1 |
23:55:37 |
rus-spa |
med. |
АЛТ |
ALT alanina aminotransferasa, transaminasa alanínica |
serdelaciudad |
2 |
23:48:49 |
rus-spa |
med. |
билирубин общий |
bilirrubina total |
serdelaciudad |
3 |
23:40:20 |
rus-fre |
commun. |
ДЗЗ |
Télédétection de la Terre |
Natalia Nikolaeva |
4 |
23:39:48 |
rus-fre |
commun. |
Дистанционное зондирование Земли ДЗЗ |
Télédétection de la Terre |
Natalia Nikolaeva |
5 |
23:36:13 |
rus-fre |
commun. |
ГСО |
orbites géostationnaires |
Natalia Nikolaeva |
6 |
23:35:20 |
rus-fre |
commun. |
ГСО |
GSO |
Natalia Nikolaeva |
7 |
23:34:33 |
eng-rus |
hist. |
a City upon a Hill |
Город на Холме (from the John Winthrop's speech of 1630 mtholyoke.edu) |
Lonely Knight |
8 |
23:25:47 |
eng-rus |
gen. |
men-only day |
мужской день (в бане) |
grafleonov |
9 |
23:25:28 |
eng-rus |
gen. |
women-only day |
женский день (в бане) |
grafleonov |
10 |
23:25:20 |
rus-ger |
ed. |
форма обучения |
Studienform |
Praline |
11 |
23:19:27 |
eng-rus |
ed. |
State Educational Government-Financed Institution of Higher Professional Education of the City of Moscow |
государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования города Москвы |
snowleopard |
12 |
23:09:15 |
rus-ger |
gen. |
аварийный разлив нефти |
Ölunfall |
marinik |
13 |
23:08:45 |
rus-ger |
gen. |
нефтяная авария |
Ölunfall |
marinik |
14 |
23:03:13 |
rus-fre |
dentist. |
ретрогнатия |
Rétrognathisme (разновидность зубочелюстной аномалии, характеризующаяся задним положением верхней или нижней челюсти в черепе) |
Pumpernickel |
15 |
22:53:51 |
eng-rus |
product. |
PSR |
специальные требования к продукции (product special requirements) |
konstmak |
16 |
22:52:18 |
rus-ger |
gen. |
объединённый |
allgemein |
aminova05 |
17 |
22:51:19 |
rus-lav |
gen. |
усугублять |
palielināt |
Hiema |
18 |
22:39:33 |
eng |
abbr. psychiat. |
NSSI |
non-suicidal self-injury (членовредительство без суицидальных мотивов) |
Acruxia |
19 |
22:36:42 |
rus-ger |
food.ind. |
сахарозаменитель |
Zuckerersatzstoff |
marinik |
20 |
22:29:42 |
eng-rus |
gen. |
standout |
яркий (used here as an adjective: "she gave a standout performance") |
Liv Bliss |
21 |
22:23:22 |
eng-rus |
valves |
downrated valve |
арматура с заниженным классом давления |
konstmak |
22 |
22:23:18 |
rus-fre |
beekeep. |
обножка |
pelote de pollen |
glaieul |
23 |
22:17:03 |
eng-rus |
gen. |
subordinate |
отодвигать на второй план |
iokha |
24 |
22:16:30 |
eng-rus |
O&G |
bull heading |
закачивание с поверхности в скважину (surface down pumping, в процессе закупорки скважины закачка цемента или другого раствора сверху вниз) |
lizaveta m_va |
25 |
22:01:11 |
eng-rus |
logist. |
OTR |
Процесс "От заказа до оплаты" |
Svetlana Linnik |
26 |
21:58:09 |
eng-rus |
inf. |
giveaway |
розыгрыш призов (часто встречается в блогах) |
Moscowtran |
27 |
21:57:43 |
eng-rus |
O&G |
TDS |
полностью растворимые твёрдые вещества (totally dissloved solids) |
lizaveta m_va |
28 |
21:48:30 |
eng-rus |
oil |
proppant diagenesis |
диагенез проппанта |
twinkie |
29 |
21:48:22 |
rus-fre |
commun. |
подвижная спутниковая связь |
communication mobile par satellite |
Natalia Nikolaeva |
30 |
21:47:26 |
eng-rus |
oil |
proppant flowback |
вынос проппанта |
twinkie |
31 |
21:47:25 |
rus-fre |
commun. |
мобильная спутниковая связь |
communication mobile par satellite |
Natalia Nikolaeva |
32 |
21:45:19 |
rus-fre |
commun. |
подвижная спутниковая служба |
service mobile par satellite |
Natalia Nikolaeva |
33 |
21:44:55 |
rus-fre |
gen. |
сердобольный |
compatissant |
Dehon Hэlгne |
34 |
21:44:15 |
rus-ger |
food.ind. |
подсластитель |
Süßungsmittel (заменитель сахара; подслащивающее средство) |
marinik |
35 |
21:38:32 |
eng-rus |
inf. |
Junkie |
"Плюшкин" (человек, собирающий хлам, от слова junk – хлам, ненужные вещи) |
Moscowtran |
36 |
21:36:43 |
rus-ger |
food.ind. |
добавка сахара |
Zuckerzusatz |
marinik |
37 |
21:36:07 |
eng-rus |
gen. |
tightline |
подвести ресничный край (техника макияжа – заполнение "пробелов" по внутреннему ресничному краю позволяет сделать ресницы визуально гуще) |
Moscowtran |
38 |
21:26:01 |
eng-rus |
gen. |
portrayal |
портретное сходство |
Mark_y |
39 |
21:23:52 |
rus-ger |
med. |
анализ газов крови |
Blutgasanalyse |
marinik |
40 |
21:11:20 |
rus-ger |
med. |
ПВЛ |
PVL (перивентрикулярная лейкомаляция) |
Siegie |
41 |
21:11:04 |
rus-ger |
med. |
дефицит оснований |
Basendefizit (недостаток оснований) |
marinik |
42 |
21:09:12 |
rus-ita |
econ. |
резюме |
curriculum (для приема на работу) |
gorbulenko |
43 |
21:05:41 |
rus-ger |
med. |
отклонение оснований |
Basenabweichung (отклонение концентрации буферных оснований) |
marinik |
44 |
21:04:19 |
eng-rus |
weld. |
failure path |
линия разрушения (сварного шва) |
Kharchenko Oleg |
45 |
21:01:11 |
eng |
abbr. logist. |
OTR |
Order-to-Remittance (Key Business Processes in GE) |
Svetlana Linnik |
46 |
21:01:09 |
rus-ger |
med. |
изнурение |
Verbrauch |
Лорина |
47 |
21:00:26 |
rus-ger |
med. |
истощение |
Verbrauch |
Лорина |
48 |
21:00:09 |
rus-ger |
gen. |
употребление |
Verbrauch |
Лорина |
49 |
20:56:30 |
rus-ger |
med. |
верхушечный сердечный толчок |
Herzspitzenstoß (верхушечный толчок сердца) |
marinik |
50 |
20:54:05 |
eng-rus |
urol. |
venous priapism |
венозный приапизм (синоним – ишемический приапизм, – состояние длительной болезненной эрекции, возникающее за счет нарушенного венозного оттока от полового члена) |
Min$draV |
51 |
20:52:20 |
rus-ger |
food.ind. |
микроволновая печь |
Mikrowellengerät |
Лорина |
52 |
20:50:07 |
rus-ger |
food.ind. |
сваренное вкрутую яйцо |
hart gekochtes Ei |
Лорина |
53 |
20:49:01 |
eng-rus |
urol. |
arterial priapism |
артериальный приапизм (синоним – неишемический приапизм, – состояние длительной болезненной эрекции, возникшее за счет избыточного кровоснабжения полового члена) |
Min$draV |
54 |
20:46:49 |
eng-rus |
mil. |
combat employment |
боевое применение |
pelipejchenko |
55 |
20:41:33 |
eng-rus |
gen. |
three quarter bed |
полутораспальная узкая двуспальная кровать (примерно 120 х 190 см (48 х 75 дюймов)) |
sea holly |
56 |
20:38:23 |
eng-rus |
ethnogr. |
Iraqw |
ираку (народ северной Танзании) |
Юрий Гомон |
57 |
20:34:55 |
rus-ger |
med. |
ВУИ |
intrauterine Infektion (внутриутробная инфекция) |
Siegie |
58 |
20:31:22 |
eng-rus |
med. |
high-flow priapism |
неишемический приапизм (синоним – артериальный приапизм, – состояние длительной болезненной эрекции, возникшее за счет избыточного кровоснабжения полового члена) |
Min$draV |
59 |
20:27:38 |
eng-rus |
gen. |
be familiar with |
разбираться в |
nerzig |
60 |
20:22:55 |
eng-rus |
gen. |
upscale |
повысить масштаб (напр., производства) |
Moscowtran |
61 |
20:21:34 |
eng-rus |
gen. |
upscale |
расширить рамки |
Moscowtran |
62 |
20:20:12 |
eng-rus |
med. |
low-flow priapism |
ишемический приапизм (синоним – венозный приапизм, – состояние длительной болезненной эрекции, возникающее за счет нарушенного венозного оттока от полового члена) |
Min$draV |
63 |
20:17:14 |
eng-rus |
fin. |
earnings yield |
выработка доходности |
yerlan.n |
64 |
20:12:47 |
eng-rus |
oil |
multistage fracturing |
многоступенчатый гидроразрыв пласта |
twinkie |
65 |
20:10:07 |
eng-rus |
inet. |
cybering |
виртуальный секс |
plushkina |
66 |
20:05:47 |
eng |
abbr. busin. |
Please Send to |
PS (письма, документы, копии и т.д.) |
smovas |
67 |
20:00:32 |
rus-ger |
gen. |
нынешний |
aktuell |
cgual |
68 |
19:48:03 |
eng-rus |
ethnogr. |
Teso |
тесо (народ, проживающий в основном в восточной части Уганды и западной части Кении) |
Юрий Гомон |
69 |
19:45:03 |
eng-rus |
gen. |
food industry |
пищевая отрасль (отрасль продовольственных товаров) |
Moscowtran |
70 |
19:05:47 |
eng |
abbr. busin. |
PS |
Please Send (письма, документы, копии и т.д.; to) |
smovas |
71 |
18:57:21 |
rus-spa |
med. |
свободная жидкость брюшной полости |
líquido ascítico |
serdelaciudad |
72 |
18:47:14 |
eng-rus |
slang |
obumbler |
Обама |
Beforeyouaccuseme |
73 |
18:32:01 |
eng-rus |
gen. |
RAMS |
надёжность, готовность, ремонтопригодность, безопасность |
Elina Semykina |
74 |
18:26:08 |
eng-rus |
gen. |
RAMS |
Безотказность, готовность, ремонтопригодность, безопасность (Reliability, Availability, Maintainability and Safety) |
Elina Semykina |
75 |
18:19:52 |
rus-ger |
progr. |
заглушка |
Stub |
SandraV |
76 |
18:18:59 |
rus-ger |
avunc. |
рояль |
Klimperkasten |
Andrey Truhachev |
77 |
18:18:41 |
rus-ger |
progr. |
"заглушка" |
Stutzen |
SandraV |
78 |
18:13:37 |
eng-rus |
mus. |
piano |
тихо |
Andrey Truhachev |
79 |
18:11:00 |
rus-ger |
mus. |
настраивать фортепиано |
ein Klavier stimmen |
Andrey Truhachev |
80 |
18:10:39 |
eng-ger |
mus. |
tune a piano |
ein Klavier stimmen |
Andrey Truhachev |
81 |
18:10:10 |
eng-rus |
mus. |
tune a piano |
настраивать фортепиано |
Andrey Truhachev |
82 |
18:08:16 |
rus-ger |
mus. |
упражняться на фортепиано |
auf dem Klavier üben |
Andrey Truhachev |
83 |
18:08:05 |
rus-spa |
med. |
длинник |
eje longitudinal |
serdelaciudad |
84 |
18:08:04 |
rus-ger |
mus. |
упражняться на фортепиано |
am Klavier üben |
Andrey Truhachev |
85 |
18:07:47 |
eng-rus |
mus. |
practise on the piano |
упражняться на фортепиано |
Andrey Truhachev |
86 |
18:04:46 |
eng-rus |
consult. |
be heavily based on |
во многом основываться |
Moscowtran |
87 |
18:00:42 |
eng-ger |
mus. |
practise on the piano |
am Klavier üben |
Andrey Truhachev |
88 |
17:53:49 |
rus-ger |
mus. |
автоматическое пианино |
automatisches Klavier |
Andrey Truhachev |
89 |
17:53:22 |
eng-rus |
mus. |
autopiano |
автоматическое пианино |
Andrey Truhachev |
90 |
17:53:10 |
rus-ger |
mus. |
автоматическое пианино |
selbstspielendes Klavier |
Andrey Truhachev |
91 |
17:51:55 |
eng-ger |
mus. |
autopiano |
selbstspielendes Klavier |
Andrey Truhachev |
92 |
17:49:52 |
rus-ger |
mus. |
механическое пианино |
mechanisches Klavier |
Andrey Truhachev |
93 |
17:49:16 |
rus-ger |
mus. |
механическое фортепьяно |
mechanisches Klavier |
Andrey Truhachev |
94 |
17:48:35 |
rus-spa |
med. |
КВР косой вертикальный размер |
dimensión vertical transversal DVT |
serdelaciudad |
95 |
17:48:32 |
eng-ger |
mus. |
player piano |
Pianola |
Andrey Truhachev |
96 |
17:48:23 |
eng-ger |
mus. |
player piano |
mechanisches Klavier |
Andrey Truhachev |
97 |
17:48:14 |
eng-ger |
mus. |
player piano |
Pianola |
Andrey Truhachev |
98 |
17:47:58 |
eng-ger |
mus. |
player piano |
mechanisches Klavier |
Andrey Truhachev |
99 |
17:47:07 |
rus-ger |
mus. |
механическое пианино |
automatisches Klavier |
Andrey Truhachev |
100 |
17:46:18 |
eng-rus |
hist. |
gladiatorial games |
гладиаторские игры |
Юрий Гомон |
101 |
17:45:54 |
eng |
abbr. med. |
TTO |
Medicine to take home at discharge (Лекарства, которые необходимо принимать дома после выписки) |
Ni_Co |
102 |
17:42:00 |
eng-ger |
mus. |
play the piano |
Klavier spielen |
Andrey Truhachev |
103 |
17:41:40 |
rus-ger |
mus. |
колонка |
Line Array (vertikales Lautsprechersystem, z.B. bei Konzerten) |
Crystal Fall |
104 |
17:38:50 |
rus-ger |
mus. |
играть на фортепиано |
Klavier spielen |
Andrey Truhachev |
105 |
17:36:59 |
eng-rus |
gen. |
legislative documents |
законодательные документы |
vazik |
106 |
17:36:56 |
eng-rus |
tech. |
stuffing |
вброска (так называется установка какой-либо крупногабаритной детали в корпус техники, напр., установка двигателя авто) |
bigmaxus |
107 |
17:36:24 |
rus-ger |
idiom. |
такой тощий, что ребра посчитать можно |
so dünn, dass man auf meinen Rippen Klavier spielen kann |
Andrey Truhachev |
108 |
17:36:08 |
rus-ger |
idiom. |
такая тощая, что ребра посчитать можно |
so dünn, dass man auf meinen Rippen Klavier spielen kann |
Andrey Truhachev |
109 |
17:34:44 |
rus-ita |
law |
приобретение прав участия исключительно в отношении компаний группы |
assunzione di partecipazioni non nei confronti del pubblico (http://images.to.camcom.it/f/RegistroImprese/SchedeAttivita/11/11877_CCIAATO_1522011.pdf) |
AnastasiaRI |
110 |
17:34:20 |
eng-rus |
hist. |
gladiatory |
гладиаторский |
Юрий Гомон |
111 |
17:27:30 |
rus-fre |
shipb. |
Российский Регистр Морского Судоходства |
Registre maritime russe |
Natalia Nikolaeva |
112 |
17:11:40 |
eng-rus |
physiol. |
norepiniphrine |
норадреналин (норэпинефрином называют норадреналин, полученный синтетическим путем, однако, если в контексте речь идёт об эндогенном норадреналине, следует переводить "норадреналин") |
Min$draV |
113 |
17:02:32 |
rus-ita |
gen. |
окончиться ничем |
risultare inutile |
Любознательная Ласточка |
114 |
17:00:58 |
rus-fre |
adv. |
широкий ценовой диапазон |
large plage de prix |
Natalia Nikolaeva |
115 |
16:59:22 |
eng-rus |
consult. |
evaluation committee |
Оценочный комитет (для оценки должностей в Hay Group) |
Moscowtran |
116 |
16:56:07 |
rus-spa |
law |
цвет кожи |
color de la piel |
DiBor |
117 |
16:55:00 |
rus-ger |
electr.eng. |
интергармоники |
Zwischenharmonische |
Vasilya Imankulova |
118 |
16:50:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
Security for Business Innovation Council |
Совет по инновациям в сфере корпоративной безопасности (emc.com) |
MyxuH |
119 |
16:50:24 |
eng-rus |
abbr. |
LHRH |
РФЛГ (рилизинг-фактор лютеинизирующего гормона) |
Min$draV |
120 |
16:42:58 |
eng-rus |
progr. |
rendering pass |
проход отрисовки |
reddishlynx |
121 |
16:42:33 |
eng-rus |
cloth. |
funnel collar |
воротник-воронка, стойка |
Haushinka |
122 |
16:37:02 |
eng |
abbr. chromat. |
EPC |
electronic pneumatic control |
harser |
123 |
16:34:51 |
rus-fre |
commun. |
спутниковый модем |
modem satellite |
Natalia Nikolaeva |
124 |
16:31:14 |
eng-rus |
comp. |
VSaaS |
видеонаблюдение как услуга (video surveillance as a service) |
Ремедиос_П |
125 |
16:24:02 |
eng-rus |
gen. |
you are you, and I am me |
ты это ты, а я это я |
Moscowtran |
126 |
16:22:46 |
eng-rus |
gen. |
purposeful campaign |
целенаправленная кампания |
k8t |
127 |
16:19:32 |
ita |
law |
visura di evasione |
visura definitiva, visura ordinaria (http://forum.commercialistatelematico.com/altri-argomenti/59865-visura-di-evasione-urgente.html) |
AnastasiaRI |
128 |
16:03:51 |
eng-rus |
winemak. |
De-acidification |
уменьшение кислотности (вина, сока) |
baletnica |
129 |
15:54:14 |
rus-dut |
med. |
дисбактериоз |
dysbacteriosis, dysbacteriose |
juliab.copyright |
130 |
15:42:57 |
eng-rus |
gen. |
maw |
чрево |
scherfas |
131 |
15:37:12 |
eng-rus |
gen. |
give a bad name to |
очернять |
k8t |
132 |
15:36:47 |
eng-rus |
comp., net. |
serial tunnel |
последовательный порт |
art_fortius |
133 |
15:36:26 |
rus-ger |
comp., net. |
последовательный туннель |
serieller Tunnel |
art_fortius |
134 |
15:35:47 |
rus-ger |
comp. |
глючный |
fehlerhaft (z.B. Software, Website) |
Crystal Fall |
135 |
15:33:30 |
eng-rus |
comp., net. |
serial tunnel |
последовательный туннель |
art_fortius |
136 |
15:33:14 |
eng-rus |
pharm. |
vasoconstrictor |
вазоконстрикторное средство |
Min$draV |
137 |
15:26:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
trip curve |
кривая отключения (автоматического выключателя) |
Marian12 |
138 |
15:26:22 |
eng-rus |
gen. |
best documented |
наиболее полно подтверждённый документами |
plushkina |
139 |
15:24:14 |
eng-rus |
physiol. |
neuroactive steroid |
нейроактивный стероид |
Min$draV |
140 |
15:15:19 |
eng-rus |
gen. |
conflict of law rule |
коллизионная норма |
Stas-Soleil |
141 |
15:12:01 |
eng-rus |
gen. |
conflicts of law rule |
коллизионная норма |
Stas-Soleil |
142 |
15:11:53 |
eng-rus |
gen. |
state school |
нечастная школа |
den921 |
143 |
15:10:51 |
eng-rus |
pharm. |
minor tranquilizer |
транквилизатор (ЛС, устраняющее чувство страха, тревогу, внутреннюю эмоциональную напряжённость. В англоязычной терминологии "tranquilizers" делятся на "major tranquilizers" (антипсихотические средства, нейролептики) и "minor tranquilizers" (анксиолитические средства, транквилизаторы). Отсюда такое несоответствие. britannica.com) |
Min$draV |
144 |
15:09:23 |
eng-rus |
gen. |
conflicts-of-law rule |
коллизионное правило |
Stas-Soleil |
145 |
15:08:11 |
eng-rus |
gen. |
conflicts-of-law rule |
коллизионная норма |
Stas-Soleil |
146 |
15:05:34 |
eng-rus |
gen. |
rubber |
стёрка |
den921 |
147 |
15:04:10 |
rus-spa |
gen. |
распечатать |
imprimir |
aksinjastar |
148 |
15:02:42 |
rus-spa |
med. |
выходной отдел желудка |
porción pilórica |
serdelaciudad |
149 |
15:02:20 |
rus-ger |
electr.eng. |
кабельный амортизатор |
Zugentlastung |
bert85 |
150 |
14:51:45 |
eng-rus |
econ. |
non-regulated company |
саморегулируемое предприятие |
Alexander Matytsin |
151 |
14:46:58 |
eng-rus |
econ. |
industrial and provident society |
промышленное общество взаимного кредита |
Alexander Matytsin |
152 |
14:42:40 |
rus-dut |
gen. |
квота |
quotum (quota) |
taty43 |
153 |
14:42:07 |
eng-rus |
fin. |
provident society |
общество взаимного кредита |
Alexander Matytsin |
154 |
14:37:30 |
eng-rus |
gen. |
ARF |
АРФ (ASEAN Regional Forum) |
rechnik |
155 |
14:36:49 |
eng-rus |
gen. |
ASEAN Regional Forum |
Асеановский региональный форум |
rechnik |
156 |
14:33:36 |
eng-rus |
typogr. |
proportional font |
разноширинный шрифт |
Phyloneer |
157 |
14:32:50 |
eng-rus |
gen. |
difference |
изменение |
iokha |
158 |
14:31:38 |
eng-rus |
typogr. |
non-proportional font |
моноширинный шрифт |
Phyloneer |
159 |
14:31:22 |
rus-ita |
construct. |
паркет с масляным покрытием |
parquet oliato |
AnastasiaRI |
160 |
14:23:45 |
eng-rus |
insur. |
nondisclosure |
утаивание сведений |
Vetrenitsa |
161 |
14:23:40 |
eng-rus |
gen. |
model |
брать пример (to model sb – брать пример с к-либо) |
iokha |
162 |
14:22:39 |
rus-ger |
tech. |
предохранитель цепи управления |
Steuersicherung |
Александр Рыжов |
163 |
14:21:13 |
eng-rus |
busin. |
with no corporate status |
без образования юридического лица |
Alexander Matytsin |
164 |
14:18:54 |
eng-rus |
gen. |
EAS |
ВАС (Восточно-Азиатский саммит) |
rechnik |
165 |
14:18:31 |
eng-rus |
gen. |
East Asia Summit |
Восточно-Азиатский саммит |
rechnik |
166 |
14:14:44 |
eng-rus |
typogr. |
em-square |
кегельная площадка |
Phyloneer |
167 |
14:08:29 |
eng-rus |
winemak. |
rectified concentrated must |
ректифицированное концентрированное сусло |
stachel |
168 |
14:07:44 |
rus-fre |
commun. |
слот расширения |
slot d'extension |
Natalia Nikolaeva |
169 |
14:06:29 |
eng-rus |
winemak. |
concentrated grape must |
концентрированное виноградное сусло |
stachel |
170 |
14:05:24 |
rus-ger |
hist. |
"Империя зла" |
Reich des Bösen |
ananev |
171 |
14:00:25 |
eng-rus |
progr. |
margin |
внешнее поле (CSS, в отличие от внутреннего (padding)) |
Phyloneer |
172 |
14:00:12 |
eng-rus |
law |
mediation |
альтернативная процедура урегулирования споров с участием посредника (тж. медиация // См. ФЗ от 27.07.2010 N 193-ФЗ (ред. от 23.07.2013) "Об альтернативной процедуре урегулирования споров с участием посредника (процедуре медиации)") |
4uzhoj |
173 |
14:00:07 |
rus-ita |
gen. |
оборудованный пляж |
stabilimento balneare |
lopatina |
174 |
13:59:30 |
eng-rus |
progr. |
padding |
внутреннее поле (CSS) |
Phyloneer |
175 |
13:53:32 |
rus-fre |
tech. |
Запасные части, инструмент, принадлежности и расходные материалы |
pièces détachées, outils, accessoires et consommables |
ich_bin |
176 |
13:53:10 |
rus-fre |
tech. |
ЗИП |
pièces détachées |
ich_bin |
177 |
13:52:42 |
eng-rus |
gen. |
signature dish |
коронное блюдо |
iokha |
178 |
13:52:35 |
eng-rus |
avia. |
Non Routine Card |
Карта-наряд на выполнение дополнительных работ |
ЕленаЛ |
179 |
13:52:03 |
eng |
abbr. avia. |
Non Routine Card |
NRC |
ЕленаЛ |
180 |
13:45:09 |
eng |
abbr. |
IPS |
industrial and provident society (UK) |
Alexander Matytsin |
181 |
13:43:45 |
rus-ger |
inf. |
бодрячком |
frisch und munter |
Soulbringer |
182 |
13:36:33 |
eng-rus |
comp., net. |
subject line |
адресная строка |
art_fortius |
183 |
13:29:44 |
eng |
abbr. |
CLG |
company limited by guarantee (UK) |
Alexander Matytsin |
184 |
13:21:36 |
eng-rus |
med. |
microvesiculation |
микровезикуляция |
Mukhatdinov |
185 |
13:18:35 |
eng-rus |
busin. |
service in consideration of payment |
платная услуга |
Alexander Matytsin |
186 |
13:17:29 |
eng-rus |
gen. |
back in the game |
снова в игре |
bigmaxus |
187 |
13:15:07 |
eng-rus |
busin. |
JV entity |
смешанное предприятие как самостоятельное юридическое лицо (gov.uk) |
Alexander Matytsin |
188 |
13:11:55 |
eng-rus |
pharma. |
Base degradation |
Деградация в щелочной среде |
wolferine |
189 |
13:02:10 |
rus-fre |
IT |
экранная заставка |
écran de veille |
boulloud |
190 |
13:01:42 |
eng-rus |
IT |
screensaver |
экранная заставка |
boulloud |
191 |
12:59:25 |
rus-fre |
gen. |
масса для лепки |
pâte |
elenajouja |
192 |
12:53:12 |
rus-ita |
law |
судья по делам опеки |
giudice tutelare |
livebetter.ru |
193 |
12:52:03 |
eng |
abbr. avia. |
NRC |
Non Routine Card |
ЕленаЛ |
194 |
12:49:13 |
eng-rus |
inet. |
on the twittersphere |
в твитосфере |
trtrtr |
195 |
12:48:42 |
eng-rus |
busin. |
JV partnership |
смешанное предприятие в форме хозяйственного товарищества (Предприятие, включающее в себя различные формы собственности, а имущество которого основано на взносах участников.) |
Alexander Matytsin |
196 |
12:48:14 |
eng-rus |
inet. |
twittersphere |
твитосфера |
trtrtr |
197 |
12:46:15 |
eng-rus |
telecom. |
communication unit |
центральная станция связи |
art_fortius |
198 |
12:45:18 |
rus-ger |
telecom. |
центральная станция связи |
Kommunikationszentrale |
art_fortius |
199 |
12:44:28 |
eng-rus |
sec.sys. |
Security for Business Innovation Council |
Совет по безопасности в сфере бизнес-инноваций (rsa.kz) |
MyxuH |
200 |
12:43:24 |
rus-fre |
commun. |
доступ в интернет |
accès à Internet |
Natalia Nikolaeva |
201 |
12:34:43 |
rus-fre |
transp. |
РЖД |
Compagnie des chemins de fer russes RJD |
Natalia Nikolaeva |
202 |
12:27:49 |
eng-rus |
agric. |
SMV sign |
Знак тихоходного транспортного средства (slow moving vehicle) |
anoral |
203 |
12:24:55 |
rus-fre |
gen. |
космодром Байконур |
cosmodrome de Baïkonour base spaciale |
Natalia Nikolaeva |
204 |
12:20:36 |
eng-rus |
gas.proc. |
gas service |
обслуживание операций с газами |
pelipejchenko |
205 |
12:18:02 |
rus-fre |
gen. |
Роспотребнадзор |
Service fédéral de surveillance en matière de protection des droits de consommateurs Rospotrebnadzor |
Natalia Nikolaeva |
206 |
12:08:01 |
rus-fre |
gen. |
Росреестр |
Service fédéral d'enregistrement, de cadastre, de cartographie Rosreestre |
Natalia Nikolaeva |
207 |
12:02:17 |
rus-ita |
archaeol. |
находка |
reperto |
massimo67 |
208 |
12:00:40 |
eng-rus |
law, ADR |
in its function as |
как |
omsksp |
209 |
11:56:59 |
rus-fre |
gen. |
федеральная таможенная служба |
Service fédéral des douanes de Russie |
Natalia Nikolaeva |
210 |
11:56:00 |
rus-ger |
mil., navy |
светомаяк |
Leuchtbaken |
anoctopus |
211 |
11:49:58 |
eng-rus |
geogr. |
Ubud |
Убуд (город на Бали) |
jimka |
212 |
11:46:04 |
rus-ger |
mil., navy |
насосный пароход |
Pumpenschiff |
anoctopus |
213 |
11:32:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
rated through-current |
номинальный сквозной ток |
VanillaField |
214 |
11:31:18 |
rus-fre |
gen. |
Федеральная служба исполнения наказаний ФСИН |
Service fédéral de l'exécution des peines FSIN (http://www.cpt.coe.int/documents/rus/2013-07-23-fra.htm) |
Natalia Nikolaeva |
215 |
11:26:20 |
rus-ita |
med. |
гистидин |
istidina |
Caterina Steblyanko |
216 |
11:00:37 |
eng-rus |
gen. |
intestinal tremor |
чревная дрожь |
Vadim Rouminsky |
217 |
10:58:10 |
rus-fre |
TV |
телевещательная компания |
société de télédiffusion |
Natalia Nikolaeva |
218 |
10:57:55 |
eng-rus |
busin. |
framework document |
основополагающий документ |
Alexander Matytsin |
219 |
10:55:41 |
rus-ger |
mil., navy |
вперёдсмотрящий по левому борту |
backbordvordere Ausguck |
anoctopus |
220 |
10:53:24 |
rus-ger |
wareh. |
пирамидальный штабель |
Stapelturm |
Schumacher |
221 |
10:52:39 |
rus-fre |
commun. |
дружественный дизайн |
conception conviviale |
Natalia Nikolaeva |
222 |
10:48:37 |
eng-rus |
names |
McKeon |
Маккеон (ирландская фамилия, от гэльского Mac Eoghain ("сын Оуэна – Eoghan") и Mac Eoin ("сын Джона – John") (оба произносятся одинаково); варианты фамилии: MacEoin, McKeown. wikipedia.org) |
Leonid Dzhepko |
223 |
10:39:19 |
rus-ger |
rude |
ни хрена не видно |
kein Schwanz zu sehen |
anoctopus |
224 |
10:35:34 |
eng-rus |
gen. |
unwelcome guest |
незваный гость |
snowleopard |
225 |
10:34:29 |
eng-rus |
busin. |
replace |
вводить вместо |
Alexander Matytsin |
226 |
10:29:32 |
rus-ger |
mil., navy |
пеленг по береговым ориентирам |
Landpeilung |
anoctopus |
227 |
10:28:23 |
rus-ger |
biol. |
бобровая хатка |
Biber-Bau |
Bedrin |
228 |
10:27:17 |
eng-rus |
unions. |
unanimous consensus |
единодушный консенсус |
Кунделев |
229 |
10:14:29 |
eng |
abbr. |
International Featured Standard |
IFS (http://de.wikipedia.org/wiki/International_Featured_Standard) |
stachel |
230 |
10:09:04 |
rus-ita |
construct. |
замочная кромка |
profilo di incastro |
AnastasiaRI |
231 |
10:01:26 |
eng-rus |
product. |
technological certificate |
технологический паспорт |
Montya |
232 |
9:59:07 |
eng-rus |
electric. |
cable track |
кабельная трасса |
nichao |
233 |
9:56:49 |
eng-rus |
mil. |
Plug & Fight |
подключи и сражайся (веди бой; аналог "plug & play") |
Pimenov |
234 |
9:56:40 |
eng-rus |
product. |
measurement chart |
карта измерений |
Montya |
235 |
9:55:38 |
eng-rus |
product. |
manufacture sheet |
технологический паспорт |
Montya |
236 |
9:55:30 |
rus-ger |
photo. |
универсальная фотоплёнка |
U-Film |
anoctopus |
237 |
9:53:27 |
eng-rus |
gen. |
Scientific-Research and Design Institute of the General Plan of Moscow |
НИиПИ Генплана |
rechnik |
238 |
9:52:03 |
rus-ita |
construct. |
замочная кромка |
profilo di giunzione |
AnastasiaRI |
239 |
9:50:27 |
eng-rus |
gambl. |
marble |
шарик для игры в рулетку |
sissoko |
240 |
9:47:03 |
eng-rus |
econ. |
public procurement |
государственный заказ (wikipedia.org) |
Alexander Matytsin |
241 |
9:45:58 |
eng-rus |
comp., net. |
NAN |
узлы сетевого доступа (Network Access Nodes) |
Pimenov |
242 |
9:44:06 |
eng-rus |
law |
mortgagor |
ипотекодавец |
4uzhoj |
243 |
9:39:52 |
rus-ita |
construct. |
оргалит |
pannello di fibra, tavola di fibra |
AnastasiaRI |
244 |
9:38:13 |
rus-ger |
dermat. |
дерматологическое заболевание |
Hauterkrankung |
kir-peach |
245 |
9:31:26 |
eng-rus |
chem. |
Hydroxyethylstarch |
гидроксиэтилкрахмал |
Dext3r |
246 |
9:30:41 |
eng-rus |
typogr. |
em-box |
кегельная площадка |
Phyloneer |
247 |
9:29:22 |
rus-ita |
construct. |
плавающий пол |
galleggiante |
AnastasiaRI |
248 |
9:24:24 |
rus-ger |
mil., navy |
цвета умбры |
umbrafarben |
anoctopus |
249 |
9:23:04 |
eng-rus |
winemak. |
conventional wine |
традиционное вино (в противопоставлении к органическому organicag.org) |
stachel |
250 |
9:21:21 |
eng-rus |
typogr. |
block |
абзац (of text) |
Phyloneer |
251 |
9:14:29 |
eng |
abbr. |
IFS |
International Featured Standard (http://de.wikipedia.org/wiki/International_Featured_Standard) |
stachel |
252 |
9:14:19 |
eng-rus |
winemak. |
DOC wine |
вино категории DOC |
stachel |
253 |
9:11:14 |
eng-rus |
law |
amicable dispute resolution |
внесудебное урегулирование споров (как до, так и после открытия судебного производства) |
4uzhoj |
254 |
9:05:31 |
rus-fre |
law |
ученический договор |
contrat d'apprentissage |
Alexandra N |
255 |
8:57:17 |
rus-fre |
inf. |
закуска, приём пищи не садясь за стол, стоя |
fourchette |
Drozdova |
256 |
8:56:03 |
rus-spa |
construct. |
ландшафтная архитектура |
paisajismo |
Simplyoleg |
257 |
8:55:19 |
rus-spa |
construct. |
ландшафтная архитектура |
arquitectura del paisaje |
Simplyoleg |
258 |
8:53:29 |
eng-rus |
chem. |
coprecipitate |
продукт совместного осаждения |
kadzeno |
259 |
8:37:29 |
rus-ita |
sec.sys. |
уличная видеокамера |
telecamera per esterno |
gorbulenko |
260 |
8:17:17 |
rus-spa |
construct. |
инженерное оборудование территории |
acondicionamiento del terreno |
Simplyoleg |
261 |
8:08:03 |
rus-spa |
construct. |
инженерное оборудование здания |
instalaciones de fontanería y calefacción |
Simplyoleg |
262 |
7:46:35 |
eng-rus |
gen. |
Interim Director General |
Временный генеральный директор |
Montya |
263 |
7:14:18 |
eng-rus |
ed. |
professional development |
повышение профессионального уровня |
Montya |
264 |
7:11:52 |
eng-rus |
philos. |
the female principle |
женское начало |
Tamerlane |
265 |
7:07:52 |
eng-rus |
philos. |
the male principle |
мужское начало |
Tamerlane |
266 |
5:37:40 |
eng-rus |
inf. |
hey everyone! |
всем привет! |
Andrey Truhachev |
267 |
5:32:01 |
rus-ger |
inf. |
правда? |
ach wirklich? |
Andrey Truhachev |
268 |
5:31:20 |
eng-ger |
inf. |
really? |
ach wirklich? |
Andrey Truhachev |
269 |
5:31:06 |
eng-ger |
inf. |
really? |
ach ja? |
Andrey Truhachev |
270 |
5:04:05 |
rus-ger |
fig. |
мне не по себе |
es ist mir peinlich |
Andrey Truhachev |
271 |
5:03:17 |
eng-ger |
gen. |
I feel awful |
Es ist mir peinlich |
Andrey Truhachev |
272 |
5:01:31 |
eng-rus |
gen. |
I feel awful |
я чувствую себя ужасно |
Andrey Truhachev |
273 |
4:59:35 |
eng-rus |
gen. |
I feel awful |
мне неловко (about it) |
Andrey Truhachev |
274 |
4:57:11 |
rus-ger |
gen. |
мне очень неловко |
es ist mir sehr peinlich |
Andrey Truhachev |
275 |
4:53:56 |
rus-ger |
gen. |
мне неудобно |
es ist mir peinlich |
Andrey Truhachev |
276 |
4:51:58 |
eng-rus |
gen. |
I'm embarrassed |
мне неловко |
Andrey Truhachev |
277 |
4:47:10 |
eng-ger |
gen. |
I'm embarrassed |
Es ist mir peinlich |
Andrey Truhachev |
278 |
4:45:13 |
ger |
gen. |
peinliche Lage |
peinliche Situation |
Andrey Truhachev |
279 |
4:45:06 |
ger |
gen. |
peinliche Situation |
peinliche Lage |
Andrey Truhachev |
280 |
4:44:44 |
eng-ger |
gen. |
embarrassing situation |
peinliche Situation |
Andrey Truhachev |
281 |
4:42:55 |
eng-rus |
gen. |
embarrassing situation |
неловкая ситуация |
Andrey Truhachev |
282 |
4:42:22 |
rus-ger |
gen. |
неловкое положение |
peinliche Lage |
Andrey Truhachev |
283 |
4:40:02 |
eng-ger |
gen. |
embarrassing situation |
peinliche Lage |
Andrey Truhachev |
284 |
4:35:04 |
eng-rus |
gen. |
Read the frequently asked questions list! |
прочти перечень типичных вопросов! |
Andrey Truhachev |
285 |
4:34:49 |
rus-ger |
gen. |
прочти перечень типичных вопросов! |
Lies die Liste der häufig gestellten Fragen! |
Andrey Truhachev |
286 |
4:34:15 |
rus-ger |
gen. |
читай перечень типичных вопросов! |
Lies die Liste der häufig gestellten Fragen! |
Andrey Truhachev |
287 |
4:33:56 |
eng-rus |
gen. |
Read the frequently asked questions list! |
читай перечень типичных вопросов! |
Andrey Truhachev |
288 |
4:32:05 |
eng-rus |
gen. |
most common questions |
наиболее типичные вопросы |
Andrey Truhachev |
289 |
4:31:22 |
eng-rus |
gen. |
common questions |
типичные вопросы |
Andrey Truhachev |
290 |
4:30:38 |
eng-rus |
gen. |
most common questions |
типичные вопросы |
Andrey Truhachev |
291 |
4:28:04 |
eng-rus |
inet. |
FAQs |
часто задаваемые вопросы |
Andrey Truhachev |
292 |
4:27:20 |
ger |
inet. |
HGF |
häufig gestellte Fragen |
Andrey Truhachev |
293 |
4:27:07 |
ger |
inet. |
FAQs |
häufig gestellte Fragen |
Andrey Truhachev |
294 |
4:26:31 |
ger |
inet. |
häufig gestellte Fragen |
FAQ |
Andrey Truhachev |
295 |
4:24:26 |
rus-ger |
inet. |
типичные вопросы |
häufig gestellte Fragen |
Andrey Truhachev |
296 |
4:20:21 |
eng-rus |
gen. |
common questions |
обычные вопросы |
Andrey Truhachev |
297 |
4:18:32 |
eng-ger |
gen. |
common questions |
allgemeine Fragen |
Andrey Truhachev |
298 |
4:18:14 |
eng-ger |
gen. |
common questions |
die häufigsten Fragen |
Andrey Truhachev |
299 |
4:12:37 |
rus-ger |
med. |
саше |
Beutel (Sachet франц.) указ. Dimpassy; см.: BEU zpharm.de) |
Guido-Maria-Gabriel |
300 |
3:54:37 |
ger |
med. |
BEU |
Beutel (саше́ Sachet франц.) указ. Dimpassy http://www.zpharm.de/sites/pharmazie/uebersichten/abkuerzungen_arzneiformen.htm) |
Guido-Maria-Gabriel |
301 |
3:39:02 |
rus-ger |
cinema |
целиком о фильме |
in ganzer Länge |
Andrey Truhachev |
302 |
3:38:16 |
rus-ger |
cinema |
целиком о фильме |
in voller Länge |
Andrey Truhachev |
303 |
3:35:33 |
ger |
gen. |
in voller Länge |
in ganzer Länge |
Andrey Truhachev |
304 |
3:35:24 |
ger |
gen. |
in ganzer Länge |
in voller Länge |
Andrey Truhachev |
305 |
3:33:40 |
rus-ger |
gen. |
во всю длину |
in ganzer Länge |
Andrey Truhachev |
306 |
3:32:32 |
eng-ger |
gen. |
along the entire length |
in ganzer Länge |
Andrey Truhachev |
307 |
3:32:25 |
eng-ger |
gen. |
at full length |
in ganzer Länge |
Andrey Truhachev |
308 |
3:32:17 |
eng-ger |
gen. |
in complete length |
in ganzer Länge |
Andrey Truhachev |
309 |
3:31:41 |
eng-ger |
gen. |
along the entire length |
in ganzer Länge |
Andrey Truhachev |
310 |
3:29:40 |
eng-ger |
gen. |
at full length |
in ganzer Länge |
Andrey Truhachev |
311 |
3:29:24 |
eng-ger |
gen. |
in complete length |
in ganzer Länge |
Andrey Truhachev |
312 |
3:29:11 |
eng |
inet. |
frequently asked questions |
FAQs |
Andrey Truhachev |
313 |
3:28:39 |
eng |
abbr. |
FAQs |
frequently asked questions |
Andrey Truhachev |
314 |
3:28:19 |
rus-lav |
law, ADR |
наименование места происхождения товара |
geogrāfiskās izcelsmes norāde |
Censonis |
315 |
3:06:10 |
eng-rus |
water.suppl. |
underflow layer |
подрусловый слой |
ridman |
316 |
3:06:02 |
eng-rus |
invect. |
cuntlicker |
пиздолиз |
ABT |
317 |
3:04:00 |
eng-rus |
water.suppl. |
fiberglass pipe |
стеклопластиковая труба |
ridman |
318 |
3:01:50 |
eng-rus |
ecol. |
healthy drinking water |
здоровая питьевая вода |
ridman |
319 |
3:00:12 |
eng-rus |
ecol. |
countries with water scarcity |
вододефицитные страны |
ridman |
320 |
1:56:44 |
eng-rus |
invect. |
shiteater |
говноед |
ABT |
321 |
1:43:10 |
rus-ger |
tech. |
мотор вентилятора |
Gebläsemotor |
Александр Рыжов |
322 |
1:33:17 |
eng-rus |
med. |
cancel |
прерывать (напр., Surgery was cancelled and he was extubated 45 minutes later without any complications. – Операция была прервана и через 45 минут была выполнена экстубация. При этом не возникло никаких осложнений.) |
Min$draV |
323 |
1:25:37 |
eng-rus |
law |
amenability to treatment |
степень восприимчивости к мерам воздействия |
Yeldar Azanbayev |
324 |
1:21:50 |
eng-rus |
law |
amounts invoiced under this Agreement |
суммы, указанные в счетах-фактурах, выставленных по настоящему договору |
Yeldar Azanbayev |
325 |
1:17:36 |
eng-rus |
law |
Amendment and Restatement Agreement |
соглашение о последующих редакциях |
Yeldar Azanbayev |
326 |
1:16:29 |
eng-rus |
law |
alternate of |
исполняющий обязанности |
Yeldar Azanbayev |
327 |
1:14:45 |
eng-rus |
law |
acquiescence |
согласие по умолчанию |
Yeldar Azanbayev |
328 |
1:12:35 |
eng-rus |
law |
accession plans |
карьерный план |
Yeldar Azanbayev |
329 |
1:10:59 |
eng-rus |
law |
fiscally unacceptable jurisdiction |
юрисдикция, не приемлемая с налоговой точки зрения |
Yeldar Azanbayev |
330 |
1:08:48 |
eng-rus |
law |
high-level overview |
обобщённый обзор |
Yeldar Azanbayev |
331 |
1:07:02 |
eng-rus |
law |
means of disciplining and correcting behaviour |
меры наказания и коррекции поведения |
Yeldar Azanbayev |
332 |
1:05:24 |
eng-rus |
law |
high-level summary |
подведение общих итогов |
Yeldar Azanbayev |
333 |
1:03:47 |
eng-rus |
law |
full suite of evidence |
полный набор свидетельств |
Yeldar Azanbayev |
334 |
1:00:34 |
eng-rus |
law |
daily protocol |
повестка дня |
Yeldar Azanbayev |
335 |
0:59:06 |
eng-rus |
law |
this contract provides that |
контрактом предусматривается, что |
Yeldar Azanbayev |
336 |
0:56:54 |
eng-rus |
law |
U.S. Constitution Framer |
основоположник Конституции США |
Yeldar Azanbayev |
337 |
0:55:56 |
eng-rus |
med. |
phenylephrine |
адреналин (фенилэфрин – синтетический адреналин, т.е.. когда речь идёт об эндогенном адреналине термин фенилэфрин не применим.., однако в англоязычной литературе попадается.) |
Min$draV |
338 |
0:54:08 |
eng-rus |
gen. |
sit back |
устраиваться поудобнее |
Александр_10 |
339 |
0:54:06 |
eng-rus |
law |
milestone date |
ключевая дата |
Yeldar Azanbayev |
340 |
0:52:36 |
eng-rus |
law |
mandatory ground |
императивное основание |
Yeldar Azanbayev |
341 |
0:50:54 |
eng-rus |
law |
jurisdiction clause |
пункт о юрисдикции |
Yeldar Azanbayev |
342 |
0:49:25 |
eng-rus |
fin. |
industry lifecycle |
жизненный цикл отрасли |
yerlan.n |
343 |
0:48:40 |
eng-rus |
fin. |
sector rotation |
отраслевая ротация |
yerlan.n |
344 |
0:47:50 |
eng-rus |
med. |
titrated injection |
капельное введение |
Min$draV |
345 |
0:46:04 |
eng-rus |
law |
infringement procedures |
нарушение закона |
Yeldar Azanbayev |
346 |
0:40:23 |
eng-rus |
law |
amenability to suit |
подсудность местному суду |
Yeldar Azanbayev |
347 |
0:39:54 |
eng-rus |
law |
amend financial measure |
вносить изменения в финансовые законы и законопроекты |
Yeldar Azanbayev |
348 |
0:39:11 |
eng-rus |
law |
alleged be based on |
якобы основанные на |
Yeldar Azanbayev |
349 |
0:38:57 |
eng-rus |
law |
alleged to be based on |
якобы основанные на |
Yeldar Azanbayev |
350 |
0:38:54 |
rus-spa |
construct. |
строительная физика |
física de edificios |
Simplyoleg |
351 |
0:38:45 |
rus-ger |
gen. |
Легенды о Рейне |
Rheinsagen |
aminova05 |
352 |
0:38:38 |
eng-rus |
law |
alleged to be on |
якобы основанные на |
Yeldar Azanbayev |
353 |
0:37:54 |
eng-rus |
law |
allegedly true |
предположительно верны |
Yeldar Azanbayev |
354 |
0:36:31 |
eng-rus |
law |
allowance by law |
разрешение, данное на основании закона |
Yeldar Azanbayev |
355 |
0:35:52 |
eng-rus |
law |
advocacy and submissions |
правозащитная и общественно-просветительская деятельность |
Yeldar Azanbayev |
356 |
0:34:27 |
eng-rus |
law |
advocacy and submissions |
правозащитная деятельность объединения и его вклад |
Yeldar Azanbayev |
357 |
0:32:20 |
eng-rus |
law |
admit an allegation |
признать предъявленные обвинения |
Yeldar Azanbayev |
358 |
0:31:43 |
eng-rus |
law |
adjudicating panel |
арбитражная комиссия |
Yeldar Azanbayev |
359 |
0:31:07 |
eng-rus |
law |
add complexity to |
усложнять |
Yeldar Azanbayev |
360 |
0:29:25 |
eng-rus |
law |
Accounts Reference Date |
базисная дата финансовой отчётности |
Yeldar Azanbayev |
361 |
0:28:51 |
eng-rus |
law |
Act on Combating Bribery of Foreign Public Officials |
закон о борьбе с подкупом иностранных государственных чиновников |
Yeldar Azanbayev |
362 |
0:28:24 |
eng |
abbr. law |
Act on Combating Bribery of Foreign Public Officials |
ACIB |
Yeldar Azanbayev |
363 |
0:27:26 |
eng-rus |
law |
state hearing decision vs court hearing decision |
решение комиссии штата |
Yeldar Azanbayev |
364 |
0:27:10 |
eng |
abbr. |
superintendent |
supdtt. |
Vladimir |
365 |
0:26:09 |
eng-rus |
law |
waiver of a default |
исключение неисполнения любого условия настоящего Соглашения |
Yeldar Azanbayev |
366 |
0:23:18 |
rus-ger |
gen. |
искать в интернете |
recherchieren |
aminova05 |
367 |
0:23:13 |
rus-fre |
commun. |
удаленное видеонаблюдение |
surveillance vidéo à distance |
Natalia Nikolaeva |
368 |
0:22:53 |
eng-rus |
cust. |
pleadings de novo |
ходатайство о повторном рассмотрении дела |
Yeldar Azanbayev |
369 |
0:20:04 |
eng-rus |
drug.name |
bromperidol |
бромперидол |
Min$draV |
370 |
0:18:52 |
eng-rus |
cust. |
Term of Loading Obligation |
срок выполнения обязательств по погрузке |
Yeldar Azanbayev |
371 |
0:17:49 |
eng-rus |
cust. |
total return exposure |
возврат общей задолженности |
Yeldar Azanbayev |
372 |
0:16:43 |
eng-rus |
cust. |
TIR |
МДП |
Yeldar Azanbayev |
373 |
0:11:26 |
eng-rus |
cust. |
International Tariff Code |
международный таможенный код |
Yeldar Azanbayev |
374 |
0:10:04 |
eng-rus |
cust. |
exporter of record |
имеющий официальный статус экспортёра |
Yeldar Azanbayev |
375 |
0:09:13 |
eng-rus |
cust. |
imported end production commodities |
импортируемые готовые товары широкого потребления |
Yeldar Azanbayev |
376 |
0:09:05 |
rus-ger |
law |
душеприказчик |
Nachlassverwalter |
Андрей Клименко |
377 |
0:08:13 |
eng-rus |
cust. |
deductor |
лицо, производящее налоговый вычет |
Yeldar Azanbayev |
378 |
0:07:33 |
eng-rus |
cust. |
deductee |
лицо, в пользу которого производится налоговый вычет |
Yeldar Azanbayev |
379 |
0:06:46 |
eng-rus |
cust. |
Business Assurance Manager |
руководитель отдела контроля финансово-хозяйственной деятельности |
Yeldar Azanbayev |
380 |
0:06:04 |
eng-rus |
cust. |
nondomiciled residents |
временные резиденты без постоянного местожительства |
Yeldar Azanbayev |
381 |
0:05:30 |
eng-rus |
cust. |
non-domiciled-residents |
временные резиденты без постоянного местожительства |
Yeldar Azanbayev |
382 |
0:05:24 |
eng-rus |
gen. |
linked with |
в совокупности с |
russiangirl |
383 |
0:04:13 |
rus-fre |
commun. |
спутниковый терминал с антенной малого диаметра |
terminal à très petite ouverture (VSAT (Very Small Aperture Terminal )) |
Natalia Nikolaeva |
384 |
0:02:19 |
eng-rus |
cust. |
budgetary impact statement |
оценка влияния на бюджет |
Yeldar Azanbayev |
385 |
0:00:23 |
eng-rus |
law |
without taking into effect |
без применения содержащихся в нем |
Yeldar Azanbayev |