1 |
23:52:55 |
eng-rus |
IT |
AV Software |
антивирусные программы |
uar |
2 |
23:44:53 |
eng-rus |
IT |
Renewal Date |
дата обновления (версии программного обеспечения) |
uar |
3 |
23:35:37 |
eng-rus |
gen. |
production quality assurance system |
Система обеспечения качества продукции |
Only |
4 |
22:36:23 |
eng |
abbr. |
OMT |
orthomode transducer |
Челядник Евгений |
5 |
22:03:54 |
eng-rus |
product. |
portside plant |
припортовый завод |
Alex Lilo |
6 |
21:58:31 |
eng-rus |
gen. |
make up |
придумывать |
Kenny |
7 |
21:55:43 |
eng-rus |
gen. |
make up |
сочинять |
Kenny |
8 |
21:22:14 |
eng-rus |
med. |
pupillary edge |
зрачковый край |
beserg |
9 |
21:19:21 |
rus-ger |
arts. |
рождественский вертеп |
Weihnachtskrippe (скульптурное изображение сцены Рождества Христова в католических храмах) |
mirelamoru |
10 |
20:52:07 |
rus-ger |
gen. |
der faire Preis справедливая цена |
fairer Preis |
ВВладимир |
11 |
20:45:56 |
eng-rus |
gen. |
engage |
увлекать |
Adia |
12 |
20:29:31 |
rus-ger |
gen. |
несостоявшийся |
ungeschehen |
ВВладимир |
13 |
20:18:11 |
eng |
abbr. |
SIT |
special information tone |
Yakov |
14 |
20:16:40 |
eng |
abbr. |
MRD |
media routing domain |
Yakov |
15 |
20:12:30 |
eng |
abbr. |
OPO |
open peripheral controller |
Yakov |
16 |
20:10:34 |
rus-ger |
hist. |
Великое посольство |
Große Gesandtschaft (царя Петра I в Европу в 1697-1698 гг.) |
Abete |
17 |
20:09:57 |
eng |
abbr. |
MDS |
message delivery service |
Yakov |
18 |
20:06:21 |
eng |
abbr. |
DDSN |
distributed diagnostic and service network |
Yakov |
19 |
20:05:51 |
eng |
abbr. |
PG |
peripheral gateway |
Yakov |
20 |
20:02:15 |
eng |
abbr. |
CED |
caller entered digits |
Yakov |
21 |
20:01:37 |
eng |
abbr. |
DN |
dialed number |
Yakov |
22 |
19:57:58 |
eng-rus |
law |
forward-looking statements |
заявления в отношении будущего |
Alex Kit |
23 |
19:50:22 |
rus-ger |
gen. |
главный лот |
Hauptlos (на аукционе) |
Abete |
24 |
19:48:25 |
rus-ita |
chem. |
хлоруксусная кислота |
acido cloracetico (aciso monocloracetico) |
exnomer |
25 |
19:47:55 |
eng-rus |
biol. |
two-hybrid system |
системах двойных гибридов |
серёга |
26 |
19:45:09 |
eng-rus |
biol. |
yeast two-hybrid system |
система дрожжевых двойных гибридов |
серёга |
27 |
19:36:47 |
eng-rus |
gen. |
bucket of cold water |
ушат холодной воды |
felog |
28 |
19:27:09 |
rus-ita |
met. |
огарки |
residui di calcinazione (rosticci) |
exnomer |
29 |
19:12:25 |
eng-rus |
oncol. |
National Comprehensive Cancer Network |
Национальная всеобщая онкологическая сеть |
Maxxicum |
30 |
19:01:54 |
rus-ita |
chem. |
динас |
dinas (mattone Dinas) |
exnomer |
31 |
19:01:48 |
eng |
abbr. |
SSRIs |
selective serotonin reuptake inhibitors (селективные ингибиторы обратного захвата серотонина) |
GhostLibrarian |
32 |
18:56:18 |
rus-ita |
chem. |
кристобалит |
cristobalite |
exnomer |
33 |
18:53:08 |
rus-fre |
gen. |
в одной рубашке |
en manche de chemise |
Helene2008 |
34 |
18:52:39 |
eng-rus |
gen. |
get away scot-free |
выкрутиться |
Anglophile |
35 |
18:47:36 |
eng-rus |
gen. |
pour scorn |
высмеивать |
Anglophile |
36 |
18:47:12 |
eng-rus |
gen. |
scorcher |
жарища |
Anglophile |
37 |
18:46:44 |
rus-ita |
chem. |
акриламид |
acrilammide |
exnomer |
38 |
18:43:24 |
rus-ita |
chem. |
цитрат |
citrato |
exnomer |
39 |
18:42:52 |
eng-rus |
gen. |
on that score |
на сей счёт |
Anglophile |
40 |
18:38:25 |
rus-ita |
chem. |
диметил |
dimetile |
exnomer |
41 |
18:37:24 |
eng-rus |
inf. |
scorcher |
жарынь |
Anglophile |
42 |
18:35:16 |
eng-rus |
brit. |
scorch across |
нестись на огромной скорости (о машине) |
Anglophile |
43 |
18:34:37 |
eng-rus |
brit. |
scorch down |
нестись на огромной скорости |
Anglophile |
44 |
18:34:31 |
rus-ita |
chem. |
оксиран |
ossirano |
exnomer |
45 |
18:32:30 |
eng-rus |
brit. |
scorch along |
нестись на огромной скорости (о машине) |
Anglophile |
46 |
18:31:25 |
rus-ita |
chem. |
триоксид |
triossido |
exnomer |
47 |
18:28:00 |
rus-ita |
chem. |
фуран |
furfurano |
exnomer |
48 |
18:25:17 |
eng-rus |
gen. |
scintillating |
искромётный |
Anglophile |
49 |
18:25:08 |
rus-ita |
chem. |
актинолит |
attinolite (attinoto;actinoto) |
exnomer |
50 |
18:20:27 |
rus-ita |
chem. |
термолит |
termolite |
exnomer |
51 |
18:11:52 |
rus-ger |
tech. |
переходник |
Übergabestecker |
refusenik |
52 |
18:09:50 |
rus-ita |
chem. |
файнштейн |
matta di nichel |
exnomer |
53 |
18:04:49 |
rus-ita |
chem. |
карбонил |
carbonile |
exnomer |
54 |
17:56:13 |
rus-ita |
chem. |
возгон |
sublimato |
exnomer |
55 |
17:47:33 |
eng-rus |
gen. |
on the plus side |
но плюсом чего-либо является (On the plus side, there are some advantages to working night shifts) |
lulic |
56 |
17:47:32 |
rus-ita |
chem. |
йодид |
ioduro |
exnomer |
57 |
17:45:55 |
eng-rus |
obs. |
the school of hard knocks |
суровая школа жизни |
Anglophile |
58 |
17:44:41 |
eng-rus |
gen. |
scat |
шкыть! (междометие) |
Anglophile |
59 |
17:39:45 |
eng-rus |
gen. |
throw off the scent |
пустить по ложному следу |
Anglophile |
60 |
17:17:06 |
eng-rus |
amer. |
scare up |
собрать (напр., что-н. поесть; e.g. scare up something to eat) |
Anglophile |
61 |
17:15:28 |
eng-rus |
child. |
scaredy-cat |
жалкий трус |
Anglophile |
62 |
17:07:21 |
eng-rus |
inf. |
make oneself scarce |
смыться |
Anglophile |
63 |
16:59:03 |
eng-rus |
busin. |
approval |
принятие положительного решения |
Viacheslav Volkov |
64 |
16:57:52 |
eng-rus |
slang |
scoff |
хавать |
Anglophile |
65 |
16:56:14 |
eng-rus |
slang |
scarf up |
слопать (AmE) |
Anglophile |
66 |
16:55:56 |
eng-rus |
slang |
scarf down |
шамать (AmE) |
Anglophile |
67 |
16:48:38 |
eng-rus |
gen. |
scan |
прочесать (напр., территорию, в поисках чего- или к.-либо) |
Anglophile |
68 |
16:41:19 |
eng-rus |
gen. |
scallywag |
озорник |
Anglophile |
69 |
16:40:25 |
eng-rus |
amer. |
scalawag |
озорник (о ребенке) |
Anglophile |
70 |
16:39:04 |
eng-rus |
psychiat. |
SAD |
сезонозависимая депрессия |
BilboSumkins |
71 |
16:26:57 |
eng-rus |
amer. |
scale back |
свернуть производство (production) |
Anglophile |
72 |
16:26:40 |
eng-rus |
brit. |
scale down |
сворачивать |
Anglophile |
73 |
16:14:16 |
eng-rus |
gen. |
why should I believe on your say-so? |
почему я должен верить тебе на слово? |
Anglophile |
74 |
16:14:11 |
rus-ger |
agric. |
молотая солома |
Strohmehl |
summergroove |
75 |
16:07:33 |
eng-rus |
gen. |
I'll say this for |
надо отдать кому-либо должное (him, her, etc.) |
Anglophile |
76 |
16:04:07 |
eng-rus |
gen. |
saw up the tree for firewood |
распилить дерево на дрова |
Anglophile |
77 |
16:00:14 |
eng-rus |
gen. |
wood stove |
дровяная плита |
Anglophile |
78 |
16:00:12 |
rus-ger |
med. |
задняя желудочная ветвь |
RIVP (Ramus interventricularis posterior) |
Tatsh |
79 |
15:58:57 |
eng-rus |
gen. |
saving grace |
единственное спасение (e.g. Beautiful photography was the saving grace of the otherwise awful film) |
Anglophile |
80 |
15:56:19 |
rus-ger |
med. |
аорто-коронарное венозное шунтирование |
Aorto-Coronarer-Venen-Bypass |
Brücke |
81 |
15:54:52 |
eng-rus |
gen. |
she is saving up tokens for a free set of wine glasses |
она собирает жетоны, чтобы обменять их на бесплатный набор фужеров |
Anglophile |
82 |
15:54:41 |
rus-ger |
tech. |
артериокоронарное шунтирование |
ACB (Arteriocoronarer Bypass) |
Tatsh |
83 |
15:52:23 |
eng-rus |
gen. |
save up |
коллекционировать |
Anglophile |
84 |
15:46:02 |
eng-rus |
gen. |
saturation coverage |
исчерпывающее освещение (в СМИ; e.g. The trial was given saturation coverage by the press) |
Anglophile |
85 |
15:41:47 |
rus-ita |
chem. |
винилхлорид |
cloruro di vinile |
exnomer |
86 |
15:37:16 |
eng-rus |
gen. |
have a sauna |
ходить в финскую баню |
Anglophile |
87 |
15:36:34 |
eng-rus |
gen. |
take a sauna |
ходить в финскую баню |
Anglophile |
88 |
15:34:02 |
eng-rus |
cook. |
satay sauce |
ореховый соус (подается к мясным блюдам) |
Anglophile |
89 |
15:29:15 |
eng-rus |
Scotl. |
Sassenach |
сакс (шутл. или презрит.) |
Anglophile |
90 |
15:19:09 |
rus-ita |
OHS |
асбестоцемент |
cemento-amianto |
exnomer |
91 |
15:18:41 |
eng-rus |
cook. |
sassafras |
сассафрас беловатый (ароматическое дерево семейства лавровых, листья, корни, кора и молодые побеги которого добавляют в качестве пряности в соусы, супы, мясные и рыбные блюда) |
Anglophile |
92 |
15:15:56 |
eng-rus |
gen. |
sole proprietorships |
индивидуальные предприниматели (AD) |
Alexander Demidov |
93 |
15:07:28 |
eng-rus |
gen. |
sash |
перевязь (через плечо) |
Anglophile |
94 |
15:06:09 |
eng-rus |
gen. |
a sash with the words Miss USA |
перевязь через плечо со словами Мисс США |
Anglophile |
95 |
15:03:45 |
rus-ita |
chem. |
антофиллит |
antofillite |
exnomer |
96 |
15:01:09 |
rus-ita |
chem. |
хризотил |
crisotilo |
exnomer |
97 |
14:59:22 |
eng-rus |
melior. |
overhead sprinkling |
надкроновое орошение |
Leonid Dzhepko |
98 |
14:58:08 |
eng-rus |
melior. |
control notch |
щелевой водослив |
Leonid Dzhepko |
99 |
14:54:24 |
eng-rus |
melior. |
weir box |
выходной оголовок с водосливом |
Leonid Dzhepko |
100 |
14:53:15 |
eng-rus |
melior. |
blowoff |
водовыпускное устройство |
Leonid Dzhepko |
101 |
14:51:19 |
eng-rus |
melior. |
lateral |
канал младшего порядка |
Leonid Dzhepko |
102 |
14:50:30 |
eng-rus |
melior. |
draining ditch |
открытая дрена |
Leonid Dzhepko |
103 |
14:50:18 |
eng-rus |
melior. |
irrigated acreage |
орошаемая площадь |
Leonid Dzhepko |
104 |
14:45:58 |
eng-rus |
melior. |
sediment accumulation |
заиление |
Leonid Dzhepko |
105 |
14:42:51 |
rus-ger |
construct. |
внутризаводской и независимый контроль качества |
Eigen- und Fremdüberwachung |
pdall |
106 |
14:41:46 |
rus-ger |
construct. |
независимый контроль качества |
Fremdüberwachung (см. также Eigen- und Fremdüberwachung) |
pdall |
107 |
14:26:53 |
rus-ita |
med. |
мутагенный |
mutageno |
exnomer |
108 |
14:21:25 |
eng-rus |
gen. |
vitreous cavity |
полость стекловидного тела |
beserg |
109 |
14:13:22 |
eng |
abbr. |
HCGD |
high consequence dangerous goods |
INkJet |
110 |
14:10:26 |
rus |
abbr. mil. |
РПГ |
разведывательно-поисковая группа |
denghu |
111 |
14:02:19 |
eng-rus |
psychiat. |
Hypervigilance |
сверхнастороженность |
BilboSumkins |
112 |
13:59:13 |
eng-rus |
melior. |
multiple dome buttress dam |
многокупольная плотина |
Leonid Dzhepko |
113 |
13:56:56 |
eng-rus |
bank. |
foreign economic contract |
внешнеэкономический контракт |
vbadalov |
114 |
13:53:10 |
eng-rus |
melior. |
round head buttress dam |
контрфорсная плотина с круглыми оголовками |
Leonid Dzhepko |
115 |
13:52:52 |
eng-rus |
biol. |
vigour |
жизненность |
серёга |
116 |
13:50:31 |
eng-rus |
melior. |
tail water surface |
уровень воды в нижнем бьефе |
Leonid Dzhepko |
117 |
13:47:39 |
eng-rus |
melior. |
T.W. surface |
уровень воды в нижнем бьефе (tail water surface) |
Leonid Dzhepko |
118 |
13:46:52 |
eng-rus |
gen. |
permanent presence |
постоянное представительство (AD) |
Alexander Demidov |
119 |
13:44:27 |
eng-rus |
math. |
in the case in hand |
в рассматриваемом случае (AD) |
Alexander Demidov |
120 |
13:44:10 |
eng-rus |
melior. |
core type of dam |
плотина с ядром |
Leonid Dzhepko |
121 |
13:43:13 |
eng-rus |
melior. |
impervious fill |
непроницаемая насыпь |
Leonid Dzhepko |
122 |
13:38:30 |
eng-rus |
melior. |
off-channel-location storage reservoir |
наливное водохранилище |
Leonid Dzhepko |
123 |
13:33:05 |
eng-rus |
mus. |
track |
песня (используется преимущественно в электронной музыке) |
гоша мамошин |
124 |
13:33:00 |
rus-ita |
med. |
пероральный |
perorale |
exnomer |
125 |
13:13:22 |
eng-rus |
gen. |
bankability |
прибыльность |
Voad |
126 |
13:02:22 |
eng-rus |
gen. |
taxable amount |
объект налогообложения (AD) |
Alexander Demidov |
127 |
13:02:00 |
eng-rus |
gen. |
taxable activity |
объект налогообложения (AD) |
Alexander Demidov |
128 |
12:48:47 |
eng-rus |
melior. |
Johnson Well Screen |
фильтр Джонсона |
Leonid Dzhepko |
129 |
12:47:45 |
eng-rus |
melior. |
pumping water level |
динамический уровень |
Leonid Dzhepko |
130 |
12:46:35 |
eng-rus |
melior. |
available drawdown |
допускаемое понижение уровня воды в скважине |
Leonid Dzhepko |
131 |
12:40:21 |
eng-rus |
melior. |
sand and gravel member of Chicot formation |
песчано-гравийный горизонт формации Чико |
Leonid Dzhepko |
132 |
12:37:41 |
eng-rus |
melior. |
out-of-line |
непрямолинейный |
Leonid Dzhepko |
133 |
12:36:14 |
eng-rus |
melior. |
intake portion of the well |
водоприёмная часть скважины |
Leonid Dzhepko |
134 |
12:32:15 |
eng-rus |
med. |
iridoplasty |
иридопластика |
beserg |
135 |
12:28:32 |
eng-rus |
melior. |
sediment discharge |
расход донных наносов |
Leonid Dzhepko |
136 |
12:26:50 |
eng-rus |
gen. |
instantaneous |
относящийся к одному периоду |
Leonid Dzhepko |
137 |
12:24:59 |
eng-rus |
melior. |
effluent stream |
поток, питающийся от другого потока (обычно подземного) |
Leonid Dzhepko |
138 |
12:24:13 |
eng-rus |
poetic |
freeform lyrical stuff |
поэзия в свободной форме |
гоша мамошин |
139 |
12:23:38 |
eng-rus |
melior. |
influent stream |
поверхностный водоток, питающий грунтовые воды |
Leonid Dzhepko |
140 |
12:21:42 |
eng-rus |
melior. |
subsurface flow |
подповерхностный сток |
Leonid Dzhepko |
141 |
12:17:55 |
eng-rus |
gen. |
area |
важная составляющая (в зависимости от контекста) |
гоша мамошин |
142 |
12:12:36 |
eng-rus |
melior. |
releases from storage |
попуски воды из водохранилища |
Leonid Dzhepko |
143 |
12:11:11 |
eng-rus |
melior. |
streamflow records |
данные наблюдений за речным стоком |
Leonid Dzhepko |
144 |
12:06:22 |
eng-rus |
melior. |
coarse-textured soil |
почва с грубым механическим составом |
Leonid Dzhepko |
145 |
12:03:55 |
eng-rus |
jarg. |
deadbeat dad |
неплательщик алиментов (a father who owes money to his former wife to help raise their children but does not pay it) |
andrew_egroups |
146 |
12:03:48 |
eng-rus |
melior. |
relief well |
разгрузочный дренажный колодец |
Leonid Dzhepko |
147 |
12:01:45 |
eng-rus |
melior. |
water import |
переброска стока |
Leonid Dzhepko |
148 |
12:01:08 |
eng-rus |
melior. |
pump irrigation |
машинный водоподъём |
Leonid Dzhepko |
149 |
12:00:03 |
eng-rus |
med. |
organ preservation treatment |
органосохранное лечение |
beserg |
150 |
11:57:39 |
eng-rus |
melior. |
drawdown curve |
депрессионная кривая |
Leonid Dzhepko |
151 |
11:56:47 |
eng-rus |
tradem. |
Saran Wrap |
плёнка для заворачивания продуктов (AmE) |
Anglophile |
152 |
11:55:34 |
eng-rus |
melior. |
spacing of the drain |
междренное расстояние |
Leonid Dzhepko |
153 |
11:54:37 |
eng-rus |
melior. |
toe of the slope |
основание склона |
Leonid Dzhepko |
154 |
11:53:11 |
eng-rus |
melior. |
fine-textured soil |
почва с тонким механическим составом |
Leonid Dzhepko |
155 |
11:51:45 |
eng-rus |
melior. |
French drain |
французская дрена (дрена, заполненная каким-либо материалом) |
Leonid Dzhepko |
156 |
11:51:29 |
eng-rus |
melior. |
tile outlet |
водоприёмник трубчатых дрен |
Leonid Dzhepko |
157 |
11:50:42 |
eng-rus |
inf. |
sarky |
саркастичный (BrE) |
Anglophile |
158 |
11:50:30 |
eng-rus |
inf. |
sarnie |
бутер (BrE) |
Anglophile |
159 |
11:46:38 |
eng-rus |
inf. |
samey |
однообразный (e.g. Her books tend to be very samey) |
Anglophile |
160 |
11:42:26 |
eng-rus |
med. |
Complex partial seizures |
сложные парциальные припадки (при эпилепсии) |
BilboSumkins |
161 |
11:39:58 |
eng-rus |
med. |
Cholestyramine |
холестирамин |
inspirado |
162 |
11:38:39 |
eng-rus |
med. |
Bile Acid Sequestrant |
секвестранты жёлчных кислот |
inspirado |
163 |
11:30:45 |
eng-rus |
med. |
Phytosterolaemia |
фитостеролемия |
inspirado |
164 |
11:20:34 |
rus-ger |
construct. |
список строительных правил |
Bauregelliste |
pdall |
165 |
11:05:22 |
eng-rus |
mus. |
turntablism |
тёрнтаблизм (букв. столоверчение; диджейская техника сведения пластинок, наиболее часто упортебляется при переводе тестов о хип-хоп музыке) |
гоша мамошин |
166 |
10:58:58 |
eng-rus |
gen. |
across |
для совокупности (Метод оценки хода выполнения проекта путем сравнения фактической и сметной стоимости работ) |
Georgy Moiseenko |
167 |
10:24:24 |
rus-ger |
gen. |
правовые нормы |
gesetzliche Vorschriften |
Nilov |
168 |
10:19:52 |
eng-rus |
gen. |
within the time specified |
в установленный срок |
Alexander Demidov |
169 |
10:14:49 |
eng-rus |
busin. |
earned value method |
метод выполненной стоимости (Метод оценки хода выполнения проекта путем сравнения фактической и сметной стоимости работ) |
Georgy Moiseenko |
170 |
10:12:20 |
rus-ger |
gen. |
консистентная смазка, загущенная литиевыми мылами |
Lithiumfett |
Nilov |
171 |
10:12:08 |
eng-rus |
busin. |
earned value |
выполненная стоимость |
Georgy Moiseenko |
172 |
10:08:08 |
rus-ger |
gen. |
пенетрация перемешанной смазки |
Walkpenetration |
Nilov |
173 |
10:07:57 |
eng-rus |
tech. |
rinsing oil |
промывочное масло |
october |
174 |
9:41:22 |
eng |
abbr. comp. |
GGWA |
Get Genuine Windows Agreement (антипиратская программа для бизнес-пользователей от Microsoft) |
ВВладимир |
175 |
8:36:57 |
eng-rus |
gen. |
now hereby agree as follows |
договорились о нижеследующем (AD) |
Alexander Demidov |
176 |
8:22:49 |
eng-rus |
gen. |
set |
сформировать |
Georgy Moiseenko |
177 |
7:38:13 |
eng-rus |
gen. |
total grant funding |
грантовый фонд (конкурса) |
Olga Lou |
178 |
6:19:02 |
rus-fre |
agric. |
початок кукурузы |
épi |
danielj |
179 |
5:01:30 |
eng-rus |
gen. |
medical and sanitary |
медико-санитарный |
ABelonogov |
180 |
4:59:23 |
eng-rus |
gen. |
terminal |
перевалочный |
ABelonogov |
181 |
4:55:10 |
eng-rus |
gen. |
best quality |
деликатесный (of foodstuffs) |
ABelonogov |
182 |
4:54:00 |
eng-rus |
gen. |
delicatessen |
деликатесный |
ABelonogov |
183 |
4:46:13 |
eng-rus |
gen. |
tube-rolling |
трубопрокатный |
ABelonogov |
184 |
4:44:57 |
eng-rus |
gen. |
car polish |
полироль |
ABelonogov |
185 |
4:39:29 |
eng-rus |
gen. |
decorative and applied arts |
декоративно-прикладное искусство |
ABelonogov |
186 |
4:36:22 |
eng-rus |
gen. |
average on establishment |
среднесписочный |
ABelonogov |
187 |
4:35:32 |
eng-rus |
gen. |
average number of manual workers on the strength |
среднесписочный состав рабочих |
ABelonogov |
188 |
4:32:23 |
eng-rus |
gen. |
clothes / garment factory |
швейная фабрика |
ABelonogov |
189 |
4:31:10 |
eng-rus |
gen. |
timber cutting / procurement |
лесозаготовительный |
ABelonogov |
190 |
4:28:17 |
eng-rus |
gen. |
space-and-planning parameter |
объёмно-планировочный параметр |
ABelonogov |
191 |
4:27:17 |
eng-rus |
gen. |
relating to spatial planning |
объёмно-планировочный |
ABelonogov |
192 |
4:26:59 |
eng-rus |
gen. |
drug abuse clinic |
наркологический диспансер |
ABelonogov |
193 |
4:22:11 |
eng-rus |
gen. |
forestry engineering |
лесотехнический |
ABelonogov |
194 |
4:18:54 |
eng-rus |
gen. |
land reorganisation |
землеустроительный |
ABelonogov |
195 |
4:15:55 |
eng-rus |
gen. |
veteran of war |
ветеран войны |
ABelonogov |
196 |
4:13:05 |
eng-rus |
gen. |
veteran of work |
ветеран труда (formal title awarded to persons with a long service record) |
ABelonogov |
197 |
4:11:44 |
eng-rus |
gen. |
local history museum |
краеведческий музей |
ABelonogov |
198 |
4:07:38 |
eng-rus |
gen. |
relating to theatrical etc. production |
постановочный |
ABelonogov |
199 |
4:05:34 |
eng-rus |
gen. |
pig complex |
свинокомплекс (bldgs. for raising and fattening pigs) |
ABelonogov |
200 |
4:03:30 |
eng-rus |
gen. |
general works |
общехозяйственный (etc., but sometimes relates to a subdivision of the plant as a whole) |
ABelonogov |
201 |
4:02:32 |
eng-rus |
gen. |
applying to the whole economy / plant / household / farm |
общехозяйственный |
ABelonogov |
202 |
3:59:21 |
eng-rus |
gen. |
leather and footwear |
кожевенно-обувной |
ABelonogov |
203 |
3:57:36 |
eng-rus |
gen. |
leather goods and haberdashery |
кожгалантерея |
ABelonogov |
204 |
3:56:36 |
eng-rus |
gen. |
leather accessories |
кожгалантерея (gloves, bags, belts) |
ABelonogov |
205 |
3:56:21 |
eng-rus |
gen. |
sports and health |
спортивно-оздоровительный |
ABelonogov |
206 |
3:51:45 |
eng-rus |
gen. |
couturier |
кутюрье |
ABelonogov |
207 |
3:49:32 |
eng-rus |
med. |
Candida nappy rash |
кандидозная опрелость |
BilboSumkins |
208 |
3:49:14 |
eng-rus |
gen. |
city outline |
план-схема города |
ABelonogov |
209 |
3:48:55 |
eng |
abbr. TV |
Television Broadcasts Limited Hong Kong |
TVB |
helen_ar |
210 |
3:48:54 |
eng-rus |
gen. |
academic mission / visit |
научная командировка |
ABelonogov |
211 |
3:48:12 |
eng-rus |
gen. |
creative assignment |
творческая командировка |
ABelonogov |
212 |
3:42:10 |
eng-rus |
gen. |
load gripping mechanism |
грузозахватный механизм |
ABelonogov |
213 |
3:39:21 |
eng-rus |
gen. |
technician |
техник-технолог (with secondary technical education in a particular field) |
ABelonogov |
214 |
3:37:27 |
eng-rus |
TV |
RTHK |
Radio Television Hong Kong, теле-радио компания Гонконга |
helen_ar |
215 |
3:36:03 |
eng-rus |
gen. |
power / electricity supply |
энергосбыт |
ABelonogov |
216 |
3:27:41 |
eng-rus |
gen. |
thermonuclear reaction |
термояд |
ABelonogov |
217 |
3:26:17 |
eng-rus |
gen. |
organic matter |
органика (органическая материя) |
ABelonogov |
218 |
3:24:05 |
eng-rus |
gen. |
squandering |
разбазаривание |
ABelonogov |
219 |
3:23:17 |
eng-rus |
gen. |
organic fertilizers |
органика (органические удобрения) |
ABelonogov |
220 |
3:16:45 |
eng-rus |
gen. |
plan |
задумка (замысел) |
ABelonogov |
221 |
3:15:52 |
eng-rus |
gen. |
cherished desire |
задумка |
ABelonogov |
222 |
3:10:30 |
eng-rus |
gen. |
mountain village |
аул (Caucasian or Central Asian) |
ABelonogov |
223 |
3:05:13 |
eng-rus |
gen. |
commodity / goods transport |
товаротранспортный |
ABelonogov |
224 |
3:03:13 |
eng-rus |
gen. |
rehabilitation |
реабилитационный |
ABelonogov |
225 |
3:03:06 |
eng-rus |
bank. |
Riegle Need Interstate Banking and Branching Efficiency Act |
Закон Ригла-Нила об эффективности банковской деятельности и открытия отделений в нескольких штатах |
Iren Dragan |
226 |
3:02:57 |
eng-rus |
gen. |
metal-roll |
металлопрокат |
ABelonogov |
227 |
3:01:35 |
eng-rus |
gen. |
social |
социально-бытовой |
ABelonogov |
228 |
3:00:10 |
eng-rus |
gen. |
social and living conditions |
социально-бытовые условия |
Alexander Demidov |
229 |
2:57:40 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
cellulose and paper mills |
целлюлозно-бумажный комбинат |
ABelonogov |
230 |
2:55:15 |
eng-rus |
gen. |
cellulose and paper |
целлюлозно-бумажный |
ABelonogov |
231 |
2:53:35 |
eng-rus |
gen. |
pilot-plan |
опытно-конструкторский (in engineering etc.) |
ABelonogov |
232 |
2:51:27 |
eng-rus |
gen. |
household water use |
хозяйственно-питьевое водопотребление |
ABelonogov |
233 |
2:51:11 |
eng-rus |
gen. |
design and experimental |
опытно-конструкторский |
ABelonogov |
234 |
2:48:55 |
eng |
abbr. TV |
TVB |
Television Broadcasts Limited (Hong Kong) |
helen_ar |
235 |
2:48:19 |
eng-rus |
gen. |
cereal products |
хлебопродукты |
ABelonogov |
236 |
2:45:22 |
eng-rus |
gen. |
ore-dressing plant |
обогатительная фабрика |
ABelonogov |
237 |
2:44:22 |
eng-rus |
gen. |
coal-preparation plant |
обогатительная фабрика (для угля) |
Alexander Demidov |
238 |
2:43:06 |
eng-rus |
gen. |
concentrating |
обогатительный |
ABelonogov |
239 |
2:37:52 |
eng-rus |
gen. |
building repair |
ремонтно-строительный |
ABelonogov |
240 |
2:35:22 |
eng-rus |
gen. |
cultured milk foods |
кисломолочные продукты |
ABelonogov |
241 |
2:33:55 |
eng-rus |
gen. |
sabbatical year |
академический отпуск |
ABelonogov |
242 |
2:30:18 |
eng-rus |
gen. |
planning and surveying |
проектно-изыскательский |
ABelonogov |
243 |
2:28:11 |
eng-rus |
gen. |
real / underlying cause |
подоснова |
ABelonogov |
244 |
2:23:53 |
eng-rus |
gen. |
yobbo |
лох |
ABelonogov |
245 |
2:22:01 |
eng-rus |
gen. |
of international relations |
межнациональный (within a multi-national state) |
ABelonogov |
246 |
2:20:52 |
eng-rus |
gen. |
interethnic |
межнациональный |
ABelonogov |
247 |
2:15:47 |
eng-rus |
gen. |
Japanese cherry tree |
сакура |
ABelonogov |
248 |
2:12:04 |
rus-ger |
build.mat. |
стружечный материал |
Spanmaterial (компонент ДСП) |
pdall |
249 |
2:01:30 |
eng-rus |
gen. |
long-held |
давно уже лелеять (long-held ambitions; иметь) |
lulic |
250 |
1:45:25 |
eng-rus |
med. |
Vitreous floaters |
плавающие помутнения стекловидного тела |
BilboSumkins |
251 |
1:38:14 |
eng-rus |
gen. |
general construction |
общестроительный |
ABelonogov |
252 |
1:33:30 |
eng-rus |
gen. |
bread and flour products |
хлебобулочные изделия (excl. confectionary) |
ABelonogov |
253 |
1:32:33 |
eng-rus |
gen. |
bakery |
хлебобулочный |
ABelonogov |
254 |
1:24:10 |
eng-rus |
gen. |
assembling |
сборочное производство |
ABelonogov |
255 |
1:24:09 |
eng-rus |
gen. |
regulation |
регламентный |
ABelonogov |
256 |
1:15:50 |
rus |
gen. |
городской отдел народного образования |
ГорОНО |
ABelonogov |
257 |
1:13:52 |
eng-rus |
gen. |
Urban Department of Public Education |
городской отдел народного образования |
ABelonogov |
258 |
1:11:38 |
eng-rus |
gen. |
Inspectorate of Mine Engineering |
горно-технический надзор |
ABelonogov |
259 |
1:08:17 |
eng-rus |
gen. |
hotel |
гостиничный |
ABelonogov |
260 |
1:01:08 |
eng-rus |
gen. |
agrarian deputy |
депутат-аграрник |
ABelonogov |
261 |
0:58:22 |
eng-rus |
gen. |
member of a Soviet |
народный депутат |
ABelonogov |
262 |
0:25:12 |
rus-ger |
gen. |
юбиляр |
jubilierende (die j. Schule, der j. Verein; когда по-русски приложение: школа-юбиляр и т. п.) |
Abete |
263 |
0:11:52 |
rus |
gen. |
горно-технический надзор |
гортехнадзор |
ABelonogov |