1 |
23:48:07 |
eng-rus |
gen. |
nay |
если не (в знач. "а то и": permission to build the superstore will take months, nay years – на получение разрешения на строительство гигантского универмага потребуются месяцы, если не годы) |
Баян |
2 |
23:42:59 |
rus-ger |
inet. |
бесплатный звонок по России |
Rufen Sie uns kostenlos aus ganz Russland an |
SKY |
3 |
23:41:44 |
rus-ger |
inet. |
о компании раздел сайта |
Unternehmen |
SKY |
4 |
23:24:36 |
eng-rus |
bank. |
area |
подразделение (банка) |
TASH4ever |
5 |
22:56:17 |
rus-fre |
med. |
Всемирная организация здравоохранения |
Organisation mondiale pour la santé |
Mec |
6 |
22:52:43 |
rus |
abbr. bacteriol. |
СК |
сульфитредуцирующие клостридии |
igisheva |
7 |
22:51:47 |
eng-rus |
gen. |
make decisions regarding monetary funds |
распоряжаться денежными средствами |
Tanya Gesse |
8 |
22:23:51 |
eng-rus |
hist. |
appropriating economy |
присваивающее хозяйство |
V.Lomaev |
9 |
22:09:45 |
eng-rus |
law |
witnesseth |
в освидетельствование сего |
Vladimir Petrakov |
10 |
22:04:50 |
eng-rus |
water.suppl. |
DHW |
ГВС |
carmen-passenger |
11 |
22:03:18 |
rus-ger |
med. |
адронотерапия |
Partikelbestrahlung (wikipedia.org) |
folkman85 |
12 |
21:40:24 |
eng-rus |
product. |
Human Personnel Department |
отдел кадров |
MichaelBurov |
13 |
21:08:10 |
rus |
abbr. crust. |
ИКУ |
информационно-консультационное учреждение |
carmen-passenger |
14 |
20:15:14 |
eng-rus |
gen. |
favorite treat |
излюбленное лакомство (e.g. My favorite treat is ice cream.) |
Soulbringer |
15 |
20:11:13 |
eng-rus |
gen. |
run all over the town looking for |
бегать по всему городу в поисках |
Soulbringer |
16 |
20:10:17 |
eng-rus |
gen. |
under the onion domes |
под куполами |
shapker |
17 |
19:45:47 |
rus-fre |
tech. |
агротопливо |
agrocombustible |
I. Havkin |
18 |
19:44:45 |
eng-rus |
tech. |
agrofuel |
агротопливо |
I. Havkin |
19 |
19:42:33 |
rus-ger |
tech. |
агротопливо |
Agrotreibstoff |
I. Havkin |
20 |
19:40:03 |
rus-ger |
tech. |
топливо из биомассы |
Biotreibstoffe |
I. Havkin |
21 |
19:39:32 |
rus-ger |
tech. |
топливо из биомассы |
Biokraftstoff |
I. Havkin |
22 |
19:32:16 |
rus |
abbr. law, ADR |
ИКУ |
исполнитель коммунальных услуг |
carmen-passenger |
23 |
19:28:03 |
rus |
abbr. telecom. |
ИКУ |
интерфейс коммуникационной службы |
carmen-passenger |
24 |
19:21:48 |
eng-rus |
construct. |
Rules for construction and safe operation of hoisting cranes |
Правила устройства и безопасной эксплуатации грузоподъёмных кранов (утверждены Госгортехнадзором России 30.12.92) |
Nimeria |
25 |
19:20:46 |
rus-ger |
gen. |
Ваше величество |
Eure Majestät |
Tesoro23 |
26 |
19:00:49 |
rus-fre |
tech. |
биологическое топливо |
combustible vert |
I. Havkin |
27 |
19:00:32 |
eng-rus |
tech. |
green fuel |
биологическое топливо |
I. Havkin |
28 |
18:51:44 |
rus-ger |
gen. |
в подробном изложении |
im Detail |
platon |
29 |
18:24:46 |
eng-rus |
mil. |
APFSDS-T |
трассирующий БОПС |
qwarty |
30 |
18:23:46 |
rus-ger |
gen. |
на регулярной основе |
tendenziell |
Андрей Уманец |
31 |
18:21:18 |
rus-ger |
gen. |
регулярно |
tendenziell |
Андрей Уманец |
32 |
18:17:56 |
rus-ita |
econ. |
интерактивное планирование |
pianificazione interattiva |
Sergei Aprelikov |
33 |
18:16:23 |
eng-rus |
mil. |
test firing |
стрельбовые испытания |
qwarty |
34 |
18:13:17 |
rus-spa |
econ. |
интерактивное планирование |
planificación interactiva |
Sergei Aprelikov |
35 |
18:08:37 |
rus-fre |
econ. |
интерактивное планирование |
planification interactive |
Sergei Aprelikov |
36 |
18:04:17 |
rus-ger |
econ. |
интерактивное планирование |
interaktive Planung |
Sergei Aprelikov |
37 |
18:03:21 |
eng-rus |
econ. |
interactive planning |
интерактивное планирование |
Sergei Aprelikov |
38 |
18:00:41 |
eng-rus |
tech. |
green fuel |
биотопливо |
I. Havkin |
39 |
18:00:11 |
rus-fre |
tech. |
топливо из биомассы |
combustible vert |
I. Havkin |
40 |
17:48:42 |
rus-ger |
auto. |
двухконтурная система тормозов |
Zweikreisbremsanlage (wikipedia.org) |
camilla90 |
41 |
17:48:08 |
rus-ger |
auto. |
двухконтурная тормозная система |
Zweikreisbremsanlage (wikipedia.org) |
camilla90 |
42 |
17:43:11 |
rus |
IT |
программное обеспечение как услуга |
ПОКУ (аббр.; abbr. SaaS) |
carmen-passenger |
43 |
17:41:33 |
rus-ger |
food.ind. |
гранола |
Knuspermüsli |
marcy |
44 |
17:38:24 |
rus-fre |
sec.sys. |
система социального доверия |
le système de notation sociale (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
45 |
17:34:37 |
rus-fre |
psychol. |
реакции головного мозга, связанные с эмоциями |
réactions du cerveau liées à des émotions (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
46 |
17:32:35 |
rus-fre |
HR |
проверять производительность труда |
vérifier la productivité (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
47 |
17:31:10 |
rus-fre |
sec.sys. |
повысить безопасность |
augmenter la sécurité (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
48 |
17:30:36 |
rus-fre |
psychol. |
предотвратить стресс |
prévenir le stress (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
49 |
17:30:04 |
rus-fre |
sec.sys. |
контролировать нашу деятельность |
surveiller notre activité (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
50 |
17:28:54 |
rus-fre |
rhetor. |
нелепо предполагать, что |
c'est aberrant de laisser penser que (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
51 |
17:27:11 |
rus-fre |
law |
посягательство на неприкосновенность частной жизни |
une atteinte à la vie privée (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
52 |
17:26:22 |
rus-fre |
sec.sys. |
инструмент непрерывного контроля |
un outil de surveillance (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
53 |
17:25:10 |
rus-fre |
HR |
ошибки, совершаемые работниками |
les erreurs faites par des employés (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
54 |
17:24:47 |
rus-ger |
gen. |
тренер по поиску работы |
Bewerbungscoach |
juste_un_garcon |
55 |
17:24:05 |
rus-fre |
HR |
количество ошибок, совершаемых работниками |
le nombre d'erreurs faites par des employés (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
56 |
17:23:45 |
rus-fre |
HR |
сокращать количество ошибок, совершаемых работниками |
réduire le nombre d'erreurs faites par des employés (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
57 |
17:22:45 |
rus-fre |
psychol. |
изменения в эмоциональной сфере |
variations émotionnelles (comme le stress, l'énervement // Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
58 |
17:21:32 |
rus-fre |
AI. |
алгоритм искусственного интеллекта |
algorithme d'intelligence artificielle (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
59 |
17:21:13 |
rus-fre |
AI. |
оснащённый алгоритмами искусственного интеллекта |
doté d'algorithmes d'intelligence artificielle (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
60 |
17:20:05 |
rus-fre |
comp., net. |
передавать на серверы |
envoyer vers des serveurs (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
61 |
17:19:32 |
rus-fre |
dat.proc. |
получать данные |
recevoir les données (sur ... - о ...) |
Alex_Odeychuk |
62 |
17:18:43 |
rus-fre |
IT |
беспроводной |
sans fil |
Yanick |
63 |
17:18:16 |
rus-fre |
IT |
беспроводной датчик |
capteur sans fil (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
64 |
17:17:56 |
eng-rus |
gen. |
numbered, bound and sealed |
пронумеровано, прошнуровано и скреплёно печатью |
Tanya Gesse |
65 |
17:17:50 |
rus-ger |
inf. |
бесить |
jemandem den Nerv töten/rauben |
marcy |
66 |
17:17:48 |
rus-fre |
HR |
взаимопонимание между начальниками и работниками |
une compréhension entre managers et employés (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
67 |
17:16:36 |
rus-fre |
tech. |
технически |
techniquement (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
68 |
17:15:46 |
rus-fre |
econ. |
в сфере услуг |
dans le service (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
69 |
17:15:19 |
rus-ger |
inf. |
довести до ручки |
jemandem den letzten Nerv töten/rauben |
marcy |
70 |
17:14:19 |
rus-ger |
fig. |
упокоить |
stilllegen |
KatrinH |
71 |
17:12:04 |
rus-fre |
HR |
новые работники |
nouveaux employés (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
72 |
17:11:44 |
rus-fre |
HR |
проводить обучение новых работников |
former de nouveaux employés (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
73 |
17:03:17 |
rus-fre |
progr. |
идиома программирования |
idiotisme de programmation (устойчивый способ выражения некоторой составной конструкции в одном или нескольких языках программирования.) |
Alex_Odeychuk |
74 |
17:02:24 |
rus-fre |
softw. |
программная архитектура информационной системы |
l'architecture logicielle d'un système informatique |
Alex_Odeychuk |
75 |
17:02:12 |
eng-rus |
gen. |
continue a court hearing |
отложить судебное слушание (washingtonlawhelp.org) |
Tanya Gesse |
76 |
17:00:18 |
rus-fre |
psychol. |
самоорганизация |
autoorganisation |
Sergei Aprelikov |
77 |
16:59:58 |
eng-rus |
gen. |
be received at |
поступить в (письмо поступило в суд такого-то числа) |
Tanya Gesse |
78 |
16:59:18 |
rus-fre |
rhetor. |
знать всё, что |
savoir ce que |
Alex_Odeychuk |
79 |
16:58:40 |
rus-fre |
fash. |
девчонка с причёской как у меня |
fille coiffée comme moi |
Alex_Odeychuk |
80 |
16:58:37 |
eng-rus |
psychol. |
selforganisation |
самоорганизация |
Sergei Aprelikov |
81 |
16:58:01 |
rus-fre |
mus. |
читать рэп лучше тебя |
rapper mieux que toi |
Alex_Odeychuk |
82 |
16:56:59 |
rus-fre |
sport. |
слем-данк |
dunk (бросок мяча в корзину в прыжке, из положения на уровне кольца (в баскетболе)) |
Alex_Odeychuk |
83 |
16:56:04 |
rus-fre |
sl., drug. |
обдолбанный |
crunk |
Alex_Odeychuk |
84 |
16:53:43 |
rus-fre |
transp. |
ехать на метро |
prendre le métro |
Alex_Odeychuk |
85 |
16:51:43 |
rus-ger |
sociol. |
институциональная матрица |
institutionelle Matrix |
Sergei Aprelikov |
86 |
16:50:43 |
rus-fre |
sociol. |
институциональная матрица |
matrice institutionnelle |
Sergei Aprelikov |
87 |
16:49:39 |
rus-spa |
sociol. |
институциональная матрица |
matriz institucional |
Sergei Aprelikov |
88 |
16:48:50 |
rus-ita |
sociol. |
институциональная матрица |
matrice istituzionale |
Sergei Aprelikov |
89 |
16:47:27 |
eng-rus |
sociol. |
institutional matrix |
институциональная матрица |
Sergei Aprelikov |
90 |
16:43:50 |
rus-fre |
gen. |
дочка, я хочу видеть улыбку на твоём лице |
ma fille je veux te voir sourire |
Alex_Odeychuk |
91 |
16:42:51 |
eng-rus |
gen. |
mock-up |
муляж |
Tanya Gesse |
92 |
16:42:12 |
rus-fre |
progr. |
архитектура программного обеспечения |
l'architecture logicielle |
Alex_Odeychuk |
93 |
16:41:36 |
rus-ita |
econ. |
бюджетная реформа |
riforma di bilancio |
Sergei Aprelikov |
94 |
16:41:33 |
rus-fre |
gen. |
открывать окно |
ouvrir la fenêtre |
Alex_Odeychuk |
95 |
16:40:06 |
rus-spa |
econ. |
бюджетная реформа |
reforma presupuestaria |
Sergei Aprelikov |
96 |
16:38:27 |
rus-fre |
econ. |
бюджетная реформа |
réforme budgétaire |
Sergei Aprelikov |
97 |
16:36:34 |
eng-rus |
econ. |
budgetary reform |
бюджетная реформа |
Sergei Aprelikov |
98 |
16:36:06 |
rus-fre |
gen. |
федеральный суд |
Cour fédérale |
ROGER YOUNG |
99 |
16:35:53 |
rus-fre |
calque. |
шаблоны проектирования программного обеспечения |
design patterns |
Alex_Odeychuk |
100 |
16:34:50 |
rus-fre |
progr. |
проектирование программного обеспечения |
la conception de logiciel |
Alex_Odeychuk |
101 |
16:34:05 |
rus-fre |
archit. |
шаблон проектирования в архитектуре |
un motif de conception en architecture |
Alex_Odeychuk |
102 |
16:32:33 |
rus-fre |
progr. |
различные приложения |
différents logiciels |
Alex_Odeychuk |
103 |
16:32:23 |
rus-fre |
progr. |
проектирование различных приложений |
la conception de différents logiciels |
Alex_Odeychuk |
104 |
16:32:12 |
rus-fre |
progr. |
при проектировании различных приложений |
dans la conception de différents logiciels |
Alex_Odeychuk |
105 |
16:31:57 |
rus-fre |
gen. |
пригодный к использованию |
utilisable |
Alex_Odeychuk |
106 |
16:31:42 |
rus-fre |
progr. |
пригодный к использованию при проектировании различных приложений |
utilisable dans la conception de différents logiciels |
Alex_Odeychuk |
107 |
16:31:06 |
eng-rus |
gen. |
bribe recipient |
взяткополучатель (cornell.edu) |
Tanya Gesse |
108 |
16:30:55 |
rus-fre |
progr. |
описывать стандартное решение |
décrire une solution standard |
Alex_Odeychuk |
109 |
16:30:24 |
rus-fre |
progr. |
проектирование программного обеспечения |
conception d'un logiciel |
Alex_Odeychuk |
110 |
16:30:10 |
rus-fre |
progr. |
проблема проектирования программного обеспечения |
un problème de conception d'un logiciel |
Alex_Odeychuk |
111 |
16:29:36 |
rus-fre |
progr. |
шаблон проектирования программного обеспечения |
patron de conception (un patron de conception (souvent appelé design pattern) est un arrangement caractéristique de modules, reconnu comme bonne pratique en réponse à un problème de conception d'un logiciel. Il décrit une solution standard, utilisable dans la conception de différents logiciels.) |
Alex_Odeychuk |
112 |
16:28:42 |
rus-fre |
progr. |
объектно-ориентированный |
orienté objet (la programmation orientée objet - объектно-ориентированное программирование) |
Alex_Odeychuk |
113 |
16:28:16 |
rus-fre |
progr. |
объектно-ориентированное программирование |
la programmation orientée objet |
Alex_Odeychuk |
114 |
16:27:30 |
rus-ita |
footb. |
вылет |
retrocessione |
Yasmina7 |
115 |
16:27:27 |
rus |
abbr. insur. |
ППД |
правила профессиональной деятельности |
Denis Lebedev |
116 |
16:26:06 |
rus-ita |
idiom. |
жребий брошен |
dado e' tratto |
Yasmina7 |
117 |
16:25:15 |
rus-ita |
gen. |
обочина дороги |
lato strada |
Yasmina7 |
118 |
16:22:54 |
rus-fre |
progr. |
Банда четырёх |
Bande des quatre (Эрих Гамма, Ричард Хелм, Ральф Джонсон, Джон Влиссидес, – авторы классического труда о шаблонах проектирования программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
119 |
16:20:21 |
eng-rus |
geol. |
ARDF |
Материалы данных о ресурсах Аляски (Alaska Resource Data File) |
Yasmina7 |
120 |
16:19:52 |
rus-fre |
obs. |
сокращённо |
abrégé |
Alex_Odeychuk |
121 |
16:19:10 |
eng-rus |
geol. |
altered granite |
преобразованный гранит |
Yasmina7 |
122 |
16:16:04 |
rus-fre |
progr. |
проектирование программного обеспечения |
la conception logicielle |
Alex_Odeychuk |
123 |
16:15:29 |
rus-fre |
progr. |
каталог многократно используемых шаблонов проектирования |
catalogue des modèles de conception réutilisables |
Alex_Odeychuk |
124 |
16:15:02 |
rus-fre |
progr. |
многократно используемый |
réutilisable (русс. перевод взят из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов. – М.: Вильямс, 2006. – 912 с.) |
Alex_Odeychuk |
125 |
16:14:18 |
rus-fre |
progr. |
повторно используемый шаблон проектирования |
modèle de conception réutilisable |
Alex_Odeychuk |
126 |
16:13:52 |
rus-fre |
progr. |
многократно используемый шаблон проектирования |
modèle de conception réutilisable |
Alex_Odeychuk |
127 |
16:13:11 |
rus-fre |
progr. |
шаблон проектирования |
modèle de conception |
Alex_Odeychuk |
128 |
16:07:56 |
eng-rus |
gen. |
hold a training |
проводить обучение |
Andy |
129 |
16:07:13 |
rus-fre |
rhetor. |
особо не афишируя |
discrètement (украдкой, незаметно) |
Alex_Odeychuk |
130 |
16:06:28 |
rus-fre |
post |
отделение почтовой связи |
bureau de poste |
Alex_Odeychuk |
131 |
16:05:36 |
rus-fre |
gen. |
получивший название |
baptisé (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
132 |
16:02:53 |
rus-ger |
construct. |
регламентный ремонт |
Planreparatur |
Лорина |
133 |
16:02:14 |
rus-ger |
construct. |
плановый ремонт |
Planreparatur |
Лорина |
134 |
15:58:38 |
eng-rus |
food.ind. |
anti-caking agent |
добавка, препятствующая слёживанию и комкованию (антиспекающий агент) |
TASH4ever |
135 |
15:54:04 |
eng-rus |
math. |
mass center |
центроид |
ssn |
136 |
15:52:54 |
rus-fre |
gen. |
почему бы и нет |
pourquoi pas |
Alex_Odeychuk |
137 |
15:52:39 |
rus-fre |
gen. |
говорить себе "Почему бы и нет?" |
se dire pourquoi pas |
Alex_Odeychuk |
138 |
15:52:23 |
rus-fre |
gen. |
говорить себе |
se dire (se dire pourquoi pas - говорить себе "Почему бы и нет?") |
Alex_Odeychuk |
139 |
15:51:25 |
rus-fre |
gen. |
видеть вещи такими, какими они могли бы быть |
regarder les choses telles qu'elles pourraient être |
Alex_Odeychuk |
140 |
15:49:44 |
rus-fre |
gen. |
видеть вещи такими, какими они есть на самом деле |
regarder les choses telles qu'elles sont |
Alex_Odeychuk |
141 |
15:48:05 |
rus-fre |
gen. |
впереди |
juste devant (marcher juste devant - идти впереди) |
Alex_Odeychuk |
142 |
15:47:47 |
rus-fre |
gen. |
идти впереди |
marcher juste devant |
Alex_Odeychuk |
143 |
15:44:28 |
rus-ger |
idiom. |
испытать на своей шкуре |
am eigenen Leib erleben |
Андрей Уманец |
144 |
15:42:07 |
rus-ger |
econ. |
создание стоимости |
Wertgenerierung |
VeraS90 |
145 |
15:41:36 |
rus-fre |
arts. |
каменная статуя |
une statue de pierre (figurant ... - ..., изображающая ... // Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
146 |
15:35:59 |
rus-ger |
gen. |
явное знание |
explizites Wissen |
VeraS90 |
147 |
15:34:41 |
rus-ger |
gen. |
неявное знание |
stilles Wissen |
VeraS90 |
148 |
15:34:20 |
rus-ger |
gen. |
неявное знание |
implizites Wissen |
VeraS90 |
149 |
15:34:15 |
rus-ger |
gen. |
установить |
anbringen |
Лорина |
150 |
15:31:09 |
rus-fre |
gen. |
там есть |
il y a |
Alex_Odeychuk |
151 |
15:21:55 |
rus-fre |
ed. |
грезит и плавает в моих объятиях |
là dans mes bras, rêve et nage |
Alex_Odeychuk |
152 |
15:16:05 |
rus-fre |
gen. |
кот с крыши |
chat d'étage |
Alex_Odeychuk |
153 |
15:15:56 |
eng-rus |
tech. |
demister |
противозапотеватель (defrosters and demisters) |
TASH4ever |
154 |
15:12:10 |
rus-fre |
gen. |
абсолютно счастливый |
tout heureux |
Alex_Odeychuk |
155 |
15:11:58 |
rus-fre |
gen. |
быть абсолютно счастливым |
être tout heureux |
Alex_Odeychuk |
156 |
15:00:17 |
rus-fre |
rhetor. |
необъятная боль |
peine géante (ma peine est géante aussi vrai que mes larmes sont brûlantes - моя боль необъятна, настолько, что слезы обжигают лицо) |
Alex_Odeychuk |
157 |
14:58:58 |
rus-fre |
gen. |
настолько, что |
aussi vrai que (ma peine est géante aussi vrai que mes larmes sont brûlantes - моя боль необъятна, настолько, что слезы обжигают лицо) |
Alex_Odeychuk |
158 |
14:55:56 |
eng-rus |
manag. |
ICT |
Контрольно-измерительные приборы, автоматизированные системы управления и телекоммуникации |
Александр Стерляжников |
159 |
14:55:46 |
rus-fre |
fig. |
а тем временем |
et dans cette attente |
Alex_Odeychuk |
160 |
14:55:36 |
eng-rus |
manag. |
ICT |
КИП, АСУ и ТК |
Александр Стерляжников |
161 |
14:54:51 |
eng-rus |
manag. |
Instrumentation, Control & Telecom |
КИП, АСУ и ТК |
Александр Стерляжников |
162 |
14:53:46 |
eng-rus |
manag. |
Instrumentation, Control & Telecom |
Контрольно-измерительные приборы, автоматизированные системы управления и телекоммуникации |
Александр Стерляжников |
163 |
14:53:41 |
rus-fre |
fig. |
слезы обжигают лицо |
mes larmes sont brûlantes |
Alex_Odeychuk |
164 |
14:53:39 |
rus-fre |
photo. |
фотокнига |
livre |
z484z |
165 |
14:53:05 |
rus-fre |
fig. |
туман застилает глаза |
dans les yeux j'ai l'impression d'avoir du brouillard |
Alex_Odeychuk |
166 |
14:52:07 |
rus-fre |
gen. |
такое со мной в первый раз |
c'est la première fois que ça m'arrive |
Alex_Odeychuk |
167 |
14:51:29 |
rus-fre |
gen. |
отказываться слушать меня |
refuser de me suivre |
Alex_Odeychuk |
168 |
14:51:00 |
rus-fre |
gen. |
моё сердце отказывается слушать меня |
mon cœur refuse de me suivre |
Alex_Odeychuk |
169 |
14:42:16 |
rus-ger |
gen. |
срывать |
blockieren (мероприятие, процесс и т. п.) |
Андрей Уманец |
170 |
14:41:56 |
rus-fre |
gen. |
пытаться отвлечь себя |
essayer de me distraire |
Alex_Odeychuk |
171 |
14:41:33 |
rus-fre |
lit., f.tales |
силиться |
essayer de |
I. Havkin |
172 |
14:41:10 |
rus-fre |
obs. |
тщиться |
essayer de |
I. Havkin |
173 |
14:40:57 |
rus-fre |
gen. |
пытаться |
essayer de (essayer de me distraire - пытаться отвлечь себя) |
Alex_Odeychuk |
174 |
14:40:23 |
rus-fre |
gen. |
утверждать противоположное |
affirmer le contraire |
Alex_Odeychuk |
175 |
14:40:07 |
rus-ger |
fig. |
выверт |
Verrenkung |
KatrinH |
176 |
14:39:54 |
rus-fre |
gen. |
позвони мне, чтобы сказать, когда ты вернёшься |
appelle-moi pour me dire quand tu rentres |
Alex_Odeychuk |
177 |
14:39:20 |
rus-fre |
gen. |
ты всегда должен быть рядом |
faut plus jamais que tu t'absentes |
Alex_Odeychuk |
178 |
14:38:02 |
rus-ger |
fig. |
изворачиваться |
sich verrenken |
KatrinH |
179 |
14:37:06 |
rus-ger |
med. |
гипофизарная ямка |
Fossa hypophysialis (lat.) |
folkman85 |
180 |
14:35:42 |
rus-fre |
psychol. |
я уже скучаю по тебе |
déjà tu me manques |
Alex_Odeychuk |
181 |
14:34:48 |
rus-ger |
med. |
водопровод мозга |
Aquaeductus cerebri (lat.) |
folkman85 |
182 |
14:25:36 |
rus-fre |
gen. |
когда я с тобой |
quand je suis à toi |
Alex_Odeychuk |
183 |
14:22:56 |
eng-rus |
gen. |
seale rope |
канат типа ЛК-О |
SAKHstasia |
184 |
14:21:49 |
eng-rus |
gen. |
filler wire rope |
канат типа ЛК-З |
SAKHstasia |
185 |
14:20:51 |
rus-fre |
ed. |
любить до смерти |
aimer à mourir |
Alex_Odeychuk |
186 |
14:20:30 |
eng-rus |
gen. |
Warrington |
канат типа ЛК-Р |
SAKHstasia |
187 |
14:16:07 |
rus-ger |
gen. |
сунуть ноги в туфли |
in die Schuhe schlüpfen |
Андрей Уманец |
188 |
14:12:41 |
rus-fre |
gambl. |
бумажный голубь |
cocotte en papier |
Alex_Odeychuk |
189 |
14:11:58 |
rus-fre |
gen. |
но вот сегодня |
mais voilà qu'aujourd'hui |
Alex_Odeychuk |
190 |
14:11:15 |
rus-fre |
gen. |
вот сегодня |
voilà qu'aujourd'hui |
Alex_Odeychuk |
191 |
14:10:49 |
rus-fre |
real.est. |
большой белый дом |
une grande maison blanche (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
192 |
14:06:40 |
rus-fre |
geogr. |
в конце дороги |
au bout du chemin (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
193 |
14:00:33 |
rus-fre |
gen. |
раскрыть свои объятья |
ouvrir l'espace de ses bras |
Alex_Odeychuk |
194 |
13:50:52 |
rus-fre |
gen. |
нет упоминания о каком-либо имени |
il n'est fait mention d'aucun nom (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
195 |
13:48:42 |
rus-fre |
ed. |
моё сердце словно качели |
j'ai le cœur balançoire |
Alex_Odeychuk |
196 |
13:48:06 |
rus-fre |
gen. |
только по воскресеньям |
sauf le dimanche |
Alex_Odeychuk |
197 |
13:46:37 |
rus-fre |
post |
почтовый ящик |
la boîte aux lettres (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
198 |
13:45:06 |
rus-spa |
gen. |
раз в два года |
año por medio |
Tatian7 |
199 |
13:44:24 |
rus-fre |
forestr. |
окружённый сосновым лесом |
encerclé par une forêt de pins (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
200 |
13:43:47 |
rus-fre |
geogr. |
маленький городок |
la petite commune (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
201 |
13:43:13 |
rus-spa |
gen. |
незаконченный |
a medio palo |
Tatian7 |
202 |
13:43:10 |
rus-fre |
geogr. |
в пятидесяти минутах езды от границы с Францией |
à cinquante minutes de la frontière avec la France |
Alex_Odeychuk |
203 |
13:42:05 |
rus-spa |
gen. |
встревать |
meterse en medio |
Tatian7 |
204 |
13:37:57 |
rus-fre |
gen. |
обойтись без участия государств |
court-circuiter les États (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
205 |
13:33:57 |
rus-fre |
gen. |
я мечтаю о тебе так часто |
je rêve de toi si souvent |
Alex_Odeychuk |
206 |
13:33:28 |
rus-fre |
inet. |
система мгновенного обмена сообщениями |
la messagerie (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
207 |
13:32:33 |
eng-rus |
rel., christ. |
messenger |
благовестник |
Сынковский |
208 |
13:30:45 |
rus-fre |
gen. |
повестка |
feuille de route (х/ф "Шербурские зонтики") |
z484z |
209 |
13:29:21 |
rus-fre |
gen. |
копицентр |
centre de copie |
z484z |
210 |
13:27:47 |
rus-fre |
inf. |
плохой |
de chacal |
z484z |
211 |
13:26:00 |
rus-fre |
gen. |
звонить кому-л. |
téléphoner pour qqn (в отсутствие с какой-то целью? х/ф "Сезар и Розали", 1972) |
z484z |
212 |
13:24:09 |
rus-fre |
gen. |
Он мне не звонил? |
Il n'a pas téléphoné pour moi ? |
z484z |
213 |
13:23:26 |
rus-fre |
gen. |
фалдить |
froisser |
z484z |
214 |
13:21:31 |
rus-fre |
avunc. |
засрать |
saloper |
z484z |
215 |
13:19:03 |
rus-fre |
inf. |
слабо не слабо |
chiche ou pas chiche |
z484z |
216 |
13:14:49 |
rus-fre |
ed. |
постель из роз |
un lit de roses |
Alex_Odeychuk |
217 |
13:14:15 |
rus-fre |
gen. |
бородатый |
beubar |
z484z |
218 |
13:13:13 |
rus-fre |
gen. |
ты не спишь со мной |
tu ne dors pas avec moi |
Alex_Odeychuk |
219 |
13:12:42 |
rus-fre |
gen. |
канцтовары |
papeterie (№1) |
z484z |
220 |
13:11:13 |
rus-fre |
gen. |
сухой туалет |
toilettes sèches |
z484z |
221 |
13:08:49 |
rus-fre |
inf. |
трепать языком |
avoir de la tchatche |
z484z |
222 |
13:08:23 |
eng-rus |
industr. |
anticaking agent |
антислёживатель |
igisheva |
223 |
13:07:57 |
rus-fre |
inf. |
болтать |
avoir de la tchatche |
z484z |
224 |
13:06:44 |
eng-rus |
health. |
therapeutic |
медицинского назначения |
igisheva |
225 |
12:59:55 |
rus-epo |
UN |
Конвенция о правах инвалидов |
Konvencio pri la rajtoj de handikapitoj |
Andrey Truhachev |
226 |
12:57:19 |
rus-fre |
econ. |
карта сайта |
plan du site (Le Point, 2009) |
alboru |
227 |
12:56:45 |
rus-fre |
gen. |
Кто здесь всё решает? |
Qui décide ici ? |
Alex_Odeychuk |
228 |
12:53:47 |
eng-rus |
relig. |
Saint Theodore |
святой Федор |
V.Lomaev |
229 |
12:53:08 |
rus-fre |
inf. |
пульверизатор |
pschitt-pschitt (https://fr.wiktionary.org/wiki/pschitt-pschitt) |
z484z |
230 |
12:52:07 |
rus-fre |
softw. |
приложение для мобильных устройств |
application mobile (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
231 |
12:52:01 |
rus-fre |
softw. |
мобильное приложение |
application mobile (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
232 |
12:50:59 |
eng |
telecom. |
eMBB |
Enhanced Mobile Broadband |
Alexander Oshis |
233 |
12:50:28 |
eng-rus |
softw. |
current feature |
актуальная функция |
translator911 |
234 |
12:48:01 |
eng-rus |
relig. |
patron saint |
патрональный святой (wikipedia.org) |
V.Lomaev |
235 |
12:45:26 |
rus-fre |
gen. |
охранник парка |
garde champêtre |
z484z |
236 |
12:45:13 |
rus-fre |
media. |
следить за информацией в реальном времени |
suivre les informations en temps réel (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
237 |
12:44:09 |
rus-fre |
photo. |
размытие |
flou artistique |
z484z |
238 |
12:42:27 |
rus-fre |
gen. |
моменты времени в течение дня |
les moments de la journée (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
239 |
12:41:01 |
rus-fre |
gen. |
середина дня |
la mi-journée |
Alex_Odeychuk |
240 |
12:40:49 |
rus-fre |
gen. |
относящийся к середине дня |
de la mi-journée |
Alex_Odeychuk |
241 |
12:36:40 |
rus-fre |
sociol. |
социальное происхождение |
l'origine sociale (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
242 |
12:31:16 |
rus-fre |
for.pol. |
защищать жизненно важные интересы страны и её народа |
défendre les intérêts fondamentaux du pays et de sa population |
Alex_Odeychuk |
243 |
12:31:04 |
rus-fre |
for.pol. |
жизненно важные интересы страны и её народа |
les intérêts fondamentaux du pays et de sa population |
Alex_Odeychuk |
244 |
12:30:51 |
rus-fre |
for.pol. |
жизненно важные интересы страны |
les intérêts fondamentaux du pays |
Alex_Odeychuk |
245 |
12:30:31 |
rus-fre |
for.pol. |
жизненно важные интересы |
les intérêts fondamentaux |
Alex_Odeychuk |
246 |
12:29:55 |
rus-fre |
for.pol. |
жизненно важный |
fondamental (intérêts fondamentaux de la Nation - жизненно важные национальные интересы // Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
247 |
12:28:46 |
rus-fre |
for.pol. |
жизненно важные интересы |
les intérêts fondamentaux (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
248 |
12:24:24 |
rus-fre |
for.pol. |
жизненно важные интересы страны |
les intérêts fondamentaux du pays (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
249 |
12:24:05 |
rus-fre |
for.pol. |
жизненно важные интересы страны и её народа |
les intérêts fondamentaux du pays et de sa population (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
250 |
12:23:41 |
rus-fre |
for.pol. |
защищать жизненно важные интересы страны и её народа |
défendre les intérêts fondamentaux du pays et de sa population (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
251 |
12:22:39 |
rus-fre |
for.pol. |
предпринять ответные меры |
riposter (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
252 |
12:22:32 |
rus-fre |
for.pol. |
ввести ответные меры |
riposter (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
253 |
12:22:25 |
rus-fre |
for.pol. |
принять ответные меры |
riposter (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
254 |
12:21:03 |
rus-fre |
econ. |
экономическая история |
l'histoire économique |
Alex_Odeychuk |
255 |
12:20:49 |
rus-fre |
f.trade. |
торговая война |
la guerre commerciale |
Alex_Odeychuk |
256 |
12:20:37 |
rus-fre |
f.trade. |
начало торговой войны |
déclenchement de la guerre commerciale |
Alex_Odeychuk |
257 |
12:20:21 |
rus-fre |
f.trade. |
начало большой торговой войны |
déclenchement de la grande guerre commerciale |
Alex_Odeychuk |
258 |
12:19:44 |
rus-fre |
econ. |
начало крупнейшей торговой войны в экономической истории |
déclenchement de la plus grande guerre commerciale de l'histoire économique |
Alex_Odeychuk |
259 |
12:18:17 |
rus-fre |
law |
крупный специалист в области уголовного права |
un maître du droit pénal |
Alex_Odeychuk |
260 |
12:15:15 |
rus-fre |
law |
крупный специалист в области уголовного права |
un maître du droit pénal (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
261 |
12:13:26 |
rus-fre |
law |
вступление в силу |
l'entrée en vigueur (de ... - чего именно // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
262 |
12:12:54 |
rus-fre |
cust. |
введение таможенных пошлин |
l'entrée en vigueur de droits de douane |
Alex_Odeychuk |
263 |
12:12:32 |
rus-fre |
int. law. |
оспаривать введение таможенных пошлин США |
contester l'entrée en vigueur de droits de douane américains (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
264 |
12:09:29 |
eng-rus |
med. |
DMT |
препараты, изменяющие течение рассеянного склероза (disease modifying therapy) |
WiseSnake |
265 |
12:07:25 |
rus-ger |
gen. |
артист развлекательного жанра |
Unterhaltungskünstler (DUDEN: der: jmd., der andere [berufsmäßig mit einem bestimmten Programm] unterhält.) |
Андрей Уманец |
266 |
12:03:56 |
rus-fre |
trav. |
многодневный турпоход |
grande randonnée |
sophistt |
267 |
11:59:55 |
rus-fre |
soviet. |
двурушнический |
à deux visages (двуличный) |
Alex_Odeychuk |
268 |
11:59:12 |
rus-fre |
gen. |
чтобы |
que pour (ce cachet bleu que l'on avale que pour croire qu'on est heureux - эта синяя таблетка, которую глотают, чтобы верить, что счастливы (х/ф "Матрица")) |
Alex_Odeychuk |
269 |
11:57:35 |
rus-fre |
cinema |
синяя таблетка |
cachet bleu (que l'on avale que pour croire qu'on est heureux - которую глотают, чтобы верить, что счастливы // х/ф "Матрица") |
Alex_Odeychuk |
270 |
11:55:57 |
rus-fre |
PR |
ложные утверждения |
mensonges (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
271 |
11:55:42 |
rus-fre |
PR |
позорная ложь |
mensonges honteux (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
272 |
11:54:25 |
rus-fre |
media. |
получать обвинения от средств массовой информации |
être accusé par la presse (de ... + inf. - в ... + отгл. сущ. // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
273 |
11:34:14 |
rus |
pharma. |
препараты, изменяющие течение рассеянного склероза |
ПИТРС |
carmen-passenger |
274 |
11:31:56 |
rus-fre |
euph. |
курд |
Turc de montagne |
nattar |
275 |
11:29:52 |
eng-rus |
gen. |
recognized |
солидный |
Moscowtran |
276 |
11:29:23 |
eng-rus |
gen. |
Goldilocks approach |
сбалансированный подход (see "Goldilocks principle" in Wikipedia wikipedia.org) |
Moscowtran |
277 |
11:28:12 |
rus-fre |
inet. |
секта, проводящая свою пропаганду в интернете |
cybersecte |
nattar |
278 |
11:16:16 |
rus-fre |
mil. |
выжить в бою |
survivre au combat |
Alex_Odeychuk |
279 |
11:11:06 |
rus-est |
horticult. |
сенная пыль |
heinatolm |
boshper |
280 |
11:10:47 |
rus-fre |
psychol. |
чувствовать себя таким одиноким |
sentir tellement seul |
Alex_Odeychuk |
281 |
11:10:04 |
rus-fre |
psychol. |
быть свободным |
être libre |
Alex_Odeychuk |
282 |
11:07:57 |
rus-fre |
psychol. |
я чувствую себя такой одинокой в моём сердце, которому очень плохо |
je me sens tellement seule dans mon coeur qui se sent tellement mal |
Alex_Odeychuk |
283 |
10:59:36 |
rus-fre |
emph. |
до самого конца |
jusqu'au bout |
Alex_Odeychuk |
284 |
10:59:00 |
rus-fre |
PR |
проявить уважение |
montrer du respect (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
285 |
10:51:44 |
rus-fre |
footb. |
сборная Франции |
l'équipe de France (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
286 |
10:48:55 |
rus-ita |
cleric. |
с нимиже |
di cui |
nikolay_fedorov |
287 |
10:48:30 |
rus-fre |
gen. |
в тех же пропорциях, что и |
dans les mêmes proportions que (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
288 |
10:33:34 |
rus-fre |
met. |
прокаливание |
torréfaction |
I. Havkin |
289 |
10:26:28 |
rus-fre |
gen. |
учиться на своих ошибках |
apprendre de mes erreurs |
Alex_Odeychuk |
290 |
10:23:26 |
rus-spa |
gen. |
бежать куда глаза глядят |
correr sin rumbo |
Sandra Yu |
291 |
10:22:54 |
rus-fre |
gen. |
осознать свои ошибки |
apprendre de mes erreurs |
Alex_Odeychuk |
292 |
9:56:48 |
rus-ger |
cloth. |
кокошник |
Kokoschnik (Nichtsdestotrotz will sie weiter zu allen Spielen der russischen Sbornaja gehen, mit ihrem mittlerweile berühmten Kokoschnik, dem russischen traditionellen Kopfschmuck. "Wie könnte ich auch ohne ihn. Weltweit ziehen die Fans auf den Tribünen nationale Kleidung an. Bei uns gibt es bislang diesen Brauch nicht. Aber ich denke, dass das wichtig ist. Ein russisches Mädchen in einem Kokoschnik – das ist ein perfektes Bild." stern.de) |
Dominator_Salvator |
293 |
7:08:14 |
eng-rus |
agric. |
blasted |
увядший (e.g. a blasted oak, i.e. caused to wither) |
Aussie Ruskie |
294 |
4:17:15 |
eng-rus |
gen. |
fluffy friends |
пушистый друг |
Gostya |
295 |
4:01:19 |
eng-rus |
oil |
job card |
наряд на текущие работы, НТР |
Tanyabomba |
296 |
3:26:31 |
rus-ger |
law |
получение разрешения |
Erhalt der Genehmigung |
Лорина |
297 |
3:22:42 |
rus-ger |
gen. |
в любом случае |
in jedem Fall |
Лорина |
298 |
2:48:07 |
rus-ger |
law |
по предварительному письменному согласованию |
in vorheriger schriftlicher Abstimmung |
Лорина |
299 |
2:43:53 |
rus-ger |
tech. |
проводить капитальный ремонт |
die Generalreparatur durchführen |
Лорина |
300 |
2:43:24 |
rus-ger |
tech. |
производить капитальный ремонт |
die Generalreparatur durchführen |
Лорина |
301 |
2:38:03 |
eng-rus |
market. |
designed with ... in mind |
разработанный с учётом (a revolutionary new beer bottle designed with the male anatomy in mind) |
ART Vancouver |
302 |
0:23:26 |
eng-rus |
bank. |
Regulatory Compliance and Financial Monitoring Directorate |
Управление надзора за нормативно-правовым соответствием и финансового мониторинга |
Alex_Odeychuk |
303 |
0:22:45 |
eng-rus |
econ. |
governance of a private sector economy |
регулирование частного сектора экономики |
Alex_Odeychuk |
304 |
0:17:31 |
eng-rus |
law |
conflict of laws provisions |
нормы коллизионного права |
Alex_Odeychuk |
305 |
0:14:05 |
eng-rus |
inf. sl., teen. |
OK |
нормалды |
Alex_Odeychuk |
306 |
0:09:35 |
eng-rus |
inet. |
experiences |
взаимодействие с сайтом |
Alex_Odeychuk |
307 |
0:07:57 |
eng-rus |
comp., net. |
online experiences |
взаимодействие с сайтами (и их содержимым (информационным наполнением)) |
Alex_Odeychuk |
308 |
0:06:18 |
eng-rus |
fin. |
secured obligation |
обеспеченное залогом обязательство |
Alex_Odeychuk |
309 |
0:02:42 |
eng-rus |
dat.proc. |
hardware, software and data communication used in electronic information input, processing, presentation and transmission |
аппаратные и программные средства, а также средства связи, используемые для ввода, обработки, отображения и передачи информации в электронном виде |
Alex_Odeychuk |