1 |
23:47:15 |
eng-rus |
polit. |
redistribution of land |
передел земли (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:46:57 |
eng-rus |
polit. |
take the form of political demands |
выливаться в политические требования (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:46:22 |
eng-rus |
psychol. |
come to be resented |
вызывать недовольство (come to be resented more and more — вызывать всё большее недовольство britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:44:32 |
eng-rus |
econ. |
drive rents up |
повышать рентные платежи (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:41:36 |
eng-rus |
HR |
seek permanent employment |
пытаться устроиться на постоянную работу (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:41:09 |
eng-rus |
HR |
find seasonal work |
найти сезонную работу (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:39:40 |
eng-rus |
rhetor. |
increasing |
всё возрастающий |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:38:42 |
eng-rus |
stat. |
number of persons employed in agriculture |
численность занятых в сельском хозяйстве (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:24:58 |
eng-rus |
gen. |
period |
исторический (Period costumes, furniture, and instruments were made at an earlier time in history, or look as if they were made then.: There is no doubt that aesthetic quality of period musical instruments deserves consideration because among other aspects, this quality goes together with acoustical quality impacting musical performance. • Исторические инструменты и аутентичное исполнение в современном музыкальном театре.) |
Vadim Rouminsky |
10 |
23:19:19 |
eng-rus |
dipl. |
development of a new working relationship |
формирование новых рабочих отношений (chathamhouse.org) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:18:24 |
eng-rus |
f.trade. |
commercial priority |
коммерческий приоритет |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:17:53 |
eng-rus |
f.trade. |
competitor for markets and contracts |
конкурент за рынки и контракты |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:16:58 |
eng-rus |
polit. |
referendum campaign |
агитационная кампания по вопросам референдума |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:16:32 |
eng-rus |
f.trade. |
global commercial opportunities |
глобальные коммерческие возможности (chathamhouse.org) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:15:54 |
eng-rus |
gen. |
feel freer |
почувствовать себя свободнее (to pursue ... – в реализации ...) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:14:53 |
eng-rus |
dipl. |
etiquette of coordination and information-sharing |
этикет координации и обмена информацией (chathamhouse.org) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:14:24 |
eng-rus |
gen. |
unhindered |
нескованный (by ... – чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:12:47 |
eng-rus |
for.pol. |
committed player in EU foreign policy |
активный участник внешней политики ЕС |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:11:16 |
eng-rus |
for.pol. |
dominance of commercial preoccupations in foreign policy |
доминирование коммерческих интересов во внешней политике |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:09:43 |
eng-rus |
for.pol. |
dominance of commercial preoccupations in foreign policy |
экономизация внешней политики |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:06:08 |
rus-heb |
idiom. |
твёрдой рукой |
ביד רמה (о стиле правления) |
Баян |
22 |
23:05:54 |
eng-rus |
for.pol. |
economic and commercial gains |
торгово-экономические выгоды (chathamhouse.org) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:05:28 |
rus-heb |
idiom. |
гордо |
ביד רמה |
Баян |
24 |
23:02:41 |
eng-rus |
for.pol. |
reorganization of foreign affairs' ministries |
реорганизация внешнеполитических ведомств (clingendael.org) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:01:28 |
eng-rus |
for.pol. |
political economy of foreign policy behavior |
политическая экономия внешнеполитической деятельности (clingendael.org) |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:00:20 |
eng-rus |
for.pol. |
political economy of foreign policy |
политическая экономия внешней политики (использование современного аппарата экономического моделирования для исследования взаимного влияния внешнеполитических и экономических процессов) |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:57:15 |
eng-rus |
for.pol. |
achieve results on the diplomatic front |
достигнуть результатов на дипломатическом фронте |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:55:40 |
eng-rus |
for.pol. |
effectiveness of the foreign ministry |
эффективность внешнеполитического ведомства |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:53:53 |
eng-rus |
polit. |
political domestic situation |
политическая внутренняя конъюнктура |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:37:08 |
eng-rus |
for.pol. |
strategic foreign policy decision |
стратегическое внешнеполитическое решение |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:33:22 |
eng-rus |
for.pol. |
commercialization of foreign policy |
экономизация внешней политики (The commercialization of foreign policy is the subordination of strategic and political goals to the pursuit of national immediate economic and commercial gains. • The commercialization of foreign policy reflects the hope that the country can export itself out of the recession. • Despite the commercialization of its foreign policy in the years following the financial crisis, the United Kingdom was in many other ways a committed player in EU foreign policy. chathamhouse.org) |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:21:44 |
rus-fre |
gen. |
заинтересовать аудиторию |
éveiller l'intérêt de l'auditoire |
ROGER YOUNG |
33 |
22:19:41 |
rus-heb |
min.prod. |
залежи |
עתודות |
Баян |
34 |
22:09:46 |
rus-ger |
gen. |
подавленный |
verdruckst (Von Ron kam ein leichtes Husten, das sich anhörte wie ein verdruckstes Kichern.) |
lunuuarguy |
35 |
21:56:33 |
rus-fre |
fr. |
двусмысленность |
double entendre |
Bobrovska |
36 |
21:55:59 |
eng |
|
oldfashioned |
old-fashioned (rare spelling of old-fashioned wiktionary.org) |
Shabe |
37 |
21:51:19 |
eng-rus |
idiom. |
slip a cog |
просчитаться |
Bobrovska |
38 |
21:47:09 |
eng-rus |
USA |
blanket code |
"единый кодекс" (ист. закон президента Ф. Д. Рузвельта (1882-1945), регулирующий зарплату и продолжительность рабочего дня во всех отраслях промышленности.: ..."blanket code": a minimum wage of between 20 and 45 cents per hour, a maximum workweek of 35–45 hours... – ...единый кодекс, обязывавший... выплачивать минимальную заработную плату в 40 центов в час и ограничить длительность рабочей недели 35-ю часами. wikipedia.org, wikipedia.org) |
Bobrovska |
39 |
21:29:04 |
eng-rus |
polit. |
politician |
политик (Политики делают то, что им говорят делать их спонсоры – люди с действительно большими деньгами. И эти люди в первую очередь имеют интересы в своих отраслях промышленности. — Politicians do what they are told to do by their sponsors – the people with the really big money. And these people are primarily interested in their industries.) |
Alex_Odeychuk |
40 |
21:17:55 |
eng-rus |
fig. |
ride a cockhorse |
говорить на излюбленную тему |
Bobrovska |
41 |
21:17:24 |
eng-rus |
idiom. |
ride a cockhorse |
сидеть верхом на чём-л. |
Bobrovska |
42 |
21:17:14 |
rus-heb |
idiom. |
открыто |
קבל עם ועדה (קֳבָל עַם וְעֵדָה) |
Баян |
43 |
21:16:57 |
eng-rus |
idiom. |
ride a cockhorse |
качаться на колене или на ноге у кого-л. (о ребёнке) |
Bobrovska |
44 |
21:05:32 |
eng-rus |
scient. |
highlight a true value |
дать оценку по совести (говоря о книге) |
Alex_Odeychuk |
45 |
21:05:07 |
rus-fre |
gen. |
набрать большинство голосов |
rassembler la majorité des voix |
z484z |
46 |
21:01:33 |
eng-rus |
scient. |
establish authority |
утвердить авторитет |
Alex_Odeychuk |
47 |
21:00:45 |
eng-rus |
gen. |
on a sure basis |
на прочном основании |
Alex_Odeychuk |
48 |
20:59:57 |
eng-rus |
hist. |
exhibit the genuine remains of antiquity in their real character |
показывать правдивое лицо древности таким, какое оно есть |
Alex_Odeychuk |
49 |
20:59:23 |
eng-rus |
subl. |
manifest the truth |
провозглашать истину |
Alex_Odeychuk |
50 |
20:58:52 |
eng-rus |
gen. |
expose forgeries |
изобличить подделки |
Alex_Odeychuk |
51 |
20:58:32 |
eng-rus |
lit. |
purge out interpolations |
вычистить вставки (говоря о поздних вставках, не принадлежащих автору оригинального произведения) |
Alex_Odeychuk |
52 |
20:57:39 |
eng-rus |
R&D. |
destroy the received view |
изживать косные взгляды |
Alex_Odeychuk |
53 |
20:57:10 |
eng-rus |
subl. |
in order to establish the truth |
во имя торжества истины |
Alex_Odeychuk |
54 |
20:56:33 |
eng-rus |
hist. |
historical critic |
историческая критика |
Alex_Odeychuk |
55 |
20:55:45 |
eng-rus |
lit. |
critical essay |
критический очерк |
Alex_Odeychuk |
56 |
20:54:35 |
eng-rus |
gen. |
half-informed reader |
малосведущий читатель |
Alex_Odeychuk |
57 |
20:53:53 |
eng-rus |
gen. |
bring into notice |
попадать в оборот (говоря о книге) |
Alex_Odeychuk |
58 |
20:52:18 |
eng-rus |
hist. |
fall out of sight for a long time |
выпадать из поля зрения на долгие годы |
Alex_Odeychuk |
59 |
20:51:34 |
eng-rus |
gen. |
mix up foreign matter with the original text |
вносить чужеродное в подлинный текст |
Alex_Odeychuk |
60 |
20:50:53 |
eng-rus |
hist. |
scribe of the dark ages |
писец из невежественных веков |
Alex_Odeychuk |
61 |
20:50:18 |
eng-rus |
gen. |
have undergone vicissitudes |
претерпеть несуразности |
Alex_Odeychuk |
62 |
20:49:32 |
eng-rus |
hist. |
come down to us from a period of many centuries |
дойти до нас сквозь пелену столетий |
Alex_Odeychuk |
63 |
20:48:30 |
eng-rus |
socioling. |
false interpretation |
неправильное истолкование |
Alex_Odeychuk |
64 |
20:47:56 |
eng-rus |
hist. |
become obscure in the lapse of centuries |
становиться непонятным по прошествии столетий |
Alex_Odeychuk |
65 |
20:43:30 |
eng-rus |
gen. |
have nothing to fear from the critic |
не бояться критики |
Alex_Odeychuk |
66 |
20:42:43 |
eng-rus |
gen. |
coordinated effort |
объединённые усилия |
Yan Mazor |
67 |
20:37:03 |
eng-rus |
ed. |
Sir Thomas Adams's professor of Arabic |
адамсовский профессор арабского языка (именная профессура Кембриджского университета, учреждённая в 1645 году на средства сэра Томаса Адамса, лорд-мэра Лондона) |
Alex_Odeychuk |
68 |
20:30:19 |
eng-ukr |
gen. |
spending |
здійснення видатків |
bojana |
69 |
20:30:04 |
eng-rus |
missil. |
guided missile transporter |
транспортно-заряжающая машина |
sergiol16 |
70 |
20:25:06 |
eng-rus |
missil. |
cargo truck |
транспортная машина |
sergiol16 |
71 |
20:17:31 |
eng-rus |
slang |
for shit |
совсем (I dont like veggie burgers for shit) |
vogeler |
72 |
20:06:11 |
eng-rus |
weap. |
test chart |
мира (USAF 1951 wikipedia.org) |
yagailo |
73 |
19:57:22 |
rus-ger |
gen. |
сердечно-сосудистый хирург |
Facharzt für Herz- und Gefäßchirurgie ((кардиоангиохирург)) |
jurist-vent |
74 |
19:56:30 |
rus-ger |
med. |
ангиохирург |
Facharzt für Gefäßchirurgie |
jurist-vent |
75 |
19:55:45 |
eng-rus |
gen. |
landmass |
территория (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
76 |
19:55:14 |
eng-rus |
econ. |
peasant poverty |
крестьянская бедность (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
77 |
19:48:11 |
eng-rus |
gen. |
interact in-person |
общаться лично (as opposed to: interact via text — общаться посредством текстовых сообщений) |
Alex_Odeychuk |
78 |
19:43:46 |
eng-rus |
st.exch. |
publicly traded digital assets |
цифровые активы, котирующиеся на бирже (a16z.com) |
Alex_Odeychuk |
79 |
19:43:08 |
pol-bel |
gen. |
poziom |
узровень (-ро́ўню, -mu) |
Shabe |
80 |
19:42:12 |
eng-rus |
IT |
shift in human-computer interactions |
изменение человеко-машинного взаимодействия (a16z.com) |
Alex_Odeychuk |
81 |
19:40:38 |
eng-rus |
bus.styl. |
document drafting |
подготовка проектов документов (a16z.com) |
Alex_Odeychuk |
82 |
19:39:40 |
eng-rus |
AI. |
virtual companion |
виртуальный компаньон |
Alex_Odeychuk |
83 |
19:37:55 |
eng-rus |
commun. |
always-available friend |
друг, который всегда на связи (a16z.com) |
Alex_Odeychuk |
84 |
19:37:20 |
eng-rus |
AI. |
avatar-initiated conversation |
беседа, состоявшаяся по инициативе виртуального персонажа (a16z.com) |
Alex_Odeychuk |
85 |
19:35:52 |
eng-rus |
inet. |
monetize via subscriptions |
зарабатывать на платной подписке (a16z.com) |
Alex_Odeychuk |
86 |
19:34:34 |
eng-rus |
d.b.. |
vector database |
векторная база данных |
Alex_Odeychuk |
87 |
19:34:03 |
eng-rus |
AI. |
text-based model |
модель обработки текстовой информации |
Alex_Odeychuk |
88 |
19:32:20 |
eng-rus |
comp.graph. |
high-fidelity talking face |
лицо говорящего персонажа с высоким разрешением (a16z.com) |
Alex_Odeychuk |
89 |
19:28:49 |
eng-rus |
AI. |
open-source model |
модель с открытым кодом |
Alex_Odeychuk |
90 |
19:24:43 |
eng-rus |
commun. |
interact via text |
общаться посредством текстовых сообщений (a16z.com) |
Alex_Odeychuk |
91 |
19:23:58 |
eng-rus |
psychol. |
meaningful relationship |
значимые отношения |
Alex_Odeychuk |
92 |
19:22:13 |
eng-rus |
sociol. |
societal changes |
социальные изменения (a16z.com) |
Alex_Odeychuk |
93 |
19:21:24 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence companion |
компаньон с искусственным интеллектом (a16z.com) |
Alex_Odeychuk |
94 |
19:21:05 |
eng |
AI. |
AI companion |
artificial intelligence companion |
Alex_Odeychuk |
95 |
19:20:07 |
eng |
AI. |
conversational AI |
conversational artificial intelligence |
Alex_Odeychuk |
96 |
19:17:16 |
eng-rus |
psycholing. |
free-flowing conversation |
свободная беседа (a16z.com) |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:17:04 |
eng-rus |
psycholing. |
free-flowing conversation |
беседа свободного типа (Беседа свободного типа всегда ориентирована на конкретного собеседника. Она позволяет получать множество данных не только прямым, но и косвенным образом, поддерживать контакт с собеседником, обеспечивает высокую спонтанность проявления мыслей и эмоций, и может отличаться глубоким содержанием в случае, если собеседник соответствует высоким требованиям к личностной зрелости и уровню квалификации, опыту и умению творчески пользоваться беседой. a16z.com) |
Alex_Odeychuk |
98 |
19:12:59 |
eng-rus |
AI. |
rules-based architecture |
архитектура на основе продукционных правил (a16z.com) |
Alex_Odeychuk |
99 |
19:11:39 |
eng-rus |
market. |
consumer consciousness |
сознание потребителя (a16z.com) |
Alex_Odeychuk |
100 |
19:10:50 |
eng-rus |
gen. |
be making inroads |
проникать (into ... – в ... a16z.com) |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:06:22 |
eng-rus |
econ. |
consumer internet |
потребительские интернет-технологии (a16z.com) |
Alex_Odeychuk |
102 |
19:05:17 |
eng-rus |
sociol. |
societal shift |
социальное изменение (a16z.com) |
Alex_Odeychuk |
103 |
18:58:58 |
eng-rus |
AI. |
voice chatbot |
голосовой чат-бот (a16z.com) |
Alex_Odeychuk |
104 |
18:56:44 |
rus-swe |
gen. |
тереть |
klia |
Alex_Odeychuk |
105 |
18:55:31 |
rus-swe |
gen. |
посмотреть |
kika |
Alex_Odeychuk |
106 |
18:53:22 |
rus-swe |
cliche. |
приглашаются все желающие |
alla är välkomna |
Alex_Odeychuk |
107 |
18:52:56 |
rus-swe |
gen. |
предварительные знания |
förkunskaper |
Alex_Odeychuk |
108 |
18:51:25 |
rus-swe |
gen. |
поделиться мыслями |
dela med oss av funderingar |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:51:04 |
rus-swe |
gen. |
поделиться опытом |
dela med oss av erfarenhet |
Alex_Odeychuk |
110 |
18:50:19 |
rus-swe |
gen. |
мысль |
fundering (мн.ч. – funderingar) |
Alex_Odeychuk |
111 |
18:39:57 |
rus-ger |
gen. |
пустышка |
Blindgänger (Wette, er hat gewusst, dass es ein Blindgänger ist.) |
lunuuarguy |
112 |
18:29:45 |
rus-ger |
gen. |
расспрашивать |
herumfragen (Ich hab herumgefragt und hoffentlich komme ich nach Gryffindor, da hört man das Beste, es heißt, Dumbledore selber war dort, aber ich denke, Ravenclaw wär auch nicht schlecht) |
lunuuarguy |
113 |
18:29:37 |
eng-rus |
|
grey rock |
the grey rock method |
Shabe |
114 |
18:28:07 |
rus-fre |
sport. |
кричалка |
slogan |
I. Havkin |
115 |
18:24:56 |
eng |
geogr. |
Barb. |
Barbados |
Vosoni |
116 |
18:21:46 |
rus-ger |
inf. |
поражённый |
schwurbelig (pons.com) |
lunuuarguy |
117 |
18:10:03 |
rus-ger |
law Austria |
Закон об операциях с земельными участками |
Grundverkehrsgesetz |
Niakrice |
118 |
18:06:56 |
rus-ger |
gen. |
сногсшибательный |
atemberaubend (Das alles sprudelte in atemberaubender Geschwindigkeit aus ihr heraus.) |
lunuuarguy |
119 |
18:03:35 |
rus-ger |
philos. |
самоощущение |
Selbstverhältnis |
darwinn |
120 |
17:48:50 |
eng-rus |
mach. |
measured quantity |
дозированное количество (подачи смазки автом. системой) |
translator911 |
121 |
17:27:05 |
rus-fre |
AI. |
распределённая система искусственного интеллекта |
système d'intelligence artificielle distribuée |
Alex_Odeychuk |
122 |
17:22:45 |
rus-swe |
AI. |
текстовый бот |
textrobot |
Alex_Odeychuk |
123 |
17:22:20 |
rus-swe |
R&D. |
глубокое исследование |
fördjupning |
Alex_Odeychuk |
124 |
17:21:33 |
rus-ger |
anat. |
лимфаденоидное глоточное кольцо |
Waldeyer-Rachenring |
paseal |
125 |
17:18:38 |
rus-swe |
AI. |
диалоговый агент |
chattbot (мн.ч. – chattbottar) |
Alex_Odeychuk |
126 |
17:18:18 |
rus-swe |
AI. |
чат-бот |
chattbot (мн.ч. – chattbottar) |
Alex_Odeychuk |
127 |
17:17:08 |
rus-swe |
|
bot |
bottar |
Alex_Odeychuk |
128 |
17:15:02 |
rus-swe |
gen. |
обстановка |
omgivning |
Alex_Odeychuk |
129 |
17:14:39 |
rus-swe |
gen. |
окружающая среда |
omgivning |
Alex_Odeychuk |
130 |
17:14:27 |
rus-swe |
AI. |
реагировать на изменение обстановки |
reagera på förändringar i sin omgivning |
Alex_Odeychuk |
131 |
17:11:39 |
rus-swe |
progr. |
задача |
uppdrag (En bot är ett datorprogram som konstruerats för att automatiskt genomföra operationer. En bot kan vara antingen förprogrammerad att utföra vissa enkla uppdrag enligt ett givet mönster, eller ha programmerats att reagera på förändringar i sin omgivning. — Бот – это компьютерная программа, предназначенная для автоматического выполнения операций. Бот может быть как запрограммирован на выполнение определенных простых задач по заданному шаблону, так и запрограммирован на реакцию на изменение обстановки.) |
Alex_Odeychuk |
132 |
17:11:13 |
rus-ger |
idiom. |
держать язык за зубами |
Mund halten (Doch was soll’s, hab ja Krätze mitgebracht, ich sollte also lieber den Mund halten. reverso.net) |
lunuuarguy |
133 |
17:10:33 |
rus-swe |
gen. |
определённый |
vissa (att utföra vissa enkla uppdrag enligt ett givet mönster — выполнять определённые простые задачи по заданному шаблону) |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:09:18 |
rus-swe |
progr. |
быть запрограммированным |
vara förprogrammerad |
Alex_Odeychuk |
135 |
17:06:36 |
rus-swe |
progr. |
выполнять |
genomföra (automatiskt genomföra operationer — автоматически выполнять операции) |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:06:03 |
rus-swe |
softw. |
компьютерная программа |
datorprogram |
Alex_Odeychuk |
137 |
17:04:38 |
rus-swe |
gen. |
происходить от |
komma från (Ordet bot kommer från ordet robot. — Слово "бот" происходит от слова "робот".) |
Alex_Odeychuk |
138 |
17:04:06 |
rus-swe |
softw. |
бот |
bot (мн.ч. – bottar: En bot är ett datorprogram som konstruerats för att automatiskt genomföra operationer. En bot kan vara antingen förprogrammerad att utföra vissa enkla uppdrag enligt ett givet mönster, eller ha programmerats att reagera på förändringar i sin omgivning. — Бот – это компьютерная программа, предназначенная для автоматического выполнения операций. Бот может быть как запрограммирован на выполнение определенных простых задач по заданному шаблону, так и запрограммирован на реакцию на изменение обстановки.) |
Alex_Odeychuk |
139 |
17:01:51 |
rus-swe |
gen. |
лежащий в его основе |
bakom (лежащий в её основе, лежащий в их основе: AI chatbottar och tekniken bakom — чат-боты с искусственным интеллектом и технологии, лежащие в их основе) |
Alex_Odeychuk |
140 |
17:01:03 |
rus-swe |
softw. |
распределённая система |
distribuerat system |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:00:43 |
rus-swe |
IT |
распределённый |
distribuerat |
Alex_Odeychuk |
142 |
17:00:15 |
rus-swe |
AI. |
система искусственного интеллекта |
AI-system |
Alex_Odeychuk |
143 |
16:59:52 |
rus-swe |
AI. |
распределённая система искусственного интеллекта |
distribuerat AI-system |
Alex_Odeychuk |
144 |
16:56:55 |
rus-swe |
bus.styl. |
совместный обед |
gemensam lunch |
Alex_Odeychuk |
145 |
16:49:22 |
eng-rus |
immunol. |
antigen escape |
"ускользание" антигена |
rebecapologini |
146 |
16:47:57 |
eng |
abbr. health. |
VDEC |
Vaccine Development and Evaluation Centre |
CRINKUM-CRANKUM |
147 |
16:39:07 |
eng-rus |
gen. |
capable hands |
умелые руки (в значении "передаю задачу в ваши умелые руки": I'm leaving the coordination of the event in your capable hands) |
vogeler |
148 |
16:29:21 |
eng-rus |
pharma. |
capillary output |
выходной конец капилляра (КЭ) |
ProtoMolecule |
149 |
16:17:57 |
rus-ger |
gen. |
современный |
jünger (Gilt bei vielen als der größte Zauberer der jüngeren Geschichte.) |
lunuuarguy |
150 |
16:07:24 |
rus-heb |
anat. |
опорно-двигательный аппарат |
מערכת התנועה |
Баян |
151 |
16:05:51 |
rus-ger |
zool. |
зоология грунта |
Bodenzoologie |
dolmetscherr |
152 |
15:56:01 |
eng-rus |
pharma. |
sheath liquid |
обжимающая жидкость (КЭ) |
ProtoMolecule |
153 |
15:51:10 |
eng-rus |
pharma. |
outer hair root sheath |
наружное эпителиальное корневое влагалище волосяного фолликула |
ProtoMolecule |
154 |
15:50:18 |
rus-fre |
inf. |
Засудить |
poursuivre en justice |
Malkavy |
155 |
15:42:30 |
eng-rus |
psychol. |
trauma bond |
травматическая привязанность (Травматическая привязанность — парадоксальная тяга жертвы к абьюзеру (партнёру, родителю, другу). Часто она возникает, когда партнёр постоянно меняет отношение — от жестокости резко переходит к восхвалению и обожанию и наоборот. psychologies.ru) |
Shabe |
156 |
15:39:55 |
rus-heb |
traf. |
дорожная разметка |
סימון כבישים |
Баян |
157 |
15:38:34 |
eng-rus |
med. |
trauma |
травма (Injury – любая травма, например небольшой порез можно считать injury. Trauma – серьёзная травма, иногда даже угрожающая жизни человека. focusphysiotherapy.com) |
NL1995 |
158 |
15:35:38 |
rus-spa |
gen. |
приниматься делать что-то |
echarse a (echarse a correr -- побежать) |
votono |
159 |
15:30:03 |
eng-rus |
HR |
instruct in modern methods |
обучать современным методам работы (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
160 |
15:29:21 |
eng-rus |
agric. |
tools of agriculture |
орудия труда в сельском хозяйстве (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
161 |
15:28:50 |
eng-rus |
gen. |
principal solace in a hard life |
главное утешение в тяжёлой жизни (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
162 |
15:28:10 |
eng-ukr |
gen. |
non-compliance with the operation of equipment |
недотримання режиму експлуатації обладнання |
bojana |
163 |
15:27:57 |
eng-rus |
econ. |
liquor monopoly |
монополия на продажу спиртных напитков (introduce a liquor monopoly — вводить монополию на продажу спиртных напитков britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
164 |
15:25:27 |
eng-rus |
gen. |
be a heavy charge on ...'s resources |
ложиться тяжёлым бременем на ... (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
165 |
15:25:04 |
rus-heb |
mil. |
взвод |
מחלקה |
Баян |
166 |
15:24:30 |
eng-rus |
tax. |
fill the state's coffers |
пополнять государственную казну (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
167 |
15:24:01 |
eng-rus |
f.trade. |
exports of grain |
экспорт зерна (Exports of grain made possible imports of raw materials. — Экспорт зерна позволял импортировать сырьё. britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
168 |
15:22:19 |
eng-rus |
drug.name |
vanucizumab |
вануцизумаб |
rebecapologini |
169 |
15:19:21 |
eng-rus |
econ. |
government's economic policy |
экономическая политика правительства (The government’s economic policy was motivated by the desire for military power. This required the growth of industry, and great efforts were made to encourage it. — Экономическая политика правительства была обусловлена стремлением к военной мощи. Для этого необходимо было развивать промышленность, и в этом направлении предпринимались большие усилия. britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
170 |
15:18:51 |
eng-rus |
econ. |
widespread poverty |
повсеместная бедность (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
171 |
15:18:13 |
eng-rus |
econ. |
improve their position |
улучшить своё положение (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
172 |
15:17:27 |
eng-rus |
gen. |
be equalized |
быть уравненным |
Alex_Odeychuk |
173 |
15:16:50 |
rus-fre |
gen. |
книжка |
clic-clac (диван) |
z484z |
174 |
15:15:58 |
eng-rus |
fin. |
at favourable rates of interest |
по выгодным процентным ставкам (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
175 |
15:12:45 |
eng-rus |
pharma. |
microchip capillary electrophoresis |
капиллярный электрофорез на микрочипах |
ProtoMolecule |
176 |
15:11:38 |
eng-rus |
gen. |
substantial minority |
значительное меньшинство (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
177 |
15:10:17 |
eng-rus |
econ. |
growth of prosperity |
рост благосостояния (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
178 |
15:09:09 |
eng-rus |
polit. |
interest in politics |
интерес к политике (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
179 |
15:08:00 |
eng-rus |
weld. |
sugaring |
засахаривание (Oxidation on the back of the weld is often referred to as "sugaring", which often looks like a splatter of granulated sugar – hence the name) |
Nik-On/Off |
180 |
15:05:40 |
eng-rus |
polit. |
establishment of a consultative national assembly |
создание совещательного национального собрания (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
181 |
15:05:17 |
eng-rus |
polit. |
moderate liberalism |
умеренный либерализм (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
182 |
15:03:57 |
eng-rus |
polit. |
revival of political activity |
оживление политической деятельности (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
183 |
15:03:24 |
eng-rus |
gen. |
obstruction of relief efforts |
препятствование оказанию помощи (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
184 |
15:02:49 |
eng-rus |
agric. |
crop failures |
неурожай (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
185 |
15:02:22 |
eng-rus |
gen. |
widespread famine |
массовый голод (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
186 |
14:59:53 |
eng-rus |
polit. |
usurpations of power |
узурпация власти (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
187 |
14:59:25 |
eng-rus |
polit. |
care for the public welfare |
заботиться об общественном благосостоянии (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
188 |
14:59:02 |
eng-rus |
polit. |
central government |
центральная власть (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
189 |
14:58:35 |
eng-rus |
polit. |
leading official |
руководитель (министерства britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
190 |
14:58:10 |
eng-ukr |
gen. |
failure to take measures |
невживання заходів |
bojana |
191 |
14:57:25 |
eng-rus |
polit. |
stronghold of resistance |
оплот сопротивления (become a stronghold of resistance — стать оплотом сопротивления britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
192 |
14:56:38 |
eng-rus |
gen. |
meet with obstruction |
наталкиваться на препятствия (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
193 |
14:56:05 |
eng-rus |
polit. |
of a quite nonpolitical type |
носящий совершенно неполитический характер (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
194 |
14:54:48 |
eng-rus |
polit. |
create social tensions |
вызвать социальную напряжённость (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
195 |
14:52:50 |
eng-rus |
polit. |
source of widespread injustice, hardship, and resentment |
источник несправедливости, лишений и недовольства широких слоёв населения (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
196 |
14:51:42 |
eng-rus |
psychol. |
arrogant contempt for the poorer classes |
высокомерное презрение к бедным слоям населения (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
197 |
14:51:12 |
eng-rus |
psychol. |
arrogant contempt for the public |
высокомерное презрение к обществу (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
198 |
14:49:23 |
eng-rus |
polit. |
assume emergency powers |
брать на себя чрезвычайные полномочия (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
199 |
14:48:36 |
eng-rus |
law |
elected justice of the peace |
выборный мировой судья (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
200 |
14:47:04 |
eng-rus |
polit. |
be brought under closer control |
быть поставленным под жёсткий контроль (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
201 |
14:46:33 |
eng-rus |
gen. |
be hampered |
быть затруднённым |
Alex_Odeychuk |
202 |
14:44:52 |
eng-rus |
polit. |
apparatus of government |
аппарат власти (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
203 |
14:43:56 |
eng-rus |
gen. |
main leader of the group |
основной руководитель группы (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
204 |
14:42:37 |
eng-rus |
polit. |
attainment of political liberties |
завоевание политических свобод (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
205 |
14:41:52 |
eng-rus |
market. |
promising audience |
перспективная аудитория (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
206 |
14:40:54 |
eng-rus |
polit. |
extract political liberties |
добиться политических свобод (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
207 |
14:40:25 |
eng-rus |
polit. |
means to pressure the government |
средство давления на правительство (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
208 |
14:38:12 |
eng-rus |
demogr. |
university youth |
университетская молодёжь (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
209 |
14:36:37 |
eng-rus |
mil. |
establishment of universal military service |
введение всеобщей воинской повинности (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
210 |
14:36:12 |
eng-rus |
mil. |
series of military reforms |
серия военных реформ (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
211 |
14:35:43 |
eng-rus |
polit. |
elected municipal government |
выборное городское самоуправление (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
212 |
14:34:30 |
eng-rus |
polit. |
strengthen the forces of repression |
усилить репрессии (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
213 |
14:33:33 |
ita |
gen. |
polizia di frontiera aerea |
polaria |
spanishru |
214 |
14:33:17 |
ita |
gen. |
polaria |
polizia di frontiera aerea |
spanishru |
215 |
14:32:46 |
eng-rus |
polit. |
demand for a constituent assembly |
требование о созыве учредительного собрания (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
216 |
14:30:08 |
eng-rus |
polit. |
public political education |
публичное политическое образование (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
217 |
14:29:21 |
eng-rus |
hist. |
event of the greatest importance |
событие огромной важности (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
218 |
14:27:45 |
eng-rus |
polit. |
unfettered power |
неограниченная власть (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
219 |
14:26:49 |
eng-rus |
gen. |
rest their hopes |
возлагать свои надежды (for ... – на ... britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
220 |
14:26:01 |
eng-rus |
subl. |
remain sacred |
оставаться неприкосновенным (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
221 |
14:24:51 |
eng-rus |
hist. |
disintegration of state |
распад государства (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
222 |
14:23:14 |
eng-rus |
gen. |
put before |
донести до (кого-л.: put before him the views of ... – донести до него мнение ... кого именно britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
223 |
14:22:14 |
eng-rus |
polit. |
debate public issues |
обсуждать государственные дела (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
224 |
14:20:18 |
eng-rus |
polit. |
full parliamentary rule |
полностью парламентское правление (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
225 |
14:19:24 |
eng-rus |
polit. |
democratic suffrage |
демократическое избирательное право (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
226 |
14:17:55 |
eng-rus |
polit. |
be regarded as something less than full citizens |
рассматриваться как неполноправные граждане (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
227 |
14:16:23 |
eng-rus |
law |
court for settling disputes between peasants |
суд для решения споров между крестьянами (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
228 |
14:14:42 |
eng-rus |
polit. |
person regarded as politically dangerous |
политически опасное лицо (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
229 |
14:14:08 |
eng-rus |
crim.law. |
banish |
ссылать (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
230 |
14:13:36 |
eng-rus |
law context. |
regardless of the courts |
независимо от судов (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
231 |
14:10:50 |
eng |
abbr. |
IGAP |
Intersectoral global action plan |
CRINKUM-CRANKUM |
232 |
14:01:09 |
eng-rus |
|
grey rocking |
the grey rock method |
Shabe |
233 |
14:00:49 |
eng-rus |
psychol. |
the grey rock method |
метод серого камня (апатичная реакция на атаки нарцисса, чтоб он не получил желаемую реакцию и внимание, словно мы просто серый камушек, у которого нет эмоций 24tv.ua) |
Shabe |
234 |
13:59:15 |
eng-rus |
gen. |
fervid |
неистовый |
Olya34 |
235 |
13:56:27 |
eng-rus |
gen. |
important gap |
существенный пробел (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
236 |
13:55:36 |
eng-rus |
gen. |
endless delays |
волокита (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
237 |
13:55:11 |
eng-rus |
crim.law. |
judicial corruption |
коррумпированность судей (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
238 |
13:54:04 |
eng-rus |
law |
system of courts of appeal |
система апелляционных судов (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
239 |
13:53:42 |
eng-rus |
law |
irremovable judge |
несменяемый судья (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
240 |
13:53:25 |
eng-rus |
pharma. |
dynamic coating |
динамическое покрытие (КЭ) |
ProtoMolecule |
241 |
13:53:11 |
eng-rus |
law hist. |
system of law courts based on European models |
судебная система, основанная на европейским образцах (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
242 |
13:53:06 |
eng-ukr |
gen. |
State Statistics Service of Ukraine |
Державна служба статистики України (gov.ua) |
bojana |
243 |
13:52:04 |
eng-rus |
pharma. |
positively charged coat |
положительно заряженное покрытие (КЭ) |
ProtoMolecule |
244 |
13:50:17 |
eng-rus |
law |
village notary |
сельский нотариус (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
245 |
13:48:56 |
eng-rus |
polit. |
apparatus of government |
государственный аппарат (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
246 |
13:48:13 |
eng-rus |
econ. |
nonagricultural labour |
несельскохозяйственный труд (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
247 |
13:47:02 |
eng-rus |
gen. |
unresponsive |
в состоянии отсутствия реакции |
sankozh |
248 |
13:45:05 |
eng-rus |
gen. |
leave things as they were |
оставить всё как было (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
249 |
13:43:32 |
eng-rus |
hist. |
first step toward modernization |
первый шаг на пути модернизации (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
250 |
13:42:34 |
eng-rus |
rhetor. |
brilliant achievement |
блестящее достижение (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
251 |
13:42:04 |
eng-rus |
drug.name |
amivantamab |
амивантамаб |
rebecapologini |
252 |
13:41:36 |
eng-rus |
transp. |
system of transport and supply |
система транспортировки и снабжения (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
253 |
13:40:57 |
eng-rus |
mil. |
top military command |
высшее военное командование (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
254 |
13:40:04 |
eng-rus |
gen. |
show ingratitude |
проявить неблагодарность (toward ... – по отношению к ...) |
Alex_Odeychuk |
255 |
13:38:48 |
eng-rus |
for.pol. |
unnecessary war |
неоправданная война (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
256 |
13:33:17 |
eng-rus |
for.pol. |
powerful ally |
могущественный союзник (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
257 |
13:32:03 |
eng-rus |
f.trade. |
assure the exit of grain exports through the Black Sea |
обеспечить экспорт зерна через Чёрное море (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
258 |
13:29:56 |
eng-rus |
hist. |
monarchical government |
монархическая форма правления (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
259 |
13:28:57 |
eng-rus |
for.pol. |
come to the aid during the war |
прийти на помощь во время войны (of ... – кому именно britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
260 |
13:28:45 |
eng-ukr |
law |
waste management facilities |
об'єкти поводження з відходами (Закон України "Про відходи": об'єкти поводження з відходами – місця чи об'єкти, що використовуються для збирання, зберігання, сортування, оброблення, перероблення, утилізації, видалення, знешкодження та захоронення відходів = waste management facilities shall mean sites or facilities used to collect, store, sort, process, recycle, recover, dispose, neutralise and bury waste gov.ua) |
bojana |
261 |
13:24:59 |
eng-ukr |
law |
waste recovery |
утилізація відходів (Закон України "Про відходи": утилізація відходів – використання відходів як вторинних
матеріальних чи енергетичних ресурсів = waste recovery shall mean the use of waste as a secondary material or energy resources gov.ua) |
bojana |
262 |
13:23:52 |
eng-rus |
mil. hist. |
end in the defeat |
закончиться поражением (of ... – кого именно britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
263 |
13:21:48 |
eng-ukr |
law |
waste producer |
виробник відходів (Закон України "Про відходи" gov.ua) |
bojana |
264 |
13:17:51 |
eng-rus |
int.rel. |
peaceful state |
миролюбивое государство (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
265 |
13:14:46 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be confined to |
оставаться уделом (кого-л. britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
266 |
13:14:06 |
eng-rus |
ed. |
educated minority |
образованное меньшинство (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
267 |
13:09:46 |
eng-rus |
ling. |
crystallize Ukrainian as a literary language |
способствовать становлению украинского языка как литературного (Nothing did more to crystallize Ukrainian as a literary language than Shevchenko’s poetry. — Ничто так не способствовало становлению украинского языка как литературного, как поэзия Шевченко. britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
268 |
13:07:53 |
eng-rus |
gen. |
Ukrainian national consciousness |
украинское национальное сознание (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
269 |
13:05:36 |
eng-rus |
polit. |
dominant people |
титульная нация (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
270 |
13:02:43 |
eng-rus |
polit. |
admirable official |
выдающийся гражданский государственный служащий (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
271 |
13:01:32 |
eng-rus |
mil. |
admirable officer |
выдающийся офицер (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
272 |
12:59:39 |
eng-rus |
ed. |
set up a new university |
открыть новый университет (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
273 |
12:58:43 |
eng-rus |
hist. |
national principle |
народность (britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
274 |
12:55:11 |
rus-ara |
invest. |
государственный инвестиционный фонд |
صندوق الإستثمارات العامة |
Alex_Odeychuk |
275 |
12:53:50 |
rus-epo |
invest. |
государственный инвестиционный фонд |
publika investa fonduso |
Alex_Odeychuk |
276 |
12:53:32 |
rus-epo |
invest. |
инвестиционный |
investada |
Alex_Odeychuk |
277 |
12:31:40 |
eng-rus |
gen. |
zemblanity |
несчастливое или нежелательное, но предсказуемое событие (opposite of serendipity: As she pushed open the door, she knew that she would discover him in flagrante and herself in zemblanity himalmag.com) |
natti_klio |
278 |
12:10:00 |
eng-rus |
immunol. |
signaling crosstalk |
сигнальное взаимодействие |
rebecapologini |
279 |
11:18:54 |
rus-fre |
fig. |
спойлерить |
spoiler (FAITES-VOUS SPOILER
Vous avez l’impression que le récit n’avance pas, qu’il ne se passe rien ? Erreur ! Il y a de formidables coups de théâtre et en connaître quelques-uns permet de relancer l’envie de lire.) |
z484z |
280 |
11:11:57 |
eng-rus |
gen. |
Home Health Aide |
работник сферы медико-социального обслуживания на дому (как вариант) |
twinkie |
281 |
10:47:03 |
eng-rus |
gen. |
Cash is king |
деньги правят миром |
twinkie |
282 |
10:38:11 |
eng-rus |
gen. |
SAC |
Комитет по малокалиберному оружию (Small Arms Committee) |
yevsey |
283 |
10:17:02 |
eng-rus |
pharma. |
free solution capillary electrophoresis |
капиллярный электрофорез в свободном растворе |
ProtoMolecule |
284 |
10:01:40 |
eng-rus |
cinema |
Far-reaching |
Существенный (Фильм "Contact".: Its implications are as far-reaching and awe-inspiring as can be imagined.) |
Precisian |
285 |
10:00:56 |
eng-rus |
topon. |
Earl's Landing |
Графская пристань (a well-known historic landmark in Sebastopol. "A landing stage or landing is a platform built over water where boats stop to let people get off, or to load or unload goods.[mainly British]". (Collings Dictionary) E.g.: Queensborough Landing • Squire's Landing (Sydney, NSW)) |
ART Vancouver |
286 |
9:55:09 |
eng-rus |
cinema |
awe-inspiring |
Вызывающий благоговение (Фильм "Контакт" ("Contact"): Its implications are as far-reaching and awe-inspiring as can be imagined.) |
Precisian |
287 |
9:54:37 |
rus-ger |
anat. |
канал Алькока |
Alcock-Kanal |
paseal |
288 |
9:44:15 |
rus-ger |
anat. |
мочеполовая диафрагма |
Diaphragma urogenitale |
paseal |
289 |
9:31:54 |
rus-ger |
gen. |
подходить |
angeschritten kommen (Der älteste Junge kam angeschritten.) |
lunuuarguy |
290 |
9:25:20 |
eng-rus |
immunol. |
tetraspecific |
тетраспецифический |
rebecapologini |
291 |
9:17:39 |
rus-ger |
hack. |
дроппер |
Dropper ((сначала было название программ-троянов, теперь уже название мошенников, работающих с этими программами): Во всех этих схемах, отмечает сенатор, участвуют дропперы, которые за вознаграждение помогают злоумышленникам сделать цепочку переводов более запутанной и впоследствии обналичить украденные деньги. frankmedia.ru) |
Erdferkel |
292 |
9:16:32 |
rus-ger |
med. |
прободная язва двенадцатиперстной кишки |
perforiertes Duodenalulkus |
paseal |
293 |
8:58:21 |
rus-tur |
bus.styl. |
свидетельство о регистрации |
sicil tasdiknamesi |
Natalya Rovina |
294 |
8:53:41 |
rus-fre |
law |
освободить под залог |
Renflouer |
Malkavy |
295 |
8:29:29 |
eng-rus |
humor. |
they get everywhere, don't they? |
где их только нет! |
ART Vancouver |
296 |
8:18:35 |
rus-ger |
anat. |
пограничный симпатический ствол |
Truncus sympathicus |
paseal |
297 |
8:05:10 |
rus-ger |
anat. |
перикардиально-диафрагмальные сосуды |
Vasa pericardiacophrenica |
paseal |
298 |
8:04:31 |
rus-ger |
anat. |
диафрагмальные нервы |
Nn. phrenici |
paseal |
299 |
7:55:19 |
rus-ger |
anat. |
переднее средостение |
Mediastinum anterius |
paseal |
300 |
7:53:39 |
rus-ger |
anat. |
заднее средостение |
Mediastinum posterius |
paseal |
301 |
7:49:21 |
eng-rus |
mil. |
Marine |
морпех (He was a Marine.) |
ART Vancouver |
302 |
6:57:48 |
eng-rus |
theatre. |
performance act |
перформанс (He says that for him, patriotism is not a performance act.) |
RudeGuy |
303 |
6:57:13 |
eng-rus |
theatre. |
performance act |
выступление (He says that for him, patriotism is not a performance act.) |
RudeGuy |
304 |
6:33:39 |
rus-cze |
agric. |
свежий хлеб |
čerstvý chléb (в отличие от русского прилагательного "чёрствый": Svěží čerstvý sýr President) |
Zamatewski |
305 |
6:33:32 |
eng-rus |
elect. |
run-up to the election |
подготовка в выборам (Mr. Putin will no doubt use this ideological onslaught and the war in Ukraine relentlessly in the run-up to Russia’s next presidential election, in March 2024. nytimes.com) |
ART Vancouver |
306 |
6:10:08 |
eng-rus |
gen. |
come back to bite one in the ass |
выходить боком (в будущем: If we don't address the financial instability now, it will come back to bite us in the ass with a major economic crisis down the line) |
vogeler |
307 |
6:05:06 |
rus-tur |
context. |
неслаженность |
uyumsuzluk |
Natalya Rovina |
308 |
4:14:05 |
rus-ger |
idiom. |
выиграть |
an die Spitze schaffen |
Гевар |
309 |
3:44:53 |
eng-rus |
philos. |
conservative values |
консервативные ценности (Thirty years after Russia — in the midst of the ardent liberal hopes of the 1990s — adopted a Constitution whose Article 13 said, “No ideology shall be proclaimed as State ideology,” Mr. Putin’s Russia is hurtling toward a new official ideology of conservative values. nytimes.com) |
ART Vancouver |
310 |
3:44:07 |
eng-rus |
philos. |
move to an inner compass |
руководствоваться своим внутренним компасом (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
311 |
3:34:25 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
compilation of contradictions |
клубок противоречий (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
312 |
3:25:11 |
eng-rus |
fig. |
lose one's bearings |
потерять ориентир (The country under Biden has lost its bearings, he suggested.) |
ART Vancouver |
313 |
3:07:56 |
eng-rus |
PR |
relentless propaganda on state television |
непрекращающаяся пропаганда по государственному телевидению (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
314 |
3:06:39 |
eng-rus |
gen. |
fervid bellicosity |
неистовая воинственность (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
315 |
3:04:36 |
eng-rus |
demogr. |
have ties of family |
иметь родственников (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
316 |
3:01:31 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
exude confidence |
излучать уверенность (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
317 |
2:52:39 |
eng-rus |
data.prot. |
compromised operating system |
нештатная операционная система (Доверенная загрузка должна обеспечивать блокирование попыток несанкционированной загрузки нештатной операционной системы или недоступность информационных ресурсов для чтения или модификации в случае загрузки нештатной операционной системы. — Trusted boot should prevent unauthorized booting of a compromised operating system and ensure that information resources remain inaccessible for reading or modification if such an operating system is booted. cyberrus.com) |
Alex_Odeychuk |
318 |
2:48:12 |
eng-rus |
data.prot. euph. |
non-genuine |
нештатный |
Alex_Odeychuk |
319 |
2:47:31 |
eng-rus |
data.prot. |
compromised |
нештатный |
Alex_Odeychuk |
320 |
2:42:13 |
eng-rus |
cliche. |
this has some truth to it |
в этом есть доля правды (When I asked him how Russia proposed to pay for a prolonged war effort, he shot back: “We pay for it all from our sales of oil to Europe via India.” This was bravado, but it had some truth to it. nytimes.com) |
ART Vancouver |
321 |
2:41:02 |
eng-rus |
IT |
multi-component software tools |
многокомпонентные программные средства (cyberrus.com) |
Alex_Odeychuk |
322 |
2:40:33 |
eng-rus |
IT |
motherboard firmware |
микропрограмма материнской платы (cyberrus.com) |
Alex_Odeychuk |
323 |
2:38:52 |
eng-rus |
data.prot. |
trusted boot tools |
средства доверенной загрузки (cyberrus.com) |
Alex_Odeychuk |
324 |
2:38:43 |
eng-rus |
disappr. |
moneyed crowd |
денежная тусовка (Sitting at a cafe overlooking the Patriarch’s Ponds in one of the toniest areas of central Moscow, Pyotr Tolstoy, a deputy chairman of the State Duma and a direct descendant of the great novelist Leo Tolstoy, exuded confidence as a moneyed crowd ate large crab claws and other delicacies. nytimes.com) |
ART Vancouver |
325 |
2:36:54 |
eng-rus |
op.syst. |
operating system boot |
загрузка операционной системы |
Alex_Odeychuk |
326 |
2:33:57 |
eng-rus |
product. |
secure boot |
защищённая загрузка |
Yeldar Azanbayev |
327 |
2:32:15 |
eng-rus |
IT |
computing devices |
средства вычислительной техники |
Alex_Odeychuk |
328 |
2:31:53 |
eng-rus |
data.prot. |
trusted boot |
доверенная загрузка (Доверенная загрузка должна обеспечивать блокирование попыток несанкционированной загрузки нештатной операционной системы или недоступность информационных ресурсов для чтения или модификации в случае загрузки нештатной операционной системы; контроль доступа пользователей к процессу загрузки операционной системы; контроль целостности программного обеспечения и аппаратных компонентов средств вычислительной техники. — Trusted boot should prevent unauthorized booting of a compromised operating system and ensure that information resources remain inaccessible for reading or modification if such an operating system is booted. It should also manage user access to the operating system boot process, and maintain the integrity of software and hardware components of computing devices. cyberrus.com) |
Alex_Odeychuk |
329 |
2:30:16 |
eng-rus |
gen. |
for all of |
несмотря на все (усилия / попытки: For all of Mr. Putin’s efforts to vilify the West, it still lives in the Russian imagination as a chimera of cool. nytimes.com) |
ART Vancouver |
330 |
2:28:43 |
eng-rus |
data.prot. |
trusted physical environment boot |
доверенная загрузка физических сред (cyberrus.com) |
Alex_Odeychuk |
331 |
2:27:31 |
eng-rus |
bank. |
make contactless payments |
совершать бесконтактные платежи (The subway is spotless; restaurants offering a popular Japanese-Russian fusion cuisine overflow; people make contactless payments for most things using their phones; there is a ridiculous concentration of luxury cars; the internet functions impeccably, as it does in all of Russia. nytimes.com) |
ART Vancouver |
332 |
2:27:12 |
eng-rus |
data.prot. |
secure boot |
проверка загружаемых компонентов операционной системы (криптографическими методами – при помощи механизма цифровой подписи, закрытый ключ которой прошивается в системные платы) |
Alex_Odeychuk |
333 |
2:25:41 |
eng |
IT |
UEFI |
Extensible Firmware Interface |
Alex_Odeychuk |
334 |
2:23:39 |
eng-rus |
data.prot. |
trusted virtual infrastructure boot |
доверенная загрузка виртуальной инфраструктуры (cyberrus.com) |
Alex_Odeychuk |
335 |
2:22:12 |
eng-rus |
data.prot. |
trust chain |
цепочка доверия (cyberrus.com) |
Alex_Odeychuk |
336 |
2:20:07 |
eng-rus |
relig. |
give funeral rites |
отпевать (for sb. – кого-л. (на кладбище): Funeral rites were given for the soldiers.) |
ART Vancouver |
337 |
2:19:30 |
eng-rus |
progr. |
indirect system call |
непрямой системный вызов (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
338 |
2:17:49 |
eng-rus |
hack. |
links to payloads |
ссылки на полезные нагрузки (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
339 |
2:17:33 |
eng-rus |
ophtalm. |
Oil Droplet Reflex |
рефлекс нефтяной капли (medicforyou.in) |
vdengin |
340 |
2:14:38 |
eng-rus |
cliche. |
teach to adopt |
прививать (certain values – некие ценности: A new generation is being taught to adopt patriotic values from an early age. nytimes.com) |
ART Vancouver |
341 |
2:14:07 |
eng-rus |
data.prot. |
air gap |
физически изолированные устройства (Поскольку физически изолированные устройства (air gap) играют ключевую роль в обеспечении безопасности критически важных данных, они идеально подходят для работы в промышленной и других важных сферах деятельности.) |
Alex_Odeychuk |
342 |
2:12:30 |
eng-rus |
cliche. |
teach to adopt values |
прививать ценности (A new generation is being taught to adopt patriotic values from an early age. nytimes.com) |
ART Vancouver |
343 |
2:07:31 |
eng-rus |
fig. |
lightning strike |
молниеносный удар ("a conflict conceived as a lightning strike, only to become a lingering nightmare" nytimes.com) |
ART Vancouver |
344 |
2:06:09 |
eng-rus |
hack. |
shadow attack |
атака с инъекцией скрытого контента (в файл в формате PDF c цифровой подписью exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
345 |
2:02:32 |
eng-rus |
gen. |
relapse |
рецидивировать |
В.И.Макаров |
346 |
2:01:22 |
eng-rus |
gen. |
relapse |
вновь заболевать (cambridge.org) |
Shabe |
347 |
2:00:55 |
eng-rus |
gen. |
relapse |
повторное ухудшение (The company's share prices have suffered a relapse this week. cambridge.org) |
Shabe |
348 |
2:00:01 |
eng-rus |
hack. |
malicious campaign |
вредоносная кампания (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
349 |
1:58:35 |
eng-rus |
hack. |
malicious script |
вредоносный скрипт (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
350 |
1:58:01 |
eng-rus |
hack. |
malicious application |
вредонос (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
351 |
1:57:13 |
eng-rus |
hack. |
crypto wallet stealer |
вредоносная программа для кражи конфиденциальных данных и криптовалюты (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
352 |
1:55:07 |
eng-rus |
hack. euph. |
advanced persistent threat |
правительственные хакеры (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
353 |
1:54:04 |
eng |
dig.curr. |
DeFi platform |
decentralized financial platform |
Alex_Odeychuk |
354 |
1:53:47 |
eng-rus |
dig.curr. |
decentralized financial platform |
децентрализованная финансовая платформа (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
355 |
1:52:51 |
eng-rus |
dig.curr. |
cryptocurrency platform |
криптовалютная платформа (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
356 |
1:49:03 |
eng-rus |
intell. |
Norwegian National Security Authority |
Управление национальной безопасности Норвегии |
Alex_Odeychuk |
357 |
1:47:16 |
eng-rus |
softw. |
mobile device management software |
программное обеспечение для управления мобильными устройствами (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
358 |
1:45:25 |
eng-rus |
hack. |
malicious application |
зловред (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
359 |
1:44:56 |
eng-rus |
hack. |
malicious mobile application |
вредоносное приложение для мобильных устройств (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
360 |
1:43:59 |
eng-rus |
book. |
plunged into |
ввергнутый в (a nation plunged into an intractable war) |
ART Vancouver |
361 |
1:40:14 |
eng-rus |
data.prot. |
malicious content |
токсичный контент (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
362 |
1:39:36 |
eng-rus |
data.prot. AI. |
malicious prompt injection |
внедрение вредоносных подсказок (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
363 |
1:38:33 |
eng-rus |
data.prot. AI. |
dedicated request injection |
инъекция специально сформированных запросов (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
364 |
1:35:01 |
eng-rus |
data.prot. |
Open Web Application Security Project |
Открытый проект по безопасности веб-приложений |
Alex_Odeychuk |
365 |
1:34:07 |
eng-rus |
hack. |
malicious package |
вредоносный пакет (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
366 |
1:32:41 |
eng-rus |
hack. |
malicious content |
вредоносный контент (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
367 |
1:30:07 |
eng-rus |
hack. |
automated scanner |
автоматизированный сканер (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
368 |
1:24:26 |
eng-rus |
hack. |
packet capturing |
перехват пакетов |
Alex_Odeychuk |
369 |
1:20:10 |
eng-rus |
data.prot. |
HTTP strict transport security |
строгая безопасность передачи данных по протоколу передачи гипертекстовых данных (протокол передачи гипертекстовых данных — из кн.: Лугачев М.И. и др. Экономическая информатика. Введение в экономический анализ информационных систем. – М.: МГУ, 2016) |
Alex_Odeychuk |
370 |
1:18:09 |
eng |
abbr. data.prot. |
STS |
strict transport security |
Alex_Odeychuk |
371 |
1:17:53 |
eng-rus |
data.prot. |
strict transport security |
строгая безопасность передачи данных |
Alex_Odeychuk |
372 |
1:16:00 |
eng-rus |
hack. |
sniff network packets |
осуществлять контроль сетевых пакетов с целью выявления конфиденциальной информации |
Alex_Odeychuk |
373 |
1:10:59 |
eng-rus |
data.prot. |
high domain reputation |
высокая репутация домена (Understanding Domain Reputation and Why It Matters, 2021 newslettercrew.com) |
Alex_Odeychuk |
374 |
1:08:54 |
eng-rus |
hack. |
multi-layered redirection |
многоступенчатое перенаправление (exploit.in) |
Alex_Odeychuk |
375 |
1:05:25 |
eng-rus |
data.prot. |
content security policy |
политика безопасности контента |
Alex_Odeychuk |
376 |
1:05:06 |
eng |
abbr. data.prot. |
CSP |
content security policy |
Alex_Odeychuk |
377 |
1:04:10 |
eng-rus |
data.prot. |
risk of data interception |
риск перехвата данных |
Alex_Odeychuk |
378 |
0:57:40 |
eng-rus |
data.prot. |
lack of authentication |
отсутствие аутентификации |
Alex_Odeychuk |
379 |
0:56:54 |
eng-rus |
data.prot. |
guarantee of data integrity |
гарантия целостности данных |
Alex_Odeychuk |
380 |
0:56:35 |
eng-rus |
data.prot. context. |
lack of data integrity |
отсутствие гарантии целостности данных |
Alex_Odeychuk |
381 |
0:53:53 |
eng-rus |
hack. context. |
interception and alteration |
перехват сообщений и подмена ключей |
Alex_Odeychuk |
382 |
0:52:40 |
eng |
hack. |
MitM attack |
Man-in-the-Middle attack |
Alex_Odeychuk |
383 |
0:48:32 |
eng-rus |
hack. |
gain unauthorized access |
получить неавторизованный доступ (Attackers can use a valid session ID to gain unauthorized access to a web application if a website doesn't properly secure session IDs.) |
Alex_Odeychuk |
384 |
0:46:17 |
eng-rus |
hack. |
execute arbitrary SQL code |
выполнить произвольный код на языке SQL (Attackers can execute arbitrary SQL code on a website's database if a website constructs SQL queries directly from user input.) |
Alex_Odeychuk |
385 |
0:37:56 |
eng-rus |
radio |
absolutely understood! |
понял вас, понял! |
Alex_Odeychuk |
386 |
0:32:43 |
eng-ukr |
gen. |
market-based |
ринковий (на противагу поняттю "command-and-control" – командно-адміністративний) |
bojana |
387 |
0:31:39 |
eng-ukr |
gen. |
command-and-control |
командно-адміністративний (на противагу поняттю "ринковий" – market-based) |
bojana |
388 |
0:31:07 |
eng-rus |
hack. |
click bot |
бот для накрутки кликов (optickssecurity.com) |
Alex_Odeychuk |
389 |
0:29:05 |
eng-rus |
hack. |
ad fraud perpetrator |
мошенник, совершающий мошенничество с рекламными баннерами (optickssecurity.com) |
Alex_Odeychuk |
390 |
0:27:19 |
eng-rus |
market. |
black hat marketer |
чёрный маркетолог (optickssecurity.com) |
Alex_Odeychuk |
391 |
0:26:07 |
eng-rus |
hack. |
mimic genuine human behavior |
имитировать поведение живого человека (Fraudsters create bots, scripts, and malware that mimic genuine human behavior. They profit from ad impressions and clicks that real users never see because they have been generated by bots that are able to evade detection.) |
Alex_Odeychuk |
392 |
0:20:44 |
eng-rus |
hack. |
mimic real human behavior |
имитировать поведение живого человека (optickssecurity.com) |
Alex_Odeychuk |
393 |
0:19:10 |
eng-rus |
hack. |
automate fraudulent activities |
автоматизировать мошенническую деятельность (optickssecurity.com) |
Alex_Odeychuk |
394 |
0:18:45 |
eng-rus |
hack. |
artificial intelligence-generated ad fraud |
мошенничество с рекламными баннерами, подготовленное системой искусственного интеллекта (optickssecurity.com) |
Alex_Odeychuk |
395 |
0:17:29 |
eng-rus |
hack. |
code to perform ad fraud |
код для совершения мошенничества с рекламными баннерами (optickssecurity.com) |
Alex_Odeychuk |
396 |
0:16:37 |
eng-rus |
market. |
digital marketer |
специалист по цифровому маркетингу (optickssecurity.com) |
Alex_Odeychuk |
397 |
0:13:25 |
eng-rus |
softw. |
time-saving feature |
функция, позволяющая экономить время |
Alex_Odeychuk |
398 |
0:08:20 |
eng-ukr |
gen. |
default strategies |
типова стратегія |
HanPi |