1 |
23:55:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
become downy |
опушаться (impf of опушиться) |
Gruzovik |
2 |
23:55:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover of snow, frost |
опушать (impf of опушить) |
Gruzovik |
3 |
23:54:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
powder of snow, frost |
опушать (impf of опушить) |
Gruzovik |
4 |
23:51:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
trim with fur |
опушать мехом |
Gruzovik |
5 |
23:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
carcinomatous |
опухолевидный |
Gruzovik |
6 |
23:45:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
swell up |
опухнуть (pf of опухать) |
Gruzovik |
7 |
23:44:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swollen |
опухлый |
Gruzovik |
8 |
23:44:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
swelling |
опухлость |
Gruzovik |
9 |
23:44:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
swell up |
опухать (impf of опухнуть) |
Gruzovik |
10 |
23:43:37 |
eng-rus |
child. |
naughty little beggar |
плутишка |
Andrey Truhachev |
11 |
23:42:49 |
eng |
qual.cont. |
Off-The-Shelf |
OTS |
iwona |
12 |
23:42:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
wind round oneself |
опутываться (impf of опутаться) |
Gruzovik |
13 |
23:41:04 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
ensnare |
опутывать (impf of опутать) |
Gruzovik |
14 |
23:40:47 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
entangle in |
опутывать (impf of опутать) |
Gruzovik |
15 |
23:40:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
wind round |
опутывать (impf of опутать) |
Gruzovik |
16 |
23:39:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
wind round oneself |
опутаться (pf of опутываться) |
Gruzovik |
17 |
23:38:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
confuse |
опутать (pf of опутывать) |
Gruzovik |
18 |
23:38:13 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
entangle in |
опутать (pf of опутывать) |
Gruzovik |
19 |
23:37:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
wind round |
опутать (pf of опутывать) |
Gruzovik |
20 |
23:35:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
ravage |
опустошить |
Gruzovik |
21 |
23:33:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
desolating |
опустошительный |
Gruzovik |
22 |
23:33:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
ravager |
опустошитель |
Gruzovik |
23 |
23:32:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
spiritually bankrupt |
опустошённый |
Gruzovik |
24 |
23:32:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
voided |
опустошённый |
Gruzovik |
25 |
23:31:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
spiritual bankruptcy |
опустошённость |
Gruzovik |
26 |
23:31:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
ruin |
опустошение |
Gruzovik |
27 |
23:30:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
ravage |
опустошать |
Gruzovik |
28 |
23:28:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
lower oneself |
опуститься (pf of опускаться) |
Gruzovik |
29 |
23:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
sink |
опуститься |
Gruzovik |
30 |
23:27:43 |
eng-rus |
inf. |
I mean it as a nice thing |
я в хорошем смысле |
pelipejchenko |
31 |
23:26:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn down collar, etc |
опустить (pf of опускать) |
Gruzovik |
32 |
23:26:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
suppress |
опустить (pf of опускать) |
Gruzovik |
33 |
23:26:08 |
rus-spa |
|
обниматься |
darse un abrazo |
Sekaijin |
34 |
23:24:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
troglodytical |
опустившийся |
Gruzovik |
35 |
23:23:53 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
become empty |
опустеть (pf of пустеть) |
Gruzovik |
36 |
23:23:19 |
eng-rus |
progr. |
fractal compression |
фрактальное сжатие |
ssn |
37 |
23:22:03 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
cavitation |
опустение |
Gruzovik |
38 |
23:21:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
emptiness |
опустение |
Gruzovik |
39 |
23:21:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
empty |
опустелый |
Gruzovik |
40 |
23:21:26 |
eng |
progr. |
disc compression |
disk compression |
ssn |
41 |
23:21:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
emptiness |
опустелость |
Gruzovik |
42 |
23:20:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
lowerable |
опускной |
Gruzovik |
43 |
23:19:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
miss |
опускаться из виду |
Gruzovik |
44 |
23:19:03 |
rus-ita |
mus. |
батлейка |
teatro popolare di marionette (tipico di Belarus, Ucraina) |
МаринаО |
45 |
23:18:58 |
eng-rus |
telecom. |
digital signal compression |
сжатие цифровых сигналов |
ssn |
46 |
23:18:04 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
let oneself go |
опускаться (impf of опуститься) |
Gruzovik |
47 |
23:17:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
lower oneself |
опускаться (impf of опуститься) |
Gruzovik |
48 |
23:16:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit down on the grass |
опускаться на траву |
Gruzovik |
49 |
23:16:10 |
rus-ita |
mus. |
зингшпиль |
Siengspiel |
МаринаО |
50 |
23:16:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
go down on one's knees |
опускаться на колени |
Gruzovik |
51 |
23:14:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn down collar, etc |
опускать (impf of опустить) |
Gruzovik |
52 |
23:14:18 |
eng |
telecom. |
band width compression |
bandwidth compression |
ssn |
53 |
23:14:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
omit details |
опускать мелочи |
Gruzovik |
54 |
23:13:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
leave out |
опускать (impf of опустить) |
Gruzovik |
55 |
23:13:18 |
eng-rus |
progr. |
advice body |
тело аспекта (в аспектно-ориентированном программировании) |
Alex_Odeychuk |
56 |
23:13:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
drop a letter in the mailbox |
опускать письмо в ящик |
Gruzovik |
57 |
23:12:51 |
eng-rus |
progr. |
code in the advice body |
код тела аспекта |
Alex_Odeychuk |
58 |
23:12:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
lower one's eyes |
опускать взор |
Gruzovik |
59 |
23:12:30 |
eng-rus |
|
crowning glory |
пик славы |
VLZ_58 |
60 |
23:12:14 |
eng-rus |
progr. |
audio compression |
сжатие аудио |
ssn |
61 |
23:12:08 |
rus-ger |
nucl.pow. |
хладагент |
kryogenes Produkt |
Iryna_mudra |
62 |
23:11:58 |
eng-rus |
progr. |
audio compression |
сжатие звука |
ssn |
63 |
23:11:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
give up in despair |
опускать руки |
Gruzovik |
64 |
23:11:30 |
rus-ger |
nucl.pow. |
криогенный продукт |
kryogenes Produkt |
Iryna_mudra |
65 |
23:11:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
lower the shades |
опускать шторы |
Gruzovik |
66 |
23:10:37 |
rus-ger |
|
нуждаться в отпуске |
urlaubsreif sein |
Loravictory |
67 |
23:10:33 |
eng-rus |
nucl.pow. |
cryogen |
криогенный продукт |
Iryna_mudra |
68 |
23:10:27 |
eng-rus |
telecom. |
analog signal compression |
сжатие аналоговых сигналов |
ssn |
69 |
23:10:17 |
eng-rus |
progr. |
business logic concern |
функциональность предметной области (совокупность правил, принципов, зависимостей поведения объектов предметной области, иными славами, реализация правил и ограничений автоматизируемых операций) |
Alex_Odeychuk |
70 |
23:09:34 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
land subsidence |
опускание суши |
Gruzovik |
71 |
23:09:03 |
eng-rus |
progr. |
be logged to the system log |
быть зафиксированным в системном журнале |
Alex_Odeychuk |
72 |
23:08:10 |
eng-rus |
|
British National Corpus |
Британский национальный корпус (это корпус текстов из 100 миллионов слов, содержащий образцы письменного и разговорного британского английского языка из широкого круга источников) |
Анна Тиховод |
73 |
23:08:08 |
eng-rus |
progr. |
have the authorization to perform the operation |
иметь полномочия на выполнение операции |
Alex_Odeychuk |
74 |
23:07:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
plunging |
опускание |
Gruzovik |
75 |
23:06:31 |
rus-ger |
transp. |
Конвенция о дорожной перевозке опасных грузов |
Übereinkommen über die Straßenbeförderung gefährlicher Güter |
Лорина |
76 |
23:06:04 |
eng-rus |
nucl.pow. |
filling gas |
газ-наполнитель |
Iryna_mudra |
77 |
23:05:23 |
rus-ger |
transp. |
Европейское соглашение о перевозке скоропортящихся грузов |
Europäisches Abkommen über die Beförderung der leichtverderblichen Güter |
Лорина |
78 |
23:05:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Indian fig |
опунция индийская (Opuntia ficus indica) |
Gruzovik |
79 |
23:03:19 |
eng-rus |
nucl.pow. |
linear part of load characteristic |
линейный участок нагрузочной характеристики |
Iryna_mudra |
80 |
23:02:21 |
eng-rus |
progr. |
AOP language |
язык аспектно-ориентированного программирования |
Alex_Odeychuk |
81 |
23:01:31 |
eng-rus |
nucl.pow. |
pulse rise time of gas ionization detector |
время нарастания импульса газового ионизационного детектора |
Iryna_mudra |
82 |
23:01:02 |
rus-ger |
transp. |
Конвенция о договоре международной дорожной перевозки грузов |
Internationale Vereinbarung über Beförderungsverträge auf Straßen |
Лорина |
83 |
23:00:42 |
eng-rus |
progr. |
crosscutting code |
код сквозной функциональности |
Alex_Odeychuk |
84 |
23:00:03 |
eng-rus |
progr. |
structure of modules |
структура модулей |
Alex_Odeychuk |
85 |
22:59:43 |
rus-ger |
transp. |
КДПГ |
CMR |
Лорина |
86 |
22:57:31 |
rus-ger |
zool. |
пума |
Berglöwe |
kreecher |
87 |
22:56:11 |
eng-rus |
nucl.pow. |
voltage pulse amplitude |
амплитуда импульса напряжения |
Iryna_mudra |
88 |
22:55:59 |
eng-rus |
progr. |
structure of code |
структура кода |
Alex_Odeychuk |
89 |
22:55:28 |
eng-rus |
progr. |
be statically deterministic |
быть статически детерминированным |
Alex_Odeychuk |
90 |
22:53:28 |
eng-rus |
progr. |
additional behavior |
дополнительное поведение (в аспектно-ориентированном программировании) |
Alex_Odeychuk |
91 |
22:53:22 |
eng-rus |
progr. |
additional behavior |
совет (в аспектно-ориентированном программировании) |
Alex_Odeychuk |
92 |
22:51:07 |
eng-rus |
progr. |
advice |
дополнительное поведение |
Alex_Odeychuk |
93 |
22:50:54 |
eng-rus |
nucl.pow. |
afterdischarge of gas ionization detector |
послеразряд газового ионизационного детектора |
Iryna_mudra |
94 |
22:50:11 |
eng-rus |
progr. |
compiler engineer |
инженер-программист компилятора |
Alex_Odeychuk |
95 |
22:50:04 |
rus-ger |
dentist. |
возможность применения для обжига керамики |
Aufbrennfähigkeit |
ZMV |
96 |
22:49:32 |
eng-rus |
progr. |
weaver |
инструментальное средство внедрения аспектов |
Alex_Odeychuk |
97 |
22:49:05 |
eng-rus |
nucl.pow. |
plateau of counting-rate-versus-voltage characteristic |
плато счётной характеристики |
Iryna_mudra |
98 |
22:48:57 |
eng-rus |
|
somewhat of |
определённый (определённый спад в взаимодействии) |
MargeWebley |
99 |
22:48:06 |
eng-rus |
progr. |
aspect-oriented language |
язык аспектно-ориентированного программирования |
Alex_Odeychuk |
100 |
22:47:10 |
eng-rus |
progr. |
aspect-oriented extension |
аспектно-ориентированное расширение |
Alex_Odeychuk |
101 |
22:46:36 |
eng-rus |
progr. |
representation of the content packaging conceptual model |
представление концептуальной модели упаковки контента |
ssn |
102 |
22:46:05 |
eng-rus |
progr. |
enterprise-level app |
корпоративное приложение |
Alex_Odeychuk |
103 |
22:45:58 |
eng-rus |
progr. |
illustrative representation of the content packaging conceptual model |
схематическое представление концептуальной модели упаковки контента |
ssn |
104 |
22:45:39 |
eng-rus |
progr. |
enterprise-level |
корпоративный |
Alex_Odeychuk |
105 |
22:45:07 |
eng-rus |
nucl.pow. |
plateau threshold voltage |
напряжение начала плато |
Iryna_mudra |
106 |
22:45:03 |
eng-rus |
progr. |
load-time weaving |
автоматическое добавление аспектов во время загрузки классов |
Alex_Odeychuk |
107 |
22:44:54 |
eng-rus |
progr. |
illustrative representation |
схематическое представление |
ssn |
108 |
22:44:52 |
eng-rus |
progr. |
load-time weaving |
внедрение аспектов во время загрузки классов |
Alex_Odeychuk |
109 |
22:44:45 |
rus-ger |
paint.varn. |
макловица |
Quast (Malerquast/Deckenbürste) |
marinik |
110 |
22:44:15 |
eng-rus |
progr. |
bytecode weaver |
инструментальное средство внедрения аспектов в исходный код |
Alex_Odeychuk |
111 |
22:43:28 |
eng-rus |
progr. |
source weaving |
внедрение аспектов в исходный код |
Alex_Odeychuk |
112 |
22:43:19 |
eng-rus |
progr. |
illustrative |
схематический |
ssn |
113 |
22:42:48 |
eng-rus |
progr. |
in the virtual machine |
в виртуальной машине |
Alex_Odeychuk |
114 |
22:42:24 |
eng-rus |
progr. |
source-weaving |
внедрение аспектов в исходный код |
Alex_Odeychuk |
115 |
22:40:58 |
eng-rus |
progr. |
bytecode-weaving |
внедрение аспектов в байткод |
Alex_Odeychuk |
116 |
22:40:22 |
eng-rus |
progr. |
aspect reuse by inheritance |
повторное использование код аспекта посредством наследования |
Alex_Odeychuk |
117 |
22:39:55 |
eng |
abbr. progr. |
CPCM |
content packaging conceptual model |
ssn |
118 |
22:39:44 |
eng-rus |
progr. |
aspect reuse |
повторное использование кода аспекта |
Alex_Odeychuk |
119 |
22:39:30 |
eng |
progr. |
content packaging conceptual model |
CPCM |
ssn |
120 |
22:34:53 |
eng-rus |
progr. |
lingual variants |
языковые варианты |
ssn |
121 |
22:34:25 |
eng-rus |
progr. |
lingual variant |
языковой вариант |
ssn |
122 |
22:31:58 |
eng-rus |
progr. |
visual or auditory variants |
визуальные или звуковые варианты |
ssn |
123 |
22:31:33 |
eng-rus |
progr. |
visual or auditory variant |
визуальный или звуковой вариант |
ssn |
124 |
22:27:28 |
eng-rus |
progr. |
platform delivery variants |
варианты платформы доставки |
ssn |
125 |
22:27:04 |
eng-rus |
progr. |
platform delivery variant |
вариант платформы доставки |
ssn |
126 |
22:24:31 |
eng-rus |
|
give emphasis to |
придавать особое внимание |
Анна Тиховод |
127 |
22:21:51 |
eng-rus |
progr. |
remediation variants |
варианты восстановления |
ssn |
128 |
22:21:50 |
rus-ger |
paint.varn. |
краска для радиаторов отопления |
Heizungslack (Heizkörper- bzw. Heizungsfarbe) |
marinik |
129 |
22:21:21 |
eng-rus |
progr. |
remediation variant |
вариант восстановления |
ssn |
130 |
22:19:39 |
eng-rus |
automat. |
finished shape |
чистовой контур |
translator911 |
131 |
22:15:42 |
rus-ger |
paint.varn. |
краска для радиаторов отопления |
Heizkörperlack (для батарей отопления) |
marinik |
132 |
22:15:06 |
eng-rus |
automat. |
allowance amount |
величина припуска на обработку |
translator911 |
133 |
22:14:55 |
eng-rus |
progr. |
use of the variants |
использование вариантов |
ssn |
134 |
22:14:13 |
eng-rus |
progr. |
use of the original resource |
использование оригинального ресурса |
ssn |
135 |
22:12:56 |
eng-rus |
progr. |
intended use of the original resource |
предполагаемое использование оригинального ресурса |
ssn |
136 |
22:11:49 |
eng-rus |
progr. |
original resource |
оригинальный ресурс |
ssn |
137 |
22:09:31 |
eng-rus |
progr. |
intended use of the variants |
предполагаемое использование вариантов |
ssn |
138 |
22:09:04 |
eng-rus |
|
the thinking behind |
идея концепция, лежащая в основе |
Анна Тиховод |
139 |
22:04:38 |
eng-rus |
progr. |
alternative collections of files for the resource |
альтернативные наборы файлов для ресурса |
ssn |
140 |
22:04:00 |
eng-rus |
progr. |
alternative collection of files for the resource |
альтернативный набор файлов для ресурса |
ssn |
141 |
22:03:26 |
eng-rus |
progr. |
alternative collection |
альтернативный набор (напр., файлов) |
ssn |
142 |
22:01:53 |
eng-rus |
progr. |
collection of files for the resource |
набор файлов для ресурса |
ssn |
143 |
21:57:52 |
eng-rus |
progr. |
listing of variants within a resource |
список вариантов в пределах ресурса |
ssn |
144 |
21:56:18 |
eng-rus |
progr. |
listing of variants |
список вариантов |
ssn |
145 |
21:54:19 |
eng-rus |
progr. |
particular resource |
конкретный ресурс |
ssn |
146 |
21:52:50 |
eng-rus |
progr. |
variants of different formats and for different purposes |
варианты различных форматов и различного предназначения |
ssn |
147 |
21:52:39 |
rus-ger |
law |
уполномочиваться |
ermächtigt werden |
Лорина |
148 |
21:52:25 |
eng-rus |
med. |
chronic allograft nephropathy |
хроническая нефропатия аллографта |
Andy |
149 |
21:51:58 |
eng-rus |
|
for the time of study |
за время учёбы |
Johnny Bravo |
150 |
21:51:31 |
eng-rus |
nucl.pow. |
plateau slope of gas ionization detector |
наклон плато счётной характеристики газового ионизационного детектора |
Iryna_mudra |
151 |
21:50:06 |
eng-rus |
nucl.pow. |
maximum operating output signal |
наибольший рабочий выходной сигнал |
Iryna_mudra |
152 |
21:48:55 |
eng-rus |
progr. |
container for referencing and describing somewhat different LET content |
контейнер для ссылки и описания частично отличающегося образовательного контента |
ssn |
153 |
21:48:16 |
eng-rus |
nucl.pow. |
dead time of gas ionization detector |
мёртвое время газового ионизационного детектора |
Iryna_mudra |
154 |
21:46:27 |
eng-rus |
genet. |
inbred mouse strain |
инбредная линия мышей |
Andy |
155 |
21:46:16 |
eng-rus |
progr. |
somewhat different LET content |
частично отличающийся образовательный контент |
ssn |
156 |
21:46:03 |
eng-rus |
nucl.pow. |
spurious output signal of gas ionization detector |
ложный выходной сигнал газового ионизационного детектора |
Iryna_mudra |
157 |
21:45:14 |
eng-rus |
med. |
biopsy-proven acute rejection |
подтверждённое биопсией острое отторжение (BPAR) |
Andy |
158 |
21:44:55 |
eng-rus |
progr. |
LET content |
образовательный контент |
ssn |
159 |
21:43:09 |
eng-rus |
progr. |
somewhat different |
частично отличающийся |
ssn |
160 |
21:35:23 |
eng-rus |
progr. |
primary access mechanism |
основной механизм доступа |
ssn |
161 |
21:33:25 |
eng-rus |
progr. |
means of locating a resource |
средства размещения ресурса |
ssn |
162 |
21:31:50 |
eng-rus |
progr. |
locating a resource |
размещение ресурса |
ssn |
163 |
21:30:41 |
rus-ger |
d.b.. |
поле |
Auflöser |
Dtsch |
164 |
21:29:49 |
eng-rus |
progr. |
polymorphic advice |
полиморфный совет |
Alex_Odeychuk |
165 |
21:27:30 |
eng-rus |
clin.trial. |
procedure log |
журнал учёта процедур |
iwona |
166 |
21:26:00 |
eng-rus |
|
Tupkaragan district |
Тупкараганский район (Казахстан) |
Johnny Bravo |
167 |
21:25:50 |
eng-rus |
|
Tupkaragan region |
Тупкараганский район (Казахстан) |
Johnny Bravo |
168 |
21:24:11 |
rus-fre |
med. |
дислокация |
engagement (cérébral мозга) |
Lyra |
169 |
21:20:43 |
eng-rus |
progr. |
compact sequence of characters |
компактная последовательность символов |
ssn |
170 |
21:18:20 |
eng-rus |
|
creativity project |
творческий проект |
Johnny Bravo |
171 |
21:17:57 |
eng-rus |
med. |
assessment in ankylosing spondylitis |
оценка анкилозирующего спондилита (шкала ASAS20) |
Andy |
172 |
21:16:29 |
rus-fre |
med. |
дислокация мозга |
engagement cérébral |
Lyra |
173 |
21:15:04 |
eng-rus |
|
make a contribution |
вложить вклад |
Johnny Bravo |
174 |
21:12:14 |
rus-ger |
tech. |
грунтовка |
Grundmasse |
ZMV |
175 |
21:10:34 |
rus-ger |
paint.varn. |
радиаторный валик |
Heizkörperwalze (для окраски стен за радиаторами отопления) |
marinik |
176 |
21:04:26 |
rus-ger |
construct. |
балочная стрела |
Ausleger |
Вадим Дьяков |
177 |
21:03:54 |
eng-rus |
med. |
action potential duration |
продолжительность потенциала действия |
Andy |
178 |
20:58:40 |
rus-spa |
idiom. |
признавать свои ошибки-удел мудрых |
rectificar es de sabios |
AlissaEiz |
179 |
20:56:24 |
eng-rus |
progr. |
related manifests |
связанные манифесты |
ssn |
180 |
20:56:02 |
eng-rus |
progr. |
related manifest |
связанный манифест |
ssn |
181 |
20:55:06 |
eng-rus |
automat. |
in autopilot mode |
в режиме автопилота (BBC Radio) |
Linch |
182 |
20:54:21 |
eng-rus |
|
earlier than necessary |
раньше срока |
sankozh |
183 |
20:52:50 |
eng-rus |
progr. |
separate but related data sets |
отдельные, но взаимосвязанные наборы данных |
ssn |
184 |
20:52:49 |
eng-rus |
fin. |
invoice issue date |
дата оформления счета |
sankozh |
185 |
20:51:41 |
eng-rus |
progr. |
related data sets |
взаимосвязанные наборы данных |
ssn |
186 |
20:49:31 |
eng-rus |
progr. |
stand-alone resource |
автономный ресурс (ресурс, который позволяет манифесту объявить связь с другим манифестом так, что связанные манифесты обрабатываются как отдельные, но взаимосвязанные наборы данных. ГОСТ 33246-2015) |
ssn |
187 |
20:38:33 |
eng-rus |
progr. |
algorithm for resolving relative references in terms of contexts |
алгоритм для разрешения относительных ссылок с точки зрения контекста |
ssn |
188 |
20:37:55 |
eng-rus |
progr. |
resolving relative references in terms of contexts |
разрешение относительных ссылок с точки зрения контекста |
ssn |
189 |
20:36:35 |
eng-rus |
fash. |
chicago tote |
чикагский тоут (Дамская или унисекс сумка-тоут средних размеров (напр., 19"х13,5"х5"). Обычно кожаная, не холщовая. Может быть с клапаном.) |
splitbox |
190 |
20:35:14 |
eng-rus |
progr. |
weaving to bytecode |
автоматическое добавление аспекта во время сборки кода |
Alex_Odeychuk |
191 |
20:33:34 |
eng-rus |
progr. |
load-time |
во время загрузки классов |
Alex_Odeychuk |
192 |
20:30:41 |
eng-rus |
progr. |
references to components that are local or remote |
ссылки на локальные или удалённые компоненты |
ssn |
193 |
20:27:58 |
eng-rus |
progr. |
component being referenced |
компонент, на который имеется ссылка |
ssn |
194 |
20:24:18 |
rus-fre |
footb. |
матч за сборную |
cape |
makarwoman |
195 |
20:23:17 |
eng-rus |
econ. |
precariatization |
прекаризация занятости |
mizgertina |
196 |
20:23:02 |
eng-rus |
progr. |
reference an organization in another manifest |
ссылка на структуру в другом манифесте |
ssn |
197 |
20:20:14 |
eng-rus |
progr. |
organization in another manifest |
структура в другом манифесте |
ssn |
198 |
20:17:22 |
eng-rus |
progr. |
component of a manifest |
компонент манифеста |
ssn |
199 |
20:15:23 |
eng-rus |
progr. |
content files |
файлы контента |
ssn |
200 |
20:13:45 |
eng-rus |
progr. |
instance of an interchange package |
экземпляр пакета обмена |
ssn |
201 |
20:12:49 |
eng-rus |
progr. |
referenced manifest |
ссылочный манифест (манифест или компонент манифеста, на который есть ссылка из другого манифеста. ГОСТ 33246-2015) |
ssn |
202 |
20:05:34 |
eng |
abbr. tech. |
TC |
tandem connection |
iwona |
203 |
19:59:45 |
eng-rus |
|
adapted from |
взят из (литературного источника) |
olga garkovik |
204 |
19:37:02 |
rus-ger |
mil., artil. |
направляющий захват |
Führungsklaue |
Baldrian |
205 |
19:34:58 |
eng-rus |
|
as a reference |
в качестве точки отсчёта |
Teodorrrro |
206 |
19:28:35 |
rus-ger |
construct. |
расстояние между консолями |
Auslegerabstand |
Вадим Дьяков |
207 |
19:26:08 |
rus-ger |
law |
Федеральное положение о нотариате |
BNotO |
Лорина |
208 |
19:19:46 |
rus-ger |
law |
вышестоящая подпись |
vorstehende Unterschrift |
Лорина |
209 |
19:13:35 |
eng-rus |
O&G, karach. |
alarms and trips |
аварийные сигналы и сигналы отключений |
Aiduza |
210 |
18:56:41 |
eng-rus |
|
release of documents |
оформление документов |
sankozh |
211 |
18:55:37 |
eng-rus |
|
invoiced services |
заявленные к оплате услуги |
sankozh |
212 |
18:46:18 |
eng-rus |
progr. |
files declared local |
файлы, заявленные локально |
ssn |
213 |
18:45:51 |
eng-rus |
progr. |
file declared local |
файл, заявленный локально |
ssn |
214 |
18:39:59 |
eng-rus |
progr. |
targeted interchange package binding |
указанная привязка пакета обмена |
ssn |
215 |
18:39:34 |
eng-rus |
progr. |
interchange package binding |
привязка пакета обмена |
ssn |
216 |
18:37:48 |
eng-rus |
mus. |
rhythm sticks |
клаве (кубинский народный ударный инструмент (синоним – claves)) |
Daria_T |
217 |
18:37:22 |
eng-rus |
progr. |
targeted |
указанный |
ssn |
218 |
18:34:56 |
rus-ger |
construct. |
длина пролёта |
Stützweite (на строительных лесах) |
Вадим Дьяков |
219 |
18:33:29 |
rus-ger |
econ. |
положительное сальдо |
die schwarze Null |
barazinbara |
220 |
18:33:27 |
eng-rus |
progr. |
typed process |
типизированный процесс |
ssn |
221 |
18:31:54 |
eng-rus |
progr. |
software typed process |
типизированный программный процесс |
ssn |
222 |
18:30:26 |
rus-srp |
gram. |
словосочетание |
склоп речи (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "склоп ријéчū") |
Soulbringer |
223 |
18:30:06 |
eng-rus |
inf. |
go figure |
вот поди ж ты |
Рина Грант |
224 |
18:26:22 |
eng-rus |
rhetor. |
there is no magic in programming |
волшебства в программировании нет |
Alex_Odeychuk |
225 |
18:25:12 |
eng-rus |
progr. |
package writer |
записыватель пакета (программное обеспечение, которое создает или изменяет экземпляр пакета обмена и собирает файл(ы) контента и другие файлы, заявленные локально, в пакете обмена и записывает их в указанную привязку пакета обмена или делегирует эту задачу другому типизированному программному процессу. ГОСТ 33246-2015) |
ssn |
226 |
18:24:10 |
eng-rus |
progr. |
pointcut |
срез кода |
Alex_Odeychuk |
227 |
18:23:46 |
eng-rus |
progr. |
logging |
ведение журнала операций |
Alex_Odeychuk |
228 |
18:20:28 |
eng-rus |
progr. |
writer |
записыватель |
ssn |
229 |
18:19:21 |
eng-rus |
mus. |
claves |
клаве (кубинский народный ударный инструмент: wikipedia.org) |
Daria_T |
230 |
18:17:48 |
eng-rus |
nucl.pow. |
means to calculate the probability |
методы расчёта вероятности |
Iryna_mudra |
231 |
18:17:33 |
eng-rus |
scient. |
theory of |
теория (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
232 |
18:17:17 |
eng-rus |
progr. |
theory of aspects |
теория аспектов |
Alex_Odeychuk |
233 |
18:15:58 |
eng-rus |
progr. |
package reader |
считыватель пакета (программное обеспечение, которое обрабатывает пакет обмена путем проверки объявлений в манифесте на соответствие содержанию и организации. ГОСТ 33246-2015) |
ssn |
234 |
18:11:02 |
rus-ger |
construct. |
высота падения |
Absturzhöhe (с лесов, с края стены, в обрыв, в отверстие в перекрытии) |
Вадим Дьяков |
235 |
18:07:41 |
eng-rus |
progr. |
collection of files on removable media |
набор файлов на съёмных носителях |
ssn |
236 |
18:06:57 |
eng-rus |
progr. |
collection of files |
набор файлов |
ssn |
237 |
17:55:42 |
rus-ger |
law |
под общую ответственность |
in allgemeiner Verantwortung |
Лорина |
238 |
17:54:17 |
eng-rus |
progr. |
compression standard |
стандарт сжатия |
ssn |
239 |
17:53:03 |
eng-rus |
progr. |
compression scheme |
схема сжатия |
ssn |
240 |
17:52:05 |
eng-rus |
|
pitch session |
питчинг |
grafleonov |
241 |
17:51:50 |
eng-rus |
|
pitch session |
питч |
grafleonov |
242 |
17:49:19 |
eng-rus |
telecom. |
compression protocol |
протокол сжатия |
ssn |
243 |
17:48:08 |
eng-rus |
telecom. |
compression network module |
сетевой модуль сжатия |
ssn |
244 |
17:45:24 |
rus-ger |
topon. |
Клингенберг-ам-Майн |
Klingenberg am Main |
Лорина |
245 |
17:41:18 |
rus-spa |
|
хвостик |
rabito |
kozavr |
246 |
17:40:29 |
rus-ger |
|
кисточка для выпечки |
Kuchenpinsel |
marinik |
247 |
17:38:52 |
rus-ger |
|
кисточка для выпечки |
Backpinsel |
marinik |
248 |
17:37:21 |
eng-rus |
progr. |
compression engine |
механизм сжатия |
ssn |
249 |
17:34:00 |
eng-rus |
clin.trial. |
responder analysis |
анализ пациентов, достигших терапевтического эффекта (тоже кривовато) |
balka |
250 |
17:33:28 |
eng-rus |
progr. |
compression board |
плата сжатия |
ssn |
251 |
17:31:04 |
rus-spa |
inf. |
кто-то другой сделает, отдаст, сходит |
Rita la cantaora |
spanishru |
252 |
17:30:20 |
rus-spa |
inf. |
кто-то другой сделает |
eso lo va a hacer Rita la cantaora |
spanishru |
253 |
17:29:57 |
rus-spa |
inf. |
тебе заплатит кто-то другой |
te lo va a pagar Rita la cantaora |
spanishru |
254 |
17:29:55 |
rus-ger |
construct. |
демпферный слой |
Dämmschicht (напр., из слоя теплоизоляции, при укладке досок панелями) |
Вадим Дьяков |
255 |
17:29:41 |
eng-rus |
|
compressed working schedule |
сжатый график работы |
ssn |
256 |
17:28:48 |
eng-rus |
|
compressed work week |
сжатая рабочая неделя |
ssn |
257 |
17:28:13 |
eng-rus |
|
compressed work schedule |
сжатый график работы |
ssn |
258 |
17:26:01 |
rus-ger |
auto. |
грузовой малотоннажный фургон |
Leichtlastkastenwagen |
Лорина |
259 |
17:25:52 |
eng-rus |
telecom. |
compressed voice channel |
канал сжатых голосовых сигналов |
ssn |
260 |
17:24:32 |
eng-rus |
telecom. |
compressed voice |
сжатый голосовой сигнал |
ssn |
261 |
17:21:54 |
eng-rus |
telecom. |
compressed voice call |
сжатый голосовой вызов |
ssn |
262 |
17:18:45 |
eng-rus |
arts. |
graphic narrative |
нарративное искусство |
grafleonov |
263 |
17:17:26 |
eng-rus |
progr. |
compressed real-time transport protocol |
сжатый транспортный протокол реального времени |
ssn |
264 |
17:14:55 |
eng-rus |
telecom. |
compressed real time transport protocol |
сжатый транспортный протокол реального времени |
ssn |
265 |
17:14:20 |
eng-rus |
telecom. |
real time transport protocol |
транспортный протокол реального времени |
ssn |
266 |
17:13:58 |
eng-rus |
ed. |
communication design |
коммуникационный дизайн |
grafleonov |
267 |
17:13:43 |
rus-ger |
paint.varn. |
радиаторная кисть |
Heizkörperpinsel |
marinik |
268 |
17:13:37 |
eng-rus |
|
traditionalist |
сторонник традиционной системы |
VLZ_58 |
269 |
17:12:09 |
eng-rus |
progr. |
compressed object |
сжатый объект |
ssn |
270 |
17:10:27 |
eng-rus |
progr. |
compressed graphics |
сжатое графическое изображение |
ssn |
271 |
17:09:28 |
eng-rus |
progr. |
compressed graphic format |
сжатый графический формат |
ssn |
272 |
17:08:53 |
eng-rus |
progr. |
graphic format |
графический формат |
ssn |
273 |
17:06:19 |
eng |
abbr. |
compressed file system |
compressed file-system |
ssn |
274 |
17:04:15 |
eng-rus |
progr. |
compressed file function |
функция сжатия файлов |
ssn |
275 |
17:03:20 |
eng-rus |
progr. |
compressed data format |
упакованный формат данных |
ssn |
276 |
17:02:01 |
eng-rus |
progr. |
compressed archive file |
сжатый архивный файл |
ssn |
277 |
16:58:59 |
eng-rus |
progr. |
compressed binary file |
сжатый двоичный файл |
ssn |
278 |
16:57:41 |
eng-rus |
|
GPS |
навигатор |
WiseSnake |
279 |
16:56:48 |
rus-dut |
ed. |
среднее образование в области домашнего хозяйства и промышленности |
MHNO middelbaar huishoud- en nijverheidsonderwijs |
houtsnip |
280 |
16:56:19 |
eng-rus |
|
publicity |
пиар |
Tamerlane |
281 |
16:54:23 |
eng-rus |
sport. |
tie game |
ничья |
VLZ_58 |
282 |
16:53:29 |
eng-rus |
|
thing of the past |
остаться в прошлом |
VLZ_58 |
283 |
16:52:44 |
rus-dut |
construct. |
Среднее образование в сфере оказания услуг и медицинского обслуживания |
MDGO middelbaar dienstverlenings- en gezondheidszorg onderwijs |
houtsnip |
284 |
16:51:48 |
eng-rus |
nucl.pow. |
statistically unlikely |
статистически неправдоподобно |
Iryna_mudra |
285 |
16:49:51 |
eng-rus |
|
nonetheless |
несмотря на это |
Stas-Soleil |
286 |
16:48:38 |
rus-fre |
tech. |
нормальный двутавр |
I à profil normal |
I. Havkin |
287 |
16:47:29 |
eng-rus |
|
slog away |
работать как проклятый |
VLZ_58 |
288 |
16:42:36 |
fre |
abbr. tech. |
IPN |
I à profil normal |
I. Havkin |
289 |
16:39:54 |
eng-rus |
|
atrophy |
изматывать |
VLZ_58 |
290 |
16:36:51 |
eng-rus |
|
flex muscles |
поигрывать мускулами (Может употребляться в переносном смысле, напр., an exaggerated need to flex his political muscles или В пятницу Россия продолжила поигрывать мускулами на международном уровне, укрепив свои связи с Венесуэлой путем военного займа на сумму 1 млрд долларов.) |
VLZ_58 |
291 |
16:36:38 |
eng-rus |
|
demographic disaster |
демографическая катастрофа |
WiseSnake |
292 |
16:31:46 |
eng-rus |
pharm. |
Global Patient Safety management |
Обеспечение международных целей по безопасности пациентов |
Evgenia Myo |
293 |
16:31:22 |
eng-rus |
pharm. |
Sr PV Specialist |
Старший специалист по фармаконадзору |
Evgenia Myo |
294 |
16:26:34 |
eng-rus |
nucl.pow. |
type II errors |
ошибки второго рода |
Iryna_mudra |
295 |
16:25:49 |
eng-rus |
nucl.pow. |
beta errors |
ошибки второго рода (вместо beta также применяется греческая буква бета) |
Iryna_mudra |
296 |
16:24:58 |
rus-ita |
mus. |
аппликатура |
diteggiatura |
МаринаО |
297 |
16:23:56 |
eng-rus |
nucl.pow. |
false negatives |
ошибки второго рода |
Iryna_mudra |
298 |
16:22:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
very few false negatives |
единичные ошибки второго рода |
Iryna_mudra |
299 |
16:22:26 |
eng-rus |
cinema |
acting |
актёрское мастерство (название дисциплины) |
grafleonov |
300 |
16:21:32 |
eng-rus |
nucl.pow. |
alpha errors |
ошибки первого рода (вместо alpha также применяется греческая буква альфа) |
Iryna_mudra |
301 |
16:21:07 |
eng-rus |
med. |
acetabular liner |
вертлужный вкладыш (эндопротеза сустава) |
Inmar |
302 |
16:18:20 |
eng-rus |
inf. |
check bounced |
чек не приняли к оплате ввиду недостатка средств на счёте |
Ремедиос_П |
303 |
16:17:05 |
eng-rus |
nucl.pow. |
type I errors |
ошибки первого рода |
Iryna_mudra |
304 |
16:17:04 |
eng-rus |
inf. |
bounce |
быть не принятым к оплате ввиду недостатка средств на счёте (о банковском чеке) |
Ремедиос_П |
305 |
16:16:12 |
eng-rus |
nucl.pow. |
false positives |
ошибки первого рода |
Iryna_mudra |
306 |
16:11:00 |
eng-rus |
med. |
acoustic contrast agent |
акустический контраст (УЗИ) |
terrarristka |
307 |
16:09:04 |
rus-ita |
mus. |
репертуар |
cartellone |
МаринаО |
308 |
15:58:01 |
rus-ger |
med. |
уродинамическое обследование |
Urodynamik |
folkman85 |
309 |
15:56:02 |
rus-ita |
mus. |
штрих музыкальный |
articolazione |
МаринаО |
310 |
15:52:36 |
eng-rus |
|
thoroughgoing |
закоренелый (a thoroughgoing misanthrope) |
VLZ_58 |
311 |
15:46:53 |
eng-rus |
|
conventional image |
общепринятое представление (The conventional image of Groucho [Marx] was that he was on the side of the little guy, and he spoke defiantly and insolently to powerful people and wealthy people. But my feeling is that Groucho was out to deflate everybody–that he was a thoroughgoing misanthrope.) |
VLZ_58 |
312 |
15:46:24 |
rus-ger |
tech. |
контрольная лампочка |
Kontrolllicht |
Александр Рыжов |
313 |
15:42:29 |
rus-ger |
|
искренне пожелать |
gönnen |
Лорина |
314 |
15:42:13 |
rus-ger |
|
искренне желать |
herzlich wünschen |
Лорина |
315 |
15:41:59 |
rus-ger |
|
искренне пожелать |
herzlich wünschen |
Лорина |
316 |
15:40:51 |
eng-rus |
med. |
neophilic |
неофилический |
vdengin |
317 |
15:39:21 |
eng-rus |
|
woman of loose morals |
женщина легкого поведения |
VLZ_58 |
318 |
15:33:46 |
eng-rus |
market. |
А customer |
тип клиента, ориентированный на бренд и качество обслуживания (archive.is) |
Баян |
319 |
15:32:56 |
eng-rus |
|
stick and draw |
"наклей и раскрась" (детская литература и творчество) |
SAKHstasia |
320 |
15:32:17 |
eng-rus |
market. |
B customer |
тип клиента, сочетающий ориентацию на бренд и на цену (archive.is) |
Баян |
321 |
15:29:51 |
rus-ger |
manag. |
ориентированный на результат |
leistungsorientiert |
Лорина |
322 |
15:29:25 |
eng-rus |
market. |
C customer |
тип клиента, ориентированный на дешевизну (archive.is) |
Баян |
323 |
15:26:50 |
rus-ger |
manag. |
умение работать в команде |
Teamfähigkeit |
Лорина |
324 |
15:23:46 |
rus-ger |
|
сочетать в себе |
in sich vereinigen |
Лорина |
325 |
15:22:56 |
rus-fre |
|
обзавестись |
se procurer |
Guэrin |
326 |
15:17:11 |
rus-ger |
psychol. |
доброжелательный |
gewogen (к кому-либо – D.) |
Лорина |
327 |
15:15:18 |
rus-ger |
psychol. |
коммуникативные навыки |
kommunikative Fertigkeiten |
Лорина |
328 |
15:13:36 |
rus-ger |
|
справляться |
schaffen |
Лорина |
329 |
15:12:35 |
eng-rus |
|
docileness |
послушание |
mariony |
330 |
15:08:31 |
eng-rus |
automat. |
utility metering |
УЭР (учёт энергоресурсов) |
Don Sebastian |
331 |
15:05:25 |
rus-ger |
med. |
воспалительно-ревматические заболевания |
entzündlichrheumatischen Erkrankungen |
folkman85 |
332 |
14:56:38 |
rus-ger |
law |
оформление контракта |
Vertragsausfertigung |
Лорина |
333 |
14:56:10 |
rus-ger |
tech. |
стопорный ролик |
Sperrrolle |
Александр Рыжов |
334 |
14:55:48 |
rus-ger |
law |
оформление контракта |
Ausfertigung des Vertrages |
Лорина |
335 |
14:55:08 |
eng-rus |
med. |
Special precautions for disposal |
Особые меры предосторожности при утилизации |
Evgenia Myo |
336 |
14:54:12 |
eng-rus |
nautic. |
radioman |
связист (ВМФ США, до 1997 общий термин в англоговорящих странах) |
paburov |
337 |
14:54:10 |
eng-rus |
telecom. |
Local Database |
Локальная база данных |
eshalegin |
338 |
14:54:05 |
rus-ger |
post |
пакет |
versiegeltes Schreiben (почтовый) |
Лорина |
339 |
14:50:35 |
eng-rus |
telecom. |
IWMSC |
Взаимодействующий центр коммутации мобильной связи (Interworking Mobile Switching Center) |
eshalegin |
340 |
14:49:57 |
eng-rus |
slang |
liespotter |
знаток лжи |
chilin |
341 |
14:44:09 |
rus-ger |
el. |
резервный вход |
Reserveeingang (системы управления) |
Andrey Kholmogorow |
342 |
14:43:46 |
eng |
abbr. |
OELs |
occupational exposure limits |
jamaliya |
343 |
14:37:11 |
eng-rus |
nucl.pow. |
very few |
единичные |
Iryna_mudra |
344 |
14:36:11 |
eng-rus |
progr. |
instantiation of an interchange package |
экземпляр пакета обмена |
ssn |
345 |
14:36:06 |
eng-rus |
busin. |
Startup Weekend concept |
концепция стартапа выходного дня |
AllaR |
346 |
14:33:50 |
eng-rus |
progr. |
package interchange file |
файл пакета обмена (экземпляр пакета обмена, который физически инкапсулирован как сжатый двоичный файл, соответствующий IETF RFC 1951 (1996). ГОСТ 33246-2015) |
ssn |
347 |
14:31:31 |
eng-rus |
progr. |
package interchange file |
ФПО |
ssn |
348 |
14:29:52 |
eng |
abbr. progr. |
PIF |
package interchange file |
ssn |
349 |
14:29:36 |
eng |
progr. |
package interchange file |
PIF |
ssn |
350 |
14:28:44 |
rus-ger |
med. |
анальное кольцо |
Analring |
folkman85 |
351 |
14:28:03 |
eng-rus |
econ. |
bottom-up model |
восходящая модель |
andrew_egroups |
352 |
14:27:44 |
eng-rus |
econ. |
top-down model |
нисходящая модель |
andrew_egroups |
353 |
14:25:52 |
rus-ger |
mil. |
отменить приказ |
den Befehl rückgängig machen |
Andrey Truhachev |
354 |
14:22:49 |
rus |
abbr. progr. |
ИФТ |
интеграционно-функциональное тестирование |
masizonenko |
355 |
14:22:41 |
rus-xal |
|
сигарета |
ян№ур |
Arsalang |
356 |
14:16:39 |
rus-srp |
nat.res. |
раскаты грома |
грмљавина |
Soulbringer |
357 |
14:14:30 |
rus-srp |
|
грохот |
тутњава |
Soulbringer |
358 |
14:13:39 |
rus-srp |
|
громыхание |
тутњава |
Soulbringer |
359 |
14:12:33 |
eng-rus |
pharm. |
PBRER |
регулярный отчёт об оценке пользы и рисков (РООПР) |
peregrin |
360 |
14:12:31 |
rus-srp |
nat.res. |
гром |
гром |
Soulbringer |
361 |
14:10:56 |
rus-srp |
nat.res. |
удар грома |
удар грома |
Soulbringer |
362 |
14:09:58 |
rus-srp |
nat.res. |
удар молнии |
удар муње |
Soulbringer |
363 |
14:09:32 |
eng-rus |
progr. |
component of the logical package |
компонент логического пакета |
ssn |
364 |
14:08:58 |
eng-rus |
med. |
photocarcinogenity study |
исследование фотоканцерогенности |
Evgenia Myo |
365 |
14:07:00 |
rus-ger |
opt. |
оптометрический |
optometrisch |
Лорина |
366 |
14:04:37 |
eng-rus |
progr. |
collection of files on portable media |
набор файлов на портативных носителях (напр., CD, DVD, флеш-память) |
ssn |
367 |
14:03:18 |
ger |
abbr. |
Brigade |
B. |
Andrey Truhachev |
368 |
14:02:23 |
ger |
abbr. |
B. |
Brigade |
Andrey Truhachev |
369 |
13:58:46 |
rus-ger |
econ. |
отдел внешнеэкономической деятельности |
Abteilung für Außenwirtschaftstätigkeit |
Лорина |
370 |
13:57:39 |
eng-rus |
med. |
eyewear care products |
средства ухода за очковой оптикой |
vatnik |
371 |
13:56:50 |
rus-ger |
ed. |
освоение знаний |
Erwerb der Kenntnisse |
Лорина |
372 |
13:55:30 |
eng-rus |
progr. |
compressed binary file |
сжатый бинарный файл |
ssn |
373 |
13:54:54 |
eng-rus |
cardiol. |
lead impedance |
импеданс электрода |
irinaloza23 |
374 |
13:54:21 |
rus-ger |
hist. |
стрелковая бригада |
Schützen-Brigade |
Andrey Truhachev |
375 |
13:53:52 |
ger |
abbr. |
S.B. |
Schützenbrigade |
Andrey Truhachev |
376 |
13:52:20 |
rus-ita |
tech. |
работа в принудительном режиме |
forzatura |
spanishru |
377 |
13:52:06 |
eng-rus |
progr. |
logical package |
логический пакет (представление одного или нескольких объектов полезного (и многоразового использования) образовательного контента. Примечание – логический пакет включает в себя полный набор компонентов, описанных манифестом и дочерним манифестом, включая локальные компоненты и внешние компоненты, включенные по ссылкам. ГОСТ 33246-2015) |
ssn |
378 |
13:51:29 |
ger |
abbr. |
S.B. |
Schützen-Brigade |
Andrey Truhachev |
379 |
13:51:21 |
rus-ita |
|
рост |
incrementazione |
spanishru |
380 |
13:40:26 |
eng-rus |
|
ringwise |
кольцевым образом |
kapunov |
381 |
13:36:17 |
rus-ger |
med. |
профессиональный |
fachgebunden (linguee.de) |
folkman85 |
382 |
13:33:21 |
rus-spa |
|
каско |
Seguro contra Daños |
Elena789 |
383 |
13:20:56 |
rus-srp |
idiom. |
как гром среди ясного неба |
као гром из ведра неба |
Soulbringer |
384 |
13:20:27 |
eng-rus |
automat. |
digital protection relay |
ЦРЗА (цифровое устройство релейной защиты) |
Don Sebastian |
385 |
13:20:10 |
rus-srp |
idiom. |
как громом поражённый |
као громом ошинут |
Soulbringer |
386 |
13:13:31 |
eng-rus |
org.chem. |
monoxycarbolic acid |
монооксикарболовая кислота (монооксифенол; Фено́л (гидроксибензол, устар. карболовая кислота)Phenol, also known as carbolic acid,... wikipedia.org) |
agrabo |
387 |
13:05:42 |
eng-rus |
auto. |
tie rod end |
рулевой наконечник |
4uzhoj |
388 |
13:04:43 |
ger |
mil. |
V.Off. |
Verbindungsoffizier |
Andrey Truhachev |
389 |
13:01:17 |
rus-ita |
|
уменьшение |
decrementazione |
spanishru |
390 |
13:01:12 |
eng-rus |
automat. |
Automated Electric Power Supply Control System |
АСУ ЭС (АСУ внутреннего электроснабжения) |
Don Sebastian |
391 |
12:57:49 |
rus-ita |
tech. |
эксплуатационный предел |
limite operativo |
spanishru |
392 |
12:56:00 |
rus-ger |
med. |
нарушение сократимости |
Kinesiestörung |
folkman85 |
393 |
12:45:27 |
eng-rus |
econ. |
prime brokerage |
первичные брокерские услуги |
andrew_egroups |
394 |
12:40:20 |
rus-srp |
inf. |
значит, ничего не сказать |
мало је рећи (Пример: "Да те волим мало је рећи" (Сказать, что я тебя люблю, значит, ничего не сказать)) |
Soulbringer |
395 |
12:40:19 |
eng-rus |
ling. |
in other languages |
иноязычный |
Andrey Truhachev |
396 |
12:39:08 |
rus-srp |
inf. |
не то слово |
мало је рећи (Пример: "Мало је рећи грозно" (Ужасно - не то слово)) |
Soulbringer |
397 |
12:38:51 |
eng-rus |
ling. |
foreign-language |
иноязычный |
Andrey Truhachev |
398 |
12:36:39 |
eng-rus |
|
I'll be right there |
сейчас! (=я сейчас буду) |
4uzhoj |
399 |
12:35:37 |
rus-ger |
|
гадость! |
das ist Kacke! |
Andrey Truhachev |
400 |
12:34:29 |
eng-ger |
|
That's bullshit! |
Das ist Kacke! |
Andrey Truhachev |
401 |
12:33:38 |
eng-rus |
|
that's bullshit! |
вздор! |
Andrey Truhachev |
402 |
12:33:37 |
eng-rus |
|
that's bullshit! |
чепуха! |
Andrey Truhachev |
403 |
12:25:30 |
ger |
abbr. hist. |
S.B. |
Sonderbehandlung (NS-Tarnbezeichnung für staatlich angeordneten Mord) |
Andrey Truhachev |
404 |
12:23:36 |
rus-ger |
|
инженерный калькулятор |
wissenschaftlicher Taschenrechner |
marinik |
405 |
12:23:25 |
eng |
parasitol. |
brain-eating amoeba |
Naegleria fowleri (cвободноживущая, факультативно-патогенная амёба, способная при определённых условиях инфицировать мозг человека, вызывая неглериоз, или первичный амёбный менингоэнцефалит (ПАМ). Летальность достигает 97%. Встречается в тёплых и горячих пресных водоёмах, районах выпуска тёплых и горячих промышленных сточных вод и в почве вокруг них, обнаружена в нехлорируемых или слабохлорируемых плавательных бассейнах.) |
Oleksandr Spirin |
406 |
12:21:20 |
eng |
abbr. parasitol. |
Naegleria fowleri |
brain-eating amoeba (cвободноживущая, факультативно-патогенная амёба, способная при определённых условиях инфицировать мозг человека, вызывая неглериоз, или первичный амёбный менингоэнцефалит (ПАМ). Летальность достигает 97%. Встречается в тёплых и горячих пресных водоёмах, районах выпуска тёплых и горячих промышленных сточных вод и в почве вокруг них, обнаружена в нехлорируемых или слабохлорируемых плавательных бассейнах.) |
Oleksandr Spirin |
407 |
12:16:05 |
eng-rus |
comp., MS |
file folder |
папка файлов |
Andy |
408 |
12:15:51 |
eng-rus |
comp., MS |
file folder |
папка с файлами |
Andy |
409 |
12:10:57 |
eng-rus |
|
interchanging |
заменяющий |
ssn |
410 |
12:00:27 |
eng-rus |
|
uncrowded |
безлюдный |
vMetelyagin |
411 |
11:48:14 |
eng-rus |
med. |
toxicity to reproduction and development |
репродуктивная и онтогенетическая токсичность |
Evgenia Myo |
412 |
11:42:50 |
eng-rus |
|
interchangeably with |
наравне с |
ssn |
413 |
11:36:58 |
eng-rus |
progr. |
interchangeable product |
взаимозаменяемый продукт |
ssn |
414 |
11:35:59 |
rus-ger |
relig. |
Центральное духовное управление мусульман России |
Zentrale Geistliche Verwaltung der Muslime Russlands |
Dominator_Salvator |
415 |
11:35:19 |
rus-ger |
med. |
поднятие рук над головой |
Überkopfbewegung |
folkman85 |
416 |
11:19:40 |
rus-ita |
tech. |
долевой коэффициент |
fattore proporzionale |
spanishru |
417 |
11:15:38 |
rus-ita |
tech. |
время дифференцирования |
tempo derivativo |
spanishru |
418 |
11:13:24 |
rus |
abbr. commun. |
ЗАО |
засекречивающая аппаратура опознавания |
Andrey Truhachev |
419 |
11:12:39 |
eng |
abbr. biol. |
GCN |
Great crested newt |
aliasbde |
420 |
11:08:13 |
rus-ger |
mil. |
транспортная колонна тылового снабжения/обеспечения |
Nachschubkolonne |
Andrey Truhachev |
421 |
11:06:13 |
eng-rus |
mil. |
supply train |
транспортная колонна тылового снабжения/обеспечения |
Andrey Truhachev |
422 |
11:05:19 |
eng |
abbr. ecol. |
HRA |
Habitat Regulations Assessment |
aliasbde |
423 |
11:03:23 |
eng-rus |
progr. |
interchange level |
уровень совместимости форматов файловой системы компакт-дисков (напр., по стандарту ISO 9660) |
ssn |
424 |
11:01:26 |
rus-ger |
tech. |
брызгозащищённый |
spritzsicher |
marinik |
425 |
11:00:48 |
eng-rus |
|
age range |
возрастные рамки |
baloff |
426 |
10:59:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
прощелыга |
doubleur |
Игорь Миг |
427 |
10:58:50 |
rus-fre |
Игорь Миг |
протобестия |
doubleur |
Игорь Миг |
428 |
10:56:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
шаромыжник |
doubleur |
Игорь Миг |
429 |
10:55:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
каналья |
doubleur |
Игорь Миг |
430 |
10:54:58 |
rus-fre |
Игорь Миг |
архиплут |
doubleur |
Игорь Миг |
431 |
10:54:19 |
eng-rus |
progr. |
interchange file format |
формат для обмена структурированными данными |
ssn |
432 |
10:54:06 |
rus-fre |
Игорь Миг |
пройдоха |
doubleur |
Игорь Миг |
433 |
10:54:04 |
eng-rus |
progr. |
interchange file format |
файловый формат для обмена структурированными данными |
ssn |
434 |
10:52:58 |
rus-fre |
Игорь Миг |
кидальщик |
doubleur |
Игорь Миг |
435 |
10:52:50 |
eng-rus |
progr. |
interchange file format |
файловый формат IFF |
ssn |
436 |
10:52:10 |
rus-fre |
Игорь Миг |
аферист |
doubleur |
Игорь Миг |
437 |
10:50:17 |
rus-fre |
Игорь Миг |
динамист |
doubleur |
Игорь Миг |
438 |
10:48:31 |
eng-rus |
telecom. |
interchange circuit |
линия связи |
ssn |
439 |
10:47:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
интриган |
doubleur (il se croyait le plus grand doubleur, il y a eu le roi des doubleurs) |
Игорь Миг |
440 |
10:47:49 |
rus-ger |
wood. |
подушечка для нанесения краски |
Farbkissen (малярная подушечка) |
marinik |
441 |
10:34:38 |
eng-rus |
weld. |
weld pad |
приварная площадка (напр., для защиты термопар) |
indrajiita |
442 |
10:25:06 |
rus-ita |
tech. |
формирование гранул |
granulazione |
Sergei Aprelikov |
443 |
10:22:10 |
rus-spa |
tech. |
формирование гранул |
granulación |
Sergei Aprelikov |
444 |
10:20:26 |
rus-fre |
tech. |
формирование гранул |
granulation |
Sergei Aprelikov |
445 |
10:18:47 |
rus-ger |
tech. |
формирование гранул |
Granulation |
Sergei Aprelikov |
446 |
10:17:51 |
eng-rus |
law |
travel restrictions |
ограничение свободы передвижения |
goroshko |
447 |
10:16:36 |
eng-rus |
tech. |
granulation |
формирование гранул |
Sergei Aprelikov |
448 |
10:12:13 |
eng-rus |
busin. |
APMP |
Международная Ассоциация специалистов в сфере подготовки деловых предложений, конкурсных заявок и развития бизнеса (Association of Proposal Management Professionals) |
Moonranger |
449 |
10:10:48 |
eng-rus |
|
Integral Safety Assessment |
Независимая Оценка Безопасности |
stawash@mail.ru |
450 |
10:04:48 |
rus-spa |
|
молочный ягнёнок |
lechazo |
Carola |
451 |
9:51:28 |
eng-rus |
progr. |
interchange package |
пакет обмена (набор полезного (многоразового) образовательного контента, которым обмениваются между информационными системами для обучения, образования и подготовки. Примечание – пакет обмена может быть создан в одном сжатом бинарном файле (файл пакета обмена) или в виде набора файлов на портативных носителях (напр., CD, DVD, флеш-память). ГОСТ 33246-2015) |
ssn |
452 |
9:33:48 |
eng-rus |
progr. |
content file |
файл контента (набор файлов, содержащий по крайней мере один файл манифеста и соответствующий требованиям ГОСТ 33246-2015. Файл контента может быть локальным или удалённым. ГОСТ 33246-2015) |
ssn |
453 |
9:27:06 |
eng-rus |
progr. |
child manifest |
дочерний манифест (полный, подчинённый манифест, содержащийся в родительском манифесте, или на который имеется ссылка из родительского манифеста. ГОСТ 33246-2015) |
ssn |
454 |
9:21:25 |
rus-ger |
wood. |
поролоновый малярный валик |
Schaumstoffwalze (Schaumwalze/Schaumroller) |
marinik |
455 |
9:19:12 |
eng-rus |
progr. |
sharable content object reference model |
эталонная модель распределённого объекта контента (см. ГОСТ 33245-2015) |
ssn |
456 |
9:18:20 |
eng |
abbr. |
The Sharable Content Object Reference Model |
SCORM® |
ssn |
457 |
9:16:05 |
eng-rus |
progr. |
SCORM |
Эталонная модель распределённого объекта контента |
ssn |
458 |
9:15:20 |
eng |
progr. |
sharable content object reference model |
SCORM |
ssn |
459 |
9:12:38 |
rus-ger |
wood. |
поролоновый малярный валик |
Lackierwalze (Lackierroller) |
marinik |
460 |
9:08:47 |
eng-rus |
progr. |
sequencing and navigation |
структурирование и навигация |
ssn |
461 |
9:07:33 |
eng-rus |
progr. |
sequencing |
структурирование |
ssn |
462 |
9:07:00 |
eng-rus |
progr. |
SCORM sequencing and navigation |
структурирование и навигация SCORM (правила систем управления обучением для доставки контента в индивидуальной конфигурации. Эти правила определяет разработчик контента в структуре контента и упаковке контента. Позволяют переносить пакеты из одной системы управления в другую. ГОСТ 33245-2015) |
ssn |
463 |
9:04:25 |
eng-rus |
auto. |
Countershaft Position Sensor |
ДПРВ (Датчик Положения Распределительного Вала; CPS; ДВС (Двигателя Внутреннего Сгорания)) |
azuy |
464 |
8:59:06 |
eng-rus |
progr. |
SCORM run-time environment |
среда выполнения SCORM (средство обеспечения интероперабельности (совместимости) распределённых объектов контента и систем управления обучением. ГОСТ 33245-2015) |
ssn |
465 |
8:52:22 |
eng |
abbr. progr. |
SCORM |
The Sharable Content Object Reference Model (SCORM®) |
ssn |
466 |
8:41:56 |
eng-rus |
cardiol. |
incident electrical field |
Случайное электрическое поле (возникает в кардиостимуляторе при воздействии радиочастотного поля) |
irinaloza23 |
467 |
8:35:21 |
eng-rus |
cardiol. |
MRI Conditional pacing systems |
электрокардиостимуляторы, совместимые с МРТ |
irinaloza23 |
468 |
8:30:44 |
rus-spa |
winemak. |
опыление |
cuaje (Аргентина) |
Anastasia Nikitenko |
469 |
8:29:37 |
eng-rus |
med. |
Reference Safety Information |
Справочная информация по безопасности лекарственного препарата (Термины и определения в Правилах надлежащей практики фармаконадзора ЕАЭС) |
amatsyuk |
470 |
8:28:34 |
eng-rus |
med. |
CCSI |
основная информация по безопасности держателя регистрационного удостоверения (Термины и определения в Правилах надлежащей практики фармаконадзора ЕАЭС) |
amatsyuk |
471 |
8:26:52 |
eng-rus |
med. |
off-label |
применение "вне инструкции" (Термины и определения в Правилах надлежащей практики фармаконадзора ЕАЭС; мне не нравится) |
amatsyuk |
472 |
8:23:03 |
eng-rus |
med. |
occupational exposure |
воздействие, связанное с родом занятий (Термины и определения в Правилах надлежащей практики фармаконадзора ЕАЭС: "воздействие, связанное с родом занятий" (occupational exposure) – воздействие лекарственного препарата, которому подвергся человек в результате выполнения деятельности как профессиональной, так и не связанной с профессиональной деятельностью;) |
amatsyuk |
473 |
8:07:01 |
eng-rus |
food.serv. |
in a terrible twist of fate |
по трагическому стечению обстоятельств |
VLZ_58 |
474 |
8:06:26 |
rus-ger |
wood. |
мольтопреновый валик поролоновый малярный валик |
Moltoprenroller |
marinik |
475 |
8:06:01 |
rus-ger |
wood. |
мольтопреновый валик поролоновый малярный валик |
Moltoprenwalze |
marinik |
476 |
8:04:42 |
rus-ger |
wood. |
мольтопреновый валик поролоновый малярный валик |
Moltoprenrolle (валик из мольтопрена) |
marinik |
477 |
8:02:50 |
rus-ger |
wood. |
малярный валик |
Farbroller |
marinik |
478 |
8:01:59 |
eng-rus |
OHS |
safety-toed boots |
защитные сапоги с металлическим подноском |
SAKHstasia |
479 |
8:01:26 |
eng-rus |
OHS |
safety-toed shoes |
защитные ботинки с металлическим подноском |
SAKHstasia |
480 |
7:44:58 |
eng-rus |
food.serv. |
combo |
комбо-набор |
VLZ_58 |
481 |
7:43:32 |
eng-rus |
fin. |
collection fees |
вознаграждение за взимание |
VeronicaIva |
482 |
7:42:13 |
eng-rus |
food.serv. |
combo |
сборное блюдо |
VLZ_58 |
483 |
7:39:38 |
eng-rus |
OHS |
hardhat suspension |
амортизирующая подвеска защитной каски |
SAKHstasia |
484 |
7:36:24 |
eng-rus |
|
sub |
булка для сэндвича |
VLZ_58 |
485 |
7:30:21 |
eng-rus |
|
salad dressings |
салатные соусы |
VLZ_58 |
486 |
7:24:14 |
eng-rus |
|
Extensive documentation |
подробная документация |
Maitane |
487 |
7:16:13 |
eng-rus |
food.serv. |
sides |
гарнир |
VLZ_58 |
488 |
7:15:43 |
ger |
mil. |
General der Pz.Tr. |
General der Panzertruppen |
Andrey Truhachev |
489 |
7:15:10 |
rus-ger |
abbr. |
генерал танковых войск |
General der Pz.Tr. |
Andrey Truhachev |
490 |
7:12:26 |
rus-ger |
abbr. |
командующий корпусом |
KG |
Andrey Truhachev |
491 |
7:11:55 |
ger |
abbr. |
Kommandierender General |
KG |
Andrey Truhachev |
492 |
7:10:37 |
ger |
abbr. mil. |
KG |
Kommandierender General |
Andrey Truhachev |
493 |
7:10:13 |
ger |
mil. |
Kom.General |
Kommandierender General |
Andrey Truhachev |
494 |
7:04:05 |
eng-ger |
mil., artil. |
anti-tank ammunition |
Panzerabwehrmunition |
Andrey Truhachev |
495 |
7:01:11 |
eng-rus |
|
we bow down before |
низкий поклон |
VLZ_58 |
496 |
6:59:57 |
eng-rus |
|
someone shall stay in our memories forever |
вечная память |
VLZ_58 |
497 |
6:47:46 |
eng-rus |
|
here is to |
да здравствует (Here's to the eight-hour working day!) |
VLZ_58 |
498 |
6:44:16 |
eng-rus |
agric. |
spring planting |
весенняя страда |
VLZ_58 |
499 |
6:39:53 |
eng-rus |
inf. |
zip down |
махнуть (a good chance to zip down to the Canaries for some diving.) |
VLZ_58 |
500 |
6:35:40 |
eng-rus |
inf. |
zip up |
замолчать |
VLZ_58 |
501 |
6:33:34 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
zip up |
архивировать |
VLZ_58 |
502 |
6:32:49 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
zip down |
разархивировать |
VLZ_58 |
503 |
6:29:23 |
eng-rus |
|
dual beliefs |
двоеверие |
VLZ_58 |
504 |
6:29:03 |
eng-rus |
|
dual belief system |
двоеверие |
VLZ_58 |
505 |
6:24:36 |
eng-rus |
|
but someone's conscience bothers |
с оглядкой на совесть (someone) |
VLZ_58 |
506 |
6:22:22 |
eng-rus |
inf. |
swipe |
спереть |
VLZ_58 |
507 |
6:20:48 |
eng-rus |
slang |
pinch |
увести |
VLZ_58 |
508 |
6:20:45 |
eng-rus |
|
versality |
универсальность, изменчивость, непостоянство, переменчивость, манёвренность, подвижность |
Maitane |
509 |
6:18:23 |
eng-rus |
|
misappropriate |
спионерить (сленг) |
VLZ_58 |
510 |
6:17:38 |
eng-rus |
slang |
make off with |
приделать ноги |
VLZ_58 |
511 |
6:16:24 |
eng-rus |
explan. |
misappropriate |
скоммуниздить (сленг) |
VLZ_58 |
512 |
6:15:14 |
eng-rus |
|
unfit to print |
непечатный |
VLZ_58 |
513 |
6:01:56 |
eng-rus |
slang |
armed hold-up |
гопстоп |
VLZ_58 |
514 |
5:56:19 |
eng-rus |
humor. |
art form |
своего рода искусство (You can tell by the variety and sophistication of terminology and slang in Russian that воровство (theft) is something of an art form. A Little Bit of Fazil Iskander by Michele Berdy, Aug. 01 2016, TMT.) |
VLZ_58 |
515 |
5:41:17 |
eng-rus |
mil., artil. |
anti-tank ammunition |
противотанковые боеприпасы |
Andrey Truhachev |
516 |
5:40:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
make public |
опубликовать (pf of опубликовывать) |
Gruzovik |
517 |
5:40:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
publish |
опубликовать (pf of опубликовывать, публиковать) |
Gruzovik |
518 |
5:39:38 |
eng-rus |
mil. |
tank ammunition |
боеприпасы для танков |
Andrey Truhachev |
519 |
5:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
technical optics |
оптотехника |
Gruzovik |
520 |
5:35:49 |
eng-ger |
mil. |
tank ammunition |
Panzermunition |
Andrey Truhachev |
521 |
5:32:10 |
rus-ger |
mil. |
боеприпасы для танков |
Panzermunition |
Andrey Truhachev |
522 |
5:31:39 |
eng-rus |
Gruzovik law |
make one's choice for |
оптироваться (impf and pf; = оптировать) |
Gruzovik |
523 |
5:31:24 |
eng-rus |
Gruzovik law |
opt for |
оптироваться (impf and pf; = оптировать) |
Gruzovik |
524 |
5:30:23 |
eng-rus |
Gruzovik law |
make one's choice for |
оптировать (impf and pf) |
Gruzovik |
525 |
5:30:08 |
eng-rus |
Gruzovik law |
opt for |
оптировать (impf and pf) |
Gruzovik |
526 |
5:28:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
the ideal |
оптимум |
Gruzovik |
527 |
5:23:43 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
optimate |
оптимат (a Roman aristocrat) |
Gruzovik |
528 |
5:20:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep options open |
не зацикливаться на каком-то одном варианте |
Игорь Миг |
529 |
5:20:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
optimalization |
оптимализация |
Gruzovik |
530 |
5:20:33 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
optitherm |
оптико-тепловой |
Gruzovik |
531 |
5:16:45 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
opticomyelitis |
оптикомиелит |
Gruzovik |
532 |
5:15:15 |
eng-rus |
sport. |
Lillehammer |
Лиллехаммер (город в Норвегии, место проведения XVII зимних Олимпийских игр) |
IndigoOlga |
533 |
5:13:50 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
opticokinetic |
оптико-кинетический |
Gruzovik |
534 |
5:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
opticohemiplegic |
оптико-гемиплегический |
Gruzovik |
535 |
5:11:13 |
eng-rus |
sport. |
use of doping |
применение допинга |
VLZ_58 |
536 |
5:09:22 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
optical instruments |
оптика |
Gruzovik |
537 |
5:03:53 |
eng-rus |
tech. |
steam-powered |
с паровым приводом |
Andrey Truhachev |
538 |
5:03:17 |
rus-ger |
tech. |
паро- |
dampfbetrieben |
Andrey Truhachev |
539 |
5:02:48 |
rus-ger |
tech. |
паровой |
dampfbetrieben |
Andrey Truhachev |
540 |
5:01:45 |
rus-ger |
tech. |
на паровой тяге |
dampfbetrieben |
Andrey Truhachev |
541 |
4:59:57 |
eng-rus |
tech. |
steam-powered |
паро- |
Andrey Truhachev |
542 |
4:59:33 |
eng-rus |
tech. |
steam-powered |
паровой |
Andrey Truhachev |
543 |
4:59:10 |
eng-rus |
Gruzovik law |
option of citizenship |
оптация |
Gruzovik |
544 |
4:58:58 |
eng-rus |
tech. |
steam-powered |
на паровой тяге |
Andrey Truhachev |
545 |
4:57:27 |
eng-rus |
Gruzovik law |
person having right of option of citizenship |
оптант |
Gruzovik |
546 |
4:56:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
opthalic |
опталический |
Gruzovik |
547 |
4:55:25 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
goods sold in large quantity |
опт |
Gruzovik |
548 |
4:53:03 |
eng-rus |
|
fit in |
адаптироваться (How to fit in at a new job.) |
VLZ_58 |
549 |
4:47:48 |
eng-rus |
|
enroll in courses |
поступать на курсы (Также допускается использование предлогов "for" и "on': I enrolled for/in/on the modern art course wordreference.com) |
VLZ_58 |
550 |
4:42:53 |
eng-rus |
|
take a job |
поступать на работу (В данном словосочетании вместо неопределённого артикля используются соответствующее притяжательное местоимение и слово "new".) |
VLZ_58 |
551 |
4:42:29 |
eng-rus |
|
start a job |
поступать на работу (В данном словосочетании вместо неопределённого артикля используются соответствующее притяжательное местоимение и слово "new".) |
VLZ_58 |
552 |
4:42:04 |
eng-rus |
|
land a job |
поступать на работу (В данном словосочетании вместо неопределённого артикля используются соответствующее притяжательное местоимение и слово "new".) |
VLZ_58 |
553 |
4:41:42 |
eng-rus |
|
join a job |
поступать на работу (В данном словосочетании вместо неопределённого артикля используются соответствующее притяжательное местоимение и слово "new".) |
VLZ_58 |
554 |
4:41:39 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
develop into a mature dog |
опсоветь (pf of псоветь) |
Gruzovik |
555 |
4:39:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
opsigony |
опсигония |
Gruzovik |
556 |
4:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
neatly |
опрятно |
Gruzovik |
557 |
4:22:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
spray oneself |
опрыснуться (semelfactive of опрыскиваться) |
Gruzovik |
558 |
4:21:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
spray |
опрыснуть (semelfactive of опрыскивать) |
Gruzovik |
559 |
4:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
spray oneself |
опрыскиваться (impf of опрыскаться, опрыснуться) |
Gruzovik |
560 |
4:18:12 |
eng-rus |
ed. |
run language courses |
вести языковые курсы (Можно также использовать словосочетание "foreign language".) |
VLZ_58 |
561 |
4:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
spray |
опрыскивать (impf of опрыскать, опрыснуть) |
Gruzovik |
562 |
4:15:10 |
eng-rus |
Gruzovik agrochem. |
sprayer-duster |
опрыскиватель-опылитель |
Gruzovik |
563 |
4:12:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
spray oneself |
опрыскаться (pf of опрыскиваться) |
Gruzovik |
564 |
4:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
spray |
опрыскать (pf of опрыскивать) |
Gruzovik |
565 |
4:10:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
adoption of the "simple life" |
опрощение |
Gruzovik |
566 |
4:09:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
one who simplifies life |
опрощенец |
Gruzovik |
567 |
4:08:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
take to plain living |
опрощаться (impf of опроститься) |
Gruzovik |
568 |
4:07:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
simplify |
опрощать (impf of опростить) |
Gruzovik |
569 |
4:05:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
become repulsive |
опротиветь |
Gruzovik |
570 |
4:03:53 |
eng-rus |
Gruzovik law |
appeal against |
опротестовывать (impf of опротестовать) |
Gruzovik |
571 |
4:00:47 |
eng-rus |
Gruzovik fin. |
protest a promisory note |
опротестовать (pf of протестовать) |
Gruzovik |
572 |
3:58:58 |
eng-rus |
Gruzovik fin. |
protest |
опротестовать (a bill; pf of опротестовывать) |
Gruzovik |
573 |
3:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
questioner |
опросчик |
Gruzovik |
574 |
3:56:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a fool of oneself |
опростофилиться |
Gruzovik |
575 |
3:54:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
do something foolish |
опростоволоситься |
Gruzovik |
576 |
3:54:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
take off one's headdress |
опростоволоситься |
Gruzovik |
577 |
3:51:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
adopt the "simple life" |
опроститься (pf of опрощаться) |
Gruzovik |
578 |
3:51:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
take to plain living |
опроститься (pf of опрощаться) |
Gruzovik |
579 |
3:50:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
simplify |
опростить (pf of опрощать) |
Gruzovik |
580 |
3:48:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
plain |
опростелый |
Gruzovik |
581 |
3:42:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become empty |
опростаться (pf of опрастываться) |
Gruzovik |
582 |
3:41:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
remove the contents of |
опростать |
Gruzovik |
583 |
3:36:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
interrogatory |
опросный |
Gruzovik |
584 |
3:36:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
inquire |
опросить (pf of опрашивать) |
Gruzovik |
585 |
3:34:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
house-to-house poll |
сплошной опрос |
Gruzovik |
586 |
3:32:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
door-to-door poll |
поквартирный опрос |
Gruzovik |
587 |
3:32:10 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
student's recitation |
опрос учащегося |
Gruzovik |
588 |
3:31:08 |
eng-rus |
Gruzovik law |
cross-examination |
опрос |
Gruzovik |
589 |
3:29:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
hastily |
опрометью |
Gruzovik |
590 |
3:28:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
hare-brained |
опрометчивый |
Gruzovik |
591 |
3:27:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
blunder |
опрометчивость |
Gruzovik |
592 |
3:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
hot-headedly |
опрометчиво |
Gruzovik |
593 |
3:24:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
capsize |
опрокинуться (pf of опрокидываться) |
Gruzovik |
594 |
3:22:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knock back |
опрокинуть (pf of опрокидывать) |
Gruzovik |
595 |
3:18:23 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fall upon |
опрокидываться (impf of опрокинуться) |
Gruzovik |
596 |
3:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
down |
опрокидывать (impf of опрокинуть) |
Gruzovik |
597 |
3:14:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
overrun |
опрокидывать (impf of опрокинуть) |
Gruzovik |
598 |
3:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
flip |
опрокидывать (impf of опрокинуть) |
Gruzovik |
599 |
3:12:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn over |
опрокидывать |
Gruzovik |
600 |
3:12:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
topple over |
опрокидывать (impf of опрокинуть) |
Gruzovik |
601 |
3:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
capsizing of a ship |
опрокидывание судна |
Gruzovik |
602 |
3:08:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
tipping over |
опрокидывание |
Gruzovik |
603 |
3:03:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
disprove |
опровергать |
Gruzovik |
604 |
3:02:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
resample |
повторно опробовать |
Gruzovik |
605 |
3:00:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
taste |
опробовать (impf and pf) |
Gruzovik |
606 |
2:58:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
pit sampling |
шнуровое опробование |
Gruzovik |
607 |
2:58:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
chemical sampling |
химическое опробование |
Gruzovik |
608 |
2:57:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
trying |
опробование |
Gruzovik |
609 |
2:54:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
save |
опричь (prep with gen) |
Gruzovik |
610 |
2:52:39 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
oprichnina |
опричина (= опричнина; special administrative elite, armed forces, and entailed domain created by Ivan the Terrible) |
Gruzovik |
611 |
2:45:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
pressure molding |
опрессовка |
Gruzovik |
612 |
2:43:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
mold |
опрессовать (pf of опрессовывать) |
Gruzovik |
613 |
2:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
press |
опрессовать (pf of опрессовывать) |
Gruzovik |
614 |
2:42:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
sheathed |
опрессованный оболочкой |
Gruzovik |
615 |
2:42:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
pressurized |
опрессованный |
Gruzovik |
616 |
2:41:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
become sweet of water |
опресняться (impf of опресниться) |
Gruzovik |
617 |
2:40:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
become fresh of water |
опресняться (impf of опресниться) |
Gruzovik |
618 |
2:39:07 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
unleavened bread |
опресноки |
Gruzovik |
619 |
2:38:46 |
rus-ger |
econ. |
эксплуатационное предприятие |
Betriebsunternehmen |
Лорина |
620 |
2:37:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
become fresh of water |
опресниться (pf of опресняться) |
Gruzovik |
621 |
2:36:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
freshen |
опреснить (pf of опреснять) |
Gruzovik |
622 |
2:34:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
water distiller |
опреснитель |
Gruzovik |
623 |
2:33:04 |
rus-ger |
|
эксплуатационный |
Ausbeutungs- |
Лорина |
624 |
2:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
determinans |
определяющее (a part of speech that modifies another part of speech) |
Gruzovik |
625 |
2:16:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
find one's position |
определяться (impf of определиться) |
Gruzovik |
626 |
2:15:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
form |
определяться (impf of определиться) |
Gruzovik |
627 |
2:13:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
allot |
определять (impf of определить) |
Gruzovik |
628 |
2:11:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
determine by rule of thumb |
определять на глаз |
Gruzovik |
629 |
2:11:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
define |
определять (impf of определить) |
Gruzovik |
630 |
2:06:32 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
determinandum |
определяемое (a part of speech that is modified by another part of speech) |
Gruzovik |
631 |
2:04:57 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
organoleptic |
определяемый ощущениями |
Gruzovik |
632 |
2:01:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
form |
определиться (pf of определяться) |
Gruzovik |
633 |
2:01:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
defined |
определиться (pf of определяться) |
Gruzovik |
634 |
1:59:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
allot |
определить (pf of определять) |
Gruzovik |
635 |
1:59:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
detect |
определить (pf of определять) |
Gruzovik |
636 |
1:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
determine |
определить (pf of определять) |
Gruzovik |
637 |
1:55:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
determinative subaspect |
определительный подвид |
Gruzovik |
638 |
1:55:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
definite |
определительный |
Gruzovik |
639 |
1:55:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
determinative |
определительный |
Gruzovik |
640 |
1:54:56 |
eng-rus |
|
centrifugal electroslag casting |
ЦЭШП (Центробежное электрошлаковое литье) |
Валерия 555 |
641 |
1:54:05 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
attributive-adverbial |
определительно-обстоятельственный |
Gruzovik |
642 |
1:53:06 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
determinative-temporal |
определительно-временной |
Gruzovik |
643 |
1:52:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
attributively |
определительно |
Gruzovik |
644 |
1:25:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
callous |
бесчеловечный |
Игорь Миг |
645 |
1:24:35 |
eng-rus |
dril. |
KCl Polymer |
безглинистый биополимерный |
gz1968 |
646 |
1:23:36 |
eng-rus |
dril. |
KCl Polymer Drilling Mud |
безглинистый биополимерный буровой раствор ("Drilling" is commonly left out. I work on drilling rigs and asked the mud engineer for this translation.)) |
gz1968 |
647 |
1:17:34 |
eng-rus |
inf. |
this is the last thing I had from |
это всё, что у меня осталось от |
pelipejchenko |
648 |
1:14:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
guide |
определитель |
Gruzovik |
649 |
1:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
recognizable |
определимый |
Gruzovik |
650 |
1:12:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
callous |
бездушный к людям |
Игорь Миг |
651 |
1:11:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
callous |
малоучтивый |
Игорь Миг |
652 |
1:09:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
callous |
зачерствевший |
Игорь Миг |
653 |
1:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
precision |
определённость |
Gruzovik |
654 |
1:05:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
callous |
неучтивый |
Игорь Миг |
655 |
1:05:24 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
positive-definite |
определённо-положительный |
Gruzovik |
656 |
1:04:57 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
negative-definite |
определённо-отрицательный |
Gruzovik |
657 |
1:04:15 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
determined-imperfective |
определённо-несовершенный |
Gruzovik |
658 |
1:03:21 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
definite-personal |
определённо-личный |
Gruzovik |
659 |
1:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
definite-quantitative |
определённо-количественный |
Gruzovik |
660 |
1:01:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
callous |
нетонкий |
Игорь Миг |
661 |
1:00:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
callous |
неловкий |
Игорь Миг |
662 |
0:59:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
callous |
нетактичный |
Игорь Миг |
663 |
0:54:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
callous |
неделикатный |
Игорь Миг |
664 |
0:53:57 |
rus-est |
law |
даритель |
kinkija |
platon |
665 |
0:40:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
precisely |
определённо |
Gruzovik |
666 |
0:36:52 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
appositional adjunct |
определение-приложение |
Gruzovik |
667 |
0:36:29 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
attributive adjective |
определение-прилагательное |
Gruzovik |
668 |
0:36:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
draw ridicule |
подвергаться насмешкам |
Игорь Миг |
669 |
0:32:27 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
pronominal attribute |
определение-местоимение |
Gruzovik |
670 |
0:31:33 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
immediate adjunct |
непосредственно-примыкающее определение |
Gruzovik |
671 |
0:30:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
error-frequency count |
определение частотности ошибок |
Gruzovik |
672 |
0:27:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
elevation finding |
определение угла места |
Gruzovik |
673 |
0:24:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
spotting |
определение |
Gruzovik |
674 |
0:21:33 |
eng-rus |
inf. |
blah blah blah |
болтовня и ничего больше |
pelipejchenko |
675 |
0:16:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
interrogation |
опрашивание |
Gruzovik |
676 |
0:15:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
defecate |
опрастываться (impf of опростаться) |
Gruzovik |
677 |
0:15:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become empty |
опрастываться (impf of опростаться) |
Gruzovik |
678 |
0:12:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
empty |
опрастывать (impf of опростать) |
Gruzovik |
679 |
0:10:32 |
eng-rus |
Gruzovik pris.sl. |
defecate |
оправляться (impf of оправиться) |
Gruzovik |
680 |
0:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
put one's dress, etc in order |
оправляться (impf of оправиться) |
Gruzovik |
681 |
0:08:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
justify |
оправлять (impf of оправить) |
Gruzovik |
682 |
0:07:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
put in order |
оправлять (impf of оправить) |
Gruzovik |
683 |
0:04:57 |
eng-rus |
IT |
smart feature |
интеллектуальная функция |
Andy |
684 |
0:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
repairing |
оправка |
Gruzovik |
685 |
0:03:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
defecate |
оправиться (pf of оправляться) |
Gruzovik |
686 |
0:03:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
put one's dress, etc in order |
оправиться (pf of оправляться) |
Gruzovik |