1 |
23:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
extend the railroad to the city |
подводить железную дорогу к городу |
Gruzovik |
2 |
23:59:10 |
rus-ger |
law |
риск, связанный с ответственностью за продукцию |
Produkthaftungsrisiko |
Лорина |
3 |
23:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring to |
подводить (impf of подвести) |
Gruzovik |
4 |
23:57:34 |
rus-ger |
law |
гарантийный риск |
Gewährleistungsrisiko |
Лорина |
5 |
23:56:34 |
eng-rus |
|
addict |
зависимый |
valtih1978 |
6 |
23:54:46 |
eng-rus |
int.transport. |
certificate validity period |
срок действия сертификата |
ART Vancouver |
7 |
23:49:16 |
rus-ger |
econ. |
с экономической точки зрения |
wirtschaftlich betrachtet |
Лорина |
8 |
23:47:23 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
feeder |
подвод |
Gruzovik |
9 |
23:46:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
subject to |
подвластный |
Gruzovik |
10 |
23:46:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
subjection |
подвластность |
Gruzovik |
11 |
23:46:13 |
rus-ger |
law |
удовлетворение претензии |
Anspruchsbefriedigung |
Лорина |
12 |
23:46:01 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
plum mushroom |
подвишень (= подвишенник; Clitopilus prunulus) |
Gruzovik |
13 |
23:45:53 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
clitopilus mushroom |
подвишень (= подвишенник; Clitopilus prunulus) |
Gruzovik |
14 |
23:45:51 |
rus-fre |
idiom. |
от мала до велика |
du plus grand au plus petit |
Soularfat |
15 |
23:44:27 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
plum mushroom |
подвишенник (Clitopilus prunulus) |
Gruzovik |
16 |
23:43:58 |
rus-ger |
amer. |
частичное неисполнение обязательств |
teilhafte Nichterfüllung der Verpflichtungen |
ir_obu |
17 |
23:43:00 |
rus-ger |
law |
позволяет определить |
zuordnungsbar |
Pavel_Evlakhov |
18 |
23:40:28 |
rus-ger |
logist. |
контроль срока поставки |
Lieferterminüberwachung |
Лорина |
19 |
23:40:20 |
eng-rus |
Gruzovik hairdr. |
frizz one's hair |
подвиться (pf of подвиваться) |
Gruzovik |
20 |
23:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik hairdr. |
friz one's hair |
подвиться (pf of подвиваться) |
Gruzovik |
21 |
23:40:07 |
eng-rus |
Gruzovik hairdr. |
curl one's hair slightly |
подвиться (pf of подвиваться) |
Gruzovik |
22 |
23:39:48 |
rus-ger |
|
отслеживание |
Nachverfolgung |
Лорина |
23 |
23:39:35 |
eng-rus |
Gruzovik hairdr. |
curl slightly |
подвить (pf of подвивать) |
Gruzovik |
24 |
23:37:25 |
eng-rus |
el. |
measuring the forward voltage of an LED |
измерение прямого напряжения на светодиоде |
ssn |
25 |
23:35:54 |
rus-ger |
cust. |
ввозные формальности |
Einfuhrformalitäten |
Лорина |
26 |
23:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
hang down |
подвисать |
Gruzovik |
27 |
23:32:51 |
rus-fre |
media. |
оголтелая пропаганда |
propagande à tout crin |
Iricha |
28 |
23:30:01 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
urge |
подвинчивать (impf of подвинтить) |
Gruzovik |
29 |
23:29:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw on |
подвинчивать (impf of подвинтить) |
Gruzovik |
30 |
23:28:40 |
eng-rus |
el. |
forward voltage of an LED |
прямое напряжение на светодиоде |
ssn |
31 |
23:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
advance |
подвинуться (pf of подвига́ться) |
Gruzovik |
32 |
23:27:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
move |
подвинуться |
Gruzovik |
33 |
23:26:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
induce to |
подвинуть (pf of подвига́ть) |
Gruzovik |
34 |
23:25:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make progress in |
подвинуть (pf of подвига́ть) |
Gruzovik |
35 |
23:25:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
move forward |
подвинуть |
Gruzovik |
36 |
23:22:58 |
eng-rus |
el. |
solderless breadboard |
беспаечная макетная плата (макетная плата, на которую компоненты устанавливаются без пайки, напр., в контактные колодки) |
ssn |
37 |
23:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
urge |
подвинтить (pf of подвинчивать) |
Gruzovik |
38 |
23:20:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw down |
подвинтить (pf of подвинчивать) |
Gruzovik |
39 |
23:19:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cringe |
подвильнуть (semelfactive of подвиливать) |
Gruzovik |
40 |
23:19:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
wag slightly |
подвильнуть (semelfactive of подвиливать) |
Gruzovik |
41 |
23:18:52 |
rus-ita |
nautic. |
взять курс в открытое море |
prendere il largo |
ortodos |
42 |
23:18:25 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cringe |
подвиливать |
Gruzovik |
43 |
23:17:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
wag slightly |
подвиливать |
Gruzovik |
44 |
23:15:53 |
eng-rus |
footb. |
against |
пропущенные (количество пропущенных голов) |
zabic |
45 |
23:14:01 |
eng-rus |
footb. |
for |
забитые (количество забитых голов) |
zabic |
46 |
23:12:18 |
rus-fre |
|
соплеменник |
Congénère m. |
Soularfat |
47 |
23:11:43 |
rus-ger |
commer. |
в отношении сбыта |
vertriebsbezogen |
Лорина |
48 |
23:11:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
yelp a little |
подвизгивать |
Gruzovik |
49 |
23:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik rhetor. |
pursue one's activities in |
подвизаться на поприще |
Gruzovik |
50 |
23:10:06 |
eng-rus |
bank. |
IRF |
межбанковская комиссия |
pelipejchenko |
51 |
23:08:06 |
eng-rus |
footb. |
lost |
проиграно (матчей) |
zabic |
52 |
23:07:41 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
proceed toward |
подвизаться |
Gruzovik |
53 |
23:07:28 |
rus-ger |
|
в основном |
primär |
Лорина |
54 |
23:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
induce to |
подвизать |
Gruzovik |
55 |
23:06:09 |
eng-rus |
footb. |
draw |
ничейный (матч) |
zabic |
56 |
23:05:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
full of heroic deeds |
подвижный |
Gruzovik |
57 |
23:05:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
nimble mind |
подвижный ум |
Gruzovik |
58 |
23:05:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
lively child |
подвижный ребёнок |
Gruzovik |
59 |
23:04:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
quick |
подвижный |
Gruzovik |
60 |
23:04:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
migratory way of life |
подвижный образ жизни |
Gruzovik |
61 |
23:03:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
motional |
подвижный |
Gruzovik |
62 |
23:03:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
liveliness |
подвижность |
Gruzovik |
63 |
23:03:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
strategic mobility |
оперативная подвижность |
Gruzovik |
64 |
23:02:38 |
eng-rus |
footb. |
won |
выиграно (матчей) |
zabic |
65 |
23:00:39 |
eng-rus |
math. |
final summation |
завершающее суммирование |
ssn |
66 |
22:59:39 |
eng-rus |
footb. |
played |
сыграно (матчей; может переводиться как "игры") |
zabic |
67 |
22:59:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
mobile features |
подвижное лицо |
Gruzovik |
68 |
22:58:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
lively |
подвижной |
Gruzovik |
69 |
22:58:39 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
movable feasts |
подвижные праздники |
Gruzovik |
70 |
22:55:58 |
rus-ita |
|
тиляпия |
tilapia (рыба) |
SnowBarsik |
71 |
22:55:33 |
rus-ita |
|
тилапия |
tilapia (рыба) |
SnowBarsik |
72 |
22:54:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
sliding |
подвижной |
Gruzovik |
73 |
22:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
Arcifera |
подвижногрудые (as noun; a division of the amphibian suborder Linguata including most of the frogs of the world and characterized by having the epicoracoids of the two sides overlapping each other) |
Gruzovik |
74 |
22:53:48 |
rus-ger |
commer. |
агент по сбыту |
Vertriebsagent |
Лорина |
75 |
22:53:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
heroism |
подвижничество |
Gruzovik |
76 |
22:53:03 |
rus-ger |
commer. |
филиал по сбыту |
Vertriebsniederlassung |
Лорина |
77 |
22:50:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
devotee |
подвижница |
Gruzovik |
78 |
22:50:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
zealot |
подвижница |
Gruzovik |
79 |
22:49:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hero |
подвижник |
Gruzovik |
80 |
22:49:14 |
eng-rus |
math. |
solving recurrences |
решение рекуррентных соотношений |
ssn |
81 |
22:48:50 |
rus-ita |
pharm. |
лекарство |
prodotto medicinale (I termini "farmaco", "medicinale"e "prodotto medicinale" sono stati usati nel corso degli anni come sinonimi; di recente si г preferito usare il termine medicinale, impiegato anche nelle direttive comunitarie che disciplinano questo settore) |
massimo67 |
82 |
22:47:50 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
subaspect |
подвид |
Gruzovik |
83 |
22:46:05 |
rus-ger |
law |
выполнять функции |
Funktionen ausüben |
Лорина |
84 |
22:45:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
move |
подвигнуться |
Gruzovik |
85 |
22:45:33 |
eng-rus |
math. |
harmonic summation |
гармоническое суммирование |
ssn |
86 |
22:44:45 |
rus-ger |
commer. |
деятельность по сбыту |
Vertriebstätigkeit |
Лорина |
87 |
22:44:26 |
rus-ger |
commer. |
сбытовая деятельность |
Vertriebstätigkeit |
Лорина |
88 |
22:44:11 |
eng-rus |
Gruzovik rhetor. |
rouse to |
подвигнуть |
Gruzovik |
89 |
22:43:09 |
eng-rus |
math. |
mechanical summation |
механическое суммирование |
ssn |
90 |
22:42:05 |
eng-rus |
arts. |
Nastaliq |
несталик (islamic-arts.org) |
Jennifer Sunseri |
91 |
22:23:10 |
eng-rus |
automat. |
Stirling-cycle machines |
машины, работающие по циклу Стирлинга |
ssn |
92 |
22:21:55 |
eng-rus |
automat. |
Stirling-cycle machine |
машина, работающая по циклу Стирлинга |
ssn |
93 |
22:18:30 |
eng-rus |
chat. |
I was watching this when my mom walked in i quickly changed the tab to porn because it was easier to explain |
я смотрел это, когда моя мать вошла в комнату. я быстро переключился на вкладку с порнушкой, потому что её было проще объяснить! |
Goplisum |
94 |
22:06:22 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make progress in one's work |
подвигать свою работу |
Gruzovik |
95 |
22:01:33 |
rus-ger |
manag. |
удовлетворённость клиентов |
Kundenzufriedenheit |
Лорина |
96 |
22:01:15 |
eng-rus |
relig. |
lawful |
дозволенный |
Morning93 |
97 |
22:01:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
adventure |
подвиг |
Gruzovik |
98 |
22:00:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
great deed |
подвиг |
Gruzovik |
99 |
21:58:35 |
eng-rus |
Gruzovik hairdr. |
frizzing |
подвивка |
Gruzovik |
100 |
21:57:40 |
eng-rus |
Gruzovik hairdr. |
curl one's hair slightly |
подвиваться (impf of подвиться) |
Gruzovik |
101 |
21:56:00 |
rus-ger |
account. |
бухгалтерский учёт кредиторской задолженности |
Kreditorenbuchhaltung |
Лорина |
102 |
21:55:50 |
eng-rus |
med. |
Statement of active Substance |
содержание действующего вещества |
Aleksandra007 |
103 |
21:55:00 |
eng-rus |
Gruzovik hairdr. |
curl slightly |
подвивать (impf of подвить) |
Gruzovik |
104 |
21:53:49 |
rus-ita |
|
брать напитки |
prendere da bere |
gorbulenko |
105 |
21:50:14 |
rus-ita |
|
брать напитки |
prendere da bere (напр. в ресторане) |
gorbulenko |
106 |
21:49:49 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
sacroiliac |
подвздошно-крестцовый |
Gruzovik |
107 |
21:48:52 |
rus |
abbr. load.equip. |
ИАЛ |
испытательная аналитическая лаборатория |
inn |
108 |
21:48:27 |
rus-ger |
manag. |
управление связями с клиентами |
Kundenpflege |
Лорина |
109 |
21:46:00 |
rus-ger |
law |
сохранность товарного знака |
Warenzeichenpflege |
Лорина |
110 |
21:45:50 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
pit of the stomach |
подвздох |
Gruzovik |
111 |
21:42:56 |
eng-rus |
relig. |
halal |
дозволенный (по исламским законам) |
Morning93 |
112 |
21:37:05 |
rus-ger |
|
износ |
Veralterung |
Лорина |
113 |
21:36:42 |
rus-ger |
|
устаревание |
Veralterung |
Лорина |
114 |
21:35:54 |
eng-rus |
|
get a head start on something |
начать раньше остальных (to get ahead of schedule or to start before other people.) |
Bullfinch |
115 |
21:34:23 |
eng-rus |
|
start off on the wrong foot |
с самого начала не заладиться (об отношениях) |
Bullfinch |
116 |
21:33:12 |
eng-rus |
|
get off to a running start |
бодро начаться (When something "is off to a running start" or "gets off to a running start," it means it has a good, fast beginning with a lot of speed and power.) |
Bullfinch |
117 |
21:31:37 |
rus-ita |
|
дежурное блюдо |
piatto del giorno |
gorbulenko |
118 |
21:30:42 |
eng-rus |
econ. |
product manufacturer |
изготовитель продукции (How do you find a manufacturer to make your product? It can be quite a challenge to find a manufacturer – one you like working with and whose factory produces a quality product at a fair price.) |
ART Vancouver |
119 |
21:22:52 |
eng-rus |
comp. |
drag the mouse |
вести мышкой |
Viola4482 |
120 |
21:21:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
be suspended from |
подвешиваться (impf of подвеситься) |
Gruzovik |
121 |
21:20:30 |
rus-ger |
el. |
блокирование управляющего сигнала |
Zündsperre |
Kusmenko |
122 |
21:20:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
hanging up |
подвешивание |
Gruzovik |
123 |
21:17:46 |
eng-rus |
dat.proc. |
tracking number |
учётный номер (бланка) |
ART Vancouver |
124 |
21:17:29 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
have an afternoon snack |
подвечеривать (impf of подвечерять) |
Gruzovik |
125 |
21:12:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put on the spot |
подвести (pf of подводить) |
Gruzovik |
126 |
21:12:02 |
eng-rus |
comp. |
select text blocks with a mouse |
выделить мышкой текстовые блоки |
Viola4482 |
127 |
21:11:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
subsume |
подвести (pf of подводить) |
Gruzovik |
128 |
21:11:13 |
rus-ger |
manag. |
мотивационная программа |
Incentive-Programm |
Лорина |
129 |
21:09:12 |
rus-ger |
med. |
лептотрихоз |
Leptotrichosis |
Выровая Анна |
130 |
21:09:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring to |
подвести (pf of подводить) |
Gruzovik |
131 |
21:08:17 |
rus-ger |
|
сохранение отношений |
Pflege der Beziehungen |
Лорина |
132 |
21:04:48 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
hyomandibular cartilage |
подвесок |
Gruzovik |
133 |
21:03:56 |
eng-rus |
Gruzovik jewl. |
pendant |
подвесок |
Gruzovik |
134 |
21:03:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
monorail |
подвесной рельсовая дорога |
Gruzovik |
135 |
21:02:53 |
eng-rus |
Gruzovik alp.ski. |
chair lift |
подвесная канатная дорога |
Gruzovik |
136 |
21:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
hook-up |
подвесной |
Gruzovik |
137 |
21:00:42 |
eng-rus |
|
refer complicated cases to higher levels. |
передавать сложные случаи более компетентным специалистам |
Viola4482 |
138 |
20:59:40 |
eng-rus |
|
perform delivery |
принимать роды |
Viola4482 |
139 |
20:59:34 |
eng-rus |
O&G |
run length |
период эксплуатации |
olga garkovik |
140 |
20:57:33 |
rus-ita |
|
подниматься по лестнице |
salire per le scale |
gorbulenko |
141 |
20:57:02 |
eng-rus |
|
call for more concerted approaches |
требовать более согласованных подходов |
Viola4482 |
142 |
20:55:18 |
rus-ger |
med. |
Болезнь Меньера |
Morbus Menière |
Выровая Анна |
143 |
20:53:26 |
rus-ita |
|
устраивать праздник |
fare una festa |
gorbulenko |
144 |
20:52:54 |
rus-ger |
market. |
исследование и анализ рынка |
Marktforschung und -analyse |
Лорина |
145 |
20:49:41 |
rus-ger |
med. |
антромастоидотомия |
Antro-Mastoidektomie |
Выровая Анна |
146 |
20:48:33 |
rus-ger |
logist. |
внешняя логистика |
Outbound Logistik |
Лорина |
147 |
20:48:00 |
eng-rus |
proverb |
might is right |
против лома нет приёма |
VLZ_58 |
148 |
20:46:46 |
rus-dut |
|
Сейчас годы кризиса начинают давать о себе знать. |
Nu beginnen de crisisjaren hun tol te eisen. |
Ukr |
149 |
20:43:05 |
eng-rus |
|
we complement each other |
мы дополняем друга друга |
Viola4482 |
150 |
20:38:56 |
eng-rus |
O&G |
reflux rate |
расход орошения |
olga garkovik |
151 |
20:36:32 |
rus-ger |
histol. |
окрашивание шифф-йодной кислотой |
PAS-Färbung |
Bavaro4ka |
152 |
20:34:08 |
rus-ger |
product. |
производственный материал |
Produktionsmaterial |
Лорина |
153 |
20:26:09 |
rus-ger |
cycl. |
электровелосипед |
Elektrofahrrad |
Sergei Aprelikov |
154 |
20:23:37 |
eng-rus |
cycl. |
electrobike |
электровелосипед |
Sergei Aprelikov |
155 |
20:22:42 |
rus-ita |
cycl. |
электровелосипед |
bicicletta elettrica |
Sergei Aprelikov |
156 |
20:17:01 |
rus-ger |
anat. |
лимфаденоидное кольцо глотки |
lymphatische Rachenring |
Выровая Анна |
157 |
20:16:15 |
eng-rus |
railw. |
buckling of track under thermal forces |
температурный выброс пути |
slitely_mad |
158 |
20:15:21 |
eng-rus |
railw. |
track buckling |
температурный выброс пути |
slitely_mad |
159 |
20:14:23 |
rus-ger |
econ. |
стандарт продукции |
Produktionsstandard |
Лорина |
160 |
20:13:50 |
eng-rus |
railw. |
track buckling |
выброс пути |
slitely_mad |
161 |
20:13:39 |
rus-ita |
cycl. |
велосипед с подвесным двигателем |
bicimotore |
Sergei Aprelikov |
162 |
20:13:02 |
eng-rus |
O&G |
cross-flow trays |
перекрёстноточные тарелки |
olga garkovik |
163 |
20:12:45 |
rus-ita |
cycl. |
велосипед с подвесным двигателем |
velomotore |
Sergei Aprelikov |
164 |
20:11:18 |
eng-rus |
|
matched |
сопоставимый |
skaivan |
165 |
20:05:12 |
rus-spa |
cycl. |
велосипед с подвесным двигателем |
bicicleta motorizada |
Sergei Aprelikov |
166 |
20:01:04 |
rus-ger |
cycl. |
велосипед с подвесным двигателем |
Motor-Fahrrad |
Sergei Aprelikov |
167 |
19:58:26 |
rus-ger |
cycl. |
велосипед с подвесным двигателем |
motorisiertes Fahrrad |
Sergei Aprelikov |
168 |
19:56:40 |
rus-ger |
med. |
накопление пигментов |
Pigmentspeicherung |
Bavaro4ka |
169 |
19:49:07 |
eng-rus |
|
stir a hand |
шевелить рукой |
tasha1986 |
170 |
19:46:26 |
eng-rus |
photo. |
dimensional consistency |
размерная устойчивость |
MichaelBurov |
171 |
19:44:43 |
eng-rus |
audit. |
cash outflows |
отток денежных средств |
ssfatima |
172 |
19:43:41 |
eng-rus |
photo. |
dimensional stability |
размерная устойчивость |
MichaelBurov |
173 |
19:39:56 |
eng-rus |
sport. |
Canicross |
Каникросс (wikipedia.org) |
romando |
174 |
19:39:51 |
rus-ger |
med. |
ложная роговая киста |
Pseudohornzyste |
Bavaro4ka |
175 |
19:37:54 |
eng-rus |
avia. |
inertial stabilized platform |
ГСП (редк.) |
MichaelBurov |
176 |
19:37:20 |
eng |
avia. |
inertial stabilized platform <редк.> |
GSP |
MichaelBurov |
177 |
19:32:10 |
eng-rus |
avia. |
unmanned aerial vehicle |
дрон |
MichaelBurov |
178 |
19:27:17 |
eng-rus |
med. |
severe |
тяжело протекающая |
Saffron |
179 |
19:26:57 |
eng-rus |
med. |
severe eosinophilic bronchial asthma |
тяжело протекающая эозинофильная БА |
Saffron |
180 |
19:21:59 |
rus-ger |
tech. |
вытягивающий молоток |
Zughammer |
MarinaSpiridonova |
181 |
19:21:52 |
eng |
survey. |
Siberian State Geodetic Academy |
SSGA |
MichaelBurov |
182 |
19:21:23 |
eng |
abbr. |
Siberian State Academy of Geodesy |
SSGA |
MichaelBurov |
183 |
19:14:24 |
eng-rus |
survey. |
Siberian State Geodetic Academy |
СГГА |
MichaelBurov |
184 |
19:13:52 |
eng |
abbr. survey. |
SSGA |
Siberian State Geodetic Academy |
MichaelBurov |
185 |
19:13:20 |
eng-rus |
tech. |
CP current |
ток катодной защиты |
Nikita S |
186 |
19:12:18 |
rus-ita |
|
судовая энергетическая установка |
impianto di propulsione navale |
armoise |
187 |
19:09:53 |
eng-rus |
progr. |
visual organization of the objects |
визуальная организация объектов |
Alex_Odeychuk |
188 |
19:08:32 |
rus-ita |
med. |
глиальные рубцы |
esiti gliotici (In sede infratentoriale si appezzano alcuni minuscoli focolai di iperintensità in T2 a livello dell’emisfero cerebellare di dx ……piccoli esiti gliotici di lesioni vascolari ischemiche) |
Незваный гость из будущего |
189 |
19:08:29 |
eng-rus |
progr. |
visual canvas |
визуальный чертёж алгоритма (говоря о программировании с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
190 |
19:06:51 |
eng-rus |
survey. |
instrument specification sheet |
характеристики прибора |
MichaelBurov |
191 |
19:04:24 |
eng-rus |
USA |
dollar general |
магазин дешёвых товаров (нарицательное использование наименования компании Dollar General Corporation) |
Beforeyouaccuseme |
192 |
19:02:32 |
eng-rus |
progr. |
visual programming in real time |
визуальное программирование в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
193 |
19:01:56 |
eng-rus |
survey. |
full-waveform lidar |
лидар с анализом полного волнового сигнала |
MichaelBurov |
194 |
19:01:36 |
eng-rus |
survey. |
full-waveform lidar |
полноволновой лидар |
MichaelBurov |
195 |
19:01:16 |
rus-spa |
|
всю жизнь |
de toda la vida |
rotchenkova |
196 |
18:59:04 |
eng-rus |
avia. |
digital ortho photography |
цифровая ортофотосъёмка |
MichaelBurov |
197 |
18:53:19 |
eng-rus |
avia. |
bore sight angle |
пеленг |
MichaelBurov |
198 |
18:53:04 |
eng-rus |
progr. |
visual and textual programming |
визуальное и текстовое программирование |
Alex_Odeychuk |
199 |
18:52:31 |
eng-rus |
progr. |
textual expression |
текстовое выражение |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:51:52 |
eng |
abbr. progr. |
ASP |
associative support processor |
ssn |
201 |
18:51:41 |
eng-rus |
avia. |
boresight alignment |
выравнивание опорного направления |
MichaelBurov |
202 |
18:51:37 |
eng |
progr. |
associative support processor |
ASP |
ssn |
203 |
18:51:27 |
eng-rus |
progr. |
connect an output grip with an input grip |
соединять вход и выход блок-схем (говоря о блок-схемах на чертежах алгоритмов на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
204 |
18:50:59 |
eng-rus |
avia. |
bore sight alignment |
выравнивание опорного направления |
MichaelBurov |
205 |
18:50:28 |
eng-rus |
progr. |
via connecting wires |
по соединительным линиям (между блок-схемами на чертежах алгоритмов на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
206 |
18:49:48 |
eng-rus |
progr. |
connecting wire |
соединительная линия (на чертежах алгоритмов на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:49:32 |
eng-rus |
avia. |
bore sight |
линия визирования |
MichaelBurov |
208 |
18:49:12 |
eng-rus |
law |
delict liability |
деликтная ответственность |
Acruxia |
209 |
18:45:43 |
eng-rus |
inet. |
R&R |
отдых и восстановление (rest and recreation, военный термин, использующийся в быту как синоним отдыха, иногда наркотиков или веселого времепрепровождения) |
Sphex |
210 |
18:45:19 |
eng-rus |
O&G. tech. |
towing head |
цанговый захват (для труб) |
Der_weisse_Rabe |
211 |
18:43:41 |
eng-rus |
survey. |
depth sounding laser |
лазерный батометр |
MichaelBurov |
212 |
18:43:19 |
eng-rus |
survey. |
bathymetric laser |
лазерный батометр |
MichaelBurov |
213 |
18:33:03 |
eng-rus |
med. |
hepatocanalicular cholestasis |
канальцевый холестаз |
BB50 |
214 |
18:30:00 |
rus-dut |
agric. |
овца, упавшая на спину |
verwenteld schaap |
Tante B |
215 |
18:24:45 |
eng-rus |
progr. |
algorithm design |
проектирование алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
216 |
18:24:16 |
eng-rus |
el. |
associative |
ассоциированный |
ssn |
217 |
18:23:34 |
eng-rus |
hotels |
apartment hotel |
апартотель (residential hotel, extended stay hotel; апарт-отель) |
Oleksandr Spirin |
218 |
18:23:30 |
eng-rus |
progr. |
associative |
присоединённый |
ssn |
219 |
18:20:50 |
eng-rus |
AI. |
generative art |
произведения искусства, созданные системами искусственного интеллекта (created in whole or in part) |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:18:45 |
eng-rus |
immunol. |
under denaturing conditions |
в денатурированных условиях |
irinaloza23 |
221 |
18:18:05 |
eng-rus |
AI. |
with the use of an autonomous system |
с использованием автономной системы |
Alex_Odeychuk |
222 |
18:16:56 |
eng-rus |
bank. |
target allocation |
целевое направление |
beserg |
223 |
18:16:52 |
eng-rus |
progr. |
3D modeling tool |
инструмент трёхмерного моделирования |
Alex_Odeychuk |
224 |
18:15:24 |
eng-rus |
immunol. |
Ellman's reagent |
реактив Эллмана |
irinaloza23 |
225 |
18:14:57 |
eng-rus |
progr. |
3D CAD |
система автоматизированного трёхмерного проектирования (CAD – сокр. от "computer-aided design") |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:13:23 |
rus-ger |
busin. |
риск в торговых отношениях |
Länderrisiko |
Vorbild |
227 |
18:10:14 |
eng-rus |
progr. |
have an abstraction capacity |
обладать навыками абстрактного мышления |
Alex_Odeychuk |
228 |
18:08:17 |
eng-rus |
med. |
hepatocanalicular cholestasis |
печёночноканальцевый холестаз |
BB50 |
229 |
18:07:34 |
eng-rus |
med. |
hepatocanalicular cholestasis |
холестаз в печёночных канальцах |
BB50 |
230 |
18:06:38 |
eng-rus |
fin. |
borrowing base |
база заимствования |
Надушка |
231 |
18:05:08 |
eng-rus |
progr. |
graphical dataflow |
поток данных на чертеже алгоритма (на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
232 |
18:04:18 |
eng-rus |
progr. |
ergonomic interface |
эргономичный интерфейс |
Alex_Odeychuk |
233 |
18:03:49 |
rus-ger |
busin. |
рыночная процентная ставка |
Marktzinssatz |
Vorbild |
234 |
18:03:43 |
rus-ger |
econ. |
неосновная хозяйственная деятельность |
Nebengeschäftstätigkeit |
Лорина |
235 |
18:03:29 |
eng-rus |
IT |
data processes |
потоки данных |
Alex_Odeychuk |
236 |
18:02:25 |
rus-epo |
EU. |
Европейский суд по правам человека |
Eŭropa Kortumo pri Homaj Rajtoj |
Andrey Truhachev |
237 |
18:02:19 |
eng-rus |
progr. |
graphical algorithm |
чертёж алгоритма (на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
238 |
18:02:12 |
eng-rus |
med. |
Polyquatemium |
Поликватерниум |
Aleksandra007 |
239 |
18:01:58 |
eng-rus |
progr. |
graphical algorithm editor |
редактор чертежей алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
240 |
18:01:07 |
rus-dut |
EU. |
Европейский суд по правам человека |
EHRM |
Andrey Truhachev |
241 |
18:01:06 |
eng-rus |
progr. |
data flow language |
язык программирования с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
242 |
18:00:48 |
eng-rus |
progr. |
graphical data flow language following a two-scale paradigm |
язык двумерного программирования |
Alex_Odeychuk |
243 |
18:00:28 |
eng-rus |
progr. |
graphical data flow language |
язык программирования с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
244 |
18:00:27 |
rus-dut |
EU. |
Европейский суд по правам человека |
Europees Hof voor de Rechten van de Mens |
Andrey Truhachev |
245 |
18:00:21 |
rus-dut |
EU. |
Европейский суд по правам человека |
Europees Hof voor de Mensenrechten |
Andrey Truhachev |
246 |
18:00:10 |
eng-rus |
progr. |
graphical language for functional programming |
язык функционального программирования с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:58:09 |
rus-spa |
EU. |
Европейский суд по правам человека |
TEDH |
Andrey Truhachev |
248 |
17:58:00 |
eng-rus |
progr. |
graphical functional language |
язык функционального программирования с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
249 |
17:57:32 |
eng-rus |
comp.graph. |
3D graphics package |
пакет трёхмерной графики (автоматизированное формирование или обработка цифровых изображений на основе трёхмерных моделей) |
Alex_Odeychuk |
250 |
17:56:33 |
rus-fre |
EU. |
Европейский суд по правам человека |
Cour européenne des droits de l'homme CEDH |
Andrey Truhachev |
251 |
17:54:55 |
rus-fre |
|
неприменимо |
s.o. (sans objet) |
traducteur1983 |
252 |
17:54:48 |
rus-ger |
EU. |
Европейский суд по правам человека |
Europäischer Gerichtshof für Menschenrechte EGMR |
Andrey Truhachev |
253 |
17:52:05 |
rus-ger |
econ. |
отношения конкуренции |
Wettbewerbsverhältnisse |
Лорина |
254 |
17:49:30 |
eng-rus |
crim.law. |
photo board identification |
предъявление лица для опознания по фотографии |
4uzhoj |
255 |
17:49:26 |
eng-rus |
crim.law. |
photo board examination |
предъявление лица для опознания по фотографии |
4uzhoj |
256 |
17:47:38 |
eng-rus |
|
as a family |
всей семьёй (We moved to NYC as a family – мы всей семьей переехали в Нью-Йорк", "we like having fun as a family – мы любим играть/проводить свободное время всей семьей) |
Рина Грант |
257 |
17:40:36 |
eng-rus |
med. |
systemic route |
системный способ введения |
Aleksandra007 |
258 |
17:38:32 |
eng-rus |
rhetor. |
the idea is sound |
здравая мысль |
Alex_Odeychuk |
259 |
17:36:52 |
rus-ger |
fin. |
обеспечить прибыль |
den Gewinn sichern |
Лорина |
260 |
17:36:01 |
rus-ger |
|
общепринятость у других компаний |
Fremdüblichkeit |
Лорина |
261 |
17:35:37 |
rus-ger |
|
сравнимость с аналогом у других компаний или лиц |
Fremdüblichkeit |
Лорина |
262 |
17:31:13 |
ger |
abbr. pharma. |
PEI |
Paul-Ehrlich-Institut |
kreecher |
263 |
17:31:02 |
eng-rus |
soviet. |
Fried Gobies in Tomato Sauce |
бычки в томате (Typical Soviet preserves) |
kirobite |
264 |
17:30:48 |
ger |
abbr. pharma. |
NRF |
Neue Rezeptur-Formularium |
kreecher |
265 |
17:30:44 |
rus-ger |
econ. |
прогноз сбыта |
Vertriebsprognose |
Лорина |
266 |
17:29:43 |
ger |
abbr. pharma. |
HWG |
Heilmittelwerbegesetz |
kreecher |
267 |
17:28:53 |
ger |
abbr. pharma. |
HMPC |
Committee on Herbal Medicinal Products |
kreecher |
268 |
17:28:17 |
ger |
abbr. pharma. |
ESCOP |
European Scientific Cooperative on Phytotherapy |
kreecher |
269 |
17:27:23 |
rus |
abbr. mining. |
СПУ |
скиповая подъёмная установка |
Atenza |
270 |
17:26:47 |
ger |
pharma. |
BtMVV |
Betäubungsmittel-Verschreibungsverordnung |
kreecher |
271 |
17:25:43 |
ger |
abbr. pharma. |
APV |
Arbeitsgemeinschaft für Pharmazeutische Verfahrentechnik |
kreecher |
272 |
17:24:49 |
ger |
abbr. pharma. |
AMK |
Arzneimittelkomission (der Deutschen Apotheker) |
kreecher |
273 |
17:22:11 |
eng-rus |
busin. |
unless there has been a significant change of circumstance |
без существенного изменения обстоятельств |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:14:27 |
eng |
abbr. law |
JVLL |
joint venture with limited liability |
Barzul |
275 |
17:11:42 |
eng |
abbr. police |
PROMIS |
Police Real-Time Online Management Information System |
4uzhoj |
276 |
17:10:04 |
eng-rus |
perf. |
eyebrow brush |
кисть для бровей |
bigmaxus |
277 |
17:09:57 |
eng-rus |
progr. |
wholesale revision of the language syntax |
полный пересмотр синтаксиса языка программирования (a ~) |
Alex_Odeychuk |
278 |
17:09:22 |
eng-rus |
busin. |
wholesale revision |
полный пересмотр |
Alex_Odeychuk |
279 |
17:08:56 |
eng-rus |
rhetor. |
fixed in stone |
высечено в камне |
Alex_Odeychuk |
280 |
17:08:45 |
eng-rus |
logist. |
outbound customs clearance |
затаможка (таможенное оформление отправляемого груза, таможенный слэнг) |
CCK |
281 |
17:03:50 |
rus-ger |
brit. |
дополнение |
Appendix |
Лорина |
282 |
17:03:11 |
eng |
|
Graved salmon |
Graved Lachs |
Iryna_mudra |
283 |
16:59:04 |
eng-rus |
auto. |
cab forward |
бескапотная компоновка (в отличие от капотной) US term) |
4uzhoj |
284 |
16:58:36 |
eng-rus |
auto. |
flat nose |
бескапотная компоновка (в отличие от капотной) |
4uzhoj |
285 |
16:58:04 |
eng-rus |
auto. |
cab over engine |
бескапотная компоновка (в отличие от капотной) |
4uzhoj |
286 |
16:57:31 |
rus-ger |
market. |
изменение рынка |
Marktmodifikation |
Лорина |
287 |
16:53:26 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
once-through steam generator |
прямоточный теплоутилизационный парогенератор (otsg.com) |
proff2199 |
288 |
16:51:50 |
rus-ger |
nautic. |
свидетельство о праве плавания под государственным флагом |
Flaggenzertifikat |
Svetisunrise |
289 |
16:51:35 |
eng-rus |
auto. |
conventional cab |
капотная компоновка (в отличие от, напр., бескапотной) |
4uzhoj |
290 |
16:51:21 |
eng-rus |
tobac. |
binder |
подвёртка |
hipparion |
291 |
16:50:36 |
eng-rus |
|
evenly |
абсолютно спокойно |
sever_korrespondent |
292 |
16:46:25 |
eng-rus |
law |
in whatever form and by whatever medium |
любым способом |
A_Tribunsky |
293 |
16:45:15 |
eng-rus |
med. |
vertigo |
системное головокружение |
katorin |
294 |
16:42:13 |
eng-rus |
progr. |
GUI builder |
построитель графического пользовательского интерфейса приложений |
Alex_Odeychuk |
295 |
16:38:55 |
eng-rus |
med. |
systemic metabolic pathway |
путь системного метаболизма |
Aleksandra007 |
296 |
16:38:41 |
eng-rus |
mil. |
selector switch |
Переводчик огня (ru.wikipedia.org/wiki/Переводчик_огня) |
Denis_Sakhno |
297 |
16:33:24 |
eng-rus |
law |
in force of professional duties |
при исполнении профессиональных обязанностей |
Andy |
298 |
16:32:53 |
rus-ger |
law |
основной договор о сбыте продукции |
Hauptvertriebsvertrag |
Лорина |
299 |
16:30:54 |
eng-rus |
|
defeat of Nazi Germany |
победа над нацистской Германией |
dimock |
300 |
16:30:40 |
ger |
law |
Fremdvergleichsgrundsatz-Verordnung |
FVerlV |
Лорина |
301 |
16:30:21 |
rus-ger |
law |
Постановление о принципе равноправия и незаинтересованности сторон |
Fremdvergleichsgrundsatz-Verordnung |
Лорина |
302 |
16:30:08 |
rus-ger |
law |
Постановление о принципе равноправия и незаинтересованности сторон |
FVerlV |
Лорина |
303 |
16:30:01 |
eng-rus |
med. |
hepatic arterial buffer response |
печёночный артериальный буферный ответ (компенсаторная реакция увеличения артериального кровотока в печени на уменьшение портального) |
Игорь_2006 |
304 |
16:29:53 |
eng-rus |
law |
conclude that someone committed no criminal wrongdoing |
не усмотреть состава преступления |
4uzhoj |
305 |
16:29:49 |
eng-rus |
econ. |
effects derived from path-dependence |
влияние "эффекта колеи" |
A.Rezvov |
306 |
16:29:41 |
ger |
law |
FVerlV |
Fremdvergleichsgrundsatz-Verordnung |
Лорина |
307 |
16:29:16 |
eng-rus |
law |
criminal wrongdoing |
состав преступления (FBI has found no criminal wrongdoing in new Clinton emails.) |
4uzhoj |
308 |
16:26:48 |
rus-fre |
law |
министерство иностранных и европейских дел Люксембург |
Ministere des Affaires etrangeres et europeennes |
buraks |
309 |
16:26:47 |
rus-ger |
pharma. |
установление подлинности |
Identitätsbestimmung |
kreecher |
310 |
16:26:30 |
eng |
abbr. med. |
HABR |
hepatic arterial buffer response |
Игорь_2006 |
311 |
16:26:14 |
eng-rus |
econ. |
presentation |
появление (напр., научной работы) |
A.Rezvov |
312 |
16:25:46 |
eng-rus |
econ. |
presentation |
выход в свет (книги) |
A.Rezvov |
313 |
16:21:47 |
eng-rus |
econ. |
capital theoretic foundation |
основания теории капитала |
A.Rezvov |
314 |
16:19:53 |
rus-fre |
energ.ind. |
ветряная установка |
éolienne |
nerdie |
315 |
16:18:52 |
eng-rus |
progr. |
cross-platform compatibility |
межплатформенная совместимость |
Alex_Odeychuk |
316 |
16:18:20 |
eng-rus |
progr. |
before/after rule |
продукционное правило (stating that when the before conditions of the rule are met, the after actions of the rule are performed) |
Alex_Odeychuk |
317 |
16:18:19 |
eng-rus |
comp., net. |
Universal Terrestrial Radio Access |
универсальный наземный доступ |
lxu5 |
318 |
16:14:20 |
eng-rus |
progr. |
graphical programming language |
язык программирования с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
319 |
16:14:13 |
eng-rus |
progr. |
blocks-based graphical programming language |
язык программирования с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
320 |
16:11:29 |
eng-rus |
fish.farm. |
oreochromis niloticus |
Нильская тиляпия (wikipedia.org) |
Jillkill |
321 |
16:11:22 |
rus-fre |
cook. |
компот |
compote |
jkor_n |
322 |
16:09:13 |
rus-ger |
|
время выполнения |
Abwicklungszeit |
Vorbild |
323 |
16:07:39 |
rus-ger |
cust. |
перемещаемые товары для личного пользования |
Übersiedlungsgut |
jurist-vent |
324 |
16:05:30 |
eng-rus |
med. |
roentgeno-endovascular dilation |
РЭД |
Svetisunrise |
325 |
15:57:32 |
eng-rus |
avia. |
illuminated pushbutton |
лампа-кнопка |
Marigrina |
326 |
15:55:45 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
fabric cleaner |
устройство для очистки сушильных сеток |
Anna Zagorulko |
327 |
15:55:36 |
eng-rus |
med. |
aqueous humour |
внутриглазная жидкость |
Aleksandra007 |
328 |
15:52:09 |
eng-rus |
|
Soviet-era |
советский (Like Soviet-era jokes whose very absurdity brought home the truth about the system, the power of Ms. Liu's photographs lies in their ability to elicit, even involuntarily, an act of subversion by anyone with the simple wit to recognize what they are about. wordnik.com) |
Alexander Demidov |
329 |
15:51:29 |
eng-rus |
med. |
distal segment |
дистальный отдел |
Svetisunrise |
330 |
15:49:11 |
eng-rus |
brit. |
ICT class |
урок информатики (ICT = ‘information and communications technology' (the study of the use of computers, the Internet, video, and other technology as a subject at school)) |
flyingcorndog |
331 |
15:48:29 |
eng-rus |
telecom. |
audio return channel |
обратный аудиоканал |
Sergey Old Soldier |
332 |
15:48:11 |
rus |
abbr. commer. |
РГТА |
руководитель группы торговых агентов |
masizonenko |
333 |
15:47:58 |
eng-rus |
progr. |
flowchart-based programming language |
язык программирования с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
334 |
15:44:56 |
eng-rus |
product. |
through the territory |
по территории |
Yeldar Azanbayev |
335 |
15:41:37 |
rus-ger |
cust. |
товары для личного пользования, перемещаемые через таможенную границу |
Übersiedlungsgut |
jurist-vent |
336 |
15:41:36 |
eng-rus |
product. |
exit from |
выезд с |
Yeldar Azanbayev |
337 |
15:40:28 |
eng-rus |
product. |
entrance into |
въезд на |
Yeldar Azanbayev |
338 |
15:37:43 |
eng-rus |
chem.ind. |
nanoalumina |
наноглинозем |
Yuriy2014 |
339 |
15:36:32 |
eng-rus |
progr. |
distributed, fault-tolerant application |
распределённое отказоустойчивое приложение |
Alex_Odeychuk |
340 |
15:35:20 |
eng-rus |
product. |
stationary post |
стационарный пост |
Yeldar Azanbayev |
341 |
15:33:24 |
eng-rus |
progr. |
under the expected constraints |
в запланированных ограничениях |
Alex_Odeychuk |
342 |
15:33:13 |
rus-ger |
adm.law. |
паспортист |
Sachbearbeiter für Pass- und Meldeangelegenheiten |
dolmetscherr |
343 |
15:32:47 |
eng-rus |
progr. |
mixed with guards |
соединённый с охранными условиями |
Alex_Odeychuk |
344 |
15:32:00 |
eng-rus |
progr. |
destructure data |
выполнять анализ структуры данных |
Alex_Odeychuk |
345 |
15:31:24 |
eng-rus |
|
collecting passion |
страсть к коллекционированию |
nifella |
346 |
15:31:17 |
eng-rus |
|
things go awry |
дела идут не так, как надо |
Alex_Odeychuk |
347 |
15:30:31 |
eng-rus |
softw. |
software running in production |
программное обеспечение, принятое в промышленную эксплуатацию |
Alex_Odeychuk |
348 |
15:29:27 |
eng-rus |
progr. |
system-wide pauses |
паузы, вызванные работой механизма автоматического управления памятью (контекстуальный перевод на русс. язык; русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#.; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET; Голдштейн А., Зурбалев Д., Флатов И. Оптимизация приложений на платформе .NET с использованием языка C#) |
Alex_Odeychuk |
349 |
15:26:53 |
eng-rus |
progr. |
be garbage-collected |
высвобождаться механизмом автоматического управления памятью |
Alex_Odeychuk |
350 |
15:25:24 |
eng-rus |
progr. |
exchange information via messages |
выполнять информационный обмен посредством передачи сообщений |
Alex_Odeychuk |
351 |
15:23:34 |
eng-rus |
progr. |
dynamic, functional language |
язык функционального программирования с динамической типизацией |
Alex_Odeychuk |
352 |
15:22:23 |
eng-rus |
busin. |
in the default mode |
по умолчанию |
Alex_Odeychuk |
353 |
15:21:58 |
eng-rus |
progr. |
gradual typing system |
система постепенной типизации |
Alex_Odeychuk |
354 |
15:21:31 |
eng-rus |
progr. |
type hints |
подсказки при вводе кода |
Alex_Odeychuk |
355 |
15:20:52 |
eng-rus |
progr. |
general-purpose scripting language |
скриптовый язык общего назначения |
Alex_Odeychuk |
356 |
15:20:12 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
battle test |
обкатать на задачах реальной сложности |
Alex_Odeychuk |
357 |
15:19:55 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
battle test |
обкатать на реальных данных |
Alex_Odeychuk |
358 |
15:18:31 |
eng-rus |
progr. |
gradual typing |
постепенная типизация (type system that uses both dynamic typing and static typing; InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
359 |
15:15:47 |
eng-rus |
law |
confluence of reduced circumstances |
стечение тяжёлых обстоятельств |
Johnny Bravo |
360 |
15:15:08 |
eng-rus |
med., epid. |
time at risk |
время риска |
xens |
361 |
15:14:17 |
eng-rus |
st.exch. |
change of a financial instrument |
смена финансового инструмента |
Alex_Odeychuk |
362 |
15:12:51 |
eng-rus |
progr. |
client terminal event |
событие клиентского терминала |
Alex_Odeychuk |
363 |
15:12:20 |
eng-rus |
progr. |
table of virtual functions |
таблица виртуальных функций |
Alex_Odeychuk |
364 |
15:11:22 |
rus-ger |
pharma. |
паспорт письменного контроля |
Herstellungsprotokoll |
kreecher |
365 |
15:11:21 |
rus-ger |
adm.law. |
общая занимаемая площадь |
Gesamtfläche |
dolmetscherr |
366 |
15:10:49 |
eng-rus |
progr. |
anonymous enumeration |
анонимное перечисление |
Alex_Odeychuk |
367 |
15:10:23 |
eng-rus |
progr. |
feature pointer arithmetic |
поддерживать адресную арифметику с указателями |
Alex_Odeychuk |
368 |
15:09:00 |
eng-rus |
progr. |
perform a programmed action |
выполнять запрограммированное действие |
Alex_Odeychuk |
369 |
15:07:48 |
eng-rus |
progr. |
strategy tester |
средство тестирования торговых стратегий (систем алгоритмической торговли на бирже) |
Alex_Odeychuk |
370 |
15:07:13 |
eng-rus |
progr. |
testing of trading robots |
тестирование торговых роботов |
Alex_Odeychuk |
371 |
15:05:35 |
eng-rus |
|
break someone's fall |
смягчить падение |
NGGM |
372 |
15:03:06 |
rus-ger |
topon. |
Чангжоу |
Changzhou (город в Китае) |
Лорина |
373 |
15:01:09 |
rus-ger |
adm.law. |
центр информационных технологий |
Zentrum für Informationstechnologien |
dolmetscherr |
374 |
14:58:44 |
eng-rus |
tech. |
smartness |
интеллектуальные возможности (the laser system smartness) |
Post Scriptum |
375 |
14:58:40 |
eng-rus |
product. |
lack of discipline |
отсутствие дисциплины |
Yeldar Azanbayev |
376 |
14:58:30 |
rus-ger |
med. |
интераортокавальные |
aortointercaval (лимфоузлы) |
folkman85 |
377 |
14:57:19 |
rus-ger |
law |
проставление |
Erteilung Apostille |
Tiraspol |
378 |
14:57:16 |
eng-rus |
nucl.pow. |
uranyl nitrate fusion cake |
плав уранилнитрата |
Firiel |
379 |
14:55:39 |
rus-spa |
comp.graph. |
бесшовная визуализация |
visualización de conexión directa |
serdelaciudad |
380 |
14:55:34 |
rus-ger |
med. |
взвешенное изображение |
Wichtung (synonym Gewichtung (МРТ)) |
folkman85 |
381 |
14:52:38 |
eng-rus |
nucl.pow. |
uranyl nitrate solution |
плав уранилнитрата |
Firiel |
382 |
14:51:37 |
rus-ger |
market. |
риск выхода на рынок |
Markteintrittsrisiko |
Лорина |
383 |
14:51:26 |
rus-spa |
comp.graph. |
бесшовная визуализация |
visualización de conectividad transparente |
serdelaciudad |
384 |
14:49:56 |
eng-rus |
biotechn. |
target organism |
целевой организм |
Ileana Negruzza |
385 |
14:47:16 |
eng-rus |
survey. |
mirror vibration frequency |
частота колебаний зеркала |
MichaelBurov |
386 |
14:44:50 |
rus-ger |
fin. |
дистрибьюторская маржа |
Distributormarge |
Лорина |
387 |
14:44:34 |
eng-rus |
|
ex-USSR countries |
страны СНГ |
Johnny Bravo |
388 |
14:44:29 |
eng-rus |
mil. |
Upper handguard |
Ствольная накладка |
Denis_Sakhno |
389 |
14:43:16 |
rus-ger |
pharma. |
окружной аптекарь |
Amtsapotheker |
kreecher |
390 |
14:42:52 |
eng-rus |
survey. |
corridor mapping |
коридорное картографирование |
MichaelBurov |
391 |
14:42:17 |
eng-rus |
|
squeeze in |
протиснуться |
NGGM |
392 |
14:41:18 |
rus-fre |
tech. |
общий вид |
trace géométrique |
NumiTorum |
393 |
14:40:05 |
eng-rus |
|
ground transport |
наземный транспорт |
Johnny Bravo |
394 |
14:38:35 |
eng-rus |
|
coupe |
широкий бокал для шампанского |
NGGM |
395 |
14:38:11 |
eng-rus |
inf. |
go hang! |
иди к чёрту! |
azalan |
396 |
14:37:59 |
eng-rus |
|
coupe |
чаша на ножке |
NGGM |
397 |
14:37:34 |
rus-ger |
manag. |
перераспределение функций |
Funktionsverlagerung |
Лорина |
398 |
14:36:25 |
eng-rus |
med. |
target marker |
целевой маркер |
Racooness |
399 |
14:35:42 |
rus-ger |
econ. |
обмен услугами |
Leistungsaustausch |
Лорина |
400 |
14:34:45 |
rus-ger |
|
маринованный лосось |
Graved Lachs (как правило, с укропом и сладким горчичным сосусом, Graved происходит из старонемецкого) |
Iryna_mudra |
401 |
14:33:17 |
eng-rus |
|
non-governmental |
негосударственный |
Johnny Bravo |
402 |
14:33:04 |
eng-rus |
tech. |
slotted pipe |
сетчатый патрон (используется в бисерной мельнице) |
ZurabDolidze |
403 |
14:32:41 |
rus-ger |
econ. |
зона риска |
Risikobereich |
Лорина |
404 |
14:32:24 |
eng-rus |
sport. |
barbell biceps curl with reverse grip |
подьем штанги на бицепс обратным хватом (powerlifting) |
agrabo |
405 |
14:28:57 |
rus-ita |
lit. |
крепусколаризм, сумеречная поэзия в итальянской литературе начала XX в |
Crepuscolarismo |
Natalia Nikolaeva |
406 |
14:27:48 |
rus-ger |
fin. |
сумма курсовой разницы |
Kursdifferenzbetrag |
Лорина |
407 |
14:22:59 |
rus-ger |
fin. |
получить прибыль |
Gewinn erwirtschaften |
Лорина |
408 |
14:22:57 |
eng-rus |
neol. |
jingoism |
ватницизм |
Супру |
409 |
14:22:45 |
rus-ger |
fin. |
извлекать прибыль |
Gewinn erwirtschaften |
Лорина |
410 |
14:20:37 |
eng-rus |
inf. |
Movember |
небритябрь (больше всего хитов в Гугле) |
grafleonov |
411 |
14:20:25 |
rus-ger |
market. |
подразделение по гражданству и миграции |
Abteilung für Staatsbürgerschafts- und Migrationsangelegenheiten |
dolmetscherr |
412 |
14:18:32 |
rus-ger |
softw. |
обновление программного обеспечения |
Softwareaktualisierung |
Лорина |
413 |
14:15:57 |
eng-rus |
sport. |
negative bar pulldowns on the chest |
негативные опускания штанги на грудь (powerlifting) |
agrabo |
414 |
14:14:54 |
eng-rus |
sport. |
bar pulldown on the chest |
опускание штанги на грудь (powerlifting) |
agrabo |
415 |
14:14:06 |
rus-ger |
|
с согласия всех сторон |
mit allseitiger Zustimmung |
Лорина |
416 |
14:13:13 |
eng-rus |
sport. |
Standing Pulley Arms Extension |
разгибания рук на блоке стоя (powerlifting) |
agrabo |
417 |
14:12:11 |
eng-rus |
sport. |
French Bench Press |
французский жим штанги лёжа (powerlifting) |
agrabo |
418 |
14:11:21 |
eng-rus |
sport. |
dips with the weight of half amplitude |
отжимания на брусьях с весом в пол-амплитуды (powerlifting) |
agrabo |
419 |
14:10:07 |
eng-rus |
sport. |
Bench Press with the close grasp |
жим штанги лёжа узким хватом (powerlifting) |
agrabo |
420 |
14:09:16 |
eng-rus |
spectr. |
multi-angle spectrophotometer |
многоугловой спектрофотометр |
Andy |
421 |
14:08:38 |
eng-rus |
sport. |
sticking point |
мёртвая точка (powerlifting) |
agrabo |
422 |
14:08:17 |
eng-rus |
product. |
through third parties |
через посредничество третьих лиц |
Yeldar Azanbayev |
423 |
14:05:23 |
rus-ger |
econ. |
с точки зрения экономики |
wirtschaftlich gesehen |
Лорина |
424 |
14:05:03 |
eng-rus |
sport. |
Bench Press-out with the boards of different height |
дожимы штанги с брусков разной высоты (powerlifting) |
agrabo |
425 |
14:04:31 |
eng-rus |
st.exch. |
optimization of trading robots |
оптимизация торговых роботов |
Alex_Odeychuk |
426 |
14:04:04 |
eng-rus |
st.exch. |
high-speed robot |
торговый робот для высокочастотной торговли |
Alex_Odeychuk |
427 |
14:03:42 |
eng-rus |
sport. |
Bench Press-out |
дожим штанги |
agrabo |
428 |
14:03:29 |
eng-rus |
st.exch. |
asynchronous trading operation |
асинхронная торговая операция |
Alex_Odeychuk |
429 |
14:03:06 |
eng-rus |
st.exch. |
trade request |
торговая заявка |
Alex_Odeychuk |
430 |
14:02:16 |
eng-rus |
sport. |
Bench Press with the close grasp |
жим штанги узким хватом (powerlifting) |
agrabo |
431 |
14:01:48 |
eng-rus |
st.exch. |
automatic trading system |
автоматическая торговая система |
Alex_Odeychuk |
432 |
14:01:16 |
eng-rus |
progr. |
custom indicator |
индикатор, созданный пользователем |
Alex_Odeychuk |
433 |
14:01:09 |
eng-rus |
st.exch. |
custom indicator |
специальный индикатор |
Alex_Odeychuk |
434 |
14:00:44 |
eng-rus |
sport. |
Bench Press with the shoulder-width grip |
жим штанги средним хватом (powerlifting) |
agrabo |
435 |
14:00:23 |
eng-rus |
st.exch. |
request to execute a trading operation |
заявка на выполнение торговой операции |
Alex_Odeychuk |
436 |
14:00:21 |
eng-rus |
arts. |
Pre-Raphaelite Brotherhood |
Братство прерафаэлитов |
Kovrigin |
437 |
13:59:45 |
eng-rus |
progr. |
autosubstitution of function names |
автоматическая замена имён функций |
Alex_Odeychuk |
438 |
13:59:24 |
rus-ger |
f.trade. |
заводская цена |
Werkspreis |
Лорина |
439 |
13:59:09 |
eng-rus |
progr. |
editing of program source code |
редактирование исходного кода программы |
Alex_Odeychuk |
440 |
13:59:04 |
rus-ger |
f.trade. |
цена с завода |
Werkspreis |
Лорина |
441 |
13:58:49 |
eng-rus |
st.exch. |
trading terminal |
торговый терминал |
Alex_Odeychuk |
442 |
13:58:12 |
eng-rus |
sport. |
middle phase of the bench press |
средняя фаза жима штанги (powerlifting) |
agrabo |
443 |
13:57:04 |
eng-rus |
sport. |
dumbbell front swings |
махи гантелями стоя перед собой (powerlifting) |
agrabo |
444 |
13:55:01 |
eng-rus |
geogr. |
Sint Eustatius and Saba Bonaire |
Карибские Нидерланды |
Anli8 |
445 |
13:54:40 |
eng-rus |
geogr. |
Sint Eustatius and Saba Bonaire |
Синт-Эстатиус и Саба Бонайре |
Anli8 |
446 |
13:54:00 |
eng-rus |
sport. |
Dumbbell bench press with the imitation of Bench Press with the stop on chest in high and explosive tempo |
Жим гантелей с имитацией жима лёжа с остановкой на груди в быстром взрывном темпе (powerlifting) |
agrabo |
447 |
13:53:09 |
rus-fre |
tech. |
трубочная коробка |
boîte à tubes |
NumiTorum |
448 |
13:52:42 |
eng-rus |
busin. |
ABC Policy |
Политика противодействия коррупции и взяточничеству (Anti-Bribery and Corruption Policy) |
ElenaIlI |
449 |
13:52:24 |
rus-fre |
tech. |
крышка |
tôle de cloture |
NumiTorum |
450 |
13:51:06 |
eng-rus |
progr. |
compiler embedded in the development environment |
компилятор, встроенный в среду разработки приложений |
Alex_Odeychuk |
451 |
13:50:34 |
eng-rus |
st.exch. |
autonomous work of trading robots |
автономная работа торговых роботов |
Alex_Odeychuk |
452 |
13:50:16 |
eng-rus |
sport. |
Sit-up bench press with the shoulder-width grip and apart grip |
Жим штанги с груди сидя средним и широким хватом (powerlifting) |
agrabo |
453 |
13:50:03 |
eng-rus |
st.exch. |
automatic trading |
алгоритмическая торговля |
Alex_Odeychuk |
454 |
13:48:51 |
eng-rus |
progr. |
contemporary programming standard |
современный стандарт программирования |
Alex_Odeychuk |
455 |
13:48:33 |
ger |
abbr. |
LFGB |
Lebensmittel-, Bedarfsgegenstände- und Futtermittelgesetzbuch |
kreecher |
456 |
13:48:17 |
rus-ger |
fin. |
входить в расчёт |
in die Berechnung miteinfließen |
Лорина |
457 |
13:48:04 |
eng-rus |
progr. |
compatibility of code |
совместимость кода |
Alex_Odeychuk |
458 |
13:47:07 |
eng-rus |
slang |
something does not jive |
что-то тут не сходится (по мнению одних носителей языка, jive ошибочно, но широко используется вместо "правильного" слова jibe; см., напр., JIBE or JIVE?: common error; по мнению других – оба слова могут применяться в такого рода выражениях, поскольку имеют примерно одинаковый смысл в музыке (jive) и в морской практике (jibe)) |
Beforeyouaccuseme |
459 |
13:46:40 |
eng-rus |
sport. |
Bench Press in the Slingshot |
Жим в слингшоте (powerlifting, слингшот=софт-экипировка (soft suits)) |
agrabo |
460 |
13:46:38 |
eng-rus |
progr. |
extensibility of types |
расширяемость типов |
Alex_Odeychuk |
461 |
13:46:04 |
eng-rus |
softw. |
trade subsystem |
торговая подсистема |
Alex_Odeychuk |
462 |
13:45:41 |
rus-ger |
pharma. |
аптечный |
apothekenüblich |
kreecher |
463 |
13:44:51 |
eng-rus |
sport. |
Bench Press with Rubber bands |
Жим штанги с резиной (Powerlifting) |
agrabo |
464 |
13:44:35 |
eng-rus |
st.exch. |
trading robot |
торговый робот (система алгоритмической торговли) |
Alex_Odeychuk |
465 |
13:44:03 |
eng-rus |
st.exch. |
automation of trading |
автоматизация торгов |
Alex_Odeychuk |
466 |
13:43:02 |
eng-rus |
sport. |
bench press |
жим штанги лёжа |
agrabo |
467 |
13:42:23 |
rus-ger |
met. |
Лондонская биржа металлов |
LME |
Лорина |
468 |
13:41:37 |
eng-rus |
sport. |
Bench Press |
Жим штанги (Powerlifting) |
agrabo |
469 |
13:40:55 |
eng-rus |
sport. |
Bench Press with the stop on the chest |
Жим штанги с остановкой на груди (Powerlifting) |
agrabo |
470 |
13:40:38 |
eng-rus |
|
idd |
именно (сокр. от indeed) |
albukerque |
471 |
13:35:22 |
rus-ger |
pharma. |
временная экстренная аптека |
Zweigapotheke |
kreecher |
472 |
13:34:38 |
eng-rus |
polit. |
splintered party |
раскол в партии (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
473 |
13:34:30 |
eng-rus |
polit. |
splintered party |
пережившая раскол партия (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
474 |
13:31:34 |
eng-rus |
cycl. |
motorized bicycle |
велосипед с подвесным двигателем |
Sergei Aprelikov |
475 |
13:27:31 |
rus-fre |
tech. |
листовая работа для парового котла |
tôleries pour générateur |
NumiTorum |
476 |
13:23:47 |
rus-fre |
tech. |
соединение листов средних филёнок |
raccordement des tôles des panneaux intermédiaires |
NumiTorum |
477 |
13:22:57 |
rus-ger |
|
быть другого размера |
andere Hausnummer sein (eine andere Hausnummer sein (другого порядка/класса/уровня)) |
solo45 |
478 |
13:21:15 |
rus-ita |
tech. |
заклинивание |
ingolfo |
Rossinka |
479 |
13:20:55 |
rus-ita |
tech. |
замятие |
ingolfo |
Rossinka |
480 |
13:18:21 |
eng-rus |
|
curl up |
качать пресс |
AndyLL |
481 |
13:17:06 |
rus-spa |
econ. |
экспортно-ориентированное изделие |
producto orientado a la exportación |
serdelaciudad |
482 |
13:11:49 |
rus-ger |
|
порядок |
Hausnummer (величины; "Können Sie mir eine Hausnummer nennen, was da an Kosten auf mich zukommt?") |
solo45 |
483 |
13:10:26 |
rus-ita |
soil. |
хелирование |
chelazione |
mariya_arzhanova |
484 |
13:09:38 |
eng-rus |
food.ind. |
poppyseed oil |
Масло из семян мака |
Wolfskin14 |
485 |
13:09:28 |
eng-rus |
|
volatile |
непрочный (об отношениях и т. п. // Е. Тамарченко, 07.11.2016) |
Евгений Тамарченко |
486 |
13:07:04 |
rus-ger |
met. |
изогнутая труба |
gebogenes Rohr |
Лорина |
487 |
13:06:23 |
eng-rus |
food.ind. |
calabash oil |
калебасовое масло (Получают из лианы Лагенария обыкновенная (лат. Lagen) |
Wolfskin14 |
488 |
13:04:53 |
rus-ger |
met. |
теплообменная труба |
Wärmetauscherrohr |
Лорина |
489 |
13:04:40 |
rus-ger |
auto. |
скоростная характеристика |
Geschwindichkeitseigenschaft |
Sergei Aprelikov |
490 |
13:02:54 |
rus-ger |
met. |
холоднокатаная труба |
kaltgefertigtes Rohr |
Лорина |
491 |
13:02:32 |
rus-spa |
mil. |
огневая подготовка |
preparación de fuego |
serdelaciudad |
492 |
13:00:43 |
rus-ger |
met. |
гофрированная труба |
Hohlstab |
Лорина |
493 |
13:00:29 |
rus-ita |
|
работа через Интернет |
telelavoro |
luminorena |
494 |
12:58:36 |
eng-rus |
progr. |
use the approach of visual programming |
применять визуальный подход к программированию |
Alex_Odeychuk |
495 |
12:58:15 |
eng-rus |
progr. |
approach of visual programming |
визуальный подход к программированию |
Alex_Odeychuk |
496 |
12:57:42 |
eng-rus |
progr. |
program block |
графический блок (составная алгоритмическая структура в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
497 |
12:57:36 |
eng-rus |
progr. |
program block |
техническая лигатура (составная алгоритмическая структура в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
498 |
12:57:31 |
eng-rus |
progr. |
program block |
графическая лигатура (составная алгоритмическая структура в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
499 |
12:57:23 |
eng-rus |
progr. |
program block |
графическое слово (составная алгоритмическая структура в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
500 |
12:57:11 |
eng-rus |
progr. |
program block |
составная алгоритмическая структура |
Alex_Odeychuk |
501 |
12:56:52 |
rus-ita |
|
закреплять |
assegnare (что-л. за кем-л. - qc a qd (предоставлять)) |
Assiolo |
502 |
12:55:36 |
eng-rus |
ed. |
with no technical pre-knowledge |
без предварительной технической подготовки |
Alex_Odeychuk |
503 |
12:55:06 |
eng-rus |
ed. |
in a classroom environment |
в аудитории |
Alex_Odeychuk |
504 |
12:54:25 |
eng-rus |
progr. |
cloud-based programming environment |
облачная среда разработки приложений |
Alex_Odeychuk |
505 |
12:51:59 |
rus-spa |
auto. |
боковое столкновение |
colisión lateral |
Sergei Aprelikov |
506 |
12:51:26 |
eng-rus |
progr. |
process assessment attribute |
атрибут оценки процесса |
ssn |
507 |
12:50:53 |
rus-ger |
f.trade. |
перевезённые товары |
transferierte Güter |
Лорина |
508 |
12:49:27 |
rus-fre |
auto. |
боковое столкновение |
collision latérale |
Sergei Aprelikov |
509 |
12:48:13 |
eng-rus |
cook. |
Gillardeau oyster |
Устрица Жилардо |
sergiusz |
510 |
12:45:08 |
eng-rus |
ed. |
in pedagogic form |
в дидактической форме |
Alex_Odeychuk |
511 |
12:44:50 |
eng-rus |
product. |
burned with fire |
охваченный пламенем |
Yeldar Azanbayev |
512 |
12:44:36 |
eng-rus |
mining. |
splicing |
запасовка (ленты конвейера) |
E_Mart |
513 |
12:44:19 |
eng-rus |
product. |
engulfed in flames |
охваченный пламенем |
Yeldar Azanbayev |
514 |
12:44:04 |
eng-rus |
|
humanly attitude |
человеческое отношение (If you treat me wrong as a person or friend despite of my humanly attitude to you.. well sorry but I''ll give back on you double what youdid on me.) |
4uzhoj |
515 |
12:43:40 |
eng-rus |
ed. |
teaching environment |
среда обучения |
Alex_Odeychuk |
516 |
12:43:19 |
eng-rus |
ed. |
in class |
на аудиторных занятиях |
Alex_Odeychuk |
517 |
12:42:57 |
rus-ger |
auto. |
боковой удар |
seitlicher Aufprall |
Sergei Aprelikov |
518 |
12:42:50 |
eng |
abbr. med. |
POS |
partial onset seizures |
ННатальЯ |
519 |
12:42:14 |
rus-spa |
mil. |
репер |
blanco de referencia |
serdelaciudad |
520 |
12:42:08 |
eng |
abbr. med. |
SCB |
sodium channel blocker |
ННатальЯ |
521 |
12:41:44 |
rus-spa |
mil. |
мишень для выверки прицельных приспособлений |
blanco de prueba |
serdelaciudad |
522 |
12:41:32 |
eng-rus |
progr. |
algorithm expressed as a flowchart |
алгоритм, представленный в виде чертежа (на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
523 |
12:41:00 |
eng-rus |
progr. |
algorithm expressed as a flowchart |
чертёж алгоритма (на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
524 |
12:40:51 |
rus-spa |
mil. |
мишень-парашютист |
blanco de paracaídas |
serdelaciudad |
525 |
12:40:08 |
rus-spa |
mil. |
появляющаяся цель |
blanco de eclipse |
serdelaciudad |
526 |
12:39:58 |
eng-rus |
progr. |
algorithm expressed as flowcharts |
чертёж программы |
Alex_Odeychuk |
527 |
12:39:37 |
rus-spa |
mil. |
фигурная мишень |
blanco de campaña |
serdelaciudad |
528 |
12:38:42 |
rus-spa |
mil. |
буксируемая мишень-полотнище |
blanco de bandera remolcado |
serdelaciudad |
529 |
12:37:42 |
rus-spa |
mil. |
закрытая укрытая цель |
blanco cubierto |
serdelaciudad |
530 |
12:37:01 |
rus-spa |
mil. |
управляемая цель |
blanco controlado |
serdelaciudad |
531 |
12:35:59 |
rus-spa |
mil. |
запасная цель |
blanco alterno |
serdelaciudad |
532 |
12:35:44 |
eng-rus |
progr. |
flowchart language syntax |
синтексис языка программирования с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
533 |
12:35:40 |
rus-ger |
|
одинаково |
gleichartig |
Лорина |
534 |
12:35:21 |
eng-rus |
progr. |
flowchart language |
язык программирования с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
535 |
12:35:02 |
rus-spa |
mil. |
узкая линейная цель |
blanco alineado |
serdelaciudad |
536 |
12:34:18 |
eng-rus |
|
humane treatment |
человеческое отношение |
4uzhoj |
537 |
12:34:16 |
rus-ger |
|
одного рода |
gleichartig |
Лорина |
538 |
12:33:47 |
rus-spa |
mil. |
цель пристрелянная |
blanco ajustado |
serdelaciudad |
539 |
12:33:21 |
rus-ger |
fin. |
модель оплаты труда |
Entlohnungsmodell |
Лорина |
540 |
12:33:04 |
rus-spa |
mil. |
цель точечная одиночная |
blanco aislado |
serdelaciudad |
541 |
12:32:49 |
eng-rus |
|
children 3 years plus |
дети в возрасте от 3 лет |
Alex_Odeychuk |
542 |
12:32:17 |
rus-spa |
mil. |
цель на поверхности воды плавающая |
blanco a flote |
serdelaciudad |
543 |
12:32:13 |
eng-rus |
progr. |
educational programming environment |
среда обучения программированию |
Alex_Odeychuk |
544 |
12:31:00 |
rus-spa |
mil. |
цель воздушно-космическая |
blanco aéreo espacial |
serdelaciudad |
545 |
12:30:55 |
eng-rus |
scient. |
intellectual roots |
интеллектуальные истоки (the ~) |
Alex_Odeychuk |
546 |
12:28:45 |
rus-spa |
mil. |
появляющаяся цель |
blanco transitorio |
serdelaciudad |
547 |
12:28:29 |
rus-ger |
auto. |
боковое столкновение |
seitlicher Aufprall |
Sergei Aprelikov |
548 |
12:28:01 |
eng-rus |
progr. |
simple visual programming language |
простой язык программирования с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
549 |
12:25:51 |
rus-ger |
tech. |
датчик измерения температуры пола |
Bodentemperaturfühler |
Maria0097 |
550 |
12:25:40 |
rus-ger |
met. |
бесшовные трубы из высококачественной стали |
nahtlose Edelstahlrohre |
Лорина |
551 |
12:25:30 |
eng-rus |
patents. |
exposing |
проведение в отношении |
VladStrannik |
552 |
12:24:22 |
eng-rus |
|
strike up a dialogue |
завязать диалог (Approaching a woman and introducing yourself is a surprisingly effective way to strike up a dialogue.) |
VLZ_58 |
553 |
12:14:17 |
rus-ger |
poetic |
судьба маленького человека |
Einzelschicksal |
finita |
554 |
12:12:36 |
rus-ger |
law |
лазейка |
Einfallstor (напр., в законе) |
lenaru |
555 |
12:12:31 |
rus-ger |
|
навязанный |
aufgeschwatzt (от aufschwatzen-навязывать er ließ sich (D) nichts aufschwatzen – он ни на что не поддался, он не дал себя обмануть) |
Alex Raznitsyn |
556 |
12:09:17 |
rus-ger |
|
тем же способом |
in gleicher Art und Weise |
Лорина |
557 |
12:07:35 |
rus-ger |
|
находиться в причинной связи |
ursächlich zusammenhängen |
Лорина |
558 |
12:06:20 |
ger-fre |
law |
Sorgepficht -en f |
obligation de subvenir aux besoins de quelqu'un |
Vera Kouzemina |
559 |
12:04:11 |
rus-spa |
|
галечный |
rocalloso |
AlexanderGerasimov |
560 |
12:03:56 |
rus-ger |
|
по сравнению с |
gemessen an |
Лорина |
561 |
12:02:15 |
rus-fre |
tech. |
цилиндрический конус |
clapet-lanterne (клапана) |
NumiTorum |
562 |
11:59:49 |
rus-spa |
|
хот-дог |
perrito caliente (EEUU, Canadá, España) |
Alexander Matytsin |
563 |
11:58:27 |
rus-spa |
|
хот-дог |
perro caliente |
Alexander Matytsin |
564 |
11:57:11 |
rus-spa |
|
хот-дог |
perro caliente (Colombia, Venezuela, Ecuador, México, Perú) |
Alexander Matytsin |
565 |
11:55:14 |
eng |
abbr. |
CPR |
Construction Products Regulation |
Ace Translations Group |
566 |
11:54:44 |
eng-rus |
EU. |
Construction Products Regulation |
Нормативы в области строительных изделий и материалов (Нормативы 305/2011/EU Европейского Парламента и Совета Европы от 9 марта 2011 г.) |
Ace Translations Group |
567 |
11:54:10 |
eng-rus |
tech. |
laminating |
кашировальный |
Post Scriptum |
568 |
11:51:42 |
rus-ger |
tech. |
Переработка сырья |
Lohnaufbereitung |
Kamidagon |
569 |
11:46:58 |
eng-rus |
telecom. |
basic access connection element |
базовый элемент соединения доступа |
ssn |
570 |
11:46:33 |
eng-rus |
telecom. |
access connection element |
элемент соединения доступа |
ssn |
571 |
11:46:04 |
eng-rus |
telecom. |
access connection |
соединение доступа |
ssn |
572 |
11:44:31 |
rus-ger |
fin. |
доплаты за сплавы и металл |
LZ/M |
Лорина |
573 |
11:44:26 |
ger-fre |
law |
Justizanstalt |
prison (österreicherisch; Kurzform von Justizvollzuganstalt) |
Vera Kouzemina |
574 |
11:44:15 |
ger |
fin. |
Legierungs- und Metallzuschläge |
LZ/M |
Лорина |
575 |
11:42:48 |
rus-ger |
fin. |
доплаты за сплавы и металл |
Legierungs- und Metallzuschläge |
Лорина |
576 |
11:39:51 |
eng-rus |
busin. |
strategic housing |
жилищная политика (eng → rus; особ. действия по реализации в отличие от housing strategies // Е. Тамарченко, 07.11.2016) |
Евгений Тамарченко |
577 |
11:39:30 |
ger |
abbr. fin. |
LZ/M |
Legierungs- und Metallzuschläge |
Лорина |
578 |
11:37:27 |
rus-ger |
fin. |
за вычетом |
abz. |
Лорина |
579 |
11:37:25 |
eng-rus |
avia. |
aircraft unification |
унификация парка воздушных судов |
ssfatima |
580 |
11:33:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of federal importance |
общегосударственный |
Игорь Миг |
581 |
11:32:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of federal importance |
федерального уровня |
Игорь Миг |
582 |
11:31:29 |
rus-ger |
account. |
хозяйственная операция |
Wirtschaftstransaktion |
Лорина |
583 |
11:27:01 |
eng-rus |
|
RUSROAM |
РССОАУ (Russian Union of Self-Regulated Organizations of Arbitration Managers) |
rechnik |
584 |
11:25:42 |
eng-rus |
|
Russian Union of Self-Regulated Organizations of Arbitration Managers |
РССОАУ (Российский Союз Саморегулируемых Организаций Арбитражных Управляющих) |
rechnik |
585 |
11:25:29 |
eng-rus |
math. |
basic operation |
главная операция |
ssn |
586 |
11:25:28 |
eng-rus |
|
Russian Union of Self-Regulated Organizations of Arbitration Managers |
Российский Союз Саморегулируемых Организаций Арбитражных Управляющих |
rechnik |
587 |
11:23:19 |
eng-rus |
goldmin. |
fume extraction system |
система вытяжной вентиляции |
MichaelBurov |
588 |
11:19:10 |
rus-fre |
tech. |
дно водомерной колонны |
appendice de la colonne de niveau |
NumiTorum |
589 |
11:00:55 |
eng-rus |
law |
on a current basis |
на текущей основе |
Leonid Dzhepko |
590 |
10:58:45 |
eng-rus |
polit. |
manufactroversy |
искусственные разногласия (мотивированные прибылью либо идеологией, которые намеренно создают путаницу в обществе о вопросе, который не является предметов спора) |
finita |
591 |
10:57:55 |
eng-rus |
met. |
laser fusion |
лазерная плавка |
Post Scriptum |
592 |
10:55:27 |
eng-rus |
perf. |
animal hair |
натуральный ворс |
bigmaxus |
593 |
10:51:08 |
eng |
abbr. tech. |
DN |
nominal diameter (BSP or NPS: British standard pipe or Nominal Pipe Size: British and North American set of standard sizes for pipes used for high or low pressures and temperatures. Pipe size is specified with a non-dimensional number: the nominal pipe size (NPS) for diameter based on inches. NPS is often incorrectly called National Pipe Size, due to confusion with national pipe thread (NPT). The European designation equivalent to NPS is DN (diamètre nominal/nominal diameter/Durchmesser nach Norm), in which sizes are measured in millimetres. The term NB (nominal bore) is also frequently used interchangeably with NPS.) |
Киселев |
594 |
10:51:05 |
eng-rus |
commun. |
MASQ |
вид цифровой модуляции с расширенным спектром (Используется для связи подводных лодок) |
Pimenov |
595 |
10:47:41 |
eng |
abbr. tech. |
NPS |
nominal pipe size (BSP or NPS: British standard pipe or Nominal Pipe Size: British and North American set of standard sizes for pipes used for high or low pressures and temperatures. Pipe size is specified with a non-dimensional number: the nominal pipe size (NPS) for diameter based on inches. NPS is often incorrectly called National Pipe Size, due to confusion with national pipe thread (NPT). The European designation equivalent to NPS is DN (diamètre nominal/nominal diameter/Durchmesser nach Norm), in which sizes are measured in millimetres. The term NB (nominal bore) is also frequently used interchangeably with NPS.) |
Киселев |
596 |
10:45:22 |
eng-rus |
|
why |
позвольте |
4uzhoj |
597 |
10:41:14 |
rus-fre |
tech. |
соединительная коробка |
boîte de raccord |
NumiTorum |
598 |
10:41:11 |
eng-rus |
tech. |
British standard pipe |
британский трубный стандарт |
Киселев |
599 |
10:41:06 |
eng-rus |
perf. |
Blending Brush |
кисть для растушёвки |
bigmaxus |
600 |
10:39:42 |
eng |
abbr. tech. |
BSP |
British standard pipe (BSP or NPS: British standard pipe or Nominal Pipe Size: British and North American set of standard sizes for pipes used for high or low pressures and temperatures. Pipe size is specified with a non-dimensional number: the nominal pipe size (NPS) for diameter based on inches. NPS is often incorrectly called National Pipe Size, due to confusion with national pipe thread (NPT). The European designation equivalent to NPS is DN (diamètre nominal/nominal diameter/Durchmesser nach Norm), in which sizes are measured in millimetres. The term NB (nominal bore) is also frequently used interchangeably with NPS.) |
Киселев |
601 |
10:38:15 |
eng-rus |
|
charge through |
прорваться |
Alex_Odeychuk |
602 |
10:38:06 |
eng-rus |
|
charge through |
прорываться |
Alex_Odeychuk |
603 |
10:38:02 |
eng |
abbr. med. |
YAP |
yes-associated protein |
Игорь_2006 |
604 |
10:37:54 |
eng-rus |
police |
charge through police lines |
прорваться сквозь ряды полицейского оцепления (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
605 |
10:37:03 |
eng-rus |
progr. |
resource descriptors |
дескрипторы ресурсов |
ssn |
606 |
10:36:38 |
rus-fre |
bot. |
Аскофиллум |
ascophylle |
eugeene1979 |
607 |
10:36:32 |
eng-rus |
progr. |
process descriptors |
дескрипторы процесса |
ssn |
608 |
10:35:01 |
eng-rus |
busin. |
supply overhang |
избыток предложения |
felog |
609 |
10:31:25 |
eng-rus |
sport. |
flowrider indoor surfing |
сёрфинг на искусственной волне в закрытом помещении |
YudinMS |
610 |
10:19:30 |
rus-ita |
|
хитрить |
fare il furbo |
Блуждающий огонек |
611 |
10:19:15 |
rus-fre |
bot. |
Аскофиллум |
ascophyllum |
eugeene1979 |
612 |
9:56:54 |
eng-rus |
agric. |
Allium cepa |
Лук репчатый |
kssenya019 |
613 |
9:49:22 |
eng-rus |
progr. |
systems of the fourth generation and beyond |
системы четвёртого и последующих поколений |
ssn |
614 |
9:47:32 |
eng-rus |
progr. |
fourth generation and beyond |
четвёртое и последующие поколения |
ssn |
615 |
9:45:01 |
eng-rus |
tenn. |
stringing |
натяжка ракеток |
Linera |
616 |
9:44:57 |
rus-ita |
mil. |
штурмовая полоса |
percorso di guerra (англ. аналог assault course) |
igrigo |
617 |
9:44:48 |
rus-ger |
polym. |
степень отверждения |
Härtungsgrad,m |
OZA |
618 |
9:36:39 |
rus-est |
account. |
финансовый рычаг |
finantsvґimendaja (анг. leverage) |
kmaadla |
619 |
9:36:31 |
eng-rus |
progr. |
system of the third generation |
система третьего поколения |
ssn |
620 |
9:34:39 |
eng-rus |
progr. |
second-generation hardware and software |
второе поколение аппаратуры и программного обеспечения |
ssn |
621 |
9:31:33 |
rus-ger |
sport. |
подача мяча |
Service |
Andrey Truhachev |
622 |
9:29:35 |
rus-est |
account. |
показатель оборачиваемости |
käibekordaja |
kmaadla |
623 |
9:29:00 |
rus-ger |
sport. |
подача мяча |
Service (синоним Aufschlag: wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
624 |
9:16:29 |
rus-ger |
polym. |
стойкость к истиранию |
Abriebwiderstand,m |
OZA |
625 |
9:13:40 |
rus-spa |
Col. |
толстушка |
quica |
AlexanderGerasimov |
626 |
9:06:15 |
eng-rus |
product. |
in the mask |
в маске |
Yeldar Azanbayev |
627 |
9:06:14 |
eng-rus |
product. |
masked |
в маске |
Yeldar Azanbayev |
628 |
9:06:10 |
rus-ita |
ed. |
пятибалльная шкала оценок |
scala di valutazione a cinque punti |
Lantra |
629 |
9:00:08 |
eng-rus |
market. |
customer profiling |
профиль клиента |
Moiseeva |
630 |
8:59:02 |
eng |
cinema |
super |
superimposition |
Nuraishat |
631 |
8:52:41 |
eng-rus |
progr. |
early systems |
ранние системы |
ssn |
632 |
8:52:15 |
eng-rus |
progr. |
early system |
прежняя система |
ssn |
633 |
8:51:49 |
eng-rus |
|
long traditions |
давние традиции |
Linera |
634 |
8:48:32 |
eng-ger |
account. |
public accounting |
öffentliche Rechnungslegung |
Andrey Truhachev |
635 |
8:42:52 |
eng-ger |
account. |
public accountancy |
öffentliches Rechnungswesen |
Andrey Truhachev |
636 |
8:31:53 |
rus-ger |
econ. |
общие положения и условия договора |
allgemeine Auftragsbedingungen |
Andrey Truhachev |
637 |
8:31:40 |
rus-ger |
econ. |
общие условия контракта |
allgemeine Auftragsbedingungen |
Andrey Truhachev |
638 |
8:31:05 |
rus-ger |
econ. |
общие условия договора |
allgemeine Auftragsbedingungen |
Andrey Truhachev |
639 |
8:21:57 |
eng-ger |
econ. |
general conditions of contract |
allgemeine Auftragsbedingungen pl. |
Andrey Truhachev |
640 |
8:17:26 |
eng-rus |
|
bucket seat |
места в самолёте, продаваемые транспортными агентствами со скидкой (Airline seats are grouped into price buckets) |
КГА |
641 |
8:12:48 |
eng |
abbr. med. |
MHD |
monohydroxy derivative |
ННатальЯ |
642 |
8:09:08 |
eng-rus |
med. |
clinical trial programme |
программа клинических исследований |
Ektra |
643 |
8:01:00 |
eng-rus |
avunc. |
old moron |
старый хрыч |
Andrey Truhachev |
644 |
8:00:42 |
eng-rus |
avunc. |
old moron |
старый пердун |
Andrey Truhachev |
645 |
8:00:27 |
eng-rus |
avunc. |
old moron |
старый придурок |
Andrey Truhachev |
646 |
7:59:45 |
eng-rus |
avunc. |
old moron |
старпёр |
Andrey Truhachev |
647 |
7:58:54 |
eng-rus |
avia. |
passenger security charge |
сбор за обеспечение авиационной безопасности пассажиров |
Your_Angel |
648 |
7:58:31 |
eng-rus |
med. |
CNS involvement |
поражение ЦНС (при МПС II) |
Ektra |
649 |
7:58:14 |
eng-ger |
avunc. |
old moron |
alter Trottel |
Andrey Truhachev |
650 |
7:57:11 |
rus-ger |
avunc. |
старпёр |
alter Trottel |
Andrey Truhachev |
651 |
7:55:50 |
eng-rus |
med. |
Respiratory problems |
Респираторные патологии |
Ektra |
652 |
7:49:55 |
eng-rus |
construct. |
method statement |
технологическая карта (для всех видов СМР.) |
Sluvik |
653 |
7:48:45 |
eng-rus |
product. |
pilot production |
ОПИ |
Yeldar Azanbayev |
654 |
7:45:51 |
eng-rus |
inf. |
crazy |
дурной |
plushkina |
655 |
7:34:59 |
rus-ita |
mater.sc. |
разнородные материалы |
materiali dissimili |
Sergei Aprelikov |
656 |
7:33:19 |
rus-spa |
mater.sc. |
разнородные материалы |
materiales disimilares |
Sergei Aprelikov |
657 |
7:32:04 |
rus-fre |
mater.sc. |
разнородные материалы |
matériaux dissimilaires |
Sergei Aprelikov |
658 |
7:25:42 |
rus-fre |
mater.sc. |
разнородные материалы |
matériaux dissemblables |
Sergei Aprelikov |
659 |
7:22:56 |
rus-ger |
mater.sc. |
разнородные материалы |
verschiedenartige Materialien |
Sergei Aprelikov |
660 |
7:18:26 |
rus-ger |
mater.sc. |
разнородные материалы |
ungleiche Materialien |
Sergei Aprelikov |
661 |
7:14:16 |
rus-ger |
avunc. |
больной на голову |
Volltrottel |
Andrey Truhachev |
662 |
7:14:04 |
rus-ger |
avunc. |
больной на всю голову |
Volltrottel |
Andrey Truhachev |
663 |
7:13:49 |
eng-rus |
|
teambuilding activities |
командные мероприятия |
Linera |
664 |
7:11:45 |
eng-rus |
avunc. |
imbecile |
законченный идиот |
Andrey Truhachev |
665 |
7:11:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
hanging up |
подвеска |
Gruzovik |
666 |
7:11:07 |
eng-rus |
low |
imbecile |
бестолочь |
Andrey Truhachev |
667 |
7:10:39 |
eng-rus |
low |
imbecile |
конченный идиот |
Andrey Truhachev |
668 |
7:09:26 |
eng-rus |
low |
imbecile |
набитый дурак |
Andrey Truhachev |
669 |
7:09:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
be suspended from |
подвеситься (pf of подвешиваться) |
Gruzovik |
670 |
7:08:48 |
eng-ger |
low |
imbecile |
Volltrottel |
Andrey Truhachev |
671 |
7:03:41 |
rus-ger |
low |
бестолочь |
Volltrottel |
Andrey Truhachev |
672 |
7:03:26 |
rus-ger |
low |
набитый дурак |
Volltrottel |
Andrey Truhachev |
673 |
7:03:05 |
rus-ger |
low |
форменный идиот |
Volltrottel |
Andrey Truhachev |
674 |
7:02:36 |
rus-ger |
low |
конченный идиот |
Volltrottel |
Andrey Truhachev |
675 |
7:02:01 |
rus-ger |
low |
дебил |
Volltrottel |
Andrey Truhachev |
676 |
7:01:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
at the oars |
подвесельный |
Gruzovik |
677 |
6:43:23 |
eng-rus |
sociol. |
post-retirement survival period |
период дожития |
42admirer |
678 |
6:43:20 |
eng-rus |
avia. |
BKK |
Суварнабхуми (международный аэропорт Бангкока) |
Your_Angel |
679 |
6:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
mount |
подвес |
Gruzovik |
680 |
6:42:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
innovation |
подверхушечный побег |
Gruzovik |
681 |
6:41:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
subterminal |
подверхушечный |
Gruzovik |
682 |
6:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come to one's hand |
подвёртываться под руку |
Gruzovik |
683 |
6:40:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn up |
подвёртываться (impf of подвернуться) |
Gruzovik |
684 |
6:39:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
be turned inward |
подвёртываться |
Gruzovik |
685 |
6:34:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give something over on |
подвёртывать (impf of подвернуть) |
Gruzovik |
686 |
6:33:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn sharply towards, in the direction of |
подвёртывать (impf of подвернуть) |
Gruzovik |
687 |
6:33:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
sprain |
подвёртывать (impf of подвернуть) |
Gruzovik |
688 |
6:33:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
tuck in a blanket |
подвёртывать одеяло |
Gruzovik |
689 |
6:32:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
tuck in |
подвёртывать (impf of подвернуть) |
Gruzovik |
690 |
6:31:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll inward |
подвёртывать (impf of подвернуть) |
Gruzovik |
691 |
6:31:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
tighten up a faucet |
подвёртывать кран |
Gruzovik |
692 |
6:31:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw up a nut |
подвёртывать гайку |
Gruzovik |
693 |
6:30:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw up a little |
подвёртывать (impf of подвернуть) |
Gruzovik |
694 |
6:29:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
paper wrapping around candy |
подвёртка |
Gruzovik |
695 |
6:28:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
foot binding worn instead of sock or stocking |
подвёртка (usually pl) |
Gruzovik |
696 |
6:28:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
tucking in |
подвёртка |
Gruzovik |
697 |
6:27:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tightening up |
подвёртка |
Gruzovik |
698 |
6:22:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
adjust to |
подверстать (pf of подвёрстывать) |
Gruzovik |
699 |
6:22:17 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
impose additionally |
подверстать (pf of подвёрстывать) |
Gruzovik |
700 |
6:20:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crop up |
подвернуться (pf of подвёртываться) |
Gruzovik |
701 |
6:19:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
be turned inward |
подвернуться (pf of подвёртываться) |
Gruzovik |
702 |
6:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give something over on |
подвернуть (pf of подвёртывать) |
Gruzovik |
703 |
6:17:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn sharply towards, in the direction of |
подвернуть (pf of подвёртывать) |
Gruzovik |
704 |
6:16:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
sprain |
подвернуть (pf of подвёртывать) |
Gruzovik |
705 |
6:16:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
tuck in |
подвернуть (pf of подвёртывать) |
Gruzovik |
706 |
6:15:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll inward |
подвернуть (pf of подвёртывать) |
Gruzovik |
707 |
6:15:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw up a little |
подвернуть (pf of подвёртывать) |
Gruzovik |
708 |
6:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
subjected to |
подверженный |
Gruzovik |
709 |
6:12:50 |
eng-rus |
Gruzovik psychiat. |
dominance submissiveness |
подверженность влиянию |
Gruzovik |
710 |
6:12:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
susceptibility to |
подверженность |
Gruzovik |
711 |
6:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
submit to |
подвергнуться (pf of подвергаться) |
Gruzovik |
712 |
6:09:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
subdue |
подвергнуть (pf of подвергать) |
Gruzovik |
713 |
6:08:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
subject to |
подвергнуть (pf of подвергать) |
Gruzovik |
714 |
5:44:32 |
eng-rus |
IT |
grid search |
сеточный поиск (для отыскания оптимальной их конфигурации) |
capissimo |
715 |
4:14:23 |
rus-ger |
market. |
конъюнктура рынка |
Aussichten des Marktes |
Лорина |
716 |
4:12:02 |
eng-rus |
|
federal |
федерального значения (имеется ввиду уровень балансодержателя) |
4uzhoj |
717 |
4:07:44 |
rus-ger |
manag. |
выполнять функции |
Funktionen wahrnehmen |
Лорина |
718 |
4:07:20 |
eng-rus |
|
maintained by the regional government |
областного значения |
4uzhoj |
719 |
4:05:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
knock insensible |
заколачивать |
Gruzovik |
720 |
4:05:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
beat the life out of |
заколачивать |
Gruzovik |
721 |
4:05:01 |
rus-ger |
met. |
труба из высококачественной стали |
Edelstahlrohre |
Лорина |
722 |
4:02:47 |
eng-rus |
adm.law. |
maintained by the city |
городского значения |
4uzhoj |
723 |
4:01:48 |
rus-ger |
law |
предмет деятельности |
Tätigkeitsgegenstand |
Лорина |
724 |
4:01:25 |
rus-ger |
law |
сфера деятельности |
Tätigkeitsgegenstand |
Лорина |
725 |
3:59:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
submit to |
подвергаться (impf of подвергнуться) |
Gruzovik |
726 |
3:58:33 |
eng-rus |
adm.law. |
city |
городского значения (как прилагательное) A city route.) |
4uzhoj |
727 |
3:57:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
subdue |
подвергать (impf of подвергнуть) |
Gruzovik |
728 |
3:56:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
expose oneself to mockery |
подвергать себя насмешкам |
Gruzovik |
729 |
3:55:33 |
rus-ger |
|
обёртывание |
Einbindung (чего-либо, кого-либо во что-либо) |
Лорина |
730 |
3:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
subject to |
подвергать |
Gruzovik |
731 |
3:55:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
treat with |
подвергать (impf of подвергнуть) |
Gruzovik |
732 |
3:54:49 |
rus-ger |
polygr. |
переплёт |
Einbindung (книги) |
Лорина |
733 |
3:54:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
intended for a wedding ceremony |
подвенечный |
Gruzovik |
734 |
3:52:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
blow slightly of wind |
подвеивать (impf of подвеять) |
Gruzovik |
735 |
3:51:26 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
winnow |
подвеивать (impf of подвеять) |
Gruzovik |
736 |
3:51:15 |
rus-ger |
fig. |
быть закреплённым |
angesiedelt sein (за кем-либо – bei D.) |
Лорина |
737 |
3:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
I have had a stroke of luck |
мне подвезло |
Gruzovik |
738 |
3:47:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring |
подвезти |
Gruzovik |
739 |
3:46:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
within the jurisdiction of |
подведомый (= подведомственный) |
Gruzovik |
740 |
3:45:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dependent on |
подведомый (= подведомственный) |
Gruzovik |
741 |
3:43:51 |
rus-ger |
|
выше представленный |
oben dargestellt |
Лорина |
742 |
3:43:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
dependent on |
подведомственный |
Gruzovik |
743 |
3:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
province |
подведомственность (the range of one’s proper duties and functions; scope) |
Gruzovik |
744 |
3:40:17 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
summing up |
подведение |
Gruzovik |
745 |
3:39:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
supplying |
подведение |
Gruzovik |
746 |
3:39:25 |
rus-ger |
manag. |
основная компания |
Kernunternehmen |
Лорина |
747 |
3:38:59 |
rus-ger |
manag. |
основное предприятие |
Kernunternehmen |
Лорина |
748 |
3:36:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
wax additionally |
подващивать (impf of подвощить) |
Gruzovik |
749 |
3:32:22 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
watch off duty |
подвахтенные |
Gruzovik |
750 |
3:31:50 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
watch below |
подвахтенные матросы |
Gruzovik |
751 |
3:31:06 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
preceding a watch period |
подвахтенный |
Gruzovik |
752 |
3:30:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
boil a little longer intrans |
подвариться (pf of подвариваться) |
Gruzovik |
753 |
3:29:37 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
weld on |
подварить (pf of подваривать) |
Gruzovik |
754 |
3:29:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
boil once again |
подварить (pf of подваривать) |
Gruzovik |
755 |
3:28:09 |
eng-rus |
cloth. |
impeccancy |
безупречность (из О.Генри) |
O2cat |
756 |
3:27:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
boil a little longer intrans |
подвариваться (impf of подвариться) |
Gruzovik |
757 |
3:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
boil once again |
подваривать (impf of подварить) |
Gruzovik |
758 |
3:26:15 |
eng-rus |
lit. |
fill the air |
растекаться в воздухе (о запахе) |
Sidecrawler |
759 |
3:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
cellarman |
подвальный (one who works in a wine cellar) |
Gruzovik |
760 |
3:24:44 |
rus-ger |
manag. |
группа концерна |
Konzerngruppe |
Лорина |
761 |
3:23:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lean against with one's whole body |
подвалиться (pf of подваливаться) |
Gruzovik |
762 |
3:22:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring down by cutting |
подвалить (pf of подваливать) |
Gruzovik |
763 |
3:22:25 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
come in to |
подвалить (pf of подваливать) |
Gruzovik |
764 |
3:21:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
seize suddenly |
подвалить (pf of подваливать) |
Gruzovik |
765 |
3:21:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
add |
подвалить (pf of подваливать) |
Gruzovik |
766 |
3:20:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
heap up |
подвалить (pf of подваливать) |
Gruzovik |
767 |
3:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lean against with one's whole body |
подваливаться (impf of подвалиться) |
Gruzovik |
768 |
3:16:35 |
eng-rus |
commer. |
trading holding |
торговый холдинг |
Лорина |
769 |
3:16:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring down by cutting |
подваливать (impf of подвалить) |
Gruzovik |
770 |
3:15:49 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
come in to |
подваливать (impf of подвалить) |
Gruzovik |
771 |
3:15:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
seize suddenly |
подваливать (impf of подвалить) |
Gruzovik |
772 |
3:14:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
add |
подваливать (impf of подвалить) |
Gruzovik |
773 |
3:13:58 |
eng-rus |
hydroel.st. |
energy and water supply station |
ГЭС |
Лорина |
774 |
3:13:48 |
eng-rus |
hydroel.st. |
energy and water supply station |
гидроэлектростанция |
Лорина |
775 |
3:13:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
heap up |
подваливать (impf of подвалить) |
Gruzovik |
776 |
3:12:15 |
eng-rus |
Gruzovik media. |
lower half of a newspaper page |
подвал |
Gruzovik |
777 |
3:10:59 |
eng-rus |
fin. |
auxiliary assets |
вспомогательные активы |
Лорина |
778 |
3:10:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rise of water |
подбывать |
Gruzovik |
779 |
3:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
gobbing up |
подбутовка |
Gruzovik |
780 |
3:09:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
rouse an animal before the end of hibernation |
подбуживать (impf of подбудить) |
Gruzovik |
781 |
3:07:28 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
bellyband of horse |
подбрюшный ремень (= подбрюшник) |
Gruzovik |
782 |
3:06:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
under the belly |
подбрюшный |
Gruzovik |
783 |
3:06:26 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
cradle strap |
подбрюшник |
Gruzovik |
784 |
3:05:54 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
bellyband of horse |
подбрюшник |
Gruzovik |
785 |
3:05:27 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
lower part of the abdomen |
подбрюшина |
Gruzovik |
786 |
3:03:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kick a little |
подбрыкнуть (semelfactive of подбрыкивать) |
Gruzovik |
787 |
3:02:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kick a little |
подбрыкивать |
Gruzovik |
788 |
3:01:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
foundling |
подброшенный ребёнок |
Gruzovik |
789 |
3:00:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
delivery |
подброска |
Gruzovik |
790 |
2:57:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
add |
подбросить |
Gruzovik |
791 |
2:57:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
plant stealthily |
подбросить |
Gruzovik |
792 |
2:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
put stealthily |
подбросить |
Gruzovik |
793 |
2:55:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shave one's beard |
подбриться (pf of подбриваться) |
Gruzovik |
794 |
2:55:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shave one's mustache |
подбриться (pf of подбриваться) |
Gruzovik |
795 |
2:55:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
trim one's beard |
подбриться (pf of подбриваться) |
Gruzovik |
796 |
2:55:17 |
rus-ger |
manag. |
иметь структуру |
aufgebaut sein |
Лорина |
797 |
2:55:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
trim one's mustache |
подбриться (pf of подбриваться) |
Gruzovik |
798 |
2:54:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shave one's beard |
подбриваться (impf of подбриться) |
Gruzovik |
799 |
2:54:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shave one's mustache |
подбриваться (impf of подбриться) |
Gruzovik |
800 |
2:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
trim one's beard |
подбриваться (impf of подбриться) |
Gruzovik |
801 |
2:52:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
trim |
подбрить (pf of подбривать) |
Gruzovik |
802 |
2:51:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
trim one's mustache |
подбриваться (impf of подбриться) |
Gruzovik |
803 |
2:50:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
trim one's mustache |
подбривать усы |
Gruzovik |
804 |
2:49:50 |
rus-ger |
account. |
Постановление о бухгалтерских записях разграничения прибыли |
Gewinnabgrenzungsaufzeichnungsverordnung |
Лорина |
805 |
2:49:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
trim |
подбривать (impf of подбрить) |
Gruzovik |
806 |
2:49:29 |
rus-ger |
account. |
Постановление о бухгалтерских записях разграничения прибыли |
GAufzV |
Лорина |
807 |
2:48:22 |
rus-ger |
|
вышеизложенный |
oben dargestellt |
Лорина |
808 |
2:46:11 |
rus-ger |
law |
непосредственное отношение |
Näheverhältnis |
Лорина |
809 |
2:44:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
blood brother |
подбратим |
Gruzovik |
810 |
2:43:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fly up |
подбрасываться (impf of подброситься) |
Gruzovik |
811 |
2:42:56 |
rus-ger |
law |
отношения долевого участия |
Beteiligungsverhältnis |
Лорина |
812 |
2:42:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
deliver |
подбрасывать (impf of подбросить) |
Gruzovik |
813 |
2:42:19 |
rus-ger |
|
для понимания |
verständnishalber |
Лорина |
814 |
2:41:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give a lift |
подбрасывать (impf of подбросить) |
Gruzovik |
815 |
2:40:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
shake |
подбрасывать (impf of подбросить) |
Gruzovik |
816 |
2:39:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw more wood into the stove |
подбрасывать дров в печку |
Gruzovik |
817 |
2:39:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw in |
подбрасывать (impf of подбросить) |
Gruzovik |
818 |
2:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
abandon a baby |
подбрасывать ребёнка |
Gruzovik |
819 |
2:37:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
plant documents |
подбрасывать документы |
Gruzovik |
820 |
2:37:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
plant stealthily |
подбрасывать (impf of подбросить) |
Gruzovik |
821 |
2:36:37 |
eng-rus |
surg. |
preference card |
хирургическая карточка с перечнем используемых в хирургической операции инструментов и материалов (встречал подобное в медицинских журналах) |
schyzomaniac |
822 |
2:36:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
put stealthily |
подбрасывать (impf of подбросить) |
Gruzovik |
823 |
2:35:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
throwing in |
подбрасывание |
Gruzovik |
824 |
2:28:57 |
rus-ger |
|
расхождение интересов |
Interessendiskrepanz |
Лорина |
825 |
2:26:35 |
rus-ger |
law |
частный акционер |
Privat-Shareholder |
Лорина |
826 |
2:22:42 |
rus-ger |
|
следует упомянуть |
es ist erwähnenswert |
Лорина |
827 |
2:22:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put one's arms akimbo |
подбочениться (pf of подбочениваться) |
Gruzovik |
828 |
2:21:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put one's arms akimbo |
подбочениваться (impf of подбочениться) |
Gruzovik |
829 |
2:20:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
matcher |
подборщица |
Gruzovik |
830 |
2:19:07 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
pickup attachment to a combine |
подборщик |
Gruzovik |
831 |
2:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
matcher |
подборщик |
Gruzovik |
832 |
2:16:02 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
heavy jowl |
тяжёлый подбородок |
Gruzovik |
833 |
2:15:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put under a chin strap |
подбородный |
Gruzovik |
834 |
2:14:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chin strap |
подбородник |
Gruzovik |
835 |
2:14:23 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
choice |
подборный |
Gruzovik |
836 |
2:12:55 |
eng-rus |
Gruzovik media. |
set |
подборка (section of related news items under a single heading in a newspaper) |
Gruzovik |
837 |
2:12:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
selecting |
подборка |
Gruzovik |
838 |
2:11:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
well-proportioned |
подбористый |
Gruzovik |
839 |
2:10:46 |
rus-ger |
econ. |
анализ маржи |
Margenanalyse |
Лорина |
840 |
2:09:34 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
run-on |
в подбор |
Gruzovik |
841 |
2:08:28 |
rus-ger |
econ. |
метод расчётных цен |
Verrechnungspreismethode |
Лорина |
842 |
2:04:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mixing in |
подболтка |
Gruzovik |
843 |
2:03:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
stir in |
подболтать (pf of подбалтывать) |
Gruzovik |
844 |
2:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
breaking-in hole |
подбойка |
Gruzovik |
845 |
2:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
resoling |
подбойка |
Gruzovik |
846 |
2:01:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
lining |
подбойка |
Gruzovik |
847 |
1:58:44 |
rus-ger |
manag. |
принятые риски |
übernommene Risiken |
Лорина |
848 |
1:58:05 |
rus-ger |
manag. |
выполненная функция |
wahrgenommene Funktion |
Лорина |
849 |
1:52:13 |
eng-rus |
|
law-enforcement agencies |
силовые органы |
Mosley Leigh |
850 |
1:47:52 |
rus-ger |
manag. |
организационная структура |
Organisationsaufbau |
Лорина |
851 |
1:44:16 |
rus-ger |
met. |
отрасль торговли высококачественной сталью |
Edelstahlhandelsbranche |
Лорина |
852 |
1:40:08 |
rus-ger |
law |
деловая документация |
Sachverhaltsdokumentation |
Лорина |
853 |
1:37:27 |
rus-ger |
econ. |
анализ расчётных цен |
Verrechnungspreisanalyse |
Лорина |
854 |
1:36:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
backing |
подбой |
Gruzovik |
855 |
1:36:37 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
breaking-in hole |
подбой |
Gruzovik |
856 |
1:35:54 |
rus-ger |
econ. |
анализ операций |
Transaktionsanalyse |
Лорина |
857 |
1:35:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
feel more cheerful |
подбодряться (= подбадриваться) |
Gruzovik |
858 |
1:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
take heart |
подбодряться |
Gruzovik |
859 |
1:35:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
cheer up |
подбодряться |
Gruzovik |
860 |
1:34:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
cheer up |
подбодрять (= подбадривать) |
Gruzovik |
861 |
1:30:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
cheer up |
подбодриться |
Gruzovik |
862 |
1:30:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
encourage |
подбодрить (pf of подбадривать, подбодрять) |
Gruzovik |
863 |
1:28:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
placed under a dish |
подблюдный |
Gruzovik |
864 |
1:27:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
saucer |
подблюдник |
Gruzovik |
865 |
1:27:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
worm oneself into someone's favor |
подбиться (pf of подбиваться) |
Gruzovik |
866 |
1:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish summing up |
подбить (pf of подбивать) |
Gruzovik |
867 |
1:25:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
shake up |
подбить (pf of подбивать) |
Gruzovik |
868 |
1:25:50 |
eng-rus |
|
bone-tired |
изнурённый |
krasnet |
869 |
1:25:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
incite to |
подбить (pf of подбивать) |
Gruzovik |
870 |
1:24:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
knock out |
подбить (pf of подбивать) |
Gruzovik |
871 |
1:23:23 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
resole |
подбить (pf of подбивать) |
Gruzovik |
872 |
1:23:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
line with |
подбить (pf of подбивать) |
Gruzovik |
873 |
1:19:57 |
eng-rus |
|
domestic |
наш |
4uzhoj |
874 |
1:18:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come to an end |
подбираться (impf of подобраться) |
Gruzovik |
875 |
1:17:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
huddle up |
подбираться (impf of подобраться) |
Gruzovik |
876 |
1:17:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
brace oneself up |
подбираться (impf of подобраться) |
Gruzovik |
877 |
1:17:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
make oneself tidy |
подбираться (impf of подобраться) |
Gruzovik |
878 |
1:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
ingratiate oneself |
подбираться (impf of подобраться) |
Gruzovik |
879 |
1:16:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
approach stealthily |
подбираться (impf of подобраться) |
Gruzovik |
880 |
1:15:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
find a key to fit a lock |
подбирать ключ к замку |
Gruzovik |
881 |
1:14:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
choose a necktie to match a suit |
подбирать галстук к костюму |
Gruzovik |
882 |
1:14:24 |
rus-ger |
brit. |
дистрибьютор с низким риском |
Low-Risk-Distributor |
Лорина |
883 |
1:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
match |
подбирать (impf of подобрать) |
Gruzovik |
884 |
1:13:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
take in the sail |
подбирать парус |
Gruzovik |
885 |
1:13:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
tighten the reins |
подбирать вожжи |
Gruzovik |
886 |
1:13:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
purse one's lips |
подбирать губы |
Gruzovik |
887 |
1:12:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
tuck up one's skirt |
подбирать подол юбки |
Gruzovik |
888 |
1:12:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
tuck one's legs under one |
подбирать ноги |
Gruzovik |
889 |
1:11:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
gather up one's hair under a kerchief |
подбирать волосы под платок |
Gruzovik |
890 |
1:10:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
tuck in |
подбирать (impf of подобрать) |
Gruzovik |
891 |
1:09:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
pick up apples from the ground |
подбирать яблоки с земли |
Gruzovik |
892 |
1:09:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
pick up the wounded |
подбирать раненых |
Gruzovik |
893 |
1:07:31 |
ger |
account. |
Gewinnabgrenzungsaufzeichnungsverordnung |
GAufzV |
Лорина |
894 |
1:07:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
picking up |
подбирание |
Gruzovik |
895 |
1:06:43 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
bandage slightly |
подбинтовать (pf of подбинтовывать) |
Gruzovik |
896 |
1:05:46 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
relish |
подбивка |
Gruzovik |
897 |
1:05:31 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
resoling |
подбивка шпал |
Gruzovik |
898 |
1:04:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
worm oneself into someone's favor |
подбиваться (impf of подбиться) |
Gruzovik |
899 |
1:03:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish summing up |
подбивать (impf of подбить) |
Gruzovik |
900 |
1:02:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
fluff up pillows |
подбивать подушки |
Gruzovik |
901 |
1:02:36 |
ger |
law |
GAufzV |
Gewinnabgrenzungsaufzeichnungsverordnung |
Лорина |
902 |
1:01:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
shake up |
подбивать (impf of подбить) |
Gruzovik |
903 |
1:01:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
egg on |
подбивать (impf of подбить) |
Gruzovik |
904 |
1:00:51 |
eng-rus |
progr. |
evaluation of paging |
оценка страничной организации памяти |
ssn |
905 |
1:00:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
incite to |
подбивать (impf of подбить) |
Gruzovik |
906 |
1:00:25 |
eng-rus |
sport. |
catch a piece of |
задеть (The puck caught a piece of the goalie and went in.) |
VLZ_58 |
907 |
0:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
put out of action |
подбивать (impf of подбить) |
Gruzovik |
908 |
0:59:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
wing a duck |
подбивать утку |
Gruzovik |
909 |
0:58:13 |
rus-ger |
fin. |
корректировка цены |
Preisanpassung |
Лорина |
910 |
0:57:57 |
eng-rus |
progr. |
storage allocation in paged systems |
распределение памяти в страничных системах |
ssn |
911 |
0:56:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
resole |
подбивать (impf of подбить) |
Gruzovik |
912 |
0:56:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
line a topcoat with fur |
подбивать пальто мехом |
Gruzovik |
913 |
0:55:48 |
eng-rus |
progr. |
storage allocation in nonpaged systems |
распределение памяти в нестраничных системах |
ssn |
914 |
0:55:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
line with wadding |
подбивать ватой |
Gruzovik |
915 |
0:55:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
line with |
подбивать (impf of подбить) |
Gruzovik |
916 |
0:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rough-stemmed boletus |
подберезник (= подберёзовик; Boletus scaber, Leccidium scabrum) |
Gruzovik |
917 |
0:53:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
birch mushroom |
подберезник (= подберёзовик; Boletus scaber, Leccidium scabrum) |
Gruzovik |
918 |
0:52:49 |
eng-rus |
progr. |
nonpaged system |
нестраничная система (организации памяти) |
ssn |
919 |
0:52:40 |
rus-ger |
law |
основание договора |
Vertragsgrundlage |
Лорина |
920 |
0:52:39 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
situated in the water along the shore |
подбережный |
Gruzovik |
921 |
0:51:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
loosestrife |
подбережник (Lythrum) |
Gruzovik |
922 |
0:50:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
whiten one's face |
подбелиться (pf of подбеливаться) |
Gruzovik |
923 |
0:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mix flour into a dish |
подбелить (pf of подбеливать) |
Gruzovik |
924 |
0:50:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mix milk into a dish |
подбелить (pf of подбеливать) |
Gruzovik |
925 |
0:50:25 |
eng-rus |
progr. |
nonpaged |
нестраничный |
ssn |
926 |
0:50:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mix cream into a dish |
подбелить (pf of подбеливать) |
Gruzovik |
927 |
0:49:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
whiten a little |
подбелить (pf of подбеливать) |
Gruzovik |
928 |
0:48:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
whiten one's face |
подбеливаться (impf of подбелиться) |
Gruzovik |
929 |
0:47:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mix flour into a dish |
подбеливать (impf of подбелить) |
Gruzovik |
930 |
0:47:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mix milk into a dish |
подбеливать (impf of подбелить) |
Gruzovik |
931 |
0:47:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mix cream into a dish |
подбеливать (impf of подбелить) |
Gruzovik |
932 |
0:45:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
whiten a little |
подбеливать (impf of подбелить) |
Gruzovik |
933 |
0:43:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
butterbur |
подбел лечебный (Petasites officinalis) |
Gruzovik |
934 |
0:42:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
run up to |
подбежать (pf of подбегать) |
Gruzovik |
935 |
0:41:16 |
eng-rus |
rude |
bollocks to |
насрать на (Bollocks to poverty.) |
Баян |
936 |
0:39:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
come running up to |
подбегать (impf of подбежать) |
Gruzovik |
937 |
0:39:33 |
eng-rus |
rude |
bullocks to |
хер с + дат. падеж |
Баян |
938 |
0:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
situated under the tower or turret |
подбашенный |
Gruzovik |
939 |
0:38:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
subbarrier |
подбарьерный |
Gruzovik |
940 |
0:38:23 |
eng-rus |
progr. |
paged system |
страничная система (организации памяти) |
ssn |
941 |
0:37:46 |
rus-spa |
|
Одно окно |
ventanilla única |
azhNiy |
942 |
0:37:35 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
stir flour in |
подбалтывать муку |
Gruzovik |
943 |
0:36:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
stir in |
подбалтывать (impf of подболтать) |
Gruzovik |
944 |
0:36:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
mixing in |
подбалтывание |
Gruzovik |
945 |
0:35:29 |
rus-ukr |
|
неплохо |
нівроку (– Як ви себе почуваєте, містер Бертон? – Нівроку, – недбало відповів англієць. (М. Дашкієв) • – Чи добре чується мій син Яролюб? – Нівроку, – відповіла княгиня. (І. Білик) • Вже чверть століття пружні вітри степові цілують її вуста, обпалюють щоки. І почуває себе Оксана Іванівна, як кажуть, нівроку.) |
olgaberezan |
946 |
0:35:01 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
bolster |
подбалочник (= подбалка) |
Gruzovik |
947 |
0:33:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
cheerful |
подбадривающий |
Gruzovik |
948 |
0:33:44 |
eng-rus |
black.sl. |
guap |
бабос |
Баян |
949 |
0:33:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
cheerfully |
подбадривающе |
Gruzovik |
950 |
0:33:26 |
rus-ger |
manag. |
возможность развития |
Entwicklungschance |
Лорина |
951 |
0:32:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
take heart |
подбадриваться (impf of подбодриться) |
Gruzovik |
952 |
0:32:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
cheer up |
подбадривать |
Gruzovik |
953 |
0:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
encouragement |
подбадривание |
Gruzovik |
954 |
0:30:40 |
eng-rus |
progr. |
multiple-segment |
многосегментный |
ssn |
955 |
0:30:37 |
rus-dut |
|
кокетливый |
flirtende |
gajn-irina1 |
956 |
0:29:33 |
eng-rus |
Gruzovik fishery |
pick up with a gaff |
подбагривать (impf of подбагрить) |
Gruzovik |
957 |
0:29:14 |
eng-rus |
sport. |
hot |
результативный |
VLZ_58 |
958 |
0:28:42 |
eng-rus |
Gruzovik fishery |
gaff |
подбагренник (iron hook with a short handle for lifting fish into the boat) |
Gruzovik |
959 |
0:27:27 |
eng-rus |
hockey. |
find the back of the net |
забить гол |
VLZ_58 |
960 |
0:26:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be added little by little |
подбавляться (impf of подбавиться) |
Gruzovik |
961 |
0:26:08 |
eng-rus |
theatre. |
sock puppet |
кукла (надеваемая на руку, головой которой служит кисть, а артикуляция имитируется сведением/разведением большого и остальных пальцев) |
Баян |
962 |
0:25:06 |
rus-ger |
law |
структура концерна |
Konzernstruktur |
Лорина |
963 |
0:22:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
add in little by little |
подбавлять (impf of подбавить) |
Gruzovik |
964 |
0:21:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
adding |
подбавка |
Gruzovik |
965 |
0:21:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be added little by little |
подбавиться (pf of подбавляться) |
Gruzovik |
966 |
0:19:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
add in little by little |
подбавить (pf of подбавлять) |
Gruzovik |
967 |
0:17:14 |
eng-rus |
auto. |
drop ramp |
лапа (заездной трап/аппарель у автовоза, трала и т.д.) |
4uzhoj |
968 |
0:16:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
given in charity |
подаянный |
Gruzovik |
969 |
0:16:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
ask for alms |
просить подаяние |
Gruzovik |
970 |
0:16:02 |
eng-rus |
hockey. |
elude |
пролететь мимо (Holden's wrist shot from the right point grazed David Krejci's glove and changed directions before eluding Rask at 15:09 to tie it 1-1.) |
VLZ_58 |
971 |
0:15:35 |
eng-rus |
auto. |
drop ramp |
аппарель (автовоза, трала) |
4uzhoj |
972 |
0:15:29 |
rus-ger |
law |
аффилированное лицо |
nahe stehende Person |
Лорина |
973 |
0:09:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
dole |
подаяние |
Gruzovik |
974 |
0:09:27 |
eng-rus |
fig. |
stand out |
бросаться в глаза |
4uzhoj |
975 |
0:09:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crumb |
подачка |
Gruzovik |
976 |
0:02:33 |
eng-rus |
|
the full extent of the law |
по всей строгости закона |
Tamerlane |