь Миг |
534 |
9:40:18 |
rus-ger |
law |
сведения о налоговом статусе |
Angaben zu den steuerlichen Verhältnissen |
jurist-vent |
535 |
9:39:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
since the early 2000s |
с начала нулевых |
Игорь Миг |
536 |
9:39:18 |
eng-rus |
stat. |
absolute standard deviation |
абсолютное стандартное отклонение |
Wakeful dormouse |
537 |
9:38:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in total outrage |
в ярости |
Игорь Миг |
538 |
9:34:24 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
grapple with |
разрулить (ситуацию) |
Игорь Миг |
539 |
9:32:43 |
rus-fre |
|
Скорость — не спорость |
Rien ne sert de courir, il faut partir à point |
BoikoN |
540 |
9:32:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is the straw that broke the camel's back |
это была последняя капля, переполнившая чашу |
Игорь Миг |
541 |
9:32:01 |
eng-rus |
cook. |
Sichuan pepper |
сычуаньский перец |
AlexU |
542 |
9:31:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is the straw that broke the camel's back |
последняя капля |
Игорь Миг |
543 |
9:29:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot |
выйти на улицы в знак протеста |
Игорь Миг |
544 |
9:27:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all hell is breaking loose |
наступил конец света |
Игорь Миг |
545 |
9:27:11 |
rus-fre |
tech. |
геометрические характеристики изделий |
spécification géométrique des produits (GPS) |
r313 |
546 |
9:26:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all hell is breaking loose |
творится невообразимое |
Игорь Миг |
547 |
9:25:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riot over |
протестовать против (конт. о массовых волнениях) |
Игорь Миг |
548 |
9:22:24 |
eng-rus |
anat. |
intercondylar roof |
крыша межмыщелковой вырезки |
Ying |
549 |
9:06:45 |
eng-rus |
med.appl. |
fat-saturated |
жиро-насыщенное (изображение (МРТ)) |
Ying |
550 |
9:05:06 |
eng-rus |
med.appl. |
intermediate-weighted |
промежуточно-взвешенное (изображение (МРТ)) |
Ying |
551 |
8:58:11 |
eng-rus |
anat. |
fibres of ligament |
волокна связки |
Ying |
552 |
8:55:22 |
eng-rus |
quot.aph. |
que sera, sera |
будь что будет |
george serebryakov |
553 |
8:54:40 |
eng-rus |
anat. |
discoid configuration |
дискоидный мениск |
Ying |
554 |
8:49:11 |
eng-rus |
cook. |
hanger steak |
бифштекс из говяжьей грудинки ("This cut is taken from the plate" -> beef plate = говяжья грудинка wikipedia.org) |
AlexU |
555 |
8:47:37 |
eng-rus |
cook. |
beef plate |
говяжья грудинка |
AlexU |
556 |
8:34:54 |
eng-rus |
|
without missing a beat |
ничуть не смутившись |
george serebryakov |
557 |
8:00:48 |
rus-ger |
ecol. |
экологическая устойчивость |
ökologische Nachhaltigkeit |
dolmetscherr |
558 |
7:58:25 |
eng-rus |
pejor. |
brass |
шишки в погонах |
Побеdа |
559 |
7:54:18 |
rus-ger |
construct. |
потенциал гидратации |
Hydratationspotential |
dolmetscherr |
560 |
7:48:55 |
rus-ger |
construct. |
рецептура продукта |
Produktformulierung |
dolmetscherr |
561 |
7:39:26 |
eng-rus |
agric. |
failed harvest |
неурожай |
Гевар |
562 |
7:31:49 |
eng-rus |
|
don't get me wrong |
не подумайте ничего такого |
Побеdа |
563 |
7:24:44 |
rus-ger |
construct. |
технологическое вспомогательное средство |
Prozesshilfe |
dolmetscherr |
564 |
7:15:05 |
eng-rus |
inf. |
good man |
здравствуй, дорогой! (при приветствии) |
Побеdа |
565 |
7:09:35 |
eng-rus |
inf. |
afternoon |
доброго дня (при приветствии) |
Побеdа |
566 |
7:06:25 |
eng-rus |
anat. |
patellofemoral articulation |
надколенно-бедренный сустав |
Ying |
567 |
7:04:16 |
eng-rus |
law |
consultations |
проведение предварительных досудебный консультаций |
Ivan Pisarev |
568 |
6:58:45 |
eng-rus |
|
that's about right |
так и надо |
Ivan Pisarev |
569 |
6:57:44 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
interchangeable unit |
сменный блок |
Gruzovik |
570 |
6:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
plug-in unit |
сменный блок с гаком |
Gruzovik |
571 |
6:55:19 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
hook block of tackle |
блок с гаком |
Gruzovik |
572 |
6:54:27 |
eng-rus |
affect. |
grandma |
бабуся |
VLZ_58 |
573 |
6:52:33 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
anvil block of a piledriver |
поршневой блок |
Gruzovik |
574 |
6:51:58 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
pontoon section |
понтонный блок |
Gruzovik |
575 |
6:50:11 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
snatch block |
подвесной блок |
Gruzovik |
576 |
6:48:44 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
channel drop-off unit |
блок ответвления |
Gruzovik |
577 |
6:43:42 |
rus-ger |
construct. |
гидрофобный агент |
hydrophobierender Wirkstoff |
dolmetscherr |
578 |
6:43:11 |
rus-ger |
construct. |
гидрофобизирующий агент |
hydrophobierender Wirkstoff |
dolmetscherr |
579 |
6:30:58 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
heterodyne unit |
гетеродинный блок |
Gruzovik |
580 |
6:30:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
oscillator unit of mine detector |
гетеродинный блок |
Gruzovik |
581 |
6:29:17 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
calculator |
вычислительный блок |
Gruzovik |
582 |
6:26:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
bay |
блок |
Gruzovik |
583 |
6:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
flag indicator of switchboard |
блинкер |
Gruzovik |
584 |
6:21:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
trench air-burst shelter |
подбрустверный блиндаж |
Gruzovik |
585 |
6:20:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
covered trench |
блиндаж |
Gruzovik |
586 |
6:16:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
local protection |
ближнее охранение |
Gruzovik |
587 |
6:16:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
short-range detection |
ближнее обнаружение |
Gruzovik |
588 |
5:55:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
foreground |
ближняя зона |
Gruzovik |
589 |
5:55:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
near aiming post |
ближняя веха |
Gruzovik |
590 |
5:54:29 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
seal gas panel |
комплексная панель контроля и управления сухими газодинамическими уплотнениями (СГУ; торцевые уплотнения турбокомпрессорного и насосно-компрессорного оборудования. см. cobey.com) |
Mixer |
591 |
5:54:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
close defensive fire |
ближний огонь |
Gruzovik |
592 |
5:53:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil., avia. |
light bomber |
ближний бомбардировщик |
Gruzovik |
593 |
5:52:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
close fighting |
ближний бой |
Gruzovik |
594 |
5:37:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
immediate superior |
ближайший начальник |
Gruzovik |
595 |
5:33:24 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
brilliance |
блёскость (of radar; also spelled "бле́скость") |
Gruzovik |
596 |
5:32:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
flash of flame |
блеск |
Gruzovik |
597 |
5:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
doll's-eye indicator of switchboard |
бленкер |
Gruzovik |
598 |
5:27:11 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
flag indicator of switchboard |
бленкер |
Gruzovik |
599 |
5:21:20 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
anti-flash compound |
противосолнечный бленд |
Gruzovik |
600 |
5:17:45 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
photographic enlargement of a ghost outline map |
бланковка-увеличивка |
Gruzovik |
601 |
5:15:12 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
ghost outline map |
бланковка |
Gruzovik |
602 |
5:14:13 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
ghost outline map |
бланковая карта |
Gruzovik |
603 |
5:13:34 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
requisition form |
бланк требований |
Gruzovik |
604 |
5:10:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
data sheet |
бланк поправок |
Gruzovik |
605 |
5:06:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
proforma blank |
бланк |
Gruzovik |
606 |
4:49:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
timely |
благовременный |
Gruzovik |
607 |
4:49:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
punctual |
благовременный |
Gruzovik |
608 |
4:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
destroy piecemeal |
бить по частям |
Gruzovik |
609 |
4:35:56 |
eng-rus |
Gruzovik road.surf. |
bituminous macadam |
битумный макадам |
Gruzovik |
610 |
4:34:45 |
eng-rus |
construct. |
fail to comply with the time limits |
нарушить сроки (for) |
Ying |
611 |
4:33:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
major battle |
битва |
Gruzovik |
612 |
4:28:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
identity disc |
бирка |
Gruzovik |
613 |
4:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik opt. |
periscopic binoculars |
бинокулярный перископ |
Gruzovik |
614 |
4:17:34 |
eng-rus |
Gruzovik opt. |
special binoculars |
специальный бинокль |
Gruzovik |
615 |
4:16:57 |
eng-rus |
Gruzovik opt. |
prism binoculars |
призматический бинокль |
Gruzovik |
616 |
4:16:41 |
eng-rus |
Gruzovik opt. |
day glasses |
дневной бинокль |
Gruzovik |
617 |
4:13:52 |
eng-rus |
|
no strings attached |
без привязи |
Mark_y |
618 |
4:10:54 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
twin-engined |
бимоторный |
Gruzovik |
619 |
3:55:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
record of service |
воинский билет |
Gruzovik |
620 |
3:55:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
record of service |
военный билет |
Gruzovik |
621 |
3:54:12 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
prima-cord |
бикфордов шнур |
Gruzovik |
622 |
3:50:54 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
wobble of a wheel |
биение |
Gruzovik |
623 |
3:50:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
can for liquids |
бидон |
Gruzovik |
624 |
3:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
bivouacking |
бивачное расположение |
Gruzovik |
625 |
3:48:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
bivouac area |
бивачный район |
Gruzovik |
626 |
3:48:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
bivouac |
бивачный лагерь |
Gruzovik |
627 |
3:47:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
bivouac |
бивачный |
Gruzovik |
628 |
3:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
concrete pillbox |
бетонная огневая точка |
Gruzovik |
629 |
3:38:01 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
concrete emplacement |
бетонированное гнездо |
Gruzovik |
630 |
3:36:42 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
concrete pad |
бетонированная подушка |
Gruzovik |
631 |
3:35:47 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
plastic concrete |
пластичный бетон |
Gruzovik |
632 |
3:32:18 |
eng-rus |
radio |
multiplexing of channel output data |
объединение выходных данных каналов |
Konstantin 1966 |
633 |
3:26:04 |
eng-rus |
Gruzovik skiing |
double-stroke advance |
бесшажный ход (by sticks only; skis are kept together) |
Gruzovik |
634 |
3:25:10 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
tailless configuration |
"бесхвостка" |
Gruzovik |
635 |
3:24:25 |
eng-rus |
radio |
quadrature of sub carrier |
квадратура поднесущей частоты |
Konstantin 1966 |
636 |
3:20:16 |
eng-rus |
radio |
phase of sub carrier |
фаза поднесущей частоты |
Konstantin 1966 |
637 |
3:13:34 |
eng-rus |
radio |
form of sine |
форма синуса |
Konstantin 1966 |
638 |
3:09:44 |
eng-rus |
radio |
cosine of sub carrier |
косинус поднесущей частоты |
Konstantin 1966 |
639 |
3:07:02 |
eng-rus |
radio |
form of cosine |
форма косинуса |
Konstantin 1966 |
640 |
3:03:17 |
eng-rus |
radio |
sine of sub carrier |
синус поднесущей частоты |
Konstantin 1966 |
641 |
2:42:35 |
eng-rus |
radio |
orthogonal sub carrier |
ортогональная поднесущая |
Konstantin 1966 |
642 |
2:36:32 |
eng-rus |
radio |
quadrature copy of subcarrier frequency signal |
квадратурная копия сигнала поднесущей частоты |
Konstantin 1966 |
643 |
2:34:22 |
eng-rus |
radio |
in-phase copy of subcarrier frequency signal |
синфазная копия сигнала поднесущей частоты |
Konstantin 1966 |
644 |
2:30:06 |
eng-rus |
radio |
quadrature signal of carrier frequency |
квадратурный сигнал несущей частоты |
Konstantin 1966 |
645 |
2:27:54 |
eng-rus |
radio |
in-phase signal of carrier frequency |
синфазный сигнал несущей частоты |
Konstantin 1966 |
646 |
2:17:53 |
eng-rus |
radio |
detection of navigation signal |
обнаружение навигационного сигнала |
Konstantin 1966 |
647 |
2:15:17 |
eng-rus |
radio |
recording of subcarrier frequency signal |
учёт сигнала поднесущей частоты |
Konstantin 1966 |
648 |
2:10:19 |
eng-rus |
radio |
independent Gaussian random variables with equal dispersions |
независимые гауссовские случайные величины с одинаковыми дисперсиями |
Konstantin 1966 |
649 |
2:05:12 |
eng-rus |
radio |
independent Gaussian random variable |
независимая гауссовская случайная величина |
Konstantin 1966 |
650 |
1:54:56 |
eng-rus |
radio |
lower major lobe |
нижний основной лепесток |
Konstantin 1966 |
651 |
1:53:11 |
eng-rus |
radio |
upper major lobe |
верхний основной лепесток |
Konstantin 1966 |
652 |
1:44:41 |
eng-rus |
radio |
signal processing channel |
канал обработки сигналов |
Konstantin 1966 |
653 |
1:40:48 |
eng-rus |
radio |
quadrature branch of carrier frequency |
квадратурный канал несущей частоты |
Konstantin 1966 |
654 |
1:36:49 |
eng-rus |
radio |
cophasal branch of carrier frequency |
синфазный канал несущей частоты |
Konstantin 1966 |
655 |
1:19:58 |
eng-rus |
radio |
presented formulas |
приведенные выражения |
Konstantin 1966 |
656 |
1:16:33 |
eng-ukr |
med. |
standing test |
ортостатична проба |
Lviv_linguist |
657 |
1:15:15 |
eng-rus |
med. |
standing test |
ортостатическая проба (проба, состоящая в измерении АД в положении "лежа" и "стоя") |
Lviv_linguist |
658 |
1:09:35 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be ravenous |
умирать от голода |
Andrey Truhachev |
659 |
1:07:23 |
eng-rus |
radio |
be expressed similarly |
аналогично выражаться |
Konstantin 1966 |
660 |
1:04:18 |
rus-ita |
tech. |
реактивы, реагенты |
prodotti reattivi |
massimo67 |
661 |
1:03:35 |
eng-rus |
radio |
computations of CCF |
результаты вычисления ВКФ |
Konstantin 1966 |
662 |
1:00:06 |
eng-rus |
radio |
mismatch by frequency |
рассогласование по частоте |
Konstantin 1966 |
663 |
1:00:02 |
rus-ita |
tech. |
дозировочный бункер |
tramoggia dosatrice |
massimo67 |
664 |
0:59:52 |
eng-rus |
radio |
mismatch frequency |
рассогласование по частоте |
Konstantin 1966 |
665 |
0:58:08 |
eng-rus |
radio |
mismatch by delay time |
рассогласование по времени запаздывания |
Konstantin 1966 |
666 |
0:51:24 |
eng-rus |
radio |
modulated complex sub carrier |
модулированная комплексная поднесущая |
Konstantin 1966 |
667 |
0:43:24 |
eng-rus |
radio |
copy of ranging code generated at the receiver |
копия дальномерного кода, сгенерированная в приёмнике |
Konstantin 1966 |
668 |
0:40:42 |
eng-rus |
radio |
copy of ranging code |
копия дальномерного кода |
Konstantin 1966 |
669 |
0:38:08 |
eng-rus |
radio |
CCF of input signal |
ВКФ входного сигнала |
Konstantin 1966 |
670 |
0:31:44 |
eng-rus |
radio |
be equated to following |
приводиться к виду |
Konstantin 1966 |
671 |
0:31:01 |
eng-rus |
med. |
HA |
СР (Height Adjusted) |
WiseSnake |
672 |
0:29:46 |
eng-rus |
econ. |
certificate of excellence |
сертификат превосходства в качестве |
AlexU |
673 |
0:29:33 |
eng-rus |
econ. |
certificate of excellence |
сертификат превосходного качества |
AlexU |
674 |
0:29:29 |
rus-dut |
|
отдушина |
een welkome afleiding (=a welcome distraction) |
Сова |
675 |
0:27:50 |
eng-rus |
radio |
ranging code period |
период дальномерного кода |
Konstantin 1966 |
676 |
0:25:12 |
rus-ita |
tech. |
вспомогательное оборудование |
asservimenti |
massimo67 |
677 |
0:24:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly vaunted |
получивший широкое признание (конт.) |
Игорь Миг |
678 |
0:23:56 |
eng-rus |
humor. |
ally against |
дружить против (кого-либо) |
SirReal |
679 |
0:23:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly vaunted |
хваленый |
Игорь Миг |
680 |
0:21:39 |
eng-rus |
radio |
interval size for coherent integration |
длительность интервала когерентного накопления |
Konstantin 1966 |
681 |
0:20:36 |
eng-rus |
radio |
duration of coherent integration interval |
длительность интервала когерентного накопления |
Konstantin 1966 |
682 |
0:19:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
benefit from a significant backing |
пользоваться значительной поддержкой |
Игорь Миг |
683 |
0:18:50 |
rus-ita |
tech. |
переключатель диапазонов, ручка настройки |
selettore |
massimo67 |
684 |
0:16:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unseasonably hot weather |
не по сезону тёплая погода |
Игорь Миг |
685 |
0:15:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
year-end holiday retail season |
новогодний шопинг |
Игорь Миг |
686 |
0:13:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
people on lower incomes |
малообеспеченная часть населения |
Игорь Миг |
687 |
0:12:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
people on lower incomes |
часть населения с низкими доходами |
Игорь Миг |
688 |
0:11:51 |
eng |
abbr. radio |
|
number of signal samples at the coherent integration interval |
Konstantin 1966 |
689 |
0:11:38 |
eng-rus |
cook. |
beef cut |
говяжья вырезка |
AlexU |
690 |
0:10:11 |
eng-rus |
radio |
coherent integration interval |
интервал когерентного накопления |
Konstantin 1966 |
691 |
0:10:02 |
eng-rus |
affect. |
grandma |
бабуля |
VLZ_58 |
692 |
0:09:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
battle a price war |
вести ценовую борьбу |
Игорь Миг |
693 |
0:05:18 |
eng |
abbr. radio |
|
number of samples |
Konstantin 1966 |
694 |
0:05:02 |
eng-rus |
ling. |
slangy speech |
жаргонная речь |
Andrey Truhachev |
695 |
0:04:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
toll road |
платный участок |
Игорь Миг |
696 |
0:04:01 |
eng-rus |
ling. |
slangy expression |
жаргонизм |
Andrey Truhachev |
697 |
0:00:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
toll road |
платная трасса |
Игорь Миг |