1 |
23:58:41 |
eng-rus |
progr. |
interrogation zone |
зона опроса (см. ГОСТ Р ИСО/МЭК 19762-3–2011) |
ssn |
2 |
23:57:41 |
rus-dut |
gen. |
фальсифицируемый |
falsifieerbaar |
ms.lana |
3 |
23:57:19 |
rus-fre |
gen. |
портфолио |
portfolio |
elenajouja |
4 |
23:56:16 |
eng-rus |
progr. |
out of field reporting |
уведомление на выходе из зоны опроса (см. ГОСТ Р ИСО/МЭК 19762-3–2011) |
ssn |
5 |
23:54:18 |
rus-dut |
gen. |
верификация |
verificatie |
ms.lana |
6 |
23:53:14 |
eng-rus |
progr. |
in field reporting |
уведомление на входе в зону опроса (см. ГОСТ Р ИСО/МЭК 19762-3–2011) |
ssn |
7 |
23:51:11 |
eng-rus |
progr. |
family of tags |
семейство радиочастотных меток (см. ГОСТ Р ИСО/МЭК 19762-3–2011) |
ssn |
8 |
23:47:51 |
eng-rus |
progr. |
false activation |
ложный запуск |
ssn |
9 |
23:46:21 |
rus-dut |
gen. |
опровергаемость |
falsificeerbaarheid |
ms.lana |
10 |
23:45:30 |
eng-rus |
progr. |
false activation |
ложная активация (см. ГОСТ Р ИСО/МЭК 19762-3–2011) |
ssn |
11 |
23:43:39 |
rus-ger |
gen. |
Последствия отмены |
Widerrufsfolgen |
mkremen |
12 |
23:42:31 |
rus-dut |
gen. |
фальсифицируемость |
falsificeerbaarheid |
ms.lana |
13 |
23:37:29 |
rus-dut |
gen. |
проверяемый |
toetsbaar |
ms.lana |
14 |
23:33:57 |
eng-rus |
gen. |
awake out of sleep |
пробудиться ото сна |
ssn |
15 |
23:33:21 |
eng-rus |
gen. |
awake from sleep |
пробудиться ото сна |
ssn |
16 |
23:32:16 |
eng-rus |
gen. |
au pair |
девушка-иностранка, живущая в семье с целью изучения языка (в качестве оплаты выполняет лёгкую работу по дому или присматривает за детьми)) |
Andrey Truhachev |
17 |
23:30:49 |
rus-ger |
gen. |
помощница по хозяйству |
Au-pair (иностранка, овладевающая языком, работая за стол и квартиру) |
Andrey Truhachev |
18 |
23:30:12 |
rus-ger |
gen. |
помощница по хозяйству |
Au-pair-Mädchen (иностранка, овладевающая языком, работая за стол и квартиру)) |
Andrey Truhachev |
19 |
23:30:03 |
rus-ger |
gen. |
подвижные Праздники |
bewegliche Feiertage |
AlexandraM |
20 |
23:29:37 |
rus-ger |
gen. |
Богородичные Праздники |
Festtage der Gottesmutter |
AlexandraM |
21 |
23:28:41 |
rus-ger |
gen. |
Господские Праздники |
Festtage des Herrn |
AlexandraM |
22 |
23:28:38 |
eng-rus |
gen. |
awake someone to the sense of duty |
пробудить в ком-либо сознание долга |
ssn |
23 |
23:28:13 |
eng-rus |
gen. |
au pair |
гувернантка по программе Au-Pair |
Andrey Truhachev |
24 |
23:27:53 |
eng-rus |
gen. |
awake fear |
вызывать страх |
ssn |
25 |
23:27:45 |
rus-ger |
gen. |
гувернантка по программе Au-Pair |
Au-pair |
Andrey Truhachev |
26 |
23:27:14 |
eng-rus |
gen. |
awake |
вызывать (состояние) |
ssn |
27 |
23:26:33 |
eng-rus |
gen. |
au pair girl |
гувернантка по программе Au-Pair |
Andrey Truhachev |
28 |
23:25:16 |
eng-rus |
gen. |
au pair girl |
девушка-иностранка, живущая в семье с целью изучения языка (в качестве оплаты выполняет лёгкую работу по дому или присматривает за детьми) |
Andrey Truhachev |
29 |
23:24:59 |
eng-rus |
gen. |
awake |
очнуться от сна |
ssn |
30 |
23:24:33 |
eng-rus |
gen. |
implant dentistry |
стоматологическая имплантология |
great5 |
31 |
23:24:13 |
eng-ger |
tech. |
au pair girl |
Au-pair-Mädchen |
Andrey Truhachev |
32 |
23:24:11 |
eng-rus |
context. |
awake |
понимать |
ssn |
33 |
23:24:01 |
eng-ger |
gen. |
au pair girl |
Au-pair-Mädchen |
Andrey Truhachev |
34 |
23:23:03 |
eng-rus |
gen. |
awake |
не спящий |
ssn |
35 |
23:23:00 |
rus-ger |
gen. |
девушка-иностранка, живущая в семье с целью изучения языка |
Au-pair-Mädchen (в качестве оплаты выполняет лёгкую работу по дому или присматривает за детьми) |
Andrey Truhachev |
36 |
23:21:31 |
rus-ger |
gen. |
девушка-иностранка, живущая в семье с целью изучения языка |
Au-pair (в качестве оплаты выполняет лёгкую работу по дому или присматривает за детьми) |
Andrey Truhachev |
37 |
23:21:01 |
eng-rus |
gen. |
prosthetic dentistry |
стоматологическое протезирование |
great5 |
38 |
23:19:01 |
rus-ger |
gen. |
годовой круг богослужений |
jährlicher Gottesdienstzyklus |
AlexandraM |
39 |
23:17:53 |
eng-rus |
gen. |
dumb down |
снижать требования |
Catherine-the-Brave |
40 |
23:17:17 |
eng-rus |
progr. |
awake |
активное состояние (напр., в ГОСТ Р ИСО/МЭК 19762-3–2011: состояние радиочастотной метки, при котором она получает электропитание и готова осуществлять приём и передачу ответного сигнала соответствующему устройству считывания/опроса) |
ssn |
41 |
23:16:20 |
eng-rus |
gen. |
non life-threatening condition |
не угрожающее жизни состояние |
great5 |
42 |
23:04:29 |
rus-ger |
comp. |
обработанное с помощью "фотошопа"или иного фоторедактора изображение |
digital überarbeitetes Bild |
Andrey Truhachev |
43 |
23:03:34 |
eng-rus |
HR |
performance-based payment system |
премиальная система оплаты труда |
Beloshapkina |
44 |
23:03:30 |
eng-ger |
comp. |
photoshopped image |
digital überarbeitetes Bild |
Andrey Truhachev |
45 |
23:02:51 |
eng-rus |
comp. |
photoshopped image |
отфотошопленное изображение |
Andrey Truhachev |
46 |
23:01:21 |
eng-rus |
comp. |
photoshopped image |
обработанное с помощью "фотошопа" или иного фоторедактора изображение |
Andrey Truhachev |
47 |
22:58:10 |
rus-ger |
econ. |
торговое, ремесленное или промышленное предприятие, хозяйственная деятельность которого направлена на максимизацию прибыли |
Erwerbsbetrieb |
alter Hase |
48 |
22:57:40 |
eng-rus |
inf. |
photoshop |
отфотошопить |
Andrey Truhachev |
49 |
22:57:12 |
rus-ger |
inf. |
отфотошопить |
photoshoppen |
Andrey Truhachev |
50 |
22:37:10 |
eng-rus |
inf. |
rake in money |
грести деньги лопатой |
Andrey Truhachev |
51 |
22:36:28 |
eng-ger |
inf. |
rake in money |
Geld scheffeln |
Andrey Truhachev |
52 |
22:34:40 |
eng-rus |
inf. |
shovel in money |
грести деньги лопатой |
Andrey Truhachev |
53 |
22:34:25 |
eng-rus |
gen. |
subject to the obligations |
с соблюдением обязательств |
elena.kazan |
54 |
22:34:18 |
rus-fre |
biol. |
повторный завоз |
réintroduction |
glaieul |
55 |
22:32:55 |
eng-ger |
inf. |
accumulate money |
Geld scheffeln |
Andrey Truhachev |
56 |
22:32:43 |
eng-ger |
inf. |
shovel in money |
Geld scheffeln |
Andrey Truhachev |
57 |
22:32:23 |
rus-ita |
gen. |
гофрированная бумага |
carta crespa |
Avenarius |
58 |
22:31:34 |
rus-ger |
gen. |
много зарабатывать |
viel Geld verdienen |
Andrey Truhachev |
59 |
22:30:38 |
rus-ger |
inf. |
много зарабатывать |
Geld scheffeln |
Andrey Truhachev |
60 |
22:29:27 |
eng-rus |
chem. |
calibrant |
калибрующее вещество |
Andy |
61 |
22:28:24 |
rus-ger |
idiom. |
грести деньги лопатой |
Geld scheffeln |
Andrey Truhachev |
62 |
22:24:50 |
eng-rus |
gen. |
give me a clue |
дать подсказку |
miami777409 |
63 |
22:08:42 |
rus-ita |
gen. |
мраморный |
marmoreo |
Avenarius |
64 |
22:06:55 |
rus-est |
fig.of.sp. |
безносая смерть |
vikatimees |
ВВладимир |
65 |
22:06:40 |
eng |
abbr. progr. |
RFID |
radio frequency identification |
ssn |
66 |
22:05:38 |
rus-est |
inf. |
косарь |
vikatimees |
ВВладимир |
67 |
21:50:51 |
rus-ger |
comp. |
обрабатывать в программе "Фотошоп" |
photoshoppen |
Andrey Truhachev |
68 |
21:49:06 |
eng-ger |
comp. |
photoshop |
photoshoppen |
Andrey Truhachev |
69 |
21:44:20 |
rus-ger |
med. |
височное окно, темпоральное окно |
Schläfenfenster |
Mumma |
70 |
21:33:18 |
eng-rus |
railw. |
name of operator |
название оператора |
melody |
71 |
21:28:01 |
rus-ger |
gen. |
салфетка для уборки дома |
Haushaltstuch |
Oleg Hasanov |
72 |
21:27:22 |
eng-rus |
gen. |
household cloth |
салфетка для уборки дома |
Oleg Hasanov |
73 |
21:26:20 |
eng-rus |
gen. |
steel mesh scrubber |
стальная губка для посуды |
Oleg Hasanov |
74 |
21:24:25 |
rus-ger |
tech. |
обкатная вихревая обработка |
Wälzschälen |
Александр Рыжов |
75 |
21:17:29 |
rus-ger |
inf. |
клубок пыли |
Staubmaus (по подсказке marcy :)) |
Queerguy |
76 |
21:01:55 |
eng-rus |
ling. |
academic novelty |
научная новизна |
MayLily |
77 |
21:00:45 |
eng-rus |
chem. |
BAPTA |
1,2-бис этан-N,N,N, N-тетрауксусная кислота |
Tallulah |
78 |
20:59:10 |
eng-rus |
chem. |
bis 2-aminophenoxyethane-N,N,N,N-tetraacetate |
1, 2-бис2-аминофеноксиэтан-N, N, N, N-тетрауксусная кислота |
Tallulah |
79 |
20:50:22 |
eng-rus |
slang |
leg man |
бабник (когда парень увивается за каждой юбкой (который не смотрит, насколько интересна девушка, умна ли она, ему плевать на это; главное у нее красивые ноги, фигура и т.д.)) |
Logofreak |
80 |
20:47:11 |
rus-ger |
gen. |
осторожность |
Fingerspitzengefühl |
AlexandraM |
81 |
20:46:34 |
rus-ger |
gen. |
надо отдать ему должное |
ihm gebührt Respekt (für) |
AlexandraM |
82 |
20:45:23 |
eng-rus |
gen. |
keep an eye on market trends |
следить за тенденциями рынка |
tlumach |
83 |
20:44:30 |
rus-ger |
gen. |
приоритетное направление |
Hauptstoßrichtung |
AlexandraM |
84 |
20:41:16 |
rus-ger |
gen. |
выйти из затруднения |
Schwierigkeit auflösen |
AlexandraM |
85 |
20:34:30 |
rus-ger |
gen. |
ход |
Schachzug |
AlexandraM |
86 |
20:22:56 |
rus-ger |
gen. |
тиснёная печать |
Prägesiegel |
4uzhoj |
87 |
20:05:50 |
rus-ger |
gen. |
навлекать |
ziehen (auf) |
AlexandraM |
88 |
20:04:58 |
rus-spa |
ichtyol. |
Кампечинский или мексиканский луциан |
Chillo (лат. Lutjanus campechanus) |
Jelly |
89 |
20:01:17 |
rus-ita |
food.ind. |
синерезис |
fenomeno di sineresi (отделение жидкости: сиропа, сыворотки и пр.) |
Dolcesvetka |
90 |
20:00:20 |
rus-spa |
ichtyol. |
Каменный окунь |
Mero |
Jelly |
91 |
19:57:27 |
eng-rus |
O&G |
frac sleeve |
муфта ГРП |
twinkie |
92 |
19:55:04 |
rus-ger |
gen. |
одеревенеть |
wächsern werden (о трупе) |
AlexandraM |
93 |
19:52:01 |
rus-ger |
gen. |
посмертно |
posthum |
AlexandraM |
94 |
19:46:19 |
rus-fre |
fin. |
тратта с платежом по предъявлению |
traite à vue |
Sherlocat |
95 |
19:43:14 |
eng-rus |
gen. |
Chinde |
Чинде (город в Мозамбике wikipedia.org) |
soa.iya |
96 |
19:42:33 |
rus-ger |
gen. |
ключевой момент |
Wendepunkt |
AlexandraM |
97 |
19:39:06 |
rus-ger |
gen. |
дворник |
Straßenfeger |
AlexandraM |
98 |
19:27:02 |
eng-rus |
IT |
meme wrangler |
идейный вдохновитель (термин придуман Нилом Фордом (Neal Ford), существует также более буквальный перевод "мемовод" blogspot.com) |
owant |
99 |
19:26:38 |
eng-rus |
gen. |
psychopolitics |
психополитика |
Tetiana Diakova |
100 |
19:22:26 |
rus-ger |
gen. |
см. GmbH & Co. KG |
Co. KG |
4uzhoj |
101 |
19:20:45 |
rus-ita |
food.ind. |
желейная конфета |
caramella gommosa |
Dolcesvetka |
102 |
19:18:10 |
rus-ger |
gen. |
корпус |
Hall (в адресах; в значениии "производственное помещение") |
4uzhoj |
103 |
19:16:52 |
eng-rus |
mil. |
keyfob |
радиопередатчик-брелок |
WiseSnake |
104 |
19:13:00 |
rus-ger |
gen. |
заронить в сердце |
einpflanzen |
AlexandraM |
105 |
19:09:08 |
rus-ita |
gen. |
заяц |
portoghese (безбилетник) |
alesssio |
106 |
19:08:38 |
ger |
med. |
p.m. |
punctum maximum (точка максимальной выраженности) |
Dimpassy |
107 |
19:07:21 |
eng-rus |
gen. |
GmbH & Co. KG |
Коммандитное товарищество "Общество с ограниченной ответственностью "АБВ" и компания" (ABC GmbH & Co. KG; вариант, предлагаемый Лингво ("акционерное общество с ограниченной ответственностью и компания коммандитное товарищество") неверен. Аналогия из ГК РФ (п. 4 ст. 82): "Фирменное наименование товарищества на вере должно содержать либо имена (наименования) всех полных товарищей и слова "товарищество на вере" или "коммандитное товарищество", либо имя (наименование) не менее чем одного полного товарища с добавлением слов "и компания" и слова "товарищество на вере" или "коммандитное товарищество") |
4uzhoj |
108 |
19:04:14 |
rus-ger |
gen. |
декорации |
Aufbauten |
AlexandraM |
109 |
19:00:20 |
rus-ger |
corp.gov. |
полный товарищ |
persönlich haftender Gesellschafter (коммандитного товарищества) Коммандитное товарищество – коммерческая организация, основанная на складочном капитале, в которой две категории членов: полные товарищи и вкладчики-коммандитисты. Полные товарищи осуществляют предпринимательскую деятельность от имени товарищества и отвечают по обязательствам товарищества всем своим имуществом. Вкладчики-коммандитисты отвечают только своим вкладом.) |
4uzhoj |
110 |
18:53:32 |
eng-rus |
gen. |
registered charity |
автономная некоммерческая организация (не абсолютное, но по смыслу вполне подходящее соответствие. См. ФЗ "О некоммерческих организациях", ст.10, п.1: "Автономная некоммерческая организация – не имеющая членства некоммерческая организация, учрежденная гражданами и/или юридическими лицами на основе добровольных имущественных взносов в целях предоставления услуг в области образования, здравоохранения, культуры, науки, права, физической культуры и спорта и иных услуг".) |
4uzhoj |
111 |
18:51:58 |
rus-spa |
cook. |
род банана |
guineo (Доминиканская Республика) |
Jelly |
112 |
18:51:14 |
eng-rus |
slang |
what a crew |
ну и команда.., ну и группка.., ну и стайка.., ну и стайка чуваков. (Используется после того, как вы услышали имена нескольких человек, с которыми вы не хотели бы проводить время, т.к они скучны, назойливы или просто неприятны вам.) |
Stasy_B |
113 |
18:45:54 |
eng-rus |
mil. |
video verification |
видеоверификация |
WiseSnake |
114 |
18:44:32 |
rus-fre |
phys. |
поверхностный нагрев |
chauffage surfacique |
I. Havkin |
115 |
18:34:10 |
eng-rus |
geol. |
sloping fold |
брахиантиклиналь |
YMedentsii |
116 |
18:29:41 |
rus-dut |
gen. |
размышление, логический ход |
redenering |
ms.lana |
117 |
18:26:19 |
rus-ita |
food.ind. |
мездра, альбедо |
albedo (внутренний белый слой кожуры цитрусовых) |
Dolcesvetka |
118 |
18:21:33 |
eng-rus |
cinema |
gun fu |
ган-фу (по аналогии с kung fu: хореографическая перестрелка, зачастую со стрельбой с двух рук в закрытом помещении; часто можно видеть в фильмах Джона Ву) |
bojana |
119 |
18:10:14 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Central Pipe Yard |
ЦТБ (Центральная трубная база) |
LuckyDucky |
120 |
18:08:12 |
rus-ger |
auto. |
навесные элементы |
Anbauteile |
Minhertz |
121 |
18:07:43 |
eng |
gen. |
Co KG |
GmbH & Co. KG |
4uzhoj |
122 |
18:06:01 |
eng-rus |
shoot. |
Macedonian shooting |
стрельба по-македонски (стрельба с двух рук, одновременно поднятых на уровень плеч, иногда со сцепленными большими пальцами) |
bojana |
123 |
18:05:38 |
rus-ger |
gen. |
со слуха |
nach Gehör |
AlexandraM |
124 |
18:05:06 |
rus-ger |
gen. |
тем более, что |
begünstigt dadurch |
AlexandraM |
125 |
18:04:30 |
eng-rus |
sociol. |
elder |
старейшина племени (уважаемый как за возраст, так и за знания и личные качества) |
plushkina |
126 |
18:03:31 |
rus-ger |
gen. |
первый ученик |
Klassenbester |
AlexandraM |
127 |
18:01:12 |
rus-dut |
gen. |
природоведение |
natuurwetenschap |
ms.lana |
128 |
17:50:57 |
rus |
abbr. cust. |
ПРС |
перемоточно-резательный станок |
Mila_Wawilowa |
129 |
17:45:28 |
eng-rus |
O&G. tech. |
vent pipe |
продувочная свеча газопровода |
schenn |
130 |
17:44:44 |
rus-fre |
chem. |
пластик |
matériau plastique |
I. Havkin |
131 |
17:42:07 |
rus-ger |
gen. |
раскрытие сущности |
Erschließung des Wesens |
AlexandraM |
132 |
17:41:41 |
eng-rus |
tech. |
flange openings |
фланцевые отверстия |
Diana7 |
133 |
17:37:20 |
eng-rus |
tech. |
pneumatic and hydraulic cylinder actuators |
пневматические и гидравлические цилиндрические исполнительные механизмы |
Diana7 |
134 |
17:36:51 |
rus-ita |
gen. |
альгинат |
аlginati |
LoveTek |
135 |
17:36:20 |
rus-ger |
med. |
Швейцарская ассоциация врачей-мануальных терапевтов |
SAMM (Schweizerische Ärztegesellschaft für Manuelle Medizin) |
olinka_ja |
136 |
17:28:11 |
eng-rus |
gen. |
seek injunctive relief |
искать судебную защиту |
elena.kazan |
137 |
17:26:39 |
rus-ita |
dent.impl. |
ортодонтия |
ortodonzia |
Rossinka |
138 |
17:24:17 |
rus-ita |
dentist. |
металлокерамика |
Cermet |
LoveTek |
139 |
17:20:43 |
eng-rus |
telecom. |
IP Multimedia Services Identity Module |
Модуль идентификации мультимедийных IP-услуг (ISIM) |
gulnara11 |
140 |
17:20:14 |
rus-dut |
gen. |
бесцеремонно |
slordig |
ms.lana |
141 |
17:18:14 |
rus-ger |
idiom. |
кто знает, кто его знает |
da steckt ja keiner drin! (дословно: "вовнутрь не заглянешь", т. е. сложно что-либо оценить, не имея возможности заглянуть вовнутрь. Варианты перевода от marcy.) |
Queerguy |
142 |
17:17:23 |
rus-ger |
tech. |
антивирусные программные средства |
Antiviren-Software |
Александр Рыжов |
143 |
17:16:31 |
eng-rus |
geol. |
foldbelt |
пояс складок |
YMedentsii |
144 |
17:14:12 |
eng-rus |
tax. |
from a tax administration perspective |
с точки зрения налогового администрирования |
Stas-Soleil |
145 |
17:08:14 |
eng-rus |
telecom. |
Completion of call by No Reply |
Установление соединения с не отвечающим абонентом |
gulnara11 |
146 |
17:07:50 |
rus-fre |
construct. |
подъёмник фасадный |
plate-forme suspendue |
sonneken |
147 |
17:06:04 |
rus-ita |
avia. |
пилотажная группа |
pattuglia acrobatica |
alesssio |
148 |
17:04:15 |
eng-rus |
insur. |
hull war and allied perils |
военные и сопутствующие риски по КАСКО |
Alexander Matytsin |
149 |
17:03:51 |
eng-rus |
telecom. |
Explicit Communication Transfer |
Явная переадресация связи |
gulnara11 |
150 |
17:03:30 |
eng-rus |
insur. |
allied perils |
сопутствующие риски |
Alexander Matytsin |
151 |
17:02:48 |
eng-rus |
telecom. |
Common Basic Communication procedures |
Общие процедуры основной связи |
gulnara11 |
152 |
17:00:00 |
eng-rus |
telecom. |
Communication Waiting |
Ожидание связи |
gulnara11 |
153 |
16:53:54 |
eng-rus |
wood. |
Robertson screw |
шуруп с квадратным шлицем |
Скоробогатов |
154 |
16:47:57 |
eng-rus |
telecom. |
Terminating Identification ограничени |
Ограничение идентификации входящей линии связи (TIR) |
gulnara11 |
155 |
16:47:46 |
rus-ger |
auto. |
Система крепления сзади автомобиля |
Heckträgersysteme (Система крепления сзади автомобиля, напр., для перевозки велосипедов) |
Minhertz |
156 |
16:46:15 |
eng-rus |
telecom. |
Terminating Identification Presentation |
Идентификация входящей линии связи (TIP) |
gulnara11 |
157 |
16:45:52 |
rus-spa |
inf. |
ездить автостопом |
ir a dedo |
YosoyGulnara |
158 |
16:44:51 |
rus-fre |
gen. |
поступивший в |
reçu par ((о документе, присланном в организацию, ведомство и т. п.) Revendications modifiées reçues par le Bureau international le 03 octobre 2011) |
I. Havkin |
159 |
16:43:58 |
rus-est |
construct. |
прочность сцепления при растяжении |
nakketõmbetugevus |
ВВладимир |
160 |
16:43:44 |
eng-rus |
telecom. |
Originating Identification Restriction |
Ограничение идентификации исходящей линии связи |
gulnara11 |
161 |
16:41:55 |
eng-rus |
mus. |
dancefloor |
танцпол |
iliasedelkin |
162 |
16:41:45 |
eng-rus |
telecom. |
Originating Identification Presentation |
Идентификация исходящей линии связи (OIP) |
gulnara11 |
163 |
16:38:31 |
rus-ger |
auto. |
Релинг |
Dachleisten (Продольная планка на крыше автомобиля, имитирующая багажник. Релинги.) |
Minhertz |
164 |
16:32:47 |
rus-ger |
ed. |
Отраслевой дополнительный модуль к высшему образованию |
Zusatzstudium |
Vera Cornel |
165 |
16:29:42 |
rus-fre |
med. |
вспомогательная репродуктивная технология |
procréation médicale assistée |
glaieul |
166 |
16:24:26 |
rus-fre |
med. |
вспомогательная репродуктивная технология |
assistance médicale à la procréation |
glaieul |
167 |
16:23:36 |
rus-fre |
med. |
вспомогательная репродуктивная технология |
procréation médicalement assistée |
glaieul |
168 |
16:23:11 |
eng-rus |
construct. |
warehouse facilities |
складской объект |
shamild |
169 |
16:20:55 |
eng-rus |
dril. |
drillfloor |
буровая площадка |
Ibatullin |
170 |
16:20:14 |
rus-est |
construct. |
минплита |
villaplaat |
ВВладимир |
171 |
16:14:38 |
eng-rus |
law |
note of sale |
документ о продаже (they usually accompany it with a note of sale with serial numbers and the date of the sale) |
snowleopard |
172 |
16:11:56 |
rus-ger |
tech. |
блок магнитных клапанов |
Magnetventilblock |
Александр Рыжов |
173 |
16:07:39 |
rus-est |
construct. |
минераловатная плита |
villaplaat |
ВВладимир |
174 |
16:05:07 |
rus-ger |
gen. |
бережный |
sanft (о воздействии) |
lascar |
175 |
16:05:03 |
eng-rus |
electric. |
can be mounted with spacing |
Допустимый шаг при монтаже |
LupoNero |
176 |
16:03:46 |
eng-rus |
law |
of a party |
той или иной стороны |
triumfov |
177 |
15:59:14 |
eng-rus |
law |
through ownership |
в силу права собственности |
triumfov |
178 |
15:54:28 |
eng-rus |
gen. |
flightiness |
взбалмошность |
Aly19 |
179 |
15:53:43 |
rus-dut |
gen. |
запрос |
aanvraag |
ms.lana |
180 |
15:52:28 |
eng-rus |
gen. |
ticket vending machine |
терминал автоматической продажи билетов |
4uzhoj |
181 |
15:51:18 |
eng-rus |
geogr. |
Vistula Bay |
Калининградский залив |
silent.shade |
182 |
15:51:15 |
eng-rus |
gen. |
ticket machine |
терминал автоматической продажи билетов |
4uzhoj |
183 |
15:49:32 |
eng-rus |
gen. |
well-informed choice |
обдуманный выбор |
triumfov |
184 |
15:41:58 |
eng-rus |
law |
words in the singular include the plural |
слова, употреблённые в единственном числе, могут толковаться как употреблённые во множественном числе |
triumfov |
185 |
15:32:53 |
eng-rus |
pharm. |
SCI |
Раствор хлорида натрия физраствор для инъекций (Sodium Chloride Injection) |
Karabas |
186 |
15:29:37 |
eng-rus |
gen. |
incompetent |
профессионально несостоятельный сотрудник |
plushkina |
187 |
15:26:35 |
eng-rus |
law |
incompetent |
недееспособное лицо |
plushkina |
188 |
15:25:56 |
rus-fre |
gen. |
готовить |
cuire (пищу) |
I. Havkin |
189 |
15:23:37 |
rus-fre |
food.ind. |
баночка |
ramequin |
I. Havkin |
190 |
15:21:15 |
rus-fre |
cook. |
рабочая чаша |
enceinte de cuisson |
I. Havkin |
191 |
15:20:30 |
eng-rus |
tech. |
level flange |
фланец уровня |
spesi |
192 |
15:14:40 |
rus-ger |
law |
в точном соответствии |
in strenger Übereinstimmung |
Лорина |
193 |
15:11:47 |
eng-rus |
hotels |
hospitality suite |
номер или небольшой зал, предназначенный для бизнес-встреч в неформальной обстановке (благодарю Bullfinch и Ershik :)) |
plushkina |
194 |
15:09:06 |
rus |
abbr. med. |
МДБ |
междолевая борозда |
другая |
195 |
15:08:28 |
eng-rus |
gen. |
start small |
начинать с малого |
jaime marose |
196 |
15:07:51 |
rus-fre |
cook. |
готовка |
cuisson |
I. Havkin |
197 |
15:07:19 |
eng-rus |
comp. |
sorting type |
тип сортировки |
mab |
198 |
15:06:54 |
rus-ger |
logist. |
конечный пункт назначения |
Endbestimmungsort |
Лорина |
199 |
15:05:13 |
eng-rus |
cook. |
clafouti |
клафути (французский десерт, соединяющий в себе черты запеканки и пирога) |
I. Havkin |
200 |
15:02:48 |
rus-fre |
cook. |
клафути |
clafouti (французский десерт, соединяющий в себе черты запеканки и пирога) |
I. Havkin |
201 |
14:55:56 |
eng-rus |
busin. |
legible form |
удобочитаемая форма |
Alexander Matytsin |
202 |
14:55:11 |
eng-rus |
busin. |
in legible form |
в удобочитаемой форме |
Alexander Matytsin |
203 |
14:53:36 |
eng-rus |
busin. |
readable form |
удобочитаемая форма |
Alexander Matytsin |
204 |
14:52:00 |
eng-rus |
R&D. |
LSR |
Запрос на лабораторные исследования (Laboratory Service Request) |
Karabas |
205 |
14:51:18 |
rus-dut |
gen. |
указать |
wijzen |
ms.lana |
206 |
14:50:46 |
eng-rus |
sport. |
all-conference team |
сборная какой-либо спортивной ассоциации |
plushkina |
207 |
14:45:30 |
rus-ita |
gen. |
возложение венка |
deposizione della corona |
alesssio |
208 |
14:34:31 |
rus-dut |
bot. |
камбий |
cambium |
ms.lana |
209 |
14:32:30 |
eng-rus |
progr. |
grid-based scientific parallel application |
параллельное приложение для научных вычислений в системе распределенных вычислений |
Alex_Odeychuk |
210 |
14:32:07 |
eng-rus |
progr. |
scientific parallel application |
параллельное приложение для научных вычислений |
Alex_Odeychuk |
211 |
14:31:34 |
eng-rus |
med. |
man flu |
"псевдогрипп" (простуда, которую мнительный пациент считает гриппом) |
Nikolov |
212 |
14:31:01 |
eng-rus |
IT |
supercomputer architecture |
суперкомпьютерная архитектура |
Alex_Odeychuk |
213 |
14:29:11 |
eng-rus |
IT |
uniprocessor |
однопроцессорный компьютер |
Alex_Odeychuk |
214 |
14:28:56 |
eng-rus |
IT |
uniprocessor |
однопроцессорная машина |
Alex_Odeychuk |
215 |
14:28:28 |
eng-rus |
IT |
distributed-memory cluster of uniprocessors |
кластер однопроцессорных машин с разделённой памятью |
Alex_Odeychuk |
216 |
14:26:51 |
rus-dut |
gen. |
продолжать осуществлять свой план |
de man liet zich niet uit het veld slaan |
ms.lana |
217 |
14:22:55 |
eng-rus |
progr. |
user-controllable processor affinity |
управляемая программистом привязка к процессорам (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
218 |
14:22:34 |
eng-rus |
gen. |
tightfisted |
прижимистый |
plushkina |
219 |
14:22:15 |
eng-rus |
progr. |
user-controllable |
управляемый пользователем |
Alex_Odeychuk |
220 |
14:21:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sub-programme |
подпрограмма (администр. РФ) |
Игорь Миг |
221 |
14:20:34 |
rus-dut |
|
самокритика |
zelfironie |
ms.lana |
222 |
14:20:21 |
eng-rus |
IT |
distributed memory machine |
вычислительная система с распределённой памятью |
Alex_Odeychuk |
223 |
14:20:06 |
rus-dut |
|
самокритика |
zelfspot |
ms.lana |
224 |
14:19:52 |
eng-rus |
IT |
shared memory machine |
вычислительная система с общей памятью |
Alex_Odeychuk |
225 |
14:19:10 |
eng-rus |
IT |
uniprocessor |
однопроцессорная вычислительная система |
Alex_Odeychuk |
226 |
14:18:23 |
eng-rus |
construct. |
sitewide |
внутриплощадочные |
Butterfly812 |
227 |
14:18:13 |
eng-rus |
progr. |
processor affinity |
привязка к процессорам |
Alex_Odeychuk |
228 |
14:17:49 |
eng-rus |
|
State administrative body |
орган государственного управления |
ABelonogov |
229 |
14:17:07 |
rus-dut |
|
бальзам |
balm |
ms.lana |
230 |
14:16:48 |
eng-rus |
|
Urban Council |
Градостроительный Совет (Skolkovo) |
OlesyaAst |
231 |
14:15:42 |
eng-rus |
IT |
large-scale multiprocessor |
большая многопроцессорная вычислительная система |
Alex_Odeychuk |
232 |
14:11:16 |
eng-rus |
IT |
high-performance scientific computing |
высокопроизводительные научные вычисления |
Alex_Odeychuk |
233 |
14:10:25 |
eng-rus |
cem. |
torque support |
моментный рычаг |
eyes |
234 |
14:10:23 |
eng-rus |
progr. |
unordered loop iteration |
неупорядоченная итерация цикла |
Alex_Odeychuk |
235 |
14:10:13 |
eng-rus |
|
hard pledge |
твёрдый залог |
ABelonogov |
236 |
14:07:52 |
eng-rus |
cem. |
Cross Bar Cooler |
Колосниковый холодильник |
eyes |
237 |
14:07:05 |
eng-rus |
|
pledging enterprise |
предприятие-залогодатель |
ABelonogov |
238 |
14:05:54 |
rus-ita |
food.ind. |
полигалактуроновая кислота |
acido poligalatturonico |
Dolcesvetka |
239 |
14:04:14 |
eng-rus |
pharm. |
HSNO |
Закон об опасных веществах и новых организмах (Новая Зеландия) |
wolferine |
240 |
14:03:30 |
eng-rus |
|
pledge with retention of property by the pledgor |
залог с оставлением имущества у залогодателя |
ABelonogov |
241 |
13:59:20 |
eng-rus |
|
pledge created by operation of law |
залог в силу закона |
ABelonogov |
242 |
13:56:28 |
eng-rus |
gas.proc. |
low level trip |
аварийное отключение по минимальному уровню (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
243 |
13:54:50 |
eng-rus |
gas.proc. |
high level trip |
аварийное отключение по максимальному уровню (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
244 |
13:54:01 |
eng-rus |
|
declaration of a bidding process void |
признание торгов несостоявшимися |
ABelonogov |
245 |
13:52:52 |
eng-rus |
|
collectors' notes and coins |
коллекционные денежные знаки |
ABelonogov |
246 |
13:52:27 |
eng-rus |
microbiol. |
rich medium |
обогащённая среда |
Maryana_s |
247 |
13:49:17 |
eng-rus |
|
in the course of the judicial proceedings |
в ходе рассмотрения дела в суде |
ABelonogov |
248 |
13:47:55 |
eng-rus |
|
statement of the results of the bidding process |
протокол о результатах торгов (E&Y) |
ABelonogov |
249 |
13:46:40 |
eng-rus |
|
winner of a bidding process |
лицо, выигравшее торги (E&Y) |
ABelonogov |
250 |
13:39:03 |
eng-rus |
mining. |
vibration feeder |
ВДПУ (вибродоставочное питательное устройство) |
IAgree |
251 |
13:38:28 |
rus-ger |
tech. |
устройство для загрузки заготовок |
Werkstückbeschickungseinrichtung |
Александр Рыжов |
252 |
13:35:53 |
eng-rus |
biol. |
supernate |
супернатант |
inn |
253 |
13:34:52 |
eng-rus |
biol. |
supernate |
надосадочная жидкость |
inn |
254 |
13:32:35 |
eng-rus |
traf. |
taper area |
зона отгона |
AlexanderGerasimov |
255 |
13:31:21 |
eng-rus |
|
ruggedly handsome |
красивый без смазливости (He was ruggedly handsome – он был красив грубоватой мужской красотой) |
plushkina |
256 |
13:28:02 |
rus-dut |
|
пристально контролировать кого-л. |
op de hak werden genomen |
ms.lana |
257 |
13:18:04 |
rus-dut |
|
рассматривать |
aan bod komen |
ms.lana |
258 |
13:11:42 |
rus-ger |
tech. |
подвод охлаждающей воды |
Kühlwasseranschluss |
Александр Рыжов |
259 |
13:11:17 |
rus-ger |
tech. |
подключение охлаждающей жидкости |
Kühlwasseranschluss |
Александр Рыжов |
260 |
13:05:57 |
ger |
law |
für die Richtigkeit |
f.d.R |
Лорина |
261 |
13:05:29 |
rus-ger |
law |
исправленному верить |
für die Richtigkeit |
Лорина |
262 |
13:04:44 |
rus-ger |
law |
исправленному верить |
f.d.R |
Лорина |
263 |
13:03:15 |
eng-rus |
|
factory reset |
сброс к заводским настройкам |
kumold |
264 |
13:00:32 |
rus-dut |
|
предложение |
bod |
ms.lana |
265 |
12:59:41 |
eng-rus |
tax. |
impose a tax |
устанавливать налог |
Stas-Soleil |
266 |
12:58:47 |
eng-rus |
|
organizer of trade on the securities market |
организатор торговли на рынке ценных бумаг |
ABelonogov |
267 |
12:57:46 |
eng-rus |
|
by means of sale through a public bidding process |
путём продажи на публичных торгах |
ABelonogov |
268 |
12:55:59 |
eng-rus |
|
computation of indebtedness |
расчёт задолженности |
ABelonogov |
269 |
12:55:50 |
eng-rus |
audit. |
Transnational Auditors Committee |
Комиссия по транснациональному аудиту (ifac.org) |
VIII |
270 |
12:54:13 |
eng-rus |
|
non-judicial levying of execution |
внесудебный порядок обращения взыскания (на = on) |
ABelonogov |
271 |
12:52:48 |
eng-rus |
|
commitment to the principles |
приверженность принципам |
Stas-Soleil |
272 |
12:44:57 |
eng-rus |
|
under full economic jurisdiction |
на праве полного хозяйственного ведения |
ABelonogov |
273 |
12:40:40 |
rus-ger |
saying. |
Ложись спать рано с курами, а вставай с петухами наперегонки |
Früh mit den Hühnern zu Bette und auf mit dem Hahn um die Wette |
Andrey Truhachev |
274 |
12:40:36 |
eng-rus |
|
blaze a trail |
открыть путь (an innovative young company that has blazed a trail for others to follow) |
nicesoul |
275 |
12:38:53 |
eng-rus |
|
register of pledges |
книга записи залогов |
ABelonogov |
276 |
12:37:47 |
eng-rus |
|
register of pledges |
книга записи залога |
ABelonogov |
277 |
12:34:55 |
eng-rus |
|
no further action |
без движения (заявление оставляется без движения = no further action shall be taken on the application) |
ABelonogov |
278 |
12:33:57 |
eng-rus |
construct. |
truss bridge |
ферменный мост (wikipedia.org) |
snowleopard |
279 |
12:33:38 |
eng-rus |
construct. |
truss |
ферменный |
snowleopard |
280 |
12:32:45 |
eng-rus |
therm.eng. |
truss-type |
ферменного типа |
snowleopard |
281 |
12:32:24 |
eng-rus |
ed. |
college professor |
преподаватель вуза |
Andrey Truhachev |
282 |
12:29:30 |
rus-ita |
|
снять с должности |
esonerare dalla carica |
Lantra |
283 |
12:28:55 |
eng-rus |
|
sweep through |
прокатываться по (A wave of revolutions swept through the region) |
Stas-Soleil |
284 |
12:28:15 |
eng-rus |
|
be executed |
совершаться (должен совершаться в письменной форме = should be executed in written form) |
ABelonogov |
285 |
12:27:04 |
eng-rus |
|
amount of the insurance indemnity |
сумма страхового возмещения |
ABelonogov |
286 |
12:25:55 |
eng-rus |
|
right to preferential satisfaction |
право преимущественного удовлетворения (of) |
ABelonogov |
287 |
12:23:29 |
eng-rus |
|
sweep |
прокатываться (A wave of revolutions swept through the region.) |
Stas-Soleil |
288 |
12:22:41 |
eng-rus |
|
object of a pledge |
предмет залога |
ABelonogov |
289 |
12:21:22 |
rus-ger |
fin. |
сумма денежных средств |
Geldmittelbetrag |
Лорина |
290 |
12:20:58 |
eng-rus |
|
share in joint property |
доля в общей долевой собственности |
ABelonogov |
291 |
12:20:08 |
eng-rus |
|
jointly owned property |
имущество, находящееся в общей собственности |
ABelonogov |
292 |
12:17:43 |
eng-rus |
|
separable derived benefits |
отделимые плоды |
ABelonogov |
293 |
12:17:36 |
ger |
bank. |
P/O |
payment order (платёжное указание/поручение/ордер) |
OLGA P. |
294 |
12:17:02 |
eng-rus |
|
inseparable derived benefits |
неотделимые плоды |
ABelonogov |
295 |
12:16:30 |
eng-rus |
|
right of possession of objects under pledge |
залоговое право на вещи |
ABelonogov |
296 |
12:11:09 |
eng-rus |
|
claims of a personal nature |
требования, носящие личный характер |
ABelonogov |
297 |
12:09:33 |
eng-rus |
|
basis of a pledge |
основания возникновения залога |
ABelonogov |
298 |
12:08:49 |
eng |
abbr. energ.ind. |
Joint Organisations Data Initiative |
JODI (Организация совместной инициативы по нефтяной статистике) |
Азери |
299 |
12:08:38 |
eng-rus |
|
which differs from |
иной, чем (иные правила, чем те, которые содержатся в = rules which differ from those contained in) |
ABelonogov |
300 |
12:05:17 |
eng-rus |
|
pledge relations |
отношения залога |
ABelonogov |
301 |
12:04:41 |
eng-rus |
|
fundamental principles |
основные положения |
ABelonogov |
302 |
12:03:38 |
eng-rus |
|
except where otherwise provided by law |
за изъятиями, предусмотренными законом (x, ~) |
ABelonogov |
303 |
12:02:00 |
eng-rus |
|
with preference over |
преимущественно перед (преимущественно перед другими кредиторами) |
ABelonogov |
304 |
12:00:31 |
eng-rus |
|
creditor-pledgee |
кредитор-залогодержатель |
ABelonogov |
305 |
11:59:59 |
eng-rus |
|
means of securing an obligation |
способ обеспечения обязательства (a ~) |
ABelonogov |
306 |
11:59:00 |
rus-ger |
ed. |
преподаватель |
Hochschullehrer |
Лорина |
307 |
11:57:16 |
rus-ger |
law, ADR |
поношенная одежда |
Second-Hand-Kleidung |
Andrey Truhachev |
308 |
11:57:14 |
rus-ger |
book. |
хлопотать |
zu schaffen machen |
Bedrin |
309 |
11:56:58 |
rus-ger |
law, ADR |
поношенная одежда |
Second-Hand-Bekleidung |
Andrey Truhachev |
310 |
11:55:52 |
eng-rus |
law, ADR |
old clothes |
бывшая в употреблении одежда |
Andrey Truhachev |
311 |
11:55:31 |
eng-rus |
law, ADR |
second-hand clothes |
бывшая в употреблении одежда |
Andrey Truhachev |
312 |
11:55:19 |
rus-ger |
med. |
заболевание хребта |
Wirbelsäulenleiden |
shyhimaha |
313 |
11:54:54 |
rus-ger |
ophtalm. |
нейросенсорная отслойка сетчатки |
NSA neurosensorische Abhebung |
MilaGap |
314 |
11:54:53 |
rus-ger |
law, ADR |
бывшая в употреблении одежда |
Secondhandkleider |
Andrey Truhachev |
315 |
11:54:37 |
rus-ger |
law, ADR |
бывшая в употреблении одежда |
Altkleider |
Andrey Truhachev |
316 |
11:53:24 |
rus-ger |
law, ADR |
бывшая в употреблении одежда |
gebrauchte Kleidung |
Andrey Truhachev |
317 |
11:52:53 |
rus-ger |
law, ADR |
бывшая в употреблении одежда |
Second-Hand-Kleidung |
Andrey Truhachev |
318 |
11:52:39 |
rus-ger |
law, ADR |
бывшая в употреблении одежда |
Second-Hand-Bekleidung |
Andrey Truhachev |
319 |
11:51:30 |
rus-ger |
law, ADR |
одежда секонд-хэнд |
Secondhandkleider |
Andrey Truhachev |
320 |
11:50:16 |
rus-ger |
med. |
Федерация швейцарских врачей |
Foederatio Medicorum Helveticorum (FMH – ФШВ) |
shyhimaha |
321 |
11:50:02 |
eng-rus |
|
oligarchic clan |
олигархический клан |
tlumach |
322 |
11:49:43 |
eng-rus |
astronaut. |
ISRU – In-Situ Resource Utilization |
использования найденных или произведённых на месте ресурсов (In space exploration, in-situ resource utilization ISRU) describes the proposed use of resources found or manufactured on other astronomical objects the Moon, Mars, Asteroids, etc.) to further the goals of a space mission wikipedia.org) |
Clint Ruin |
323 |
11:47:37 |
eng-rus |
law, ADR |
second-hand clothes |
одежда секонд-хэнд |
Andrey Truhachev |
324 |
11:47:17 |
eng-rus |
law, ADR |
old clothes |
одежда секонд-хэнд |
Andrey Truhachev |
325 |
11:45:03 |
eng-rus |
law, ADR |
second-hand clothes trader |
владелец магазина одежды секонд-хэнд |
Andrey Truhachev |
326 |
11:44:33 |
rus-ger |
law, ADR |
владелец магазина одежды секонд-хэнд |
Altkleiderhändler |
Andrey Truhachev |
327 |
11:44:00 |
eng-rus |
idiom. |
be out of one's mind |
Быть вне себя, быть взволнованным |
pisez |
328 |
11:40:56 |
eng-rus |
law, ADR |
second-hand clothes trader |
владелец магазина комиссионной одежды |
Andrey Truhachev |
329 |
11:39:58 |
rus-ger |
law, ADR |
торговец одеждой бывшей в употреблении |
Altkleiderhändler |
Andrey Truhachev |
330 |
11:39:07 |
eng-rus |
law, ADR |
second-hand clothes trader |
торговец одеждой бывшей в употреблении |
Andrey Truhachev |
331 |
11:37:32 |
eng-ger |
law, ADR |
second-hand clothes trader |
Altkleiderhändler |
Andrey Truhachev |
332 |
11:37:21 |
eng-ger |
law, ADR |
old-clothes dealer |
Altkleiderhändler |
Andrey Truhachev |
333 |
11:36:07 |
eng-rus |
law, ADR |
old-clothes dealer |
торговец подержанной одеждой |
Andrey Truhachev |
334 |
11:35:20 |
eng-rus |
law, ADR |
old-clothes dealer |
дилер одеждой бывшей в употреблении |
Andrey Truhachev |
335 |
11:32:25 |
rus-ger |
law, ADR |
дилер одеждой бывшей в употреблении |
Altkleiderhändler |
Andrey Truhachev |
336 |
11:29:19 |
eng-rus |
cloth. |
old clothes man |
торговец комиссионной одеждой |
Andrey Truhachev |
337 |
11:26:07 |
eng-ger |
cloth. |
old clothes man |
Altkleiderhändler |
Andrey Truhachev |
338 |
11:25:25 |
rus-ger |
cloth. |
старьёвщик |
Altkleiderhändler |
Andrey Truhachev |
339 |
11:22:31 |
eng-rus |
|
fight against crime |
борьба с преступностью |
AMlingua |
340 |
11:14:34 |
eng-rus |
relig. |
ordained minister |
рукоположенный священник |
kozelski |
341 |
11:11:48 |
eng-rus |
|
provided that |
при условии, если |
ABelonogov |
342 |
11:11:39 |
eng-rus |
med. |
Vancouver scar scale |
Ванкуверская шкала оценки рубцовой деформации |
XnuttyX |
343 |
11:08:49 |
eng |
abbr. energ.ind. |
JODI |
Joint Organisations Data Initiative (Организация совместной инициативы по нефтяной статистике) |
Азери |
344 |
11:07:48 |
rus-ger |
tech. |
Дж/ч |
J/h |
Александр Рыжов |
345 |
11:05:11 |
rus-ita |
|
купюрами |
in pezzi da (например: in pezzi da dieci (евро) - десятиевровыми купюрами) |
Assiolo |
346 |
11:02:39 |
eng |
abbr. |
STC |
scientific and technical conference (научно-техническая конференция) |
Technical |
347 |
11:01:02 |
rus-ger |
|
нанопокрытие |
Nanobeschichtung |
Marija_Kusnezowa |
348 |
11:00:13 |
rus-ger |
med. |
выстояние |
Vorwölbung |
другая |
349 |
10:58:45 |
rus-ger |
tech. |
внутренняя упорная шайба |
Innendruckring |
Александр Рыжов |
350 |
10:58:27 |
eng-rus |
|
Audience Relations Department |
отдел по работе со зрителями |
rechnik |
351 |
10:58:18 |
rus-ger |
tech. |
наружная упорная шайба |
Außendruckring |
Александр Рыжов |
352 |
10:58:06 |
rus-ita |
|
купюра |
pezzo (о банкноте) |
Assiolo |
353 |
10:56:01 |
eng-rus |
comp. |
jumper pin strip |
колодка с выводами под перемычку |
art_fortius |
354 |
10:55:23 |
eng-rus |
comp. |
pin strip |
штекерная колодка |
art_fortius |
355 |
10:54:36 |
rus-ita |
|
мелкими купюрами |
in banconote di piccolo taglio |
Assiolo |
356 |
10:50:27 |
rus-fre |
tech. |
блокировать |
arriver en buté |
таси |
357 |
10:49:45 |
eng-rus |
adv. |
advertising specialist |
рекламщик |
Andrey Truhachev |
358 |
10:46:57 |
eng-rus |
adv. |
female advertising expert |
рекламщица |
Andrey Truhachev |
359 |
10:45:56 |
eng-rus |
adv. |
advertising expert |
рекламщица ([female]) |
Andrey Truhachev |
360 |
10:45:46 |
rus-ger |
tech. |
компьютеризованное устройство смены обрабатываемых деталей |
Handhabungseinrichtung |
Александр Рыжов |
361 |
10:45:25 |
rus-ger |
adv. |
рекламщица |
Werbefachfrau |
Andrey Truhachev |
362 |
10:43:59 |
rus-ger |
adv. |
рекламщик |
Werbefachmann |
Andrey Truhachev |
363 |
10:42:33 |
rus-ger |
med. |
тканевая инженерия |
Gewebekonstruktion |
refusenik |
364 |
10:41:57 |
eng-rus |
adv. |
advertising expert |
рекламщик |
Andrey Truhachev |
365 |
10:38:51 |
eng-rus |
|
share new information |
обменяться новой информацией |
AMlingua |
366 |
10:38:11 |
rus-ger |
adv. |
специалист по рекламе |
Werbefachfrau (женщина) |
Andrey Truhachev |
367 |
10:38:02 |
rus-ger |
commun. |
Беспроводное соединение |
Funkverbindung |
Kandryon |
368 |
10:36:29 |
eng-rus |
|
ordering document |
документ на поступление заказов |
elena.kazan |
369 |
10:31:16 |
eng-rus |
ed. |
International Law Enforcement Academy |
Международная правоохранительная академия |
AMlingua |
370 |
10:28:17 |
eng-rus |
biochem. |
phosphothreonine |
фосфотреонин |
Andreyi |
371 |
10:26:21 |
eng-rus |
biochem. |
phosphotyrosine |
фосфотирозин |
Andreyi |
372 |
10:22:36 |
eng-rus |
|
seasonal services |
сезонные услуги |
Mag A |
373 |
10:20:44 |
eng-rus |
pharm. |
ultracain |
ультракаин |
Andreyi |
374 |
10:20:40 |
rus-ger |
inf. |
это очень легко! |
das ist kinderleicht |
Andrey Truhachev |
375 |
10:18:26 |
eng-rus |
pharm. |
articaine |
ультракаин |
Andreyi |
376 |
10:18:13 |
rus-ger |
inf. |
это очень легко! |
das ist ein Kinderspiel |
Andrey Truhachev |
377 |
10:17:44 |
eng-rus |
inf. |
it's a breeze |
это очень легко! |
Andrey Truhachev |
378 |
10:16:07 |
eng-rus |
agric. |
Low dose rate |
низкая доза внесения |
llelleb |
379 |
10:13:53 |
eng-ger |
inf. |
It's a breeze |
Das ist ein Kinderspiel |
Andrey Truhachev |
380 |
10:13:20 |
eng-rus |
law |
material evidence in the case |
вещественные доказательства по делу |
Чумак |
381 |
10:09:28 |
eng-rus |
virol. |
non-enveloped virus |
безоболочечный вирус |
Ying |
382 |
10:03:21 |
eng-rus |
busin. |
Law and Arbitration |
Разрешение правовых споров и арбитраж |
LupoNero |
383 |
9:59:13 |
rus-ita |
|
высокая результативность |
alte performance |
Lantra |
384 |
9:55:55 |
eng-rus |
|
express dissent |
выражать несогласие |
Азери |
385 |
9:48:19 |
rus-ger |
met. |
донная продувка |
Bodenblasen |
Olvic |
386 |
9:41:33 |
eng-rus |
|
follow someone's lead |
принять чьё-либо старшинство |
КГА |
387 |
9:38:18 |
eng-rus |
dipl. |
friendship and partnership relations |
дружеские и партнёрские отношения |
snowleopard |
388 |
9:21:58 |
eng-rus |
trav. |
tourism industry |
туриндустрия |
snowleopard |
389 |
8:34:45 |
eng-rus |
med. |
tissue specimen |
гистопрепарат |
eugeene1979 |
390 |
8:34:43 |
rus-ger |
|
презерватив |
Verhüterli |
vicstep |
391 |
8:30:38 |
eng-rus |
O&G |
heater treater |
печь подогрева |
nuraraya |
392 |
8:21:11 |
eng-rus |
med. |
lymph efflux |
лимфоотток |
eugeene1979 |
393 |
8:13:06 |
eng-rus |
med. |
Multifocal malignant tumors |
ПМЗО (Первично-множественные злокачественные опухоли) |
eugeene1979 |
394 |
8:12:05 |
eng-rus |
med. |
spicular |
спикулообразный |
eugeene1979 |
395 |
8:05:26 |
eng-rus |
|
take out an ad |
опубликовать объявление (в газете; как бы парадоксально это ни звучало) |
shoorah |
396 |
7:49:36 |
rus-fre |
tax. |
Уполномоченное лицо, ответственное за подписание налоговых документов |
Personne pouvant engager à titre habituel l'assujetti |
Ying |
397 |
7:24:26 |
eng-rus |
mil. |
trading blow |
ответный удар |
kkp |
398 |
7:23:19 |
eng-rus |
relig. |
expeller |
заклинатель демонов |
Mira_G |
399 |
7:10:22 |
eng-rus |
relig. |
expeller |
бесогон (бесогон не в ироничном смысле "лгун", а изгоняющий беса, напр., Св. Никита-Бесогон, изгоняющий дьявола) |
Mira_G |
400 |
7:04:36 |
eng-rus |
idiom. |
expeller of demons |
изгоняющий демонов |
Mira_G |
401 |
7:02:36 |
eng-rus |
abbr. |
AOGS |
Геофизическое Общество Стран Азии и Океании (Asia Oceania Geosciences Society) |
Clint Ruin |
402 |
6:31:14 |
rus-ger |
electr.eng. |
допуск к работам под напряжением |
AuS‑Pass |
Tatsh |
403 |
5:20:59 |
rus-fre |
|
побочная жертва |
victime collatérale |
elenajouja |
404 |
5:08:53 |
rus-fre |
|
в кругу семьи |
en famille |
elenajouja |
405 |
4:48:30 |
rus-fre |
|
уютное гнёздышко |
nid douillet |
elenajouja |
406 |
4:05:51 |
eng-rus |
ironic. |
clique |
партия |
Liv Bliss |
407 |
3:46:38 |
rus-fre |
relig. |
Бог Отец |
père éternel |
transland |
408 |
3:34:42 |
rus-spa |
|
наследственный или унаследованный от предков |
ancestral |
ines_zk |
409 |
3:14:47 |
rus-ger |
IT |
ЦБД |
Zentrale Datenbank |
Лорина |
410 |
3:14:29 |
rus-ger |
IT |
Центральная база данных |
Zentrale Datenbank |
Лорина |
411 |
3:13:25 |
rus |
IT |
Центральная база данных |
ЦБД |
Лорина |
412 |
3:11:56 |
rus |
abbr. IT |
ЦБД |
Центральная база данных |
Лорина |
413 |
3:05:26 |
rus |
tax. |
Государственная налоговая служба |
ГНС |
Лорина |
414 |
3:02:58 |
rus |
abbr. tax. |
ГНС |
Государственная налоговая служба |
Лорина |
415 |
2:55:53 |
eng-rus |
polit. |
oval office address |
речь Президента США из Овального Кабинета в Белом Доме |
элли маккарти |
416 |
2:55:48 |
rus-ger |
busin. |
сообщать сведения |
Informationen mitteilen |
Лорина |
417 |
2:17:59 |
rus-ger |
hist. |
реформация |
Reformation |
Лорина |
418 |
2:15:40 |
rus-fre |
relig. |
отцы-пустынники |
pères du désert |
transland |
419 |
2:01:08 |
rus-spa |
|
норвежский омар |
escamarlán |
ines_zk |
420 |
1:48:33 |
eng-rus |
progr. |
iteration statements |
итеративные выражения |
ssn |
421 |
1:46:53 |
eng-rus |
progr. |
iteration statement |
итеративное выражение |
ssn |
422 |
1:45:27 |
eng-rus |
progr. |
iteration statement |
оператор итерации |
ssn |
423 |
1:41:57 |
eng-rus |
jewl. |
round cut, round diamond cut/cutting |
круглая огранка |
stajna |
424 |
1:40:33 |
eng-rus |
progr. |
conditional statements |
условные выражения |
ssn |
425 |
1:40:18 |
eng-rus |
jewl. |
diamond facet |
грань бриллианта |
stajna |
426 |
1:39:49 |
eng-rus |
progr. |
conditional statement |
условное выражение |
ssn |
427 |
1:37:55 |
eng-rus |
footb. |
good chances |
голевые моменты |
felog |
428 |
1:26:46 |
rus-dut |
|
рынок недвижимости |
vastgoedmarkt |
ms.lana |
429 |
1:24:31 |
rus-ger |
math. |
математизация |
Mathematisierung |
Лорина |
430 |
1:17:08 |
eng-rus |
vulg. |
fuck-jar |
женщина, рассматриваемая лишь как сексуальный объект |
macrugenus |
431 |
1:10:35 |
eng-rus |
avia. |
knowledge examination |
теоретический экзамен |
bonly |
432 |
1:06:55 |
rus-fre |
agric. |
производитель семян |
Seed company |
llelleb |
433 |
1:04:13 |
rus-ger |
names |
Фридрих Гербер |
Friedrich Herber |
Лорина |
434 |
1:03:54 |
rus-dut |
|
чужестранец |
alien |
ms.lana |
435 |
1:01:45 |
eng |
abbr. avia. |
maintenance training organization |
maintenance training organisation |
bonly |
436 |
1:01:26 |
eng-rus |
avia. |
maintenance training organization |
организация по обучению ТО |
bonly |
437 |
0:58:02 |
rus-dut |
|
Пульсар |
pulsarster (представляет собой нейтронную звезду) |
ms.lana |
438 |
0:43:00 |
rus-dut |
|
обсуждать |
opperen |
ms.lana |
439 |
0:41:58 |
rus-dut |
|
выдвигать |
opperen |
ms.lana |
440 |
0:40:59 |
eng-rus |
|
compliance with Agreement |
соответствие с условиями Договора |
elena.kazan |
441 |
0:38:44 |
eng-rus |
idiom. |
jack of all trades, master of none |
умеет всё, да по чуть-чуть (о человеке, который разбирается во многих вещах, но очень поверхностно) |
Mira_G |
442 |
0:20:31 |
rus-dut |
|
радиоактивный распад |
het radioactieve verval |
ms.lana |
443 |
0:13:20 |
rus-dut |
|
предпочтительнoe направлениe |
voorkeursrichting |
ms.lana |
444 |
0:08:40 |
eng-rus |
entomol. |
Mountain Pine Beetle |
дендроктон |
mangoo |
445 |
0:06:45 |
rus-dut |
|
материальный, телесный |
natuurkundig |
ms.lana |
446 |
0:05:51 |
eng-rus |
missil. |
engine bell |
ракетное сопло (из сериала Ancient aliens) |
Komron |
447 |
0:03:20 |
rus-ger |
|
резиновая пуля |
Gummigeschoss |
alter Hase |
448 |
0:01:45 |
eng |
avia. |
maintenance training organisation |
maintenance training organization |
bonly |