1 |
23:58:53 |
eng-rus |
energ.syst. |
capacity market |
рынок мощности |
makhno |
2 |
23:57:20 |
rus-spa |
jarg. |
буфера |
bufas |
Alexander Matytsin |
3 |
23:56:54 |
eng-rus |
tech. |
FEED |
подготовка предпроектной документации |
Georgy Moiseenko |
4 |
23:56:41 |
eng-rus |
med. |
progressive neurological condition |
прогрессирующее неврологическое заболевание (Parkinson's disease is a progressive neurological condition affecting movements such as walking, talking and writing. It occurs as a result of a loss of nerve cells in the brain.; BBC News) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:55:45 |
rus-spa |
gen. |
конечный срок |
fecha límite |
Alexander Matytsin |
6 |
23:55:32 |
eng-rus |
med. |
neurological condition |
неврологическое заболевание (англ. термин взят из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:53:22 |
rus-lav |
gen. |
возиться |
čammāties |
Anglophile |
8 |
23:45:42 |
eng-rus |
gen. |
acts of violence / harassment |
неуставные отношения (among servicemen – среди военнослужащих) |
Kuznetsova |
9 |
23:45:15 |
eng-rus |
gen. |
anti-Soviet propaganda |
антисоветчина |
Anglophile |
10 |
23:43:56 |
eng-rus |
energ.syst. |
electricity market |
рынок электричества |
makhno |
11 |
23:43:51 |
eng-rus |
gen. |
anti-Soviet |
антисоветчик |
Anglophile |
12 |
23:43:28 |
eng-rus |
gen. |
be 100% sure |
быть уверенным на 100 % (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:28:44 |
rus-ger |
el.mach. |
степень защиты оболочки |
IP-Schutzart |
Irina Hobbensiefken |
14 |
23:25:58 |
eng-rus |
med. |
scleral hemorrhage |
кровоизлияние в склеры |
rescator |
15 |
23:24:46 |
eng-rus |
formal |
responsible |
в духе ответственности |
ART Vancouver |
16 |
23:18:56 |
eng-rus |
formal |
place a priority on |
выдвигать на передний план |
ART Vancouver |
17 |
23:15:42 |
rus-ger |
rel., christ. |
Папский Совет по христианскому единству |
Päpstlicher Rat zur Förderung der Einheit der Christen |
AlexandraM |
18 |
23:15:05 |
eng-rus |
energ.syst. |
antimonopoly control |
антимонопольное управление |
makhno |
19 |
23:12:59 |
eng-rus |
energ.syst. |
considerable authority |
значительные полномочия |
makhno |
20 |
23:12:56 |
rus-spa |
gen. |
вниз лицом |
bocabajo |
Lidochka |
21 |
23:10:38 |
eng-rus |
energ.syst. |
regulation entity |
субъект регулирования |
makhno |
22 |
23:03:56 |
eng-rus |
med. |
anti-pediculosis |
противопедикулёзный |
Borys Vishevnyk |
23 |
22:59:10 |
eng-rus |
formal |
partnership |
партнёрские отношения |
ART Vancouver |
24 |
22:59:07 |
eng-rus |
gen. |
CE certification |
Европейский сертификат соответствия |
alboru |
25 |
22:57:32 |
eng-rus |
mil. |
batteries bank |
батарейный блок |
WiseSnake |
26 |
22:53:52 |
rus-spa |
gen. |
неслышный |
inaudible |
Lidochka |
27 |
22:52:26 |
eng-rus |
energ.syst. |
regulated tariffs |
регулируемые тарифы |
makhno |
28 |
22:49:23 |
eng-rus |
energ.syst. |
supervision board |
наблюдательный совет |
makhno |
29 |
22:46:30 |
rus-ger |
hist. |
посад |
Vorstadt |
mirelamoru |
30 |
22:43:59 |
eng-rus |
law |
Office for Fair Access |
Комитет контроля за вступительной кампанией (в ВУЗ) |
Djemma |
31 |
22:39:48 |
eng-rus |
law |
Judicial Appointments System |
Порядок назначения судьи |
Djemma |
32 |
22:28:06 |
eng-rus |
med. |
conservative measure |
консервативная мера |
MyxuH |
33 |
22:27:42 |
eng-rus |
IT |
pixelated |
мозаичный (о цифровом изображении (негативная оценка)) |
owant |
34 |
22:13:51 |
rus-ger |
gen. |
приспустить флаги в знак траура |
Fahnen/Flaggen auf Halbmast setzen |
Gajka |
35 |
22:10:45 |
eng-rus |
biochem. |
farnesyltransferase |
фарнезилтрансфераза (Фермент, участвующий в процессах старения и опухолевого перерождения клеток.) |
shergilov |
36 |
22:08:01 |
eng-rus |
oncol. |
farnesyltransferase inhibitors |
ингибиторы фарнезилтрансферазы (Вещества, испытываемые в качестве противоопухолевых лекарств.) |
shergilov |
37 |
22:06:20 |
eng-rus |
law |
in the premises |
исходя из этого |
Евгений Тамарченко |
38 |
21:57:39 |
rus-ger |
gen. |
в течение всего года |
das ganze Jahr hindurch |
AlexandraM |
39 |
21:56:22 |
rus-spa |
gen. |
находиться в стрессовом состоянии |
estar estresado |
Alexander Matytsin |
40 |
21:55:15 |
rus-spa |
inf. |
воздержание |
restringencia |
Alexander Matytsin |
41 |
21:50:44 |
rus-ger |
gen. |
лицезрение |
Anschauung |
AlexandraM |
42 |
21:41:26 |
eng |
abbr. meteorol. |
Climatic Research Unit |
CRU |
Ольга21 |
43 |
21:34:59 |
rus-fre |
snd.proc. |
срезанный пик аудио сигнала |
audio écrêté |
trappa |
44 |
21:31:31 |
eng-rus |
biol. |
bot fly |
носоглоточный овод |
bigmaxus |
45 |
21:27:01 |
rus-spa |
inf. |
причёска "хвостиком вверх" |
quiqui |
Alexander Matytsin |
46 |
21:14:51 |
rus-lav |
gen. |
предоставление имущества |
mantas nodošana |
Hiema |
47 |
21:13:47 |
rus-lav |
gen. |
предоставление льгот |
atvieglojumu piešķiršana |
Hiema |
48 |
21:13:37 |
rus-lav |
gen. |
предоставление слова |
vārda došana |
Hiema |
49 |
21:12:52 |
rus-lav |
gen. |
предоставление права |
tiesību piešķiršana |
Hiema |
50 |
21:12:22 |
rus-lav |
gen. |
предоставление отпуска |
atvaļinājuma piešķiršana |
Hiema |
51 |
21:12:00 |
rus-lav |
gen. |
предоставление |
piešķiršana |
Hiema |
52 |
21:08:29 |
eng-rus |
lat. |
I am a man: nothing human is alien to me |
я человек, и ничто человеческое мне не чуждо (ещё один поэтический перевод) |
Eranwen |
53 |
21:07:01 |
eng-rus |
lat. |
I am a man: therefore there is nothing human to which I am a stranger |
я человек, и ничто человеческое мне не чуждо (поэтический перевод, найдено здесь: poemataschneck.net) |
Eranwen |
54 |
21:04:39 |
eng-rus |
lat. |
I am a human being: I regard nothing of human concern as foreign to my interests |
я человек, и ничто человеческое мне не чуждо (Merriam-Webster) |
Eranwen |
55 |
21:00:10 |
eng-rus |
med. |
enema bottle |
клизма (сосуд) |
ART Vancouver |
56 |
20:52:30 |
eng-rus |
med. |
rinsing container |
промывочный контейнер |
MyxuH |
57 |
20:45:09 |
eng-rus |
gen. |
specialist certificate |
сертификат специалиста |
i-version |
58 |
20:41:26 |
eng |
abbr. meteorol. |
CRU |
Climatic Research Unit |
Ольга21 |
59 |
20:33:33 |
eng-rus |
O&G |
gas pretreatment plant |
пункт предварительной подготовки газа |
MichaelBurov |
60 |
20:32:20 |
rus |
O&G |
газогидратная залежь |
ГГЗ |
MichaelBurov |
61 |
20:31:52 |
eng-rus |
O&G |
gas hydrate pool |
газогидратная залежь |
MichaelBurov |
62 |
20:31:18 |
eng-rus |
inf. |
zitty |
прыщавый |
Clepa |
63 |
20:27:04 |
eng-rus |
gen. |
go up in smoke |
пойти прахом |
Rust71 |
64 |
20:27:03 |
eng-rus |
gen. |
ambitious |
целеустремлённый |
Slevin |
65 |
20:24:23 |
eng-rus |
tech. |
evaluation and testing |
расчёты и испытания |
translator911 |
66 |
20:23:14 |
eng-rus |
gen. |
broadsheet newspaper |
широкоформатная газета |
markovka |
67 |
20:22:24 |
eng-rus |
O&G |
gas distribution station |
ГРС |
MichaelBurov |
68 |
20:16:58 |
eng-rus |
tech. |
uninsulated pipe |
нетеплоизолированная труба |
translator911 |
69 |
20:08:42 |
rus-ger |
tech. |
напряжение на выходе цифроаналогового преобразователя |
D/A-Ausgangsspannung |
Элла Воронина |
70 |
20:04:39 |
rus-ger |
mus. |
универсальный орган |
Universalorgel (концертный инструмент, задуманный для исполнения органной музыки всех эпох; начиная с 1980-х гг.) |
Abete |
71 |
20:02:10 |
rus-lav |
gen. |
компьютерщик |
datoriķis |
Anglophile |
72 |
19:55:15 |
rus-fre |
EU. |
преюдициальный запрос |
renvoi préjudiciel (адресован Суду ЕС национальным судом государства-члена ЕС) |
Artemmida |
73 |
19:53:23 |
rus-ger |
gen. |
уточнение и унификация целей экономической политики |
Operationalisierung |
Dunjasha |
74 |
19:51:05 |
rus-lav |
gen. |
ноутбук |
piezīmju dators |
Anglophile |
75 |
19:50:23 |
eng-rus |
tech. |
generator efficiency |
КПД генератора |
translator911 |
76 |
19:49:34 |
rus-ita |
gen. |
предпринимательство |
imprenditorialità |
V.Safronov |
77 |
19:45:29 |
rus-lav |
gen. |
контактировать |
kontaktēt |
Anglophile |
78 |
19:44:47 |
rus-lav |
inf. |
контачить |
kontaktēt |
Anglophile |
79 |
19:43:19 |
rus-ger |
gen. |
финалист премии |
Finalist beim Preis (+ название) |
Abete |
80 |
19:32:20 |
rus |
abbr. O&G |
ГГЗ |
газогидратная залежь |
MichaelBurov |
81 |
19:22:59 |
rus |
abbr. dril. |
ГРС |
газораспределительная станция |
MichaelBurov |
82 |
19:21:03 |
rus-dut |
gen. |
заключать |
decideren |
gleykina49 |
83 |
19:15:29 |
rus-ita |
gen. |
ответить надо-"Crepi" "к черту" |
in bocca al lupo! |
Sweetlana |
84 |
19:12:13 |
eng-rus |
med.appl. |
barrel |
цилиндр шприца |
aksolotle |
85 |
19:06:01 |
rus-spa |
gen. |
растяпа |
manos torpes |
tats |
86 |
19:05:54 |
rus-ger |
gen. |
отрицатель Холокоста |
Holocaust-Leugner |
Praline |
87 |
18:57:56 |
rus-spa |
entomol. |
павлиний глаз бабочка |
mariposa pavo real |
tats |
88 |
18:53:01 |
rus-ger |
gen. |
общество слепых и слабовидящих |
Blinden- und Sehbehindertenverband |
Praline |
89 |
18:47:25 |
rus-ger |
gen. |
серия публикаций |
Artikelreihe |
Praline |
90 |
18:39:11 |
rus-ger |
gen. |
выставка, посвящённая творчеству |
Ausstellung zum Werk (+ G.) |
Abete |
91 |
18:36:52 |
eng-rus |
tech. |
hold |
уточнение |
Georgy Moiseenko |
92 |
18:34:07 |
rus-ger |
gen. |
Праведник мира |
Gerechter unter den Völkern (Es ist ein in Israel nach der Staatsgründung 1948 eingeführter Ehrentitel für nichtjüdische Einzelpersonen, die unter nationalsozialistischer Herrschaft während des Zweiten Weltkriegs ihr Leben einsetzten, um Juden vor der Ermordung zu retten. Wikipedia) |
Praline |
93 |
18:29:07 |
rus-ger |
gen. |
одобрение |
der Gutbefund |
fuchsi |
94 |
18:17:15 |
eng-rus |
tech. |
steel-casting complex |
сталелитейный комплекс |
bigmaxus |
95 |
18:16:27 |
eng-rus |
gen. |
Self |
Атман (в Адвайта-веданте: истинное Я, которое есть источник индивидуального "я"; из переводов О. М. Могилевера) |
Kovrigin |
96 |
18:15:55 |
eng-rus |
engin. |
available as standard or option |
предусмотрен в стандартной или дополнительной комплектации |
translator911 |
97 |
18:13:49 |
eng-rus |
engin. |
fluid lock |
блокировка потока жидкости (в системе охлаждения) |
translator911 |
98 |
18:12:02 |
rus-ger |
construct. |
строительная бригада |
Montageteam |
Svetlana17 |
99 |
18:06:40 |
eng-rus |
gen. |
self-enquiry |
самоисследование (От санскр. "Атма-вичара" в Адвайта-веданте) |
Kovrigin |
100 |
18:06:10 |
eng-rus |
opt. |
spectral fingerprint |
идентифицирующая область спектра (структура спектра в определенном диапазоне, позволяющая идентифицировать излучающий или поглощающий объект) |
Pyotr |
101 |
18:03:53 |
rus-dut |
math.anal. |
сходящийся ряд |
convergente reeks |
S.Zemskov |
102 |
18:03:33 |
rus-dut |
math.anal. |
расходящийся ряд |
divergente reeks |
S.Zemskov |
103 |
18:02:38 |
rus-dut |
math.anal. |
расходящаяся последовательность |
divergente rij |
S.Zemskov |
104 |
18:02:19 |
rus-dut |
math.anal. |
сходящаяся последовательность |
convergente rij |
S.Zemskov |
105 |
17:57:35 |
rus-ger |
ecol. |
организация по защите окружающей среды |
Umweltverband |
Валерия Георге |
106 |
17:43:22 |
eng-rus |
law |
with the full force of the law |
по всей строгости закона (BBC – Russian President Dmitry Medvedev has demanded that those found responsible be punished with the full force of the law. Дмитрий Медведев потребовал наказать виновников пожара в Перми по всей строгости закона.) |
Kovrigin |
107 |
17:37:44 |
eng-rus |
oil.proc. |
desalter |
электродегидратор |
bania83 |
108 |
17:36:10 |
rus-spa |
gen. |
почерневший |
renegrido |
Lidochka |
109 |
17:33:13 |
eng-rus |
fin. |
credit support default |
неисполнение обязательств по кредитному обеспечению |
Alexander Matytsin |
110 |
17:33:02 |
eng-rus |
med.appl. |
Computer tomography of paranasal sinuses |
КТ ППН |
bigmaxus |
111 |
17:31:16 |
eng-rus |
weap. |
solid-tube barrel |
монолитный ствол |
МЕК |
112 |
17:28:03 |
eng-rus |
gen. |
briefing |
информационная справка |
RL |
113 |
17:26:20 |
eng-rus |
econ. |
black hole of economy |
чёрная дыра экономики |
bigmaxus |
114 |
17:25:26 |
eng-rus |
mil. |
space-rocket forces |
ракетно-космические войска |
bigmaxus |
115 |
17:24:13 |
eng-rus |
gen. |
sore points of a country |
проблемные точки страны |
bigmaxus |
116 |
17:23:52 |
rus-ger |
construct. |
вентиль для уравнения давления |
Druckausgleichventil |
Svetlana17 |
117 |
17:20:24 |
eng-rus |
gen. |
try to prevent |
работать на упреждение |
bigmaxus |
118 |
17:17:22 |
rus-ger |
gen. |
канальный вентилятор |
Axiallüfter |
Siegie |
119 |
17:17:06 |
rus-ger |
auto. |
клапан регулятора давления |
Druckausgleichventil |
Svetlana17 |
120 |
16:56:12 |
eng-rus |
geophys. |
backstripping analysis |
метод обратной разгрузки (журнал "Азербайджанское Нефтяное Хозяйство", ¹1, 2008) |
Occult |
121 |
16:52:53 |
rus-fre |
tax. |
налоговая база |
base d'imposition (налоговая база для исчисления налога) |
transland |
122 |
16:44:34 |
rus-dut |
gen. |
увлажнять |
betten |
Janneke Groeneveld |
123 |
16:42:55 |
rus-dut |
gen. |
увлажнять |
deppen (например, смачивать поверхность при помощи губки или полотенца) |
Janneke Groeneveld |
124 |
16:41:02 |
rus-ger |
drw. |
проект |
Grundriss |
Svetlana17 |
125 |
16:36:37 |
eng-rus |
engin. |
coolant pump inlet |
входной патрубок насоса системы охлаждения |
translator911 |
126 |
16:33:39 |
eng-rus |
gen. |
millioned |
миллионный |
Vladimir2020 |
127 |
16:30:53 |
eng-rus |
med. |
dermal papilla |
дермальный гребень |
natfursaeva |
128 |
16:27:05 |
eng-rus |
el. |
tack onto |
присоединяться к |
Nataly Emelina |
129 |
16:25:49 |
rus-lav |
gen. |
сфера применения |
pielietojuma sfēra |
Hiema |
130 |
16:24:16 |
rus-spa |
gen. |
осветить |
enfocar (напр. фонарем) |
Avalancha |
131 |
16:23:55 |
eng-rus |
gen. |
Dealing Center |
ДЦ |
rechnik |
132 |
16:23:52 |
eng-rus |
UN |
the Bali Action Plan |
Балийский план действий (Источник – unfcccbali.org) |
pe-english.ru |
133 |
16:23:03 |
rus-spa |
gen. |
осветить фонарём |
enfocar con la linterna |
Avalancha |
134 |
16:19:23 |
rus-spa |
gen. |
погрешность |
margen de error |
Avalancha |
135 |
16:12:19 |
eng-rus |
int. law. |
framework convention |
рамочная конвенция |
pe-english.ru |
136 |
16:04:48 |
rus-spa |
gen. |
секрет раскрылся |
el secreto afloró |
Avalancha |
137 |
16:01:58 |
eng-rus |
account. |
beginning balances |
входящие остатки |
Donny Donnegal |
138 |
15:57:52 |
rus-ger |
refrig. |
испарительный конденсатор |
Verdampfungskondensator |
Дунай |
139 |
15:56:58 |
eng-rus |
gen. |
explain in simple terms |
объяснить на пальцах |
rechnik |
140 |
15:53:36 |
rus-spa |
inf. |
кричать на каждом углу |
gritar a cuatro vientos |
Avalancha |
141 |
15:47:11 |
eng-rus |
gen. |
anterior |
передне |
rescator |
142 |
15:46:48 |
rus-ger |
gen. |
гендерные потребности |
Genderneeds |
Praline |
143 |
15:40:16 |
rus-fre |
gen. |
дрессировщик |
dompteur |
Notburga |
144 |
15:35:42 |
rus-fre |
gen. |
прилагать усилия к |
supporter avec peine (прямое дополнение (supporter qch avec peine)) |
Notburga |
145 |
15:32:46 |
eng-rus |
law |
amalgamation |
слияние (как форма реорганизации; в результате чего образуется новое юридическое лицо. см. Black's Law Dicionary) |
Alexander Matytsin |
146 |
15:32:37 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
EOT |
end of tubing |
evermore |
147 |
15:25:38 |
eng-rus |
sport. |
track marshal |
маршал гонки |
zenjaa |
148 |
15:25:09 |
rus-fre |
gen. |
огромный |
immense |
Notburga |
149 |
15:20:52 |
rus-ger |
tech. |
Тензодатчик |
wägezelle |
Андатра |
150 |
15:20:30 |
rus-ger |
gen. |
организация по оказанию помощи и содействия |
Fördereinrichtung |
Praline |
151 |
15:19:49 |
rus-fre |
gen. |
исходить |
sortir |
Notburga |
152 |
15:19:30 |
eng-rus |
weld. |
toe weld |
сварной шов по перу (по перу уголка) |
krasopeta |
153 |
15:17:59 |
rus-ger |
textile |
диагональное направление |
Diagonalrichtung |
Malenkova_Kate |
154 |
15:10:35 |
rus-fre |
gen. |
стоящий |
convenable |
Notburga |
155 |
15:10:06 |
rus-ita |
law |
судебная практика |
prassi giudiziaria |
pippo |
156 |
15:07:16 |
eng-rus |
gen. |
conflict |
несоответствие (between something and something) |
bookworm |
157 |
15:06:35 |
eng-rus |
energ.syst. |
variable resource requirement |
требование изменяющегося ресурса (VRR) |
Viacheslav Volkov |
158 |
15:06:09 |
eng-rus |
energ.syst. |
VOLL |
стоимость потерянной нагрузки (value of lost load) |
Viacheslav Volkov |
159 |
15:04:35 |
eng-rus |
energ.syst. |
unforced capacity |
установленная мощность, откорректированная с учётом вынужденных простоев (UCAP) |
Viacheslav Volkov |
160 |
15:04:14 |
eng-rus |
energ.syst. |
system marginal price |
предельная системная цена (SMP) |
Viacheslav Volkov |
161 |
15:03:13 |
eng-rus |
energ.syst. |
standard capacity product |
стандартный продукт (мощность; SCP) |
Viacheslav Volkov |
162 |
15:02:01 |
eng-rus |
energ.syst. |
resource adequacy requirement |
требование адекватности ресурса (RAR) |
Viacheslav Volkov |
163 |
15:00:36 |
eng-rus |
energ.syst. |
reserve constraint penalty factor |
штрафной коэффициент за ограничение резерва (RCPF) |
Viacheslav Volkov |
164 |
14:59:50 |
eng-rus |
energ.syst. |
residual capacity |
балансирующая мощность |
Viacheslav Volkov |
165 |
14:59:07 |
eng-rus |
energ.syst. |
reliability pricing model |
модель ценообразования с учётом надёжности (RPM) |
Viacheslav Volkov |
166 |
14:58:15 |
eng-rus |
energ.syst. |
reliability-must-run |
обязательный объём мощности для обеспечения надёжности (RMR) |
Viacheslav Volkov |
167 |
14:56:45 |
eng-rus |
energ.ind. |
Installed Capacity Accounting |
учёт установленной мощности в системе |
Viacheslav Volkov |
168 |
14:56:25 |
eng-rus |
engin. |
resistance to fuel |
стойкость к воздействию топлива (качество шланга) |
translator911 |
169 |
14:55:52 |
rus-ger |
logist. |
отслеживание |
Sendungsverfolgung (грузов, отправлений) |
vadim_shubin |
170 |
14:55:05 |
rus-ger |
tech. |
датчик перемещения на основе дифференциального трансформатора |
Differentialtransformatorwegsensor |
Элла Воронина |
171 |
14:53:54 |
eng-rus |
dril. |
well intervention |
операции в стволе скважины |
Viacheslav Volkov |
172 |
14:52:39 |
eng-rus |
busin. |
value assurance |
обеспечение экономических показателей проекта |
Viacheslav Volkov |
173 |
14:51:28 |
eng-rus |
busin. |
Swiss Tax Ruling |
Швейцарский налоговый "рулинг" (предварительное решение швейцарских налоговых органов) |
Viacheslav Volkov |
174 |
14:47:46 |
eng-rus |
O&G |
SPS |
подводный добычной комплекс (subsea production system) |
Viacheslav Volkov |
175 |
14:46:19 |
eng-rus |
engin. |
sharp bend |
резкий изгиб (шланга или трубы) |
translator911 |
176 |
14:45:32 |
rus-lav |
gen. |
пошла молва |
paklīda runas |
Anglophile |
177 |
14:44:34 |
rus-lav |
gen. |
непотопляемый |
neiznīcināms |
Anglophile |
178 |
14:42:07 |
rus-lav |
gen. |
утопить |
nolaist pa burbuli |
Anglophile |
179 |
14:32:37 |
eng-rus |
engin. |
fin interval |
шаг рёбер (радиатора) |
translator911 |
180 |
14:31:11 |
eng-rus |
engin. |
folded fin |
гнутое ребро (радиатора) |
translator911 |
181 |
14:30:04 |
eng-rus |
bank. |
gross-up |
пересчёт в валовый показатель (прибавление величины налога к чистой сумме дохода, чтобы получить валовую сумму дохода) |
Alik-angel |
182 |
14:25:58 |
eng-rus |
polit. |
multipolar |
многополярный (businessweek.com) |
offroader |
183 |
14:17:20 |
eng-rus |
O&G |
pre-operations |
работы до начала эксплуатации |
Viacheslav Volkov |
184 |
14:16:27 |
eng-rus |
O&G |
optional wells |
резервные скважины |
Viacheslav Volkov |
185 |
14:16:14 |
rus-dut |
math.anal. |
несобственный интеграл |
oneigenlijke integraal |
S.Zemskov |
186 |
14:16:10 |
rus-dut |
gen. |
когтеточка |
krabpaal (может быть и большая, с площадками для лежания и другими занятными приспособлениями) |
Janneke Groeneveld |
187 |
14:15:51 |
eng-rus |
engin. |
vane interval |
шаг рёбер (радиатора) |
translator911 |
188 |
14:14:59 |
eng-rus |
gen. |
sowskin |
свиная шкура |
Siegie |
189 |
14:13:44 |
eng-rus |
engin. |
radiator core surface area |
площадь поверхности сердцевины радиатора |
translator911 |
190 |
14:12:11 |
eng-rus |
gen. |
wisk |
венчик, насадка в форме венчика |
rada |
191 |
14:03:58 |
rus-dut |
gen. |
стопка |
stapel (предметов.. газет, белья итд) |
Janneke Groeneveld |
192 |
14:03:51 |
eng-rus |
gen. |
ear spool |
ушная серьга (An ornament worn in the ear lobe, sometimes of such weight that the ear might be stretched to shoulder-length.) |
КГА |
193 |
14:02:54 |
eng-rus |
med. |
Dermopurification |
Очистка кожи |
anitaflex |
194 |
14:01:46 |
eng-rus |
busin. |
in-house engineering |
проектирование своими силами (без привлечения подрядчиков) |
Viacheslav Volkov |
195 |
14:01:13 |
eng-rus |
cardiol. |
transvalvular leak |
трансвальвулярная утечка (утечка крови в пространство, окружающее искусственный клапан) |
MyxuH |
196 |
14:00:28 |
eng-rus |
busin. |
General Purpose Infrastructure |
общеобъектовая инфраструктура |
Viacheslav Volkov |
197 |
13:56:12 |
eng-rus |
busin. |
direct assignment/reimbursement contract |
прямой договор на возмездной основе |
Viacheslav Volkov |
198 |
13:55:54 |
rus-est |
construct. |
также см. lugu-loo-loos жребий |
loos |
ВВладимир |
199 |
13:55:11 |
eng-rus |
nautic. |
gun slide |
люлька орудийной установки |
МЕК |
200 |
13:54:59 |
eng-rus |
busin. |
contracting procedure |
регламент заключения договоров |
Viacheslav Volkov |
201 |
13:53:50 |
eng-rus |
busin. |
cash trap |
блокирование денежных средств |
Viacheslav Volkov |
202 |
13:52:45 |
eng-rus |
busin. |
cash call |
заявка на финансирование |
Viacheslav Volkov |
203 |
13:50:29 |
eng-rus |
busin. |
adapted governance |
управление с учётом специфики проекта |
Viacheslav Volkov |
204 |
13:48:17 |
eng-rus |
stat. |
cumulants method |
Метод кумулянтов |
ochernen |
205 |
13:47:14 |
eng-rus |
cook. |
pork neck |
шейка свиная |
Alexander Oshis |
206 |
13:43:44 |
rus-ger |
tech. |
мандрель |
Mandrel |
Валерия Георге |
207 |
13:35:28 |
eng-rus |
law, court |
deliberations room |
совещательная комната |
bookworm |
208 |
13:32:51 |
rus-ger |
polit. |
консолидация мира |
Friedenskonsolidierung |
Praline |
209 |
13:31:07 |
eng-rus |
engin. |
remote radiator |
вынесенный радиатор |
translator911 |
210 |
13:30:58 |
eng-rus |
law |
vary the preventive measure |
изменить меру пресечения |
bookworm |
211 |
13:26:42 |
rus-ger |
polit. |
превентивная дипломатия |
vorbeugende Diplomatie |
Praline |
212 |
13:25:00 |
eng-rus |
law |
revoke the preventive measure |
отменить меру пресечения |
bookworm |
213 |
13:23:29 |
rus-ger |
polit. |
разрешение конфликтов |
Konfliktbearbeitung |
Praline |
214 |
13:16:50 |
rus-fre |
med. |
болезнь Хантингтона |
maladie de Huntington |
Koshka na okoshke |
215 |
13:11:05 |
eng-rus |
econ. |
template |
таблица |
masyona |
216 |
13:10:35 |
eng-rus |
plast. |
idle operation |
холостой режим работы |
Boris54 |
217 |
13:08:36 |
eng-rus |
gen. |
Energy Forecasting Agency |
Агентство по прогнозированию балансов в электроэнергетике |
delta |
218 |
13:08:30 |
eng-rus |
cycl. |
bicycle-friendly |
благоприятный для велосипедного туризма |
bucu |
219 |
13:08:26 |
eng-rus |
gen. |
a higher court |
вышестоящий суд |
bookworm |
220 |
13:06:46 |
eng-rus |
chem. |
preparation |
раствор |
natalitom |
221 |
13:06:39 |
eng-rus |
cycl. |
bicycle-friendliness |
политика, благоприятная для велосипедного туризма |
bucu |
222 |
13:05:58 |
eng-rus |
mil., avia. |
ejector cartridge |
взрывной патрон выбрасывателя (в бомбодержателе) |
МЕК |
223 |
13:04:54 |
eng-rus |
geogr. |
Vandoeuvres |
Вандевр (коммуна кантона Женева (Швейцария)) |
Leonid Dzhepko |
224 |
13:03:30 |
eng-rus |
build.struct. |
knee wall |
коленная стена (короткая стена на чердаке) |
Svetul_ka |
225 |
13:02:42 |
eng-rus |
relig. |
Milah |
брит-мила (обрезание about.com) |
lavazza |
226 |
13:02:14 |
eng-rus |
comp.games. |
physics engine |
физический движок (подсистема в компьютерных играх и некоторых других приложениях, отвечающая за симуляцию физики тела) |
Belk |
227 |
13:00:18 |
eng-rus |
med. |
osteochondral disease |
остеохондропатия |
Игорь_2006 |
228 |
12:57:54 |
eng-rus |
real.est. |
shared appreciation mortgage |
закладная с долей от повышения стоимости собственности (SAM; техника финансирования жилищного строительства, когда заемщик получает ставку по закладной, которая на одну треть ниже преобладающего уровня.) |
алешаBG |
229 |
12:56:43 |
eng-rus |
gen. |
have tons to do |
наворотить дел |
rechnik |
230 |
12:54:08 |
eng-rus |
lab.law. |
request for travel authorization |
заявка на командировку |
Maxim Prokofiev |
231 |
12:53:53 |
eng-rus |
fin. |
firm quotation |
твёрдая котировка |
Alexander Matytsin |
232 |
12:53:04 |
rus-fre |
gen. |
водопроводная вода |
eau courante |
violaine |
233 |
12:51:21 |
eng-rus |
securit. |
security price level |
уровень цен на ценные бумаги |
алешаBG |
234 |
12:50:46 |
eng-rus |
fin. |
primary market participant |
участник первичного рынка |
Alexander Matytsin |
235 |
12:49:32 |
eng-rus |
fin. |
secondary market participant |
участник вторичного рынка |
Alexander Matytsin |
236 |
12:49:01 |
eng-rus |
gen. |
I'm not kidding |
не издеваюсь |
rechnik |
237 |
12:45:58 |
rus-ita |
math. |
вписанный |
inscritto |
exnomer |
238 |
12:44:57 |
eng-rus |
gen. |
pull an all-nighter |
заниматься уроками всю ночь напролёт |
Baby Blues |
239 |
12:42:30 |
eng-rus |
gen. |
urine analyzer |
уриноанализатор |
Duke Nukem |
240 |
12:37:55 |
eng-rus |
weap. |
artillery sled |
орудийные салазки |
МЕК |
241 |
12:34:10 |
eng-rus |
gen. |
yoke |
рогачек (Y-образная часть рогатки) |
herr_o |
242 |
12:33:22 |
eng-rus |
fin. |
amount paid under an accountable plan |
подотчётная сумма (в США) |
Maxim Prokofiev |
243 |
12:27:17 |
eng-rus |
abbr. |
EDSS |
система поддержки предпринимательских решений (Enterprise Decision Support System) |
WiseSnake |
244 |
12:18:47 |
eng-rus |
combust. |
LS flange |
фланец реле уровня (сигнализатора уровня) |
tay |
245 |
12:17:25 |
eng-rus |
gen. |
curves |
формы (о женской фигуре) |
denghu |
246 |
12:16:48 |
eng-rus |
gen. |
ample curves |
пышные формы (о фигуре) |
denghu |
247 |
12:13:49 |
rus-ger |
tech. |
встречно-последовательное включение |
Reihengegenschaltung |
Элла Воронина |
248 |
12:12:57 |
rus-ger |
post |
пункт назначения |
Zielland (термин DHL) |
Анастасия_О |
249 |
12:12:15 |
rus-ger |
gen. |
смена обстановки |
Tapetenwechsel |
Praline |
250 |
12:07:14 |
eng-rus |
geogr. |
Plan-les-Ouates |
План-ле-Отс (коммуна кантона Женева (Швейцария)) |
Leonid Dzhepko |
251 |
12:06:30 |
eng-rus |
gen. |
when pigs fly |
ко второму пришествию |
Rust71 |
252 |
12:03:38 |
rus-ger |
gen. |
затоптать насмерть |
tottrampeln (Syn. tottreten) |
Praline |
253 |
12:01:09 |
rus-ita |
relig. |
Святой Апостол Андрей Первозванный |
L'apostolo Sant'Andrea, il Primo Chiamato |
pinos |
254 |
12:01:03 |
rus-ger |
gen. |
нарушение правил пожарной безопасности |
Verstoß gegen die Brandschutzbestimmungen |
Praline |
255 |
11:59:34 |
rus-ger |
gen. |
со ссылкой |
unter Berufung auf |
Praline |
256 |
11:53:29 |
eng-rus |
anat. |
fourth metacarpal head |
головка четвёртой плюсневой кости |
Игорь_2006 |
257 |
11:52:02 |
rus-ita |
relig. |
Великомученик Пантелиимон |
Protomartire Pantelimon |
pinos |
258 |
11:47:35 |
rus-ita |
relig. |
Господь Вседержитель на троне |
Dio Onnipotente in trono |
pinos |
259 |
11:47:01 |
rus-ger |
gen. |
пиротехника собират. |
Feuerwerkskörper |
Praline |
260 |
11:45:27 |
rus-ita |
relig. |
Иисус Христос |
Gesù Cristo |
pinos |
261 |
11:44:55 |
eng-rus |
anat. |
superior pole of the patella |
верхний полюс коленной чашечки |
Игорь_2006 |
262 |
11:40:26 |
rus-ita |
relig. |
Евангелист Лука |
Evangelista Luca |
pinos |
263 |
11:37:10 |
rus-ita |
relig. |
Евангелист Матфей |
Evangelista Matteo |
pinos |
264 |
11:36:04 |
rus-ger |
law |
уборка подвалов, территории вокруг подъезда и т.д. |
große Hausordnung (Reinigung der Gehwege, einschließlich Winterdienst, Rasen- und Grünanlagenpflege usw. Sieh den Unterschied zur kleinen Hausordnung) |
Praline |
265 |
11:33:37 |
eng-rus |
gen. |
pink gold |
розовое золото сплав золота и меди. Также rose gold |
Юрий Павленко |
266 |
11:27:02 |
eng-rus |
construct. |
Electrical clock-system |
Электрочасификация |
nurseit |
267 |
11:26:35 |
rus-ger |
law |
уборка лестничной площадки |
kleine Hausordnung (Die kleine Hausordnung umfasst Sauberhalten und Pflege des Treppenhauses und der zugehörigen Hausflure.) |
Praline |
268 |
11:21:24 |
eng-rus |
med. |
cervical vertebral osteochondrosis |
шейно-позвоночный остеохондроз |
Игорь_2006 |
269 |
11:09:05 |
rus-ita |
relig. |
Евангелист Марк |
Evangelista Marco |
pinos |
270 |
11:08:29 |
rus-ita |
relig. |
Архангел Гавриил |
Arcangelo Gabrielle |
pinos |
271 |
11:07:15 |
rus-ita |
relig. |
Евангелист Иоанн Богослов |
Evangelista Giovanni il Teologo |
pinos |
272 |
11:05:53 |
rus-ita |
relig. |
Богоматерь с младенцем на троне |
Madonna con bambino in trono |
pinos |
273 |
11:04:54 |
rus-ger |
gen. |
Земельная дирекция |
Landesgeschäftsstelle |
Praline |
274 |
11:03:08 |
rus-ita |
relig. |
горнее тесто |
tribune |
pinos |
275 |
10:59:49 |
rus-ita |
relig. |
Святитель Николай Чудотворец |
San Nicola il Taumaturgo |
pinos |
276 |
10:56:16 |
rus-ita |
relig. |
горнее место |
tribune |
pinos |
277 |
10:54:21 |
eng-rus |
fin. |
final maturity |
конечный срок погашения |
Alexander Matytsin |
278 |
10:51:46 |
eng-rus |
bank. |
target operating model |
целевая операционная модель |
andrew_egroups |
279 |
10:34:56 |
eng-rus |
fin. |
participation buyer |
покупатель доли участия |
Alexander Matytsin |
280 |
10:31:57 |
rus-ita |
welf. |
швейцарская система социального страхования |
AVS assicurazione sociale svizzera |
pinos |
281 |
10:27:46 |
eng-rus |
law |
be eligible for bankruptcy |
отвечать признакам банкротства |
Alexander Matytsin |
282 |
10:26:41 |
eng-rus |
law |
be eligible for insolvency |
отвечать признакам несостоятельности |
Alexander Matytsin |
283 |
10:24:49 |
eng-rus |
busin. |
Institute of Chartered Secretaries and Administrators |
Институт дипломированных секретарей и администраторов (В 1891 г. в Лондоне был создан Институт дипломированных секретарей и администраторов (Institute of Chartered Secretaries and Administrators, org.uk)) |
Dorian Roman |
284 |
10:19:20 |
rus-ita |
gen. |
густонаселённый |
popoloso |
Mblshka |
285 |
10:17:01 |
eng-rus |
gen. |
cross-border connection |
трансграничное соединение |
candle |
286 |
10:02:44 |
rus-ger |
gen. |
нацеленность на конечный результат |
Leistungsorientierung |
antonsosna |
287 |
9:55:52 |
rus-ger |
gen. |
точка опоры |
Fixpunkt |
AlexandraM |
288 |
9:41:36 |
eng-rus |
formal |
development of resources |
освоение ресурсов |
ART Vancouver |
289 |
9:36:32 |
rus-ger |
gen. |
эрудиция |
Gelehrtheit |
AlexandraM |
290 |
9:32:58 |
rus-ger |
subl. |
возведение |
Anleitung (zu) |
AlexandraM |
291 |
9:31:58 |
rus-ger |
gen. |
всевозможный |
mannigfaltig |
AlexandraM |
292 |
9:31:07 |
eng-rus |
gen. |
yield savings |
дать экономию |
Anglophile |
293 |
9:29:10 |
eng-rus |
gen. |
how likely |
c какой вероятностью |
jrudnitz |
294 |
9:28:23 |
eng-rus |
formal |
implicit |
налагаемый (fulfill the responsibilities that are implicit in our Corporate Citizenship values) |
ART Vancouver |
295 |
9:25:02 |
eng-rus |
busin. |
legal code |
правовой кодекс |
ART Vancouver |
296 |
9:22:05 |
rus-lav |
gen. |
порча |
noskaudums |
Anglophile |
297 |
9:18:35 |
eng-rus |
econ. |
IFS |
inventory followed by shortages = циклическая модель "Пополнение запасов с последующим дефицитом" (jstor.org) |
Катя Харлан |
298 |
9:18:04 |
rus-ita |
geogr. |
Триест |
Trieste |
Mblshka |
299 |
9:16:52 |
eng-rus |
econ. |
SFI |
shortages followed by inventory = циклическая модель "Дефицит запасов с последующим пополнением" (jstor.org) |
Катя Харлан |
300 |
9:11:47 |
rus-ita |
geogr. |
житель города Анкона |
anconitano |
Mblshka |
301 |
9:07:37 |
eng-rus |
gen. |
disclosable |
незамыкаемый |
Botagoz Berdibekova |
302 |
9:07:14 |
rus-ger |
gen. |
по наговорам |
in der Nachrede |
AlexandraM |
303 |
9:02:52 |
eng-rus |
busin. |
building value |
преумножение ценностей (компании) |
ART Vancouver |
304 |
8:59:59 |
rus-ger |
gen. |
ему не посчастливилось |
er fand wenig Gnade |
AlexandraM |
305 |
8:59:51 |
eng-rus |
gen. |
pushmi-pullyu |
противоречивый |
ebyrgin |
306 |
8:56:52 |
eng-rus |
busin. |
underlying business objective |
задача, лежащая в основе экономической деятельности |
ART Vancouver |
307 |
8:53:22 |
rus-fre |
Игорь Миг welf. |
приёмная семья |
famille d'accueil |
Игорь Миг |
308 |
8:50:15 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сделать ребёнка |
mettre enceinte (напр.: il l'a trompée avec son ex-copine et l'a mise enceinte) |
Игорь Миг |
309 |
8:45:34 |
eng-rus |
econ. |
free-market business environment |
условия предпринимательской деятельности при наличии свободного рынка |
ART Vancouver |
310 |
8:44:05 |
rus-ger |
|
увлечённый |
begeistert |
AlexandraM |
311 |
8:43:02 |
rus-fre |
snd.proc. |
синхросигнал |
signal de synchro |
trappa |
312 |
8:39:07 |
rus-ger |
|
производить впечатление |
Eindruck hinterlassen |
AlexandraM |
313 |
8:33:57 |
eng-rus |
cliche. |
work out the problems as they come up |
решать проблемы по мере их поступления (одну за одной) |
Rust71 |
314 |
8:30:58 |
eng-rus |
|
killer app |
убийственное дополнение (Новый продукт или услуга, которые являются первыми в своей категории и поэтому доминируют на рынке.) |
Interex |
315 |
8:30:11 |
rus-fre |
Игорь Миг euph. |
быть в интересном положении |
être dans un état intéressant |
Игорь Миг |
316 |
8:28:44 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
ждать ребёнка |
il y a un bébé en route |
Игорь Миг |
317 |
8:28:00 |
eng-rus |
econ. |
Australian Competition and Consumer Commission |
Австралийская комиссия по защите потребителей и конкуренции |
Sibiricheva |
318 |
8:18:11 |
eng-rus |
|
realization of a broad, common good |
достижение всеобщего блага (The realization of a broad, common good can be assisted by ...) |
ART Vancouver |
319 |
8:15:23 |
eng-rus |
adv. |
keyword advertising |
ключевая реклама (Используется в Интернете. Пользователь вводит "ключевое слово" для поиска рекламы в Интернете.) |
Interex |
320 |
8:14:19 |
eng-rus |
|
take a guided tour |
поехать на экскурсию |
ART Vancouver |
321 |
8:12:00 |
eng-rus |
context. |
awkward |
неудобно (Two o'clock? Well, it's a little awkward.) |
ART Vancouver |
322 |
8:10:35 |
eng-rus |
|
Fluffernutter |
сандвич с арахисовым маслом (a sandwich made with peanut butter, marshmallow creme or any other type of marshmallow.) |
КГА |
323 |
8:08:34 |
eng-rus |
|
awkward |
не с руки (You're in Langley? Well, it's a little awkward. I'll be driving west along the Barnet Hwy.) |
ART Vancouver |
324 |
8:06:53 |
rus-ger |
|
затушёвывать |
vertuschen |
AlexandraM |
325 |
8:04:54 |
rus-ger |
|
навеян |
zugeflogen |
AlexandraM |
326 |
8:03:26 |
eng-rus |
|
be coincident with |
совпасть с |
ART Vancouver |
327 |
8:02:04 |
eng-rus |
|
job protected leave |
сохранность рабочего места (На время болезни или беременности.) |
Interex |
328 |
8:02:00 |
eng-rus |
|
suit very well |
вполне устроить (Это меня вполне устроит. – That would suit me very well.) |
ART Vancouver |
329 |
8:01:40 |
rus-ger |
|
наравне |
im gleichen Maße |
AlexandraM |
330 |
7:59:09 |
eng-rus |
|
job lock |
блокировка работой (Ситуация, когда работник не может оставить работу, по причине боязни потерять льготы связанные с работой.) |
Interex |
331 |
7:55:03 |
eng-rus |
tech. |
on key |
кнопка пуск |
SvyatoslavKam |
332 |
7:52:32 |
eng-rus |
st.exch. |
Jasdaq |
Японская ассоциация дилеров по ценным бумагам |
Interex |
333 |
7:42:37 |
eng-rus |
plast. |
mold clamping |
смыкание пресс-формы |
Boris54 |
334 |
7:39:40 |
eng-rus |
plast. |
band selector switch |
переключатель режима работы |
Boris54 |
335 |
7:36:58 |
eng-rus |
oil |
foam frac |
пенный гидроразрыв пласта |
О. Шишкова |
336 |
7:33:18 |
rus-ger |
|
от века |
von Anbeginn |
AlexandraM |
337 |
7:30:50 |
rus-ger |
|
до времени |
bis zu der Zeit |
AlexandraM |
338 |
7:18:06 |
eng-rus |
|
pogo |
танцевать, прыгая вверх и вниз |
Sorcière |
339 |
7:11:57 |
eng-rus |
|
panel of experts |
коллегия экспертов |
Val Voron |
340 |
7:06:40 |
eng-rus |
med. |
perfectly normal |
полностью в норме (Preliminary blood work showed that his liver enzymes were slightly elevated, but that everything else was perfectly normal.) |
ART Vancouver |
341 |
7:05:01 |
eng-rus |
|
associated gas |
нефтяной попутный газ |
ABelonogov |
342 |
7:04:23 |
eng-rus |
|
associated petroleum gas |
нефтяной попутный газ |
ABelonogov |
343 |
6:45:52 |
eng-rus |
|
close-minded |
зашоренный (см. контекст) |
twinkie |
344 |
6:20:27 |
eng-rus |
|
curl cord |
витой шнур |
Кит |
345 |
5:30:04 |
eng-rus |
busin. |
sound environmental management |
рациональное использование природных ресурсов |
ART Vancouver |
346 |
5:25:44 |
eng-rus |
busin. |
practices |
деятельность |
ART Vancouver |
347 |
5:23:19 |
rus-ger |
bank. |
прямой дебет direct debit |
Einzugsermächtigungslastschriften |
Mifta |
348 |
5:21:45 |
eng-rus |
philos. |
realization of a common good |
достижение общего блага (the realization of a broad, common good) |
ART Vancouver |
349 |
5:17:30 |
eng-rus |
|
pose a danger |
представить опасность |
tfennell |
350 |
5:17:13 |
eng-rus |
busin. |
global corporate citizenship |
глобальное корпоративное гражданство |
ART Vancouver |
351 |
5:08:56 |
eng-rus |
|
undergo trials |
проходить испытания |
ART Vancouver |
352 |
4:26:41 |
eng-rus |
automat. |
AB |
алкилбензол (Alkyl Benzene) |
Steblyanskiy |
353 |
4:24:58 |
eng-rus |
automat. |
POE |
Эфирное масло (Polyol Ester (oil)) |
Steblyanskiy |
354 |
4:21:39 |
eng-rus |
chem. |
metal-organic framework |
металл-органический каркас (MOF; кристаллохимия) |
Inkon11 |
355 |
4:00:03 |
eng-rus |
busin. |
corporate citizenship |
корпоративная гражданская позиция (e.g., described in a statement of values) |
ART Vancouver |
356 |
3:52:17 |
eng-rus |
|
Shore Base Marine Manager |
Менеджер по морским работам береговой базы (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
357 |
3:51:05 |
eng-rus |
|
invitation-only |
только по приглашению (an invitation-only, salon presentation of fall fashion collections) |
ART Vancouver |
358 |
3:51:00 |
eng-rus |
|
is of immediate interest |
актуальный |
tfennell |
359 |
3:50:33 |
eng-rus |
|
is of the most immediate interest |
чрезвычайно актуальна |
tfennell |
360 |
3:48:45 |
eng-rus |
|
fashion conscious |
тот, кто следит за новинками моды (the fashion conscious – те, кто следят за новинками моды) |
ART Vancouver |
361 |
3:46:53 |
eng-rus |
|
in their presence |
при них (He signed it in their presence.) |
ART Vancouver |
362 |
3:46:27 |
eng-rus |
|
in our presence |
при нас (He signed it in our presence.) |
ART Vancouver |
363 |
3:45:55 |
eng-rus |
|
in her presence |
при ней (I signed it in her presence.) |
ART Vancouver |
364 |
3:45:08 |
eng-rus |
|
in his presence |
при нём (I signed it in his presence.) |
ART Vancouver |
365 |
3:44:25 |
eng-rus |
|
in my presence |
при мне |
ART Vancouver |
366 |
3:43:40 |
eng-rus |
|
in your presence |
при вас (Did he sign it in your presence?) |
ART Vancouver |
367 |
3:37:17 |
eng-rus |
|
I can make nothing of it |
Ума не приложу |
ART Vancouver |
368 |
3:34:53 |
eng-rus |
Canada |
get something at the pharmacy |
купить в аптеке |
ART Vancouver |
369 |
3:34:23 |
eng-rus |
amer. |
get something at the drug store |
купить в аптеке |
ART Vancouver |
370 |
3:32:19 |
eng-rus |
|
presentation |
памятный дар |
ART Vancouver |
371 |
3:30:28 |
eng-rus |
amer. |
call it the way + subject + see it |
говорить так, как есть (He calls it the way he sees it. – Он говорит так, как есть.) |
ART Vancouver |
372 |
3:29:23 |
eng-rus |
amer. |
call it the way + subject + see it |
называть вещи своими именами (He calls it the way he sees it. – Он называет вещи своими именами.) |
ART Vancouver |
373 |
3:16:17 |
eng-rus |
account. |
intrinsic value |
фактическая ценность (Фактическая(реальная)стоимость бизнеса (товаров, активов, и т.д.)) |
Interex |
374 |
3:15:19 |
eng-rus |
|
ever- |
всё более (все более широкое использование – the ever-broadening use) |
tfennell |
375 |
3:09:31 |
eng-rus |
inet. |
internesia |
неспособность (Неспособность повторно найти нужный вам вебсайт, на котором вы видели полезную информацию.; относится к Интернету) |
Interex |
376 |
3:04:37 |
eng-rus |
|
internal equity |
внутреннее равноправие (Каждый сотрудник компании получает зарплату согласно сделанной им работе. In a company or organisation, ensures the pay each employee receives is determined fairly by the type of job they do.) |
Interex |
377 |
2:53:27 |
eng-rus |
|
inside track |
выгодное положение (Возможность раньше других обладать информацией) |
Interex |
378 |
2:53:21 |
rus-fre |
cosmet. |
блеск для губ |
gloss |
Lena2 |
379 |
2:39:50 |
eng-rus |
adv. |
complimentary gift |
подарок-комплимент |
Alexander Oshis |
380 |
2:37:46 |
rus-fre |
|
увеличительное зеркало |
miroir grossissant |
Lena2 |
381 |
2:34:22 |
eng-rus |
|
public life |
общественная жизнь |
UniversalLove |
382 |
2:30:05 |
eng-rus |
construct. |
roll down security shutters |
Защитные роллеты |
Екатерина Крахмаль |
383 |
2:11:38 |
eng-rus |
adv. |
promotion personnel |
промоперсонал (Такое написание я встретил в текстах заказчиков и вставил сюда для облегчения поиска при русско-английском переводе.) |
Alexander Oshis |
384 |
2:09:21 |
rus |
dril. |
квадратная штанга |
ВБТ |
MichaelBurov |
385 |
2:08:11 |
eng-rus |
dril. |
grief stem |
ВБТ |
MichaelBurov |
386 |
1:58:06 |
eng-rus |
dril. |
LWDP |
легкосплавная бурильная труба в сборе со стальными замками |
MichaelBurov |
387 |
1:56:34 |
rus-ger |
transp. |
правила перевозки опасных грузов по автодорогам |
GGVS (правила, действующие в Германии) |
vadim_shubin |
388 |
1:56:20 |
eng-rus |
dril. |
LWDP |
алюминиевая труба (разг.) |
MichaelBurov |
389 |
1:51:15 |
eng-rus |
tech. |
AIS |
автоматическая система опознавания |
Georgy Moiseenko |
390 |
1:49:05 |
eng-rus |
|
civilizational |
цивилизационный |
R@shid |
391 |
1:35:57 |
eng-rus |
busin. |
infomediary |
агент (Лицо, которое действует от имени компании по привлечению клиентов.) |
Interex |
392 |
1:34:01 |
eng-rus |
dril. |
LWDP |
легкосплавная бурильная труба |
MichaelBurov |
393 |
1:31:01 |
eng-rus |
busin. |
industrialist |
промышленный магнат |
Interex |
394 |
1:27:27 |
rus-ger |
|
набирать обороты |
an Fahrt gewinnen |
arminius |
395 |
1:24:14 |
eng-rus |
fin. |
independent financial advisor |
независимый финансовый советник (Someone who works independently, i.e., not for a particular company, and offers people advice about financial matters and recommends where to invest their money.) |
Interex |
396 |
1:19:13 |
eng-rus |
market. |
incentive marketing |
стимулирование маркетинга (Вознаграждение участвующим в маркетинге товаров за получение большого количества заказов от дилеров или клиентов.) |
Interex |
397 |
1:17:25 |
eng-rus |
geol. |
downcast shaft |
воздухоподающий ствол |
Teodoro83 |
398 |
1:11:14 |
rus |
dril. |
ЛБТПН |
легкая бурильная труба повышенной надежности |
MichaelBurov |
399 |
1:11:02 |
eng-rus |
|
play out |
доиграть |
Амбарцумян |
400 |
1:10:35 |
rus-ger |
ecol. |
потенциал биоаккумуляции |
Bioakkumulationspotenzial |
vadim_shubin |
401 |
1:09:55 |
rus |
dril. |
лёгкая буровая труба повышенной надежности |
ЛБТПН |
MichaelBurov |
402 |
1:09:21 |
rus |
abbr. dril. |
ВБТ |
ведущая бурильная труба |
MichaelBurov |
403 |
1:05:42 |
eng-rus |
|
idea showers |
обмен идеямимозговой штурм (Обмен идеями членов совещательной группы для решения проблем..) |
Interex |
404 |
0:58:42 |
eng |
abbr. dril. |
LWDP |
light alloy drill pipe |
MichaelBurov |
405 |
0:54:58 |
eng-rus |
|
high net worth |
высокая чистая стоимость (Частные или семейные активы превышающие 1 млн. долларов.) |
Interex |
406 |
0:49:58 |
eng-rus |
|
ultra high net worth |
сверхвысокая чистая стоимость (Частные или семейные активы превышающие 50 млн. долларов(по состоянию на 2009 год)) |
Interex |
407 |
0:46:43 |
eng-rus |
law |
doctrine of conflict preemption |
доктрина преимущества федерального законодательства над судебными решениями штата (Американская юридическая практика, применяется при рассмотрении дел в судах штатов) |
miker1980 |
408 |
0:39:30 |
eng-rus |
|
heatseeker |
лицо, которое покупает самые современные товары, как только они поступают на рынок продаж (A person who, always buys the most up to date version of an existing product as soon as it comes onto the market.) |
Interex |
409 |
0:39:18 |
eng-rus |
dril. |
high-strength LWDP |
лёгкая бурильная труба повышенной надёжности |
MichaelBurov |
410 |
0:32:13 |
rus |
abbr. dril. |
ЛБТ ПН |
легкая бурильная труба повышенной надежности |
MichaelBurov |
411 |
0:27:08 |
eng-rus |
market. |
Hall Test |
групповое маркетинговое исследование |
Interex |
412 |
0:25:34 |
eng-rus |
med. |
exercise stress test |
электрокардиограмма с физической нагрузкой (EST) |
4uzhoj |
413 |
0:25:20 |
eng-rus |
dril. |
high-strength lightweight drillpipe |
ЛБТПН |
MichaelBurov |
414 |
0:23:58 |
eng-rus |
med. |
exercise stress test |
ЭКГ с нагрузкой (EST) |
4uzhoj |
415 |
0:21:50 |
rus-fre |
med. |
Гамма-линоленовая кислота GLA |
acide gamma-linolénique |
Tati55 |
416 |
0:20:15 |
eng-rus |
tech. |
R.O membrane |
мембрана обратного осмоса (reverse osmosis membrane) |
nilb0g |
417 |
0:16:11 |
rus |
dril. |
сплаво-алюминиевая бурильная труба |
АБТ |
MichaelBurov |
418 |
0:15:41 |
rus-ger |
ecol. |
воздействие на окружающую среду |
Umweltexposition |
vadim_shubin |
419 |
0:14:42 |
eng-rus |
construct. |
Florida Room |
веранда |
Екатерина Крахмаль |
420 |
0:12:57 |
eng-rus |
inf. |
whistle on the dark |
напускное спокойствие |
Interex |
421 |
0:11:14 |
rus |
abbr. dril. |
ЛБТПН |
легкая бурильная труба повышенной надежности |
MichaelBurov |
422 |
0:09:55 |
rus |
abbr. dril. |
ЛБТПН |
легкосплавная буровая труба повышенной надежности |
MichaelBurov |
423 |
0:02:19 |
eng-rus |
dril. |
ADP |
АБТ |
MichaelBurov |