1 |
23:53:46 |
eng-rus |
gen. |
focused |
целенаправленный |
scherfas |
2 |
23:38:16 |
eng-rus |
gen. |
beat a path to someone's door |
валом валить (к кому-либо) |
Anglophile |
3 |
23:35:05 |
eng-rus |
gen. |
be asleep at the switch |
быть застигнутым врасплох |
Anglophile |
4 |
23:32:04 |
eng-rus |
gen. |
at the pistol's point |
под дулом пистолета |
Anglophile |
5 |
23:28:49 |
eng-rus |
gen. |
put off to the Greek calends |
отложить в долгий ящик |
Anglophile |
6 |
23:26:58 |
eng-rus |
gen. |
at one's best |
на высоте |
Anglophile |
7 |
23:24:00 |
eng-rus |
gen. |
at a loose end |
неприкаянный |
Anglophile |
8 |
23:21:41 |
eng-rus |
gen. |
no wiser |
несолоно хлебавши |
Anglophile |
9 |
23:21:02 |
eng-rus |
gen. |
none the wiser |
несолоно хлебавши |
Anglophile |
10 |
23:19:26 |
eng-rus |
gen. |
as wise as before |
несолоно хлебавши |
Anglophile |
11 |
23:01:06 |
eng-rus |
progr. |
Setup utility |
программа установки |
WiseSnake |
12 |
22:52:10 |
eng-rus |
jamaic.eng. |
bammy |
хлеб из муки, полученной из маниока (о. Ямайка) |
alia20 |
13 |
22:23:18 |
eng-rus |
fig. |
scores |
десятки (часто scores вполне можно перевести как "десятки", хотя исходноe значение "score" – 20: Two people were killed and scores were injured.) |
Tanya Gesse |
14 |
22:22:08 |
eng-rus |
gen. |
as they come |
на редкость |
Anglophile |
15 |
22:16:27 |
eng-rus |
gen. |
as soon as may be |
при первой же возможности |
Anglophile |
16 |
22:15:55 |
eng-rus |
gen. |
ask for a hand |
просить руки (свататься) |
Anglophile |
17 |
22:12:56 |
eng-rus |
gen. |
crafty as a wagon-load of monkeys |
хитрый как бес |
Anglophile |
18 |
22:11:46 |
eng-rus |
gen. |
artful as a barrel of monkeys |
проказливый |
Anglophile |
19 |
22:09:34 |
eng-rus |
gen. |
and there you are! |
и баста! |
Anglophile |
20 |
22:08:07 |
eng-rus |
pharm. |
orphan drug |
лекарство средство для лечения редкого заболевания |
серёга |
21 |
22:03:09 |
eng-rus |
gen. |
after a fashion |
в своём роде |
Anglophile |
22 |
22:01:43 |
eng-rus |
gen. |
act the giddy goat |
валять дурака |
Anglophile |
23 |
21:49:44 |
eng-rus |
gen. |
be hold prisoner |
быть пленённым |
Мавра |
24 |
21:46:36 |
eng-rus |
law |
full-tax jurisdiction |
юрисдикция с высоким уровнем налогообложения |
Leonid Dzhepko |
25 |
21:23:18 |
eng-rus |
law |
maintaining sole substance for a company |
поддержание исключительного существенного присутствия компании (налоговое право) |
Leonid Dzhepko |
26 |
20:59:33 |
eng-rus |
gen. |
finally |
в довершение всего |
Сынковский |
27 |
20:55:16 |
eng-rus |
amer. |
Canuck |
канадский |
Anglophile |
28 |
20:53:50 |
eng-rus |
forens. |
recover |
изъять (с места происшествия; evidence from a crime scene hctx.net) |
Tanya Gesse |
29 |
20:48:42 |
eng |
abbr. slang |
testicles |
crown jewels |
Anglophile |
30 |
20:39:26 |
eng-rus |
austral. |
Commo |
коммуняка |
Anglophile |
31 |
20:36:50 |
eng-rus |
gen. |
FATF |
Международная группа по борьбе с финансовыми злоупотреблениями (перевод Совета Европы coe.int) |
Tanya Gesse |
32 |
20:33:27 |
eng-rus |
amer. |
copasetic |
отличный |
Anglophile |
33 |
19:57:35 |
eng-rus |
law |
by way of background |
в порядке пояснения |
Leonid Dzhepko |
34 |
19:49:48 |
eng-rus |
market. |
ILT |
Instructor Led Training – Обучение под руководством инструктора |
Оли Гогелиа |
35 |
19:49:20 |
eng-rus |
gen. |
stalker |
навязчивый, нежеланный ухажёр |
Arin |
36 |
19:48:42 |
eng |
slang |
crown jewels |
testicles |
Anglophile |
37 |
19:45:07 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
job profile |
стандартные квалификационные требования |
Sakhalin Energy |
38 |
19:33:01 |
eng-rus |
med. |
receptor profile |
рецепторный профиль |
inspirado |
39 |
19:19:25 |
eng-rus |
gen. |
take compliments |
принимать комплименты |
**karina** |
40 |
18:39:16 |
eng-rus |
ed. |
pertinent |
правильно подобранный (напр., о методе обучения) |
Marina_Onishchenko |
41 |
18:33:03 |
eng-rus |
law |
test of residence |
тест на резидентность |
Leonid Dzhepko |
42 |
18:23:45 |
eng-rus |
law, ADR |
fast-moving |
ходовой |
Alexander Matytsin |
43 |
18:21:26 |
eng-rus |
law, ADR |
fast-moving |
ликвидный |
Alexander Matytsin |
44 |
18:19:27 |
eng-rus |
law, ADR |
slow-moving |
неликвидные |
Alexander Matytsin |
45 |
18:11:52 |
eng-rus |
busin. |
signed copy |
заверенный подписью экземпляр |
Alexander Matytsin |
46 |
18:06:48 |
eng-rus |
IT |
inbuilt flexibility for customization |
встроенные возможности для обеспечения гибкой пользовательской настройки |
Marina_Onishchenko |
47 |
18:02:50 |
eng-rus |
med. |
pneumotonometry |
пневмотонометрия (измерение внутриглазного давления) |
inspirado |
48 |
17:58:35 |
eng |
abbr. met. |
FRP |
flat-rolled product |
Business_Translating |
49 |
17:50:35 |
eng-rus |
gen. |
critique |
критический анализ |
Alexander Demidov |
50 |
17:49:56 |
eng-rus |
gen. |
floral basket |
корзина с цветами |
gennier |
51 |
17:49:02 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
freak |
не в себе |
Игорь Миг |
52 |
17:47:54 |
eng-rus |
meas.inst. |
vane anemometer |
анемометр с крыльчаткой |
Andreyka |
53 |
17:46:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
freaky |
экстравагантный |
Игорь Миг |
54 |
17:40:23 |
eng-rus |
|
chatty Cathy |
болтун |
gennier |
55 |
17:40:09 |
eng-rus |
|
chatty Cathy |
любитель поговорить |
gennier |
56 |
17:39:34 |
eng-rus |
|
chatty Cathy |
болтушка |
gennier |
57 |
17:39:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
freakish |
непредсказуемый (напр., о погоде) |
Игорь Миг |
58 |
17:36:32 |
eng-rus |
ed. |
LMS |
СДО (Система дистанционного обучения; Learning Management System) |
Marina_Onishchenko |
59 |
17:36:25 |
eng-rus |
meas.inst. |
upgrade |
дооснащение (измерительного инструмента) |
Andreyka |
60 |
17:32:21 |
eng-rus |
meas.inst. |
humidity transmitter |
трансмиттер влажности |
Andreyka |
61 |
17:28:15 |
eng |
abbr. |
tits and ass |
t and a |
iwon |
62 |
17:18:44 |
rus-fre |
|
связь между прошлым и будущим |
lien entre le passé et le futur |
vleonilh |
63 |
17:18:29 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
freak |
помешанный (на чем-то человек; сущ. муж. р.) |
Игорь Миг |
64 |
17:03:31 |
eng-rus |
fin. |
non-recurring charges |
единовременные выплаты (строка в P&L) |
x-translator |
65 |
17:01:43 |
rus-spa |
|
гробовая, мёртвая тишина |
sepulcral |
ditoria |
66 |
16:46:58 |
rus-ger |
|
небольшой резиновый мяч |
Flummi |
innapo |
67 |
16:31:01 |
eng-rus |
IT |
drafting program |
графический пакет (программы типа 3d max, autocad) |
Konan12 |
68 |
16:28:15 |
eng |
|
t and a |
tits and ass |
iwon |
69 |
16:27:02 |
eng-rus |
oil.proc. |
line disconnection |
места разрывов линии (чертеж) |
Briciola25 |
70 |
16:24:00 |
rus-fre |
|
высокое ювелирное искусство |
Haute Joaillerie |
vleonilh |
71 |
16:14:28 |
eng-rus |
amer. |
booshwah |
вздор |
Anglophile |
72 |
16:13:08 |
eng-rus |
amer. |
bushwha |
вздор |
Anglophile |
73 |
16:08:56 |
eng-rus |
amer. |
buppie |
чернокожий яппи (acronym formed on Black Urban (or Upwardly-mobile) professional) |
Anglophile |
74 |
16:08:46 |
eng-rus |
OHS |
preventive action notice |
уведомление о необходимости проведения профилактических мероприятий (AD) |
Alexander Demidov |
75 |
16:07:17 |
eng-rus |
OHS |
corrective action notice |
уведомление о необходимости проведения корректирующих мероприятий (AD) |
Alexander Demidov |
76 |
15:51:28 |
eng-rus |
humor. |
Buck House |
Букингемский дворец |
Anglophile |
77 |
15:44:06 |
eng-rus |
brit. |
bum-perisher |
полупальто |
Anglophile |
78 |
15:40:32 |
eng-rus |
law |
host government agreement |
договор с правительством принимающей страны |
Leonid Dzhepko |
79 |
15:38:22 |
eng-rus |
inf. |
give the order of the boot |
уволить |
Anglophile |
80 |
15:35:41 |
eng-rus |
inf. |
give the boot |
уволить |
Anglophile |
81 |
15:22:29 |
eng-rus |
slang |
Brahms and Liszt |
пьяный |
Anglophile |
82 |
15:21:54 |
eng-rus |
|
EPM |
Enterprise Project Management – Управление проектами предприятия |
Islet |
83 |
15:20:40 |
rus-ita |
met. |
отлитый под давлением |
pressofuso |
SkorpiLenka |
84 |
15:20:02 |
eng-rus |
inf. |
bone-headed |
глупый |
Anglophile |
85 |
15:15:36 |
eng-rus |
chem. |
crude terephthalic acid |
неочищенная терефталевая кислота (CTA) |
Chameleon |
86 |
15:13:56 |
eng-rus |
oil.proc. |
fluids, materials |
транспортируемая среда |
Briciola25 |
87 |
15:12:39 |
eng-rus |
inf. |
boiled to the ears |
вдрызг пьяный |
Anglophile |
88 |
15:12:05 |
eng-rus |
inf. |
as drunk as a boiled owl |
вдрызг пьяный |
Anglophile |
89 |
15:06:55 |
eng-rus |
|
bletherskate |
чушь |
Anglophile |
90 |
15:04:21 |
eng-rus |
|
blatherskite |
пустая болтовня |
Anglophile |
91 |
15:03:33 |
eng-rus |
ed. |
Merit Scholar |
Заслуженный стипендиат |
**karina** |
92 |
15:01:09 |
rus-ger |
|
переходная муфта |
Reduziermuffe |
Dianka |
93 |
15:00:56 |
rus-fre |
|
ветхость, обветшалость |
vétusté |
FiF@ |
94 |
15:00:49 |
eng-rus |
slang |
blasted |
перебравший |
Anglophile |
95 |
14:54:29 |
eng-rus |
inf. |
off one's block |
не в себе |
Anglophile |
96 |
14:43:31 |
eng-rus |
inf. |
bish |
промах |
Anglophile |
97 |
14:38:16 |
eng |
abbr. |
HGAs |
host government agreements |
Leonid Dzhepko |
98 |
14:34:51 |
rus-fre |
|
карманные часы с боем |
montre à répétition |
vleonilh |
99 |
14:34:33 |
rus-fre |
tech. |
часы с репетицией |
montre à répétition |
vleonilh |
100 |
14:33:06 |
eng-rus |
slang |
Betsey |
ружьё |
Anglophile |
101 |
14:30:26 |
eng-rus |
|
user maintenance |
абонентское обслуживание |
tany |
102 |
14:29:59 |
eng-rus |
slang |
bessy |
ружьё |
Anglophile |
103 |
14:27:28 |
rus-ita |
math. |
компланарный |
complanare |
SkorpiLenka |
104 |
14:19:57 |
eng-rus |
abbr. |
VSA |
Система поддержания стабильности работы транспортного средства (Vehicle Stability Assist) |
Yudzan |
105 |
14:17:16 |
eng-rus |
inf. |
big-mouthed |
болтливый |
Anglophile |
106 |
13:54:24 |
rus-est |
|
Департамент охраны исторических памятников |
muinsuskaitseamet (см. на рус.яз. http://www.muinas.ee/index.aw/set_lang_id=3) |
ВВладимир |
107 |
13:50:40 |
eng-rus |
mil. |
fire circle |
огневое кольцо |
WiseSnake |
108 |
13:48:43 |
eng-rus |
tech. |
jewelry cleaner |
ультразвуковой очиститель ювелирных изделий |
О. Шишкова |
109 |
13:48:01 |
eng-rus |
inf. |
bevvied |
пьяный |
Anglophile |
110 |
13:47:40 |
eng-rus |
|
non-solicitation |
запрет на наём рабочей силы другой Стороны (как оговорка в договоре – запрет на "переманивание" кадров; соглашения) |
Кэт |
111 |
13:46:34 |
eng-rus |
inf. |
betcher |
спорим? |
Anglophile |
112 |
13:41:50 |
eng-rus |
slang |
burke |
дурак |
Anglophile |
113 |
13:39:37 |
eng-rus |
brit. |
berry |
фунт (обычно во множеств.числе) |
Anglophile |
114 |
13:34:08 |
eng-rus |
slang |
barbie |
барбекю |
Anglophile |
115 |
13:28:20 |
eng-rus |
slang |
barnet |
волосы (short for Barnet fair, rhyming slang for "hair", from the name of the London borough of Barnet) |
Anglophile |
116 |
13:25:43 |
rus-fre |
account. |
биржевая стоимость |
valeur boursiere |
Сардарян Арминэ |
117 |
13:19:59 |
eng-rus |
|
take whatever action is appropriate |
предпринимать все необходимые усилия |
Alexander Matytsin |
118 |
13:16:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
pulse |
частота импульсов |
О. Шишкова |
119 |
13:16:09 |
eng-rus |
inf. |
barking mad |
чокнутый |
Anglophile |
120 |
13:10:13 |
eng-rus |
inf. |
beardie |
бородач |
Anglophile |
121 |
13:08:41 |
eng-rus |
chem. |
isopropylamine salt |
изопропиламинная соль (форма глифосата pesticideinfo.org) |
hellbourne |
122 |
13:06:39 |
eng-rus |
busin. |
render an invoice |
выставить счёт |
Alexander Matytsin |
123 |
13:00:21 |
eng-rus |
|
to the extent analogous thereto |
в сопоставимых пределах |
Alexander Matytsin |
124 |
12:57:33 |
eng-rus |
|
for a continuous period of |
Непрерывно в течение |
Alexander Matytsin |
125 |
12:56:43 |
eng-rus |
austral. |
back o'Bourke |
на краю света |
Anglophile |
126 |
12:52:55 |
eng-rus |
O&G |
commercial crude oil |
товарная нефть (AD) |
Alexander Demidov |
127 |
12:51:13 |
eng-rus |
slang |
axeman |
гитарист |
Anglophile |
128 |
12:46:12 |
eng-rus |
euph. |
attract |
стянуть (украсть) |
Anglophile |
129 |
12:42:29 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
advanced process control |
усовершенствованное управление процессом |
VAG |
130 |
12:42:09 |
eng-rus |
|
relies heavily on |
сильно зависит от |
Alexander Matytsin |
131 |
12:37:20 |
eng-rus |
inf. |
attaboy! |
молодчина |
Anglophile |
132 |
12:36:14 |
eng-rus |
fin. |
overdue amount |
просроченная задолженность |
Alexander Matytsin |
133 |
12:35:17 |
eng-rus |
inf. |
attaboy! |
молодец! (careless pronunciation of "that's the boy!") |
Anglophile |
134 |
12:26:17 |
eng-rus |
busin. |
operating history |
стаж деятельности |
Alexander Matytsin |
135 |
12:11:56 |
rus-ger |
|
с продольной герметизацией о кабеле |
längswasserdicht |
natabest |
136 |
12:09:48 |
rus-ger |
polit. |
Договор об обычных вооружённых силах в Европе |
Vertrag über konventionelle Streitkräfte in Europa |
ddrevs |
137 |
12:09:16 |
eng-rus |
construct. |
fast-track buildings |
быстромонтируемые здания (hicorpsteel.com) |
beard2004 |
138 |
12:05:19 |
rus-ger |
geol. |
просадочный |
setzungsanfällig |
natabest |
139 |
12:05:11 |
rus-ger |
polit. |
Договор об обычных вооружённых силах в Европе |
KSE-Vertrag |
ddrevs |
140 |
12:03:26 |
eng-rus |
law |
at law or otherwise |
по закону или иным основаниям |
Alexander Matytsin |
141 |
11:49:31 |
eng-rus |
|
technology and humanities college |
промышленно-гуманитарный колледж |
Alexander Demidov |
142 |
11:48:43 |
eng-rus |
geol. |
mineral mining branch, a raw material industry |
сырьевая отрасль |
О. Шишкова |
143 |
11:46:14 |
eng-rus |
law |
be absolutely liable |
нести полную ответственность |
Alexander Matytsin |
144 |
11:13:33 |
eng-rus |
bank. |
beneficiary's bank |
банк бенефициара |
Alexander Matytsin |
145 |
11:11:53 |
eng-rus |
fin. |
encumbered securities |
ценные бумаги с обременением |
Alexander Matytsin |
146 |
10:00:00 |
eng |
abbr. derog. |
a nickname for London's Heathrow Airport, after its reputation for lax security, luggage theft etc |
Thiefrow |
Anglophile |
147 |
9:56:37 |
eng-rus |
fin. |
current liquidity ratio |
коэффициент текущей ликвидности |
Гера |
148 |
9:55:57 |
eng-rus |
O&G |
SVWD |
Seismic Vision While Drilling – Сейсмический каротаж в процессе бурения (Шлюмберже) |
Islet |
149 |
9:52:32 |
eng-rus |
bank. |
intermediate liquidity ratio |
коэффициент промежуточной ликвидности |
Гера |
150 |
9:51:31 |
eng-rus |
|
Federal Agency for Technical Regulation and Metrology |
Государственный комитет по стандартизации, метрологии и сертификации |
vbadalov |
151 |
9:48:27 |
eng-rus |
O&G, sahk.s. |
academic and research |
научно-практический |
Yuzhno10 |
152 |
9:37:41 |
eng-rus |
|
hit them in the pocket |
бить рублем |
kondorsky |
153 |
7:55:00 |
eng-rus |
|
protection agency |
охранное агентство |
ABelonogov |
154 |
7:09:33 |
rus-ger |
|
социолог |
Sozialwissenschaftler |
SKY |
155 |
6:07:42 |
eng-rus |
alum. |
dross press |
шлаковый пресс |
VVM |
156 |
5:41:24 |
eng-rus |
|
Living Planet Fund |
Фонд "Живая планета" |
ABelonogov |
157 |
5:39:01 |
eng-rus |
inet. |
siloed |
отнесённый к определённой категории |
alexer |
158 |
4:16:19 |
eng-rus |
|
in recent times |
на современном этапе |
ABelonogov |
159 |
4:09:21 |
eng |
abbr. oil |
Petroleum Allocation for Defense District |
PADD |
Yakov |
160 |
4:07:19 |
eng-rus |
oil |
Integrity Management Plan |
план управления целостностью |
Yakov |
161 |
4:05:32 |
eng |
abbr. oil |
Integrity Management Plan |
IMP |
Yakov |
162 |
4:05:15 |
eng-rus |
oil |
hot zone |
зона наличия опасных паров и жидкостей |
Yakov |
163 |
4:02:36 |
eng-rus |
oil |
cold zone |
безопасная для персонала зона |
Yakov |
164 |
3:40:29 |
eng |
abbr. oil |
MaRathon Oil Corporation |
MRO |
Yakov |
165 |
3:09:21 |
eng |
abbr. oil |
PADD |
Petroleum Allocation for Defense District |
Yakov |
166 |
3:05:32 |
eng |
abbr. oil |
IMP |
Integrity Management Plan |
Yakov |
167 |
2:47:47 |
eng |
abbr. oil |
Low Sulphur Diesel |
LSD |
Yakov |
168 |
2:47:38 |
eng-rus |
|
with financial support from |
при финансовой поддержке |
ABelonogov |
169 |
2:41:18 |
eng-rus |
mech.eng. |
cab assembly |
кабинный модуль (sterlingonline.com) |
Milissa |
170 |
2:40:29 |
eng |
abbr. oil |
MRO |
MaRathon Oil Corporation |
Yakov |
171 |
2:40:15 |
eng |
abbr. oil |
Speedway SuperAmerica LLC |
SSA |
Yakov |
172 |
2:39:25 |
eng |
abbr. oil |
U.K. Scottish Area Gas Evacuation |
SAGE |
Yakov |
173 |
2:36:37 |
eng |
abbr. oil |
Pilot Travel Centers LLC |
PTC |
Yakov |
174 |
2:35:05 |
eng-rus |
O&G |
plan for development and operation |
план разработки и эксплуатации |
Yakov |
175 |
2:33:10 |
eng |
abbr. oil |
Marathon Pipe Line LLC |
MPL |
Yakov |
176 |
2:32:00 |
eng-rus |
O&G |
million metric tonnes per annum |
миллион метрических тонн нефти в год |
Yakov |
177 |
2:29:26 |
eng-rus |
O&G |
million barrels |
миллион баррелей |
Yakov |
178 |
2:21:40 |
eng-rus |
O&G |
thousand barrels of oil per day |
тысяч баррелей нефти в день |
Yakov |
179 |
2:20:51 |
eng-rus |
names |
Burrows |
Барроз (фамилия, 100%, английский, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
180 |
2:17:39 |
eng-rus |
O&G |
thousand barrels of oil equivalent per day |
тысяч баррелей нефтяного эквивалента в день |
Yakov |
181 |
2:14:39 |
eng-rus |
names |
Burrows |
Барроуз (фамилия, 100%, английский, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
182 |
1:57:50 |
eng-rus |
names |
Ute |
Уте (имя, 100%, немецкий, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
183 |
1:56:22 |
eng-rus |
names |
Egil |
Эгиль (имя, 100%, норвежский, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
184 |
1:54:19 |
eng-rus |
mil. |
TAS |
Система захвата цели (Target Acquisition System) |
WiseSnake |
185 |
1:47:47 |
eng |
abbr. oil |
LSD |
Low Sulphur Diesel |
Yakov |
186 |
1:46:03 |
eng |
abbr. oil |
TTM |
terminal, transport and marine |
Yakov |
187 |
1:42:59 |
eng |
abbr. oil |
TT&M |
terminal, transport and marine |
Yakov |
188 |
1:40:15 |
eng |
abbr. oil |
SSA |
Speedway SuperAmerica LLC |
Yakov |
189 |
1:39:25 |
eng |
abbr. oil |
SAGE |
U.K. Scottish Area Gas Evacuation |
Yakov |
190 |
1:38:07 |
eng |
abbr. oil |
RMT |
refining, marketing and transportation |
Yakov |
191 |
1:37:32 |
eng |
abbr. oil |
RM&T |
refining, marketing and transportation |
Yakov |
192 |
1:36:37 |
eng |
abbr. oil |
PTC |
Pilot Travel Centers LLC |
Yakov |
193 |
1:34:19 |
eng |
abbr. oil |
PDO |
plan for development and operation |
Yakov |
194 |
1:33:10 |
eng |
abbr. oil |
MPL |
Marathon Pipe Line LLC |
Yakov |
195 |
1:30:20 |
eng |
abbr. oil |
MMTPA |
million metric tonnes per annum |
Yakov |
196 |
1:28:40 |
eng |
abbr. oil |
MMBBL |
million barrels |
Yakov |
197 |
1:20:36 |
eng |
abbr. oil |
MBOPD |
thousand barrels of oil per day |
Yakov |
198 |
1:17:03 |
eng |
abbr. oil |
MBOEPD |
thousand barrels of oil equivalent per day |
Yakov |
199 |
1:13:34 |
eng-rus |
footb. |
ECWC |
Кубок кубков |
dms |
200 |
1:13:10 |
eng-rus |
footb. |
ECWC |
Кубок обладателей кубков |
dms |
201 |
1:11:11 |
eng |
abbr. oil |
GTF |
Gas-to-Fuels |
Yakov |
202 |
1:00:39 |
eng-rus |
hist. |
Danegeld |
денежная дань, которую король Этельред платил викингам за прекращение набегов на Англию |
Elmitera |
203 |
0:27:36 |
eng-rus |
typogr. |
publisher-bound document |
документ, переплетённый типографским способом |
Keetten |
204 |
0:05:46 |
rus-dut |
|
изменять, прелюбодействовать |
bedriegen |
reine |