1 |
23:54:40 |
rus-est |
gen. |
первокурсник |
esmakursuslane |
ВВладимир |
2 |
23:46:07 |
eng-rus |
IT |
render farm |
ферма визуализации |
Annaa |
3 |
23:44:33 |
eng-rus |
IT |
render farm |
система средств визуализации (словарь Масловского) |
Annaa |
4 |
23:32:15 |
eng-rus |
ed. |
work training centre |
учебно-производственный комбинат (УПК) |
Redarmy |
5 |
23:18:56 |
eng |
abbr. |
Enterprise Content Management |
ECM |
Oleg Sollogub |
6 |
22:48:25 |
eng-rus |
gen. |
government-issue weapons |
табельное оружие |
bookworm |
7 |
22:00:16 |
eng-rus |
ecol. |
land disposal |
полигон для захоронения обезвреженных осадков или отходов (синоним - landfilling) |
Fatima CHiza |
8 |
20:29:31 |
eng-rus |
econ. |
retail property |
торговое недвижимое имущество |
pelipejchenko |
9 |
20:28:26 |
eng-rus |
gen. |
a person disabled from childhood |
инвалид детства |
bookworm |
10 |
19:23:41 |
eng-rus |
gen. |
celebutant |
Молодая богатая наследница с известной фамилией, находящаяся в поисках мужа |
Rashka |
11 |
18:33:13 |
eng-rus |
comp. |
CD ripping |
копирование музыки с CD на жёсткий диск |
Dmitry |
12 |
17:51:58 |
eng-rus |
mining. |
rehandling |
переэкскавация |
EugeneK |
13 |
17:43:54 |
eng-rus |
mol.gen. |
Mitf |
фактор транскрипции Mitf |
Maria Donchenko |
14 |
17:30:45 |
eng-rus |
gen. |
remove the choice |
лишить возможности выбора |
askandy |
15 |
17:26:57 |
eng-rus |
avia. |
CSN |
количество рабочих циклов с даты выпуска (cycles since new) |
Gannesha |
16 |
17:21:28 |
eng-rus |
avia. |
CSLSV |
количество рабочих циклов с последнего заводского ремонта (cycles since last shop visit) |
Gannesha |
17 |
17:19:55 |
eng-rus |
avia. |
TSLSV |
время с последнего заводского ремонта (time since last shop visit) |
Gannesha |
18 |
17:12:25 |
eng-rus |
gen. |
customer charter |
книга откликов и пожеланий |
bubamara |
19 |
17:11:12 |
eng-rus |
gen. |
one man's meat is another man's poison |
что русскому хорошо, то немцу смерть (-) colloquial) |
Aiduza |
20 |
17:04:45 |
eng-rus |
sec.sys. |
TSE |
ТСО (technical security equipment) |
Viacheslav Volkov |
21 |
16:52:43 |
eng-rus |
mol.gen. |
microarray |
микрочип |
Maria Donchenko |
22 |
16:45:18 |
eng-rus |
gen. |
go to even greater lengths |
пойти ещё дальше |
bookworm |
23 |
16:24:32 |
eng-rus |
gen. |
wo/nt |
без предупреждения (without notification) |
Caithey |
24 |
16:19:15 |
eng-rus |
telecom. |
VSAT |
МЗС СС |
gennier |
25 |
16:18:35 |
rus-ger |
gen. |
D не нравиться кому-либо |
missfallen |
irinalk |
26 |
16:04:57 |
eng-rus |
immunol. |
humanized antibody |
гуманизированное антитело |
itozawa |
27 |
16:02:12 |
eng-rus |
busin. |
agreed by |
согласовано |
Morozoff |
28 |
15:56:57 |
eng-rus |
comp. |
companion software |
сопутствующее программное обеспечение (дополнительное) |
Dmitry |
29 |
15:44:37 |
rus-est |
gen. |
зависимый |
sõltlaps |
midori |
30 |
15:43:40 |
eng-rus |
comp. |
hardware fingerprint |
уникальный код оборудования (генерируется программой регистрации, необходим для регистрации приобретенного программного обеспечения) |
Dmitry |
31 |
15:42:58 |
rus-est |
gen. |
материальные трудности |
toimetulekuraskused |
midori |
32 |
15:40:11 |
rus-est |
gen. |
дети, с которыми недостойно обращались |
väärkoheldud lapsed |
midori |
33 |
15:36:53 |
rus-est |
gen. |
временной, хронологический |
ajaline |
midori |
34 |
15:22:31 |
eng-rus |
railw. |
MU |
моторвагонный поезд |
bookworm |
35 |
15:22:03 |
eng-rus |
railw. |
multiple unit |
моторвагонный поезд |
bookworm |
36 |
15:17:06 |
eng-rus |
gen. |
EMC filter |
электромагнитный фильтр |
zzaa |
37 |
14:53:00 |
eng-rus |
gen. |
essential health services |
обязательное здравоохранение |
Кунделев |
38 |
14:43:28 |
eng-rus |
telecom. |
small on-land satellite communication stations |
малые земные станции спутниковой связи |
gennier |
39 |
14:42:29 |
eng-rus |
telecom. |
small on-land satellite communication stations |
МЗС СС (малые земные станции спутниковой связи) |
gennier |
40 |
14:25:26 |
eng-rus |
telecom. |
radioelectronic facilities |
радиоэлектронные средства |
gennier |
41 |
14:14:29 |
eng-rus |
mil., navy |
blue water navy |
флот базированный в открытом море |
Задорожний |
42 |
14:12:25 |
eng-rus |
gen. |
structural injustice |
структурно обусловленная несправедливость |
Кунделев |
43 |
14:06:23 |
eng-rus |
gen. |
proteosynthesis |
синтез белка |
maxvet |
44 |
14:03:07 |
eng-rus |
gen. |
3 by 5 initiative |
инициатива ВОЗ "3 к 5" (СПИД) |
Кунделев |
45 |
14:00:25 |
eng-rus |
mil., navy |
refuelling tanker |
корабль заправщик |
Задорожний |
46 |
13:45:32 |
eng-rus |
gen. |
rumeno-hepatic cycle |
гепато-руминаторный цикл |
maxvet |
47 |
13:36:00 |
eng-rus |
gen. |
representation or warranty |
заверения или гарантии |
Caithey |
48 |
13:24:44 |
rus-ger |
gen. |
Во время каникул |
in der Ferienzeit |
Caithey |
49 |
13:20:07 |
rus-ger |
gen. |
этого у него не отнимешь |
das kann man ihm nicht absprechen |
askandy |
50 |
12:47:11 |
eng-rus |
mil. |
identification tag |
жетон |
bookworm |
51 |
12:28:09 |
eng-rus |
gen. |
marginalized community |
обособленная социальная группа (тж. marginalised) |
Кунделев |
52 |
12:16:35 |
eng-rus |
mil. |
motorized infantry |
мотострелковый |
bookworm |
53 |
12:10:43 |
eng-rus |
gen. |
infection level |
уровень инфицирования (СПИД) |
Кунделев |
54 |
11:59:47 |
eng |
abbr. |
NRI |
non-resident Indian |
AnnaB |
55 |
11:57:45 |
eng-rus |
gen. |
naming convention |
соглашение об именах |
Alexander Demidov |
56 |
11:51:23 |
eng-rus |
gen. |
Asbo |
запретительное предписание в отношении антисоциального поведения (tbc!; Anti-Social Behaviour Order ( ) wikipedia.org) |
Aiduza |
57 |
11:42:53 |
eng-rus |
avia. |
MEC |
блок управления основного двигателя (main engine controller) |
Gannesha |
58 |
11:38:54 |
eng-rus |
gen. |
dividing valve |
делительная задвижка |
erratic |
59 |
11:17:00 |
eng-rus |
avia. |
LLP |
деталь с ограниченным рабочим ресурсом (life limited part) |
Gannesha |
60 |
11:08:10 |
eng-rus |
comp. |
Mandatory Managed Copy |
обязательная управляемая копия (MMC) |
Caithey |
61 |
10:54:50 |
rus-est |
gen. |
разделяться |
jaguma |
ВВладимир |
62 |
10:35:49 |
eng-rus |
nautic. |
howsover arising |
возникающие по любым причинам (в коносаменте) |
Morozoff |
63 |
10:29:06 |
eng-rus |
law |
date of effectivity |
дата подписания (контрактов; не советую пользоваться этим термином при переводе на английский.) |
Caithey |
64 |
10:21:14 |
eng-rus |
gen. |
wcm |
м. в. ст. (water column meters) |
erratic |
65 |
8:11:15 |
eng-rus |
gen. |
make out an invoice |
выставить инвойс |
Glebson |
66 |
7:16:10 |
eng-rus |
gen. |
applicant |
аппликант (Person making the request or demand, e.g. person who issues an application. LT) |
Alexander Demidov |
67 |
7:07:00 |
eng-rus |
gen. |
loading expenses |
расходы по погрузке |
Glebson |
68 |
5:53:44 |
eng-rus |
transp. |
demerit points |
штрафные баллы |
appolina |
69 |
5:13:53 |
eng-rus |
bot. |
ghost orchid |
надбородник безлистный (Epipogium aphyllum Sw.) |
S. Manyakin |
70 |
5:02:10 |
eng-rus |
gen. |
terminally ill |
в терминальной стадии заболевания (СПИД) |
Кунделев |
71 |
4:37:41 |
eng-rus |
gen. |
comprehensive plan |
детальный план |
Кунделев |
72 |
4:36:03 |
eng-rus |
gen. |
comprehensive campaign plan |
детальный план кампании |
Кунделев |
73 |
4:24:42 |
rus-fre |
gen. |
"серый кардинал" |
éminence grise |
Marussia |
74 |
4:12:01 |
eng-rus |
gen. |
hire-and-fire job |
разовая работа |
Кунделев |
75 |
4:07:18 |
rus-fre |
fishery |
нахлыст |
pêche à la mouche (способ рыбной ловли) |
Marussia |
76 |
4:03:58 |
eng-rus |
gen. |
launch the campaign |
дать старт кампании |
Кунделев |
77 |
2:14:10 |
rus-spa |
sociol. |
общественное движение, общественная организация |
plataforma |
Svetlana Dalaloian |
78 |
1:19:18 |
eng-rus |
gen. |
broadside |
врезаться в бок (автомобиля) |
Marina Lee |
79 |
1:10:02 |
eng-rus |
slang |
straw house |
цирковое представление, на которое проданы все билеты (цирковой сленг) |
Oldbore |
80 |
0:32:54 |
rus-ita |
geogr. |
Бавария |
Baviera |
olatunji |
81 |
0:00:40 |
eng-rus |
gen. |
showing signs of violent death |
с признаками насильственной смерти |
bookworm |