1 |
23:53:59 |
eng-rus |
gen. |
rest easy |
быть спокойным |
Liv Bliss |
2 |
23:52:06 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
keep your shirt on |
будь спокоен! |
Liv Bliss |
3 |
23:49:56 |
eng-rus |
gen. |
choke setting |
режим работы скважины |
traduiser |
4 |
23:45:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
abash |
сробеть |
Gruzovik |
5 |
23:45:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become shy |
сробеть |
Gruzovik |
6 |
23:44:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get frightened |
сробеть |
Gruzovik |
7 |
23:38:59 |
eng-rus |
commer. |
consumer satisfaction |
удовлетворённость потребителя |
igisheva |
8 |
23:36:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
rhyme |
срифмовать (pf of рифмовать) |
Gruzovik |
9 |
23:30:22 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
portray |
срисовать (pf of срисовывать) |
Gruzovik |
10 |
23:29:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw from life |
срисовать (pf of срисовывать) |
Gruzovik |
11 |
23:29:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
copy |
срисовать |
Gruzovik |
12 |
23:26:51 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
Purification of St. Mary |
Сретение |
Gruzovik |
13 |
23:19:47 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
rehearse |
срепетировать (pf of репетировать) |
Gruzovik |
14 |
23:18:33 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
co-ordination achieved by rehearsal |
срепетированность |
Gruzovik |
15 |
23:17:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knock someone off his/her feet |
срезать кого-либо с ног |
Gruzovik |
16 |
23:16:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
take a shortcut |
срезать угол |
Gruzovik |
17 |
23:16:11 |
rus-spa |
|
к его большому сожалению |
muy a su pesar |
kozavr |
18 |
23:16:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut the fat off the meat |
срезать жир с мяса |
Gruzovik |
19 |
23:14:19 |
eng-rus |
mining. |
explosives plant |
завод по производству ВВ |
Atenza |
20 |
23:09:30 |
eng-rus |
dril. |
DSC |
система алмазного кернового бурения (diamond coring system – в морском бурении коренных пород, после проходки рыхлых четвертичныъх отложений (Программа океанического бурения, ODP)) |
Углов |
21 |
23:07:43 |
eng-rus |
vulg. |
skidmark |
чиркаш |
lady_west |
22 |
23:02:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
bevelling |
срезывание |
Gruzovik |
23 |
23:02:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutoff piece |
срезок |
Gruzovik |
24 |
23:01:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut |
срезной |
Gruzovik |
25 |
23:00:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting off |
срезка |
Gruzovik |
26 |
22:55:59 |
eng-rus |
inf. |
pin-up |
предмет мечтаний (He’s becoming the thinking woman’s pin-up) |
PanKotskiy |
27 |
22:38:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fall |
срезаться с ног долой |
Gruzovik |
28 |
22:25:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
disconcert |
срезать (сре́зать; pf of среза́ть) |
Gruzovik |
29 |
22:24:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut away |
срезать (сре́зать; pf of среза́ть) |
Gruzovik |
30 |
22:22:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
chopped off |
срезанный |
Gruzovik |
31 |
22:21:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
clipping off |
срезание |
Gruzovik |
32 |
22:20:55 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
slicing |
срез |
Gruzovik |
33 |
22:12:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
shearing off |
срез |
Gruzovik |
34 |
22:11:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting off |
срез |
Gruzovik |
35 |
22:08:05 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
produce |
срежиссировать |
Gruzovik |
36 |
22:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the middle of |
средь |
Gruzovik |
37 |
22:06:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
among |
средь |
Gruzovik |
38 |
22:00:12 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
pile driver |
сваебойные средства |
Gruzovik |
39 |
21:59:53 |
rus-ger |
archit. |
крещатый свод |
Kreuzrippengewölbe |
solo45 |
40 |
21:59:17 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
cough remedy |
средство против кашля |
Gruzovik |
41 |
21:59:01 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
remedy for a headache |
средство от головной боли |
Gruzovik |
42 |
21:53:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
means |
средствие |
Gruzovik |
43 |
21:45:14 |
rus-ger |
med. |
опасности для окружающих не представляет |
keine Fremdgefährdungshinweise Fgh |
vivify |
44 |
21:43:06 |
rus-ger |
med. |
расстройства мышления/восприятия |
Ds/Ws (Denkstörungen/Wahrnehmungsstörungen) |
vivify |
45 |
21:39:36 |
rus-spa |
|
говорить попусту |
gastar saliva |
kozavr |
46 |
21:37:36 |
eng-rus |
tech. |
gas marble |
газообразный мрамор (разработка парижских ученых от 2017 года – пузырьки газа, заключённые в оболочку из крошечных гранул полистирола) |
gameoverf |
47 |
21:36:23 |
eng-rus |
tech. |
liquid marble |
жидкий мрамор |
gameoverf |
48 |
21:36:19 |
eng-rus |
clin.trial. |
timed 25-foot walk |
тест оценки времени прохождения 7,62 метра (25 футов) |
Petrelnik |
49 |
21:33:54 |
rus-ita |
|
почвенная фауна |
pedofauna |
vpp |
50 |
21:28:41 |
ger |
abbr. med. |
BVT |
Beckenvenenthrombose |
vivify |
51 |
21:16:56 |
rus-ger |
polit. |
шерпа |
Sherpa мн. число Sherpas |
Ин.яз |
52 |
21:16:12 |
rus-ger |
polit. |
шерпа |
Sherpa мн. число Sherpas (wikipedia.org) |
Ин.яз |
53 |
21:12:04 |
rus-fre |
|
ГГИС |
système d'information géologique minier |
Natalia Nikolaeva |
54 |
21:04:57 |
eng-rus |
obs. |
posie |
букет цветов |
Амбарцумян |
55 |
20:52:24 |
rus-ger |
tech. |
установочная высота |
Aufbauhöhe |
Shevi |
56 |
20:36:05 |
rus-dut |
shipb. |
береговое электроснабжение судов |
walstroom |
Vasstar |
57 |
20:32:23 |
rus-dut |
|
целевая аудитория |
doelgroep |
Vasstar |
58 |
20:30:02 |
rus-dut |
|
целевая аудитория |
achterban |
Vasstar |
59 |
20:28:48 |
rus-ita |
tech. |
топ-изделие |
punta di diamante |
Rossinka |
60 |
20:19:52 |
rus-ger |
|
облачно с прояснением |
bewölkt bis heiter |
Nick Kazakov |
61 |
20:17:13 |
rus-ger |
inet. |
создавать аккаунт |
Account erstellen |
Лорина |
62 |
20:16:56 |
rus-ger |
inet. |
создать аккаунт |
Account erstellen |
Лорина |
63 |
20:06:40 |
eng-rus |
inf. |
day-to-day decisions |
ежедневные решения |
YU777BV |
64 |
20:02:35 |
rus-ger |
|
сила самоисцеления |
Selbstheilungskraft |
antbez0 |
65 |
20:00:53 |
eng-rus |
crim.law. |
reinforced regimen |
усиленный режим (содержания в исправительном учреждении) |
sheetikoff |
66 |
20:00:02 |
eng-rus |
crim.law. |
special regimen |
особый режим (содержания в исправительном учреждении) |
sheetikoff |
67 |
19:59:23 |
eng-rus |
crim.law. |
strict regimen |
строгий режим (содержания в исправительном учреждении) |
sheetikoff |
68 |
19:57:23 |
eng-rus |
law |
dismiss a claim without prejudice |
оставлять иск без рассмотрения (Even if, in theory, a court could sua sponte dismiss a claim without prejudice under Rule 41(a)(2), its sua sponte dismissal here, which was ...) |
Alexander Demidov |
69 |
19:56:40 |
eng-rus |
|
dismiss a claim without prejudice |
оставлять исковое заявление без рассмотрения (A court will often dismiss a claim without prejudice if there is some procedural defect with the claim. An example of this may be where the proper affidavits are not ...) |
Alexander Demidov |
70 |
19:53:42 |
eng-rus |
|
commercial court |
суд, рассматривающий экономические дела (a British court of law for cases relating to companies and banks. It decides whether they can move goods to particular places, join with other businesses, get the right to use a particular name, provide different services etc. LDOCE) |
Alexander Demidov |
71 |
19:45:30 |
rus-ita |
tech. |
свинцово-кислотный аккумулятор |
batteria piombo-acido |
Rossinka |
72 |
19:38:58 |
eng-rus |
|
Code of Commercial Procedure of Ukraine |
Хозяйственный процессуальный кодекс Украины |
Alexander Demidov |
73 |
19:32:33 |
rus-ger |
account. |
амортизация финансовых активов и ценных бумаг оборотных активов |
Abschreibungen auf Finanzanlagen und auf Wertpapiere des Umlaufvermögens |
Aleksandra Pisareva |
74 |
19:29:45 |
rus |
abbr. |
ПР |
представитель руководства |
igisheva |
75 |
19:20:01 |
rus-ger |
|
дискомфорт |
Unwohlsein |
antbez0 |
76 |
19:19:52 |
eng-rus |
|
logistics manager |
заведующий отделом материально-технического снабжения |
igisheva |
77 |
19:17:28 |
eng-rus |
|
case in the matter |
дело по иску (soon to be followed by the first and only criminal case in the matter, brought in New Orleans in 1967 by District Attorney Jim Garrison (whose On the Trail of the ...) |
Alexander Demidov |
78 |
19:12:10 |
rus |
abbr. procur. |
МТС |
материально-технические средства |
igisheva |
79 |
19:11:06 |
eng-rus |
inet. |
chatting tools |
инструменты для общения |
Technical |
80 |
18:57:10 |
eng |
book. |
nor |
and not (в книжном языке - как последняя из однородных фраз, _необязательно_ с отрицанием в предыдущих. См. Smith Marriott "Votive Offering") |
Phyloneer |
81 |
18:46:28 |
eng-rus |
manag. |
ongoing improvement |
постоянное улучшение |
igisheva |
82 |
18:35:18 |
eng-rus |
inet. |
spam filtering |
фильтрация спама |
Technical |
83 |
18:32:43 |
rus |
abbr. GOST. |
РК |
руководство по качеству |
igisheva |
84 |
18:30:07 |
eng |
abbr. GOST. |
PI |
procedural instruction |
igisheva |
85 |
18:29:56 |
eng-rus |
GOST. |
procedural instruction |
методическая инструкция |
igisheva |
86 |
18:24:04 |
eng |
abbr. GOST. |
IHS |
in-house specification |
igisheva |
87 |
18:21:34 |
eng-rus |
meas.inst. |
air quality sensor |
датчик качества воздуха |
buraks |
88 |
18:17:43 |
eng-rus |
|
is so named |
назван так (The silverfish is so named because it is covered in tiny shiny scales.) |
snowleopard |
89 |
18:15:36 |
eng-rus |
biol. |
covered in |
покрытый (Silverfish is covered in tiny shiny scales – Чешуйница покрыта маленькими блестящими чешуйками) |
snowleopard |
90 |
18:14:46 |
eng-rus |
med.appl. |
heartrate sensor |
датчик частоты сердечных сокращений |
buraks |
91 |
18:07:17 |
rus-ger |
tech. |
черновой метчик |
Gewindeausbruchbohrer |
Ektra |
92 |
18:03:52 |
rus-fre |
jarg. |
понторез |
kéké |
Spindel |
93 |
17:45:41 |
rus-ger |
|
домашняя среда |
häusliche Umfeld |
antbez0 |
94 |
17:33:39 |
eng-rus |
biochem. |
tryptophan synthase |
триптофансинтаза |
VladStrannik |
95 |
17:31:39 |
eng-rus |
biochem. |
homogentisate geranyl geranyl transferase |
гомогентизатгеранилгеранилтрансфераза |
VladStrannik |
96 |
17:30:15 |
eng-rus |
|
assume a greater importance |
приобретать большее значение |
A.Rezvov |
97 |
17:22:09 |
eng-rus |
idiom. |
get butterflies in one's stomach |
сильно нервничать, паниковать |
Irina Sorochinskaya |
98 |
17:21:07 |
eng-rus |
ecol. |
Science Council for Global Initiatives |
Научный совет глобальных инициатив |
Златиника |
99 |
17:19:57 |
eng-rus |
|
considerate |
учтивый |
Alex Lilo |
100 |
17:17:40 |
eng-rus |
med. |
autosomal dominant compelling helio-ophthalmic outburst |
аутосомно-доминантный непроизвольный гелио-глазной синдром взрыва |
Uncle_A |
101 |
17:15:44 |
eng-rus |
med. |
autosomal dominant compelling helio-ophthalmic outburst |
световой чихательный рефлекс |
Uncle_A |
102 |
17:13:18 |
eng-rus |
qual.cont. |
unfavourable features |
неблагоприятные конструктивные особенности |
Sergei Aprelikov |
103 |
17:12:43 |
eng-rus |
microsc. |
microscopic findings |
результаты микроскопического исследования |
igisheva |
104 |
17:12:03 |
eng-rus |
|
take a delight in |
получать большое удовольствие от |
Irina Sorochinskaya |
105 |
17:11:13 |
eng-rus |
|
take a real delight in |
получать большое удовольствие от |
Irina Sorochinskaya |
106 |
17:07:03 |
eng-rus |
biochem. |
inositol kinase |
инозитолкиназа |
VladStrannik |
107 |
17:06:48 |
rus-ita |
qual.cont. |
акт об испытании |
verbale di prova |
Sergei Aprelikov |
108 |
17:05:35 |
rus-ita |
qual.cont. |
отчёт об испытаниях |
relazione di prova |
Sergei Aprelikov |
109 |
17:05:06 |
rus-ita |
tech. |
жаростойкий кабель |
cavо resistente al fuoco |
Rossinka |
110 |
17:01:01 |
eng-rus |
ed. |
stuff |
предмет по сути (With the advent of Wikipedia, we dismiss just knowing stuff. And stuff is a basic starting point (Ulrich Boser).) |
Fesenko |
111 |
17:00:38 |
eng |
abbr. med. |
ACHOO |
autosomal dominant compelling helio-ophthalmic outburst |
Uncle_A |
112 |
17:00:13 |
rus |
abbr. anat. |
БМ |
базальная мембрана |
igisheva |
113 |
16:59:52 |
eng |
med. |
autosomal dominant compelling helio-ophthalmic outburst |
ACHOO |
Uncle_A |
114 |
16:58:54 |
eng-rus |
avia. |
frequent flyer programme |
программа для часто летающих пассажиров |
sankozh |
115 |
16:58:16 |
rus-ger |
|
нестыковка |
Ungereimtheit (eine U. auflösen) |
Евгения Ефимова |
116 |
16:57:23 |
eng-rus |
med. |
ACHOO |
световой чихательный рефлекс |
Uncle_A |
117 |
16:54:37 |
rus-spa |
qual.cont. |
протокол испытания |
protocolo de prueba |
Sergei Aprelikov |
118 |
16:54:34 |
eng-rus |
obst. |
membrane |
плодная оболочка |
igisheva |
119 |
16:50:57 |
eng-rus |
|
take in good part |
правильно понять |
Irina Sorochinskaya |
120 |
16:47:22 |
eng-rus |
biochem. |
norflurazon |
норфлуразон |
VladStrannik |
121 |
16:46:45 |
eng-rus |
biochem. |
bromoxynil nitrilase |
бромоксинилнитрилаза |
VladStrannik |
122 |
16:46:02 |
eng-rus |
biochem. |
aryloxyalkanoate |
арилоксиалканоат |
VladStrannik |
123 |
16:45:28 |
eng-rus |
|
total cost of ownership |
суммарная стоимость владения (a calculation of all the costs involved in buying and using a product over time: "Outsourcing services can dramatically cut the total cost of ownership. CBED) |
Alexander Demidov |
124 |
16:45:25 |
eng-rus |
biochem. |
pyridyloxyacetate |
пиридилоксиацетат |
VladStrannik |
125 |
16:44:29 |
eng-rus |
biochem. |
aryloxyphenoxypropionate |
арилоксифеноксипропионат |
VladStrannik |
126 |
16:44:09 |
eng-rus |
|
total cost of ownership |
совокупная стоимость владения объектами (a method of calculating the costs involved in buying and using a product or service which includes the cost of buying it and other costs such as ordering, delivering, keeping it in good condition, etc: The new system will give customers improved software performance and a lower total cost of ownership. OBED) |
Alexander Demidov |
127 |
16:43:44 |
rus-fre |
qual.cont. |
результаты испытания |
résultats de test |
Sergei Aprelikov |
128 |
16:43:10 |
eng-rus |
biochem. |
aryloxyalkanoate dioxygenase |
арилоксиалканоатдиоксигеназа |
VladStrannik |
129 |
16:42:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
Wi-Fi energy |
энергия Wi-Fi (PoWiFi) |
buraks |
130 |
16:42:06 |
eng-rus |
biochem. |
protoporphyrinogen oxidase |
протопорфириногеноксидаза |
VladStrannik |
131 |
16:40:53 |
eng-rus |
|
be on speaking terms |
поддерживать доброжелательные отношения |
Irina Sorochinskaya |
132 |
16:40:28 |
eng-rus |
|
be on speaking terms with |
поддерживать доброжелательные отношения (someone) |
Irina Sorochinskaya |
133 |
16:38:28 |
eng-rus |
biochem. |
phosphinothricin acetyl transferase activity |
фосфинотрицинацетилтрансферазная активность |
VladStrannik |
134 |
16:38:16 |
eng-rus |
med. |
TDCS |
транскраниальная стимуляция мозгом постоянным током (transcranial direct-current stimulation) |
welga |
135 |
16:36:58 |
eng-rus |
biochem. |
cyclohexone |
циклогексон |
VladStrannik |
136 |
16:36:39 |
rus-fre |
qual.cont. |
акт об испытании |
rapport d'essais |
Sergei Aprelikov |
137 |
16:31:31 |
rus-ger |
qual.cont. |
протокол испытания |
Prüfungsbericht |
Sergei Aprelikov |
138 |
16:30:27 |
eng-rus |
market. |
issue credits |
предоставлять баллы (за участие в программе лояльности) |
sankozh |
139 |
16:29:56 |
eng-rus |
oil.proc. |
blocked operations |
режим последовательной переработки |
konstmak |
140 |
16:29:50 |
eng-rus |
|
go mad with |
сходить с ума от |
Irina Sorochinskaya |
141 |
16:21:55 |
rus-ita |
qual.cont. |
инженер-испытатель |
ingegnere di prova |
Sergei Aprelikov |
142 |
16:19:12 |
rus-fre |
avia. |
Главное управление гражданской авиации |
DGAC |
Natalie_apple |
143 |
16:17:17 |
rus-spa |
qual.cont. |
инженер-испытатель |
ingeniero de pruebas |
Sergei Aprelikov |
144 |
16:16:45 |
rus-ita |
|
незнание закона не освобождает от ответственности |
la legge non ammette ignoranza |
Assiolo |
145 |
16:14:11 |
rus-fre |
qual.cont. |
инженер-испытатель |
ingénieur de test |
Sergei Aprelikov |
146 |
16:13:52 |
eng-rus |
biochem. |
phosphinothricin acetyl transferase |
фосфинотрицинацетилтрансфераза |
VladStrannik |
147 |
16:13:05 |
eng-rus |
biochem. |
acetyl transferase |
ацетилтрансфераза |
VladStrannik |
148 |
16:12:39 |
rus-fre |
|
относящийся к Лазурному берегу |
azuréenne |
eugeene1979 |
149 |
16:12:17 |
eng-rus |
biochem. |
phosphono compound |
фосфоновое соединение |
VladStrannik |
150 |
16:09:42 |
eng-rus |
biochem. |
enolpyruvl |
енолприрувил |
VladStrannik |
151 |
16:05:02 |
rus-ger |
account. |
убытки от обесценения |
Verluste aus Wertminderungen |
Aleksandra Pisareva |
152 |
16:03:58 |
eng-rus |
biochem. |
cysteine proteinase |
цистеинпротеиназа |
VladStrannik |
153 |
16:02:53 |
eng-rus |
biochem. |
moniliformin |
монилиформин |
VladStrannik |
154 |
16:02:27 |
eng-rus |
|
put to the purpose to |
использовать для |
Irina Sorochinskaya |
155 |
16:02:22 |
rus-ger |
account. |
убытки от выбытия основных средств |
Verluste aus dem Abgang von Gegenständen des Anlagevermögens |
Aleksandra Pisareva |
156 |
16:01:56 |
rus-ger |
account. |
прибыль от выбытия основных средств |
Erträge aus dem Abgang von Gegenständen des Anlagevermögens |
Aleksandra Pisareva |
157 |
16:00:36 |
eng-rus |
biochem. |
endopolygalacturonase |
эндополигалактуроназа |
VladStrannik |
158 |
16:00:23 |
eng-rus |
|
poverty snare |
ловушка бедности |
Irina Sorochinskaya |
159 |
15:58:25 |
eng-rus |
biochem. |
developmental-arrestive protein |
белок, останавливающий развитие |
VladStrannik |
160 |
15:58:01 |
rus-fre |
airports |
зал регистрации |
salle d'enregistrement |
eugeene1979 |
161 |
15:57:05 |
eng-rus |
|
in search of brighter future |
в поисках светлого будущего |
Irina Sorochinskaya |
162 |
15:55:49 |
eng-rus |
biochem. |
complex toxin |
сложный токсин |
VladStrannik |
163 |
15:55:34 |
eng-rus |
biochem. |
viral-invasive protein |
вирусный инвазивный белок |
VladStrannik |
164 |
15:55:07 |
rus-ger |
tech. |
магнитный сверлильный станок |
Kernbohrmaschine (Карнаш) |
Ektra |
165 |
15:54:03 |
eng-rus |
biochem. |
channel former |
каналообразователь |
VladStrannik |
166 |
15:51:35 |
eng-rus |
|
lip read |
читать по губам |
Sidle |
167 |
15:50:47 |
rus-ger |
topon. |
Портленд |
Portland (город в США) |
Лорина |
168 |
15:49:38 |
eng-rus |
biochem. |
polyubiquitin |
полиубиквитин |
VladStrannik |
169 |
15:48:24 |
eng-rus |
biochem. |
glucanase |
глюканаза |
VladStrannik |
170 |
15:46:50 |
eng-rus |
biochem. |
non-protein molecule |
небелковая молекула |
VladStrannik |
171 |
15:46:22 |
eng-rus |
biochem. |
phenylpropanoid |
фенилпропаноид |
VladStrannik |
172 |
15:46:13 |
eng-rus |
biochem. |
phenylpropanoid derivative |
производное фенилпропаноида |
VladStrannik |
173 |
15:45:19 |
eng-rus |
biochem. |
hyperaccumulation |
гипернакопление |
VladStrannik |
174 |
15:43:53 |
eng-rus |
biochem. |
epizingiberene synthase |
эпизингиберенсинтаза |
VladStrannik |
175 |
15:43:38 |
eng-rus |
biochem. |
epizingiberene |
эпизингиберен |
VladStrannik |
176 |
15:43:18 |
rus-fre |
|
Взыскание неустойки |
recouvrement de l'amende |
ROGER YOUNG |
177 |
15:41:44 |
rus-fre |
|
просрочки |
retard |
ROGER YOUNG |
178 |
15:41:11 |
eng-rus |
obst. |
singleton placenta |
плацента одноплодной беременности |
igisheva |
179 |
15:35:32 |
eng-rus |
med. |
allogenic donation |
аллогенная донация (кровь и компоненты крови, заготовленные от индивидуума и предназначенные для последующей трансфузии другому) |
CRINKUM-CRANKUM |
180 |
15:32:14 |
eng-rus |
|
civilian hostages |
гражданские заложники |
Irina Sorochinskaya |
181 |
15:28:01 |
eng-rus |
O&G |
Inspection Test Certificate |
АРПИ (акт результатов проверок и испытаний) |
Bemer |
182 |
15:25:39 |
eng-rus |
med.appl. |
formalin-filled container |
сосуд с формалином |
igisheva |
183 |
15:23:15 |
eng-rus |
genet. |
expression cloning |
экспрессионное клонирование |
VladStrannik |
184 |
15:21:19 |
eng-rus |
|
crop off |
провоцировать (The revolution was cropped off by the assassination of the state governor.) |
Irina Sorochinskaya |
185 |
15:21:17 |
eng-rus |
virol. |
cloned juvenile hormone esterase |
клонированная эстераза ювенильного гормона |
VladStrannik |
186 |
15:20:19 |
eng-rus |
virol. |
baculovirus expression |
бакуловирусная экспрессия |
VladStrannik |
187 |
15:19:23 |
rus-ger |
med. |
мануальщик |
Manualtherapeut |
Andrey Truhachev |
188 |
15:18:20 |
rus-ger |
med. |
мануальный терапевт |
Manualtherapeut |
Andrey Truhachev |
189 |
15:16:10 |
eng-rus |
genet. |
inactivator of juvenile hormone |
инактиватор ювенильного гормона |
VladStrannik |
190 |
15:14:49 |
rus-fre |
|
казенное предприятие |
entreprise gérée par l'État |
Olzy |
191 |
15:13:30 |
eng-rus |
|
give something a crack |
попытать удачи в |
lady_west |
192 |
15:10:04 |
rus-ger |
el. |
недельный таймер |
Wochenuhr |
Shevi |
193 |
15:05:23 |
eng-rus |
|
most likely |
с наибольшей вероятностью |
Супру |
194 |
14:50:38 |
eng-rus |
econ. |
serious disturbances |
серьёзные неурядицы |
A.Rezvov |
195 |
14:49:52 |
eng-rus |
obst. |
placental disc |
плацентарный диск |
igisheva |
196 |
14:43:17 |
eng-rus |
|
noisome |
помойный |
Супру |
197 |
14:42:56 |
eng-rus |
|
loathful |
помойный |
Супру |
198 |
14:42:16 |
eng-rus |
|
take someone's stand |
поддержать точку зрения (Isn't there anyone to take my stand/point?) |
Irina Sorochinskaya |
199 |
14:41:49 |
eng-rus |
|
loathsome |
помойный |
Супру |
200 |
14:40:20 |
eng-rus |
|
nauseous |
помойный |
Супру |
201 |
14:39:43 |
rus-fre |
polit. |
ЕГО ЕЕ КОРОЛЕВСКОЕ ВЫСОЧЕСТВО |
S.A.R. (SON ALTESSE ROYALE) |
Katharina |
202 |
14:37:39 |
eng-rus |
|
year on year |
в годовом выражении (used for talking about situations in which something continues to change or develop every year. MED. (used especially when talking about figures, prices, etc.) each year, compared with the last year * Spending has increased year on year. * a year-on-year increase in spending. OALD) |
Alexander Demidov |
203 |
14:34:48 |
eng-rus |
esot. |
Vessel |
Чаша |
y157PA |
204 |
14:32:57 |
eng-rus |
|
the very same |
она самая |
slitely_mad |
205 |
14:32:07 |
eng-rus |
|
the very same |
он самый |
slitely_mad |
206 |
14:31:26 |
eng-rus |
avia. |
conditions of travel |
условия перевозки |
sankozh |
207 |
14:28:56 |
eng-rus |
uncom. |
adeptness |
ухватка |
Супру |
208 |
14:28:06 |
eng-rus |
uncom. |
dexterity |
ухватка |
Супру |
209 |
14:26:53 |
eng-rus |
uncom. |
knack |
ухватка |
Супру |
210 |
14:24:23 |
eng-rus |
inf. |
manner |
ухватка |
Супру |
211 |
14:24:19 |
eng-rus |
avia. |
class of travel |
класс путешествия |
sankozh |
212 |
14:23:40 |
eng-rus |
|
senile man |
дряхлый старик, глубокий старик |
Irina Sorochinskaya |
213 |
14:23:28 |
rus-ger |
med. |
циркулярный шов на шейку матки |
Cerclage |
Krebsov |
214 |
14:22:52 |
eng-rus |
inf. |
pattern of conduct |
ухватка |
Супру |
215 |
14:20:45 |
rus-ger |
|
космофизический |
kosmophysikalisch |
antbez0 |
216 |
14:20:00 |
eng-rus |
|
weird story |
крайне необычная история |
Irina Sorochinskaya |
217 |
14:19:59 |
rus-ger |
|
энергомедицинский |
energiemedizinisch |
antbez0 |
218 |
14:18:47 |
rus-ger |
law |
требование иммунитета |
Freistellungsanspruch (напр., от претензий кредитора) |
art_fortius |
219 |
14:18:12 |
eng-rus |
uncom. |
transience |
бездомица |
Супру |
220 |
14:18:11 |
rus-ger |
law |
требование иммунитета |
Befreiungsanspruch (напр., от претензий кредитора) |
art_fortius |
221 |
14:17:18 |
eng-rus |
uncom. |
homelessness |
бездомица |
Супру |
222 |
14:17:02 |
rus-ger |
inet. |
пройти регистрацию |
sich anmelden (на сайте) |
Лорина |
223 |
14:16:44 |
rus-ger |
inet. |
проходить регистрацию |
sich anmelden (на сайте) |
Лорина |
224 |
14:13:58 |
eng-rus |
|
discreditable acquaintances |
компрометирующие знакомства |
Irina Sorochinskaya |
225 |
14:13:57 |
eng |
abbr. busin. |
GBC |
Global Business Company |
Sidle |
226 |
14:13:48 |
eng-rus |
nautic. |
unmooring |
отшвартовка |
Johnny Bravo |
227 |
14:10:18 |
eng-rus |
tech. |
hydraulic clamp |
гидравлическое зажимное приспособление |
VictorMashkovtsev |
228 |
14:06:43 |
eng-rus |
|
vicious treatment of |
жестокое обращение с (vicious treatment of my children) |
Irina Sorochinskaya |
229 |
14:06:02 |
eng-rus |
|
Net 10th Prox |
оплата до 10 числа месяца, следующего за месяцем выставления счета или полученными товарами |
JulianaK |
230 |
14:05:46 |
eng-rus |
tech. |
graphite bushing |
графитовая втулка |
VictorMashkovtsev |
231 |
14:05:07 |
eng-rus |
|
fall |
шиньон (шиньон из длинных волос) |
Kosarar |
232 |
14:04:07 |
eng-rus |
genet. |
specific hybridization |
специфичная гибридизация |
VladStrannik |
233 |
14:03:21 |
eng-rus |
demogr. |
millennials |
миллениалы (поколение родившихся после 1981 года, встретивших новое тысячелетие в юном возрасте) |
ParanoIDioteque |
234 |
14:02:52 |
eng-rus |
genet. |
specific primer |
специфичный праймер |
VladStrannik |
235 |
14:02:43 |
eng-rus |
genet. |
single specific primer |
одиночный специфичный праймер |
VladStrannik |
236 |
13:59:31 |
eng-rus |
geogr. |
Snaevringen |
Сневринген, также Snevringen (часть пролива Мальй Бельт) |
Beforeyouaccuseme |
237 |
13:58:27 |
eng-rus |
tech. |
hydraulic speed adjustment valve |
гидравлический переключатель регулировки скорости |
VictorMashkovtsev |
238 |
13:57:16 |
eng-rus |
genet. |
partially-mismatched primer |
частично ошибочно спаренный праймер |
VladStrannik |
239 |
13:57:13 |
eng-rus |
|
assign to |
открывать на (какое-либо лицо) |
sankozh |
240 |
13:55:32 |
eng-rus |
genet. |
vector-specific primer |
вектор-специфичный праймер |
VladStrannik |
241 |
13:55:05 |
eng-rus |
law |
have the meaning set out below |
иметь следующее значение (в разделе с определениями терминов) |
sankozh |
242 |
13:53:43 |
eng-rus |
law |
the following terms |
приведенные ниже термины |
sankozh |
243 |
13:46:19 |
eng-rus |
|
bomb planting |
установка бомбы (inform about bomb planting) |
Irina Sorochinskaya |
244 |
13:45:51 |
rus-spa |
|
качать головой |
menear la cabeza ((именно качать, со значением "нет", а не кивать со сзначением "да")) |
kozavr |
245 |
13:44:34 |
eng-rus |
tools |
shears |
ножницы по металлу |
Grolribasi |
246 |
13:43:30 |
eng-rus |
tools |
snips |
ножницы по металлу (wikipedia.org) |
Grolribasi |
247 |
13:43:10 |
eng-rus |
|
defy destiny |
бросить вызов судьбе |
deadclown |
248 |
13:42:55 |
rus-ita |
|
многоголосый |
plurivoco |
Cole |
249 |
13:42:52 |
rus-ger |
account. |
дебиторская задолженность поставщиков и подрядчиков |
Forderungen aus Lieferungen und Leistungen |
Aleksandra Pisareva |
250 |
13:41:11 |
eng-rus |
med. |
illness anxiety disorder |
тревожно-ипохондрический синдром |
ginny.joyce |
251 |
13:35:30 |
eng-rus |
|
mingle with |
смешиваться с чем-то/кем-то (be mingled with background noise) |
Irina Sorochinskaya |
252 |
13:29:41 |
eng-rus |
pulm. |
respiratory bronchiolitis-associated interstitial lung disease |
респираторный бронхиолит с интерстициальной болезнью лёгких |
igisheva |
253 |
13:29:23 |
rus-ger |
inet. |
регистрационная форма |
Anmeldungsformular (на сайте) |
Лорина |
254 |
13:29:20 |
eng-rus |
pulm. |
interstitial lung disease |
интерстициальная болезнь лёгких |
igisheva |
255 |
13:27:51 |
eng-rus |
|
griefer |
вредитель |
ElenaStPb |
256 |
13:25:30 |
eng-rus |
avia. |
travel on the flight of one's choice |
перелёт рейсом по выбору (пассажира) |
sankozh |
257 |
13:24:24 |
eng-rus |
avia. |
travel on flights of |
перелёт рейсами (какой-либо авиакомпании) |
sankozh |
258 |
13:21:43 |
eng-rus |
|
have a stab at |
иметь сложности с (Analysts have a stab at deciphering the information until they attain the desired results.) |
Irina Sorochinskaya |
259 |
13:20:36 |
eng-rus |
avia. |
travel on flights |
путешествовать рейсами (какой-либо авиакомпании) |
sankozh |
260 |
13:19:27 |
eng |
abbr. pulm. |
RB-ILD |
respiratory bronchiolitis-associated interstitial lung disease |
igisheva |
261 |
13:17:35 |
eng-rus |
med. |
accounting-and-reporting form |
учётно-отчётная форма |
teterevaann |
262 |
13:16:11 |
eng-rus |
|
infallibly |
неизменно |
ad_notam |
263 |
13:15:48 |
eng-rus |
|
process |
рассматривать (заявление) |
sankozh |
264 |
13:13:52 |
eng-rus |
avia. |
non-air partner |
партнёр, не оказывающий услуги авиаперевозки (компания, имеющая партнерские отношения с данной авиакомпанией, которая не связана с авиаперевозками и оказывает услуги в других сферах деятельности) |
sankozh |
265 |
13:11:56 |
rus-ger |
inf. context. |
дёрганье |
Gezuckel (имеется в виду езда в пробке) |
Анастасия Фоммм |
266 |
13:03:42 |
eng-rus |
|
put to the purpose to |
использовать с целью, использовать для |
Irina Sorochinskaya |
267 |
13:01:55 |
eng-rus |
|
put to the purpose to |
использовать с целью (Audiotapes are put to the purpose to help identify culprit.) |
Irina Sorochinskaya |
268 |
12:57:52 |
eng-rus |
dipl. |
solemn reception |
торжественный приём |
Horacio_O |
269 |
12:57:35 |
rus-ita |
tech. |
ожидаемый срок службы |
aspettativa di vita |
Rossinka |
270 |
12:55:39 |
eng-rus |
orthop. |
toe release |
расфиксация в фазе опоры |
Yakov F. |
271 |
12:52:12 |
eng-rus |
|
face the axe |
держать ответ |
ИВГ |
272 |
12:46:04 |
rus-ger |
ed. |
математические модели в расчётах на ЭВМ |
mathematische Modelle bei PC-Berechnungen |
dolmetscherr |
273 |
12:45:21 |
rus-ger |
ed. |
сдать государственный экзамен |
Staatsexamen bestehen |
dolmetscherr |
274 |
12:43:24 |
rus-ger |
ed. |
ремонтно-эксплуатационная практика |
Praktikum für Instand- und Inbetriebsetzung |
dolmetscherr |
275 |
12:42:53 |
eng-rus |
|
library picture |
архивный кадр (plural noun, television, British: a caption used to alert viewers that footage being broadcast is from an earlier time and is not happening now. collinsdictionary.com) |
Alexander Demidov |
276 |
12:42:14 |
rus-ger |
ed. |
за время пребывания |
während des Studiums (в университете, в ВУЗЕ, в институте) |
dolmetscherr |
277 |
12:41:19 |
rus-ger |
inet. |
по ссылке |
unter dem Link |
Лорина |
278 |
12:40:40 |
eng-rus |
|
archive footage |
архивные кадры (WK) |
Alexander Demidov |
279 |
12:40:16 |
eng-rus |
|
stock footage |
архивные кадры (Stock footage, and similarly, archive footage, library pictures, and file footage is film or video footage that can be used again in other films. Stock footage is beneficial to filmmakers as it saves shooting new material. A single piece of stock footage is called a "stock shot" or a "library shot". Stock footage may have appeared in previous productions but may also be outtakes or footage shot for previous productions and not used. Examples of stock footage which might be utilized are moving images of cities and landmarks, wildlife in their natural environments, and historical footage. Suppliers of stock footage may be either Rights Managed or royalty-free. Many websites offer direct downloads of clips in various formats. WK) |
Alexander Demidov |
280 |
12:39:26 |
eng-rus |
|
archival footage |
архивные кадры (6 Essential Tips for Using Archival Footage) |
Alexander Demidov |
281 |
12:38:47 |
rus-fre |
|
земельный участок |
parcelle de terrain |
ROGER YOUNG |
282 |
12:35:23 |
eng-rus |
nucl.pow. |
surveillance specimen cutting waste |
продукты резки образцов-свидетелей (ПРОС) |
Boris54 |
283 |
12:35:01 |
eng-rus |
nucl.pow. |
surveillance specimen cutting waste |
ПРОС |
Boris54 |
284 |
12:33:58 |
eng-rus |
surg. |
surgical pathology report |
результаты интраоперационного исследования |
igisheva |
285 |
12:26:41 |
rus-ger |
cleric. |
неупиваемая чаша |
vom unerschöpflichen Kelch |
Siegie |
286 |
12:25:30 |
eng-rus |
el. |
Locked Rotor Sensor |
датчик блокировки ротора |
Maxim Sh |
287 |
12:24:25 |
eng-rus |
trav. |
dry bag |
гермоупаковка (она же "гермомешок" – используется на сплавах для защиты вещей от воды) |
CopperKettle |
288 |
12:23:40 |
eng-rus |
trav. |
dry bag |
Гермомешок (используется на сплавах, в походах для защиты вещей от воды и влаги) |
CopperKettle |
289 |
12:21:38 |
rus |
abbr. obst. |
ВГП |
внутриутробная гибель плода |
igisheva |
290 |
12:21:07 |
eng-rus |
EU. |
certificate of inscription |
именной сертификат |
oVoD |
291 |
12:20:23 |
eng-rus |
EU. |
cause loss and damage |
причинять ущерб и убытки |
oVoD |
292 |
12:19:12 |
eng-rus |
EU. |
asylum |
прибежище |
oVoD |
293 |
12:17:01 |
rus-ger |
tech. |
Резцовая головка для зеркальной шлифовки |
Hochglanz Messerkopf |
Ektra |
294 |
12:11:37 |
rus |
abbr. obst. |
АГП |
антенатальная гибель плода |
igisheva |
295 |
12:09:10 |
eng-rus |
polit. |
diplomatic property |
дипломатическая собственность |
bigmaxus |
296 |
12:08:54 |
eng-rus |
polit. |
diplomatic property |
дипсобственность |
bigmaxus |
297 |
12:08:01 |
rus |
abbr. obst. |
АСП |
антенатальная смерть плода |
igisheva |
298 |
12:07:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
energy transfer efficiency |
кпд передачи энергии |
buraks |
299 |
12:07:27 |
eng-rus |
obst. |
intrauterine fetal death |
антенатальная гибель плода |
igisheva |
300 |
12:05:44 |
rus-ger |
st.exch. |
облачный майнинг |
Cloud Mining |
Лорина |
301 |
12:05:33 |
eng-rus |
polit. |
sitting MP |
действующий член парламента |
ИВГ |
302 |
12:04:51 |
eng-rus |
agric. |
Australian Premium White |
Австралийский Премиум Уайт (APW) |
chistochel |
303 |
12:03:14 |
eng |
abbr. obst. |
IUFD |
intrauterine foetal death |
igisheva |
304 |
12:01:47 |
eng-rus |
sport. |
Republican Scientific and Practical Center of Sports Medicine |
РНПЦСМ (Республиканский научно-практический центр спортивной медицины) |
.ehnne |
305 |
11:57:39 |
eng |
abbr. obst. |
IFD |
intrauterine fetal death |
igisheva |
306 |
11:57:04 |
eng-rus |
humor. |
creatrix |
авторесса |
'More |
307 |
11:56:35 |
eng-rus |
|
creatrix |
автор (о женщине) |
'More |
308 |
11:55:50 |
eng-rus |
obs. |
creatrix |
сочинительница |
'More |
309 |
11:55:47 |
eng-rus |
EU. |
approximation of legislation |
согласование законов |
oVoD |
310 |
11:55:11 |
eng-rus |
EU. |
annex to the law |
дополнение к закону |
oVoD |
311 |
11:54:46 |
eng-rus |
EU. |
amend the treaties |
вносить поправки |
oVoD |
312 |
11:54:38 |
rus-ger |
inf. |
езда в пробке постоянно то газ, то тормоз |
Gezuckel |
Анастасия Фоммм |
313 |
11:54:10 |
eng-rus |
EU. |
agreement between undertakings |
соглашение между предприятиями |
oVoD |
314 |
11:53:32 |
eng-rus |
EU. |
advisory bodies |
совещательные органы |
oVoD |
315 |
11:53:03 |
eng-rus |
EU. |
advance objectives |
способствовать достижению целей |
oVoD |
316 |
11:52:02 |
eng-rus |
oncol. |
fleurette |
розетка (структуры в форме цветка, образуемые клетками ретинобластомы и ретиноцитомы) |
doc090 |
317 |
11:51:44 |
rus-ita |
|
стратиграфическая шкала |
scala dei tempi geologici |
vpp |
318 |
11:51:36 |
eng-rus |
EU. |
adopt an amending decision |
принять решение, вносящее поправку |
oVoD |
319 |
11:50:49 |
eng-rus |
|
binge-viewing |
запойный просмотр (Binge-watching, also called binge-viewing or marathon-viewing, is the practice of watching television for a long time span, usually a single television show. In a survey conducted by Netflix in February 2014, 73% of people define binge-watching as "watching between 2-6 episodes of the same TV show in one sitting." WK) |
Alexander Demidov |
320 |
11:49:40 |
eng-rus |
EU. |
act unanimously |
действовать единогласно |
oVoD |
321 |
11:49:26 |
eng-rus |
idiom. |
have a sleep on it |
переспать (с мыслью и т.п.) |
4uzhoj |
322 |
11:49:00 |
eng-rus |
EU. |
acquis communautaire |
свод основных норм и требований Евросоюза |
oVoD |
323 |
11:48:14 |
eng-rus |
EU. |
accord precedence |
отдавать предпочтение |
oVoD |
324 |
11:47:02 |
eng-rus |
EU. |
abolition of controls at inner frontiers |
отмена контроля на внутренних границах |
oVoD |
325 |
11:46:50 |
eng-rus |
inf. |
have a one-night stand |
переспать (с кем-либо один раз: No one leaves DLI without – at the very least – having a one-night stand with someone they met at The Brit.) |
4uzhoj |
326 |
11:46:44 |
eng-rus |
EU. |
abolition of controls at common frontiers |
отмена контроля на общих границах |
oVoD |
327 |
11:46:01 |
eng-rus |
EU. |
abolition of barriers |
отмена барьеров |
oVoD |
328 |
11:45:21 |
eng-rus |
EU. |
abolish tariffs and quotas |
отменить тарифы и квоты |
oVoD |
329 |
11:44:17 |
eng-rus |
EU. |
become fully operational |
начать действовать в полную силу |
oVoD |
330 |
11:43:32 |
eng-rus |
EU. |
be binding in its entirety |
быть обязательным в полном объёме |
oVoD |
331 |
11:43:18 |
eng-rus |
med. |
epifascial |
эпифасциальный |
Teofrast |
332 |
11:41:45 |
eng-rus |
inf. |
be passed down for generations |
передаваться из поколения в поколение (The ancient DLI folklore of the bronze eagle statue has been passed down for generations.) |
4uzhoj |
333 |
11:39:57 |
eng-rus |
vulg. |
engage in a dick-measuring contest |
меряться письками (тж. get in, start и т. п.: Dude, you don't want to start a dick measuring contest with me.) |
4uzhoj |
334 |
11:37:13 |
eng-rus |
archit. |
theater room |
зал |
Muslimah |
335 |
11:36:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
when the time is right |
в нужный час |
Игорь Миг |
336 |
11:36:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
when the time is right |
в урочное время |
Игорь Миг |
337 |
11:36:09 |
rus-spa |
|
снотворное, использованное в криминальных целях |
burundanga |
Unc |
338 |
11:34:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
when the time is right |
выбрав удобный момент |
Игорь Миг |
339 |
11:34:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
when the time is right |
улучшив момент |
Игорь Миг |
340 |
11:34:13 |
eng-rus |
EBRD |
internal auditor |
заведующий ревизионным отделом (компании) |
oVoD |
341 |
11:33:49 |
eng-rus |
polit. |
constituency party |
партийная организация избирательного округа |
ИВГ |
342 |
11:33:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
when the time is right |
когда настанет нужный момент |
Игорь Миг |
343 |
11:33:17 |
eng-rus |
EBRD |
intermediation charge |
комиссия за перекредитование |
oVoD |
344 |
11:32:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
when the time is right |
когда пробьёт час |
Игорь Миг |
345 |
11:32:51 |
eng-rus |
EBRD |
intermediated financing |
перекредитование |
oVoD |
346 |
11:32:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
when the time is right |
в нужный момент |
Игорь Миг |
347 |
11:31:27 |
eng-rus |
EBRD |
intermediate calculation |
промежуточный расчёт |
oVoD |
348 |
11:30:58 |
eng-rus |
EBRD |
intermediary |
перекредитующее кредитное учреждение |
oVoD |
349 |
11:30:34 |
rus-ger |
|
стартовый бонус |
Startbonus |
Лорина |
350 |
11:30:06 |
eng-rus |
EBRD |
interlocking directorate |
наличие в советах директоров неаффилированных компаний одних и тех же лиц |
oVoD |
351 |
11:29:29 |
eng-rus |
health. |
campus |
больничный городок |
igisheva |
352 |
11:29:25 |
eng-rus |
EBRD |
interim relief |
применение средств юридической защиты до вынесения окончательного решения (судом или арбитражем) |
oVoD |
353 |
11:29:10 |
eng-rus |
EBRD |
interim relief |
мера защиты права |
oVoD |
354 |
11:28:58 |
eng-rus |
EBRD |
interim relief |
мера по обеспечению иска (в арбитражном процессе) |
oVoD |
355 |
11:28:42 |
eng-rus |
EBRD |
interim relief |
мера в обеспечение иска |
oVoD |
356 |
11:28:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divorced from |
ничем не связанный с |
Игорь Миг |
357 |
11:27:41 |
rus-ger |
|
ошеломляюще |
faszinierenderweise |
Wischenka Luris |
358 |
11:27:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
divorced from |
существующий отдельно от |
Игорь Миг |
359 |
11:25:55 |
eng-rus |
mil. |
instructor cadre |
преподавательский состав (The formidable 98% native speaker instructor cadre teach over two dozen languages at the Defense Language Institute) |
4uzhoj |
360 |
11:20:36 |
eng-rus |
drug.name |
HZE |
изониазид, пиразинамид, этамбутол (комбинированный режим противотуберкулезной терапии) |
Min$draV |
361 |
11:20:08 |
eng-rus |
cytol. |
anysocytosis |
анизоцитоз |
marinchic12081979 |
362 |
11:17:39 |
rus-ger |
|
выставка профориентации |
Berufsorientierungsmesse |
PawaKashko |
363 |
11:11:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be strapped for money |
нуждаться в денежных средствах |
Игорь Миг |
364 |
11:11:43 |
eng-rus |
mil. |
become operational |
поступить на вооружение (HMS Astute and HMS Ambush are the first of seven new nuclear-powered British attack submarines to become operational over the next decade.) |
VLZ_58 |
365 |
11:11:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be strapped for money |
сидеть на голодном пайке |
Игорь Миг |
366 |
11:10:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be strapped for money |
находиться в стеснённом финансовом положении |
Игорь Миг |
367 |
11:09:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be strapped for money |
испытывать недостаток денежных средств |
Игорь Миг |
368 |
11:06:20 |
eng |
abbr. med. |
UL |
Upper Intake Level |
Vicomte |
369 |
11:05:34 |
eng-rus |
|
crash and burn |
крутой облом |
Evgeny Shamlidi |
370 |
11:05:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poor economic performance |
низкие показатели развития экономики |
Игорь Миг |
371 |
11:04:46 |
rus-fre |
|
гравитационный птоз |
ptôse gravitationnel |
ROGER YOUNG |
372 |
11:03:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poor economic performance |
слабый экономический рост |
Игорь Миг |
373 |
11:01:27 |
rus-fre |
|
пересыхание кожи |
desséchement |
ROGER YOUNG |
374 |
11:00:17 |
eng-rus |
EBRD |
interim administrator |
временный управляющий |
oVoD |
375 |
11:00:04 |
eng-rus |
EBRD |
interim administration |
временное управление |
oVoD |
376 |
10:58:27 |
eng-rus |
EBRD |
interest received |
проценты к получению |
oVoD |
377 |
10:57:04 |
eng-rus |
telecom. |
CADU |
блок данных канала доступа (Channel Access Data Unit) |
Шандор |
378 |
10:56:19 |
eng-rus |
mil. |
enter service |
поступить в войска (The 5.45mm AK-74 entered service in the 1970s as a replacement for the 7.62mm AK-47) |
4uzhoj |
379 |
10:53:10 |
eng-rus |
|
media outlet |
информационное агентство (Russian state-owned outlet RT published two articles about Flynn's resignation) |
limpopo |
380 |
10:51:45 |
eng-rus |
avia. |
Xi'an Xianyang International Airport |
Международный аэропорт Сианя (Сяньян) |
Your_Angel |
381 |
10:50:43 |
eng-rus |
avia. |
Aviation Service Agreement |
Соглашение о предоставлении авиационных услуг |
Your_Angel |
382 |
10:49:28 |
eng-rus |
|
outlet |
информационное агентство (media outlet: According to Russian state-owned outlet RT, ...) |
4uzhoj |
383 |
10:47:16 |
eng-rus |
|
do some sleuthing |
навести справки (Mike Schuler at maritime website gCaptain did some sleuthing and uncovered the background details.) |
4uzhoj |
384 |
10:39:38 |
eng-rus |
media. |
make specific mention of |
особо отметить ("There are improvements but very modest on the background of excessive expectations triggered by a media campaign," Mikhail Degtyarev, editor-in-chief of Kalashnikov magazine, told Army Recognition in May, making specific mention of ergonomic improvements.) |
4uzhoj |
385 |
10:38:23 |
eng-rus |
|
departure |
отличие (from: Arms experts have said the AK-12 is not a grand departure from the AK-74, which is the current standard weapon for the Russian military.) |
bookworm |
386 |
10:35:53 |
eng-rus |
EU. |
be subject to Union law |
регулироваться правом Евросоюза |
oVoD |
387 |
10:24:46 |
rus-spa |
bank. |
активы, связанные с недвижимостью |
ladrillo |
nerdie |
388 |
10:23:45 |
eng-rus |
coal. |
inert coal |
отощающий уголь |
alann |
389 |
10:22:02 |
eng-rus |
media. |
gunmaker |
оружейный завод |
4uzhoj |
390 |
10:19:59 |
eng-rus |
|
gunmaker |
производитель оружия (The AK-12 assault rifle has passed military field tests and meets all of the Russian armed forces' design and operational standards, gunmaker Kalashnikov Concern says.) |
4uzhoj |
391 |
10:18:37 |
eng-rus |
|
do some asking around |
навести справки |
4uzhoj |
392 |
10:17:42 |
rus-spa |
|
клинковая бритва |
navaja barbera |
Alexander Matytsin |
393 |
10:16:51 |
rus-spa |
|
опасная бритва |
navaja de afeitar |
Alexander Matytsin |
394 |
10:11:02 |
eng-rus |
|
chances are |
скорее всего (If you've spent any time on the Internet in the last week, chances are you've already seen this viral video.) |
4uzhoj |
395 |
10:10:10 |
eng-rus |
biotechn. |
plant culture |
растительная культура |
VladStrannik |
396 |
10:09:37 |
eng-rus |
biotechn. |
transformed plant culture |
трансформированная растительная культура |
VladStrannik |
397 |
10:04:44 |
eng-rus |
biotechn. |
untransformed cell |
нетрансформированная клетка |
VladStrannik |
398 |
10:04:33 |
eng-rus |
med. |
cryosurgical ablation |
криоабляция |
Ying |
399 |
10:03:29 |
eng-rus |
biotechn. |
pesticidal gene |
пестицидный ген |
VladStrannik |
400 |
10:00:46 |
rus-ger |
law |
государственная регистрация прав на недвижимое имущество |
staatliche Registrierung der Immobilienrechte |
Лорина |
401 |
9:59:49 |
eng-rus |
radiol. |
femoral tuberosity |
бугор бедренной кости |
Ying |
402 |
9:58:56 |
eng-rus |
polit. |
Deselection |
отказ политической партии в Великобритании утвердить действующего члена парламента в качестве кандидата на повторное избрание |
ИВГ |
403 |
9:56:50 |
eng-rus |
biotechn. |
transformed plant cell |
трансформированная растительная клетка |
VladStrannik |
404 |
9:55:14 |
eng-rus |
biotechn. |
untransformed cell mass |
нетрансформированная клеточная масса |
VladStrannik |
405 |
9:53:35 |
rus-ger |
law |
соглашение о задатке |
Anzahlungsvereinbarung |
Лорина |
406 |
9:51:54 |
eng-rus |
inf. |
whoopsie |
промах (They can afford a mistake or a whoopsie.) |
joyand |
407 |
9:51:10 |
eng-rus |
|
nervous disorder |
нервное заболевание (a disorder of the nervous system. Syn: neurological disorder, neurological disease. WN3) |
Alexander Demidov |
408 |
9:25:32 |
eng-rus |
oncol. |
intrahepatic metastases |
внутрипечёночные метастазы |
Ying |
409 |
9:24:58 |
eng-rus |
|
be rooted in |
основываться на (2. be rooted in: Establish deeply and firmly. ‘vegetarianism is rooted in Indian culture' 2.1. be rooted in: Have as an origin or cause. ‘the Latin dubitare is rooted in an Indo-European word' More example sentences: ‘This social gaze is rooted in and reinforces moral assumptions that link being a good mother to caring and being a good father to earning.' ‘Food and farming, after all, are rooted in living plants and animals.' ‘His work was rooted in a landscape, religion and a rural way of life.' oxforddictionaries.com) |
Alexander Demidov |
410 |
9:22:27 |
rus-uzb |
|
Управление безопасности дорожного движения |
Yo‘l harakati xavfsizligi boshqarmasi ((кириллицей - Йул Харакати Хавфсизлиги Бошкармаси ЙХХБ)) |
nerzig |
411 |
9:17:51 |
rus-fre |
|
антивозрастной |
anti-âge |
ROGER YOUNG |
412 |
9:17:09 |
rus-ger |
topon. |
Аспиндза |
Aspindza (пгт в Грузии) |
Лорина |
413 |
9:16:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-pressure |
действовать на нервы (СМИ называли утечки информации уникальным американским способом действовать власти на нервы.) |
Игорь Миг |
414 |
9:16:44 |
rus-ita |
cosmet. |
бодрящий аромат |
profumazione energizzante |
Lantra |
415 |
9:15:36 |
eng-rus |
|
ethical |
прилично (It's pretty ethical) |
Boris Gorelik |
416 |
9:12:39 |
eng-rus |
med. |
reporting physician |
врач, предоставивший информацию (в контексте сообщения о нежелательном явлении) |
Min$draV |
417 |
9:11:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sensitive information |
секретные данные (В марте сообщалось, что органы исполнительной власти США сообщили Минюсту страны о 37 случаях утечки секретных данных в 2016 году, что превышает показатели предыдущего года более чем в два раза.-–2017vz) |
Игорь Миг |
418 |
9:08:48 |
rus-ger |
el. |
клавиша |
Wippe (выключателя) |
Shevi |
419 |
9:06:22 |
rus-fre |
|
хроностарение |
chrono-vieillissement |
ROGER YOUNG |
420 |
9:05:17 |
eng-rus |
|
photo aging |
фотостарение |
ROGER YOUNG |
421 |
9:04:49 |
eng-rus |
|
chrono aging |
хроностарение |
ROGER YOUNG |
422 |
9:00:27 |
eng-rus |
med. |
encase |
обволакивать (e.g., macroprolactinoma encasing an internal carotid artery) |
Ying |
423 |
8:59:15 |
rus-fre |
|
нанокосметика |
nanocosmétique |
ROGER YOUNG |
424 |
8:56:04 |
eng-rus |
med. |
continuous inverting suture |
возвратный шов |
agrabo |
425 |
8:53:47 |
rus-ger |
busin. |
категория скидки |
Rabattgruppe |
Shevi |
426 |
8:51:12 |
rus-ger |
med. |
мануальщик |
Chiropraktiker |
Andrey Truhachev |
427 |
8:46:21 |
rus-fre |
|
результат не заставит себя ждать |
résultat ne devrait pas tarder à paraître |
ROGER YOUNG |
428 |
8:26:57 |
eng-rus |
biochem. |
menadione |
K3, синтетическая форма витамина K |
Vicomte |
429 |
8:21:43 |
rus-ita |
busin. |
самозанятый |
lavoratore autonomo |
Sergei Aprelikov |
430 |
8:18:57 |
rus-spa |
busin. |
самозанятый |
trabajador por cuenta propia |
Sergei Aprelikov |
431 |
8:16:57 |
rus-fre |
busin. |
самозанятый |
entrepreneur indépendant |
Sergei Aprelikov |
432 |
8:15:59 |
rus |
bank. |
банк получателя РНКО |
расчетная небанковская кредитная организация |
Лорина |
433 |
8:14:50 |
rus-fre |
|
Не для кого не секрет, что |
Il n'est en effet un secret pour personne que |
ROGER YOUNG |
434 |
8:13:44 |
rus-ger |
biol. |
большой придорожный слизень |
Schnegel (Limax maximus L.) |
jerschow |
435 |
8:10:35 |
rus-fre |
|
терапевтический эффект |
effet thérapeutique |
ROGER YOUNG |
436 |
8:10:23 |
eng-rus |
busin. |
self-employed person |
самозанятый |
Sergei Aprelikov |
437 |
8:01:58 |
rus-ger |
mech.eng. |
вварное колено |
Einschweißbogen |
AndrewDeutsch |
438 |
7:56:54 |
rus-ita |
pack. |
бутылочка |
piccola bottiglia |
Sergei Aprelikov |
439 |
7:56:18 |
rus-ita |
pack. |
флакончик |
piccolo flacone |
Sergei Aprelikov |
440 |
7:53:10 |
rus-spa |
pack. |
флакончик |
frasco pequeño |
Sergei Aprelikov |
441 |
7:51:40 |
rus-spa |
pack. |
бутылочка |
botella pequeña |
Sergei Aprelikov |
442 |
7:49:35 |
rus-fre |
pack. |
бутылочка |
petite bouteille |
Sergei Aprelikov |
443 |
7:48:13 |
rus-ger |
law |
передать на рассмотрение суда |
zur Verhandlung des Gerichtes übergeben |
Лорина |
444 |
7:47:59 |
rus-ger |
law |
передавать на рассмотрение суда |
zur Verhandlung des Gerichtes übergeben |
Лорина |
445 |
7:46:02 |
eng-rus |
law |
case theme |
версия дела |
Ёж |
446 |
7:42:19 |
eng-rus |
fig. |
dish up |
преподнести (My dad taught me to endure whatever life dishes up. He was so right.) |
ART Vancouver |
447 |
7:33:32 |
rus-fre |
pack. |
флакончик |
petit flacon |
Sergei Aprelikov |
448 |
7:28:24 |
eng-rus |
law |
interpretation of wills |
толкование завещаний |
алешаBG |
449 |
7:27:06 |
eng-rus |
law |
interpretation of statutes |
толкование законов |
алешаBG |
450 |
7:25:16 |
eng-rus |
police |
are you packing? |
у тебя есть при себе оружие? |
Val_Ships |
451 |
7:19:26 |
rus-ger |
pack. |
бутылочка |
Fläschchen |
Sergei Aprelikov |
452 |
7:18:44 |
eng-rus |
med. |
fluid thrill |
жидкостное дрожание (; effect of palpation of a fluid-filled structure, e.g. ganglion or bursa; finger pressure at one side of the lesion causes elevation of its opposite aspect.) |
Ying |
453 |
7:16:41 |
rus-ger |
pack. |
бутылочка |
kleine Flasche |
Sergei Aprelikov |
454 |
7:09:54 |
eng-rus |
police |
pack |
иметь при себе оружие (are you packing?) |
Val_Ships |
455 |
7:06:51 |
eng-rus |
|
decision rules database |
БРП (база решающих правил) |
rechnik |
456 |
7:06:47 |
eng-rus |
|
decision rules database |
база решающих правил (in computer programming) |
rechnik |
457 |
7:06:02 |
eng-rus |
inf. |
overbite |
неправильный прикус (нижняя челюсть назад; the overlapping of the lower teeth by the upper.) |
Val_Ships |
458 |
7:05:59 |
eng-rus |
zool. |
poo |
помёт |
Sergei Aprelikov |
459 |
6:58:09 |
rus-ger |
|
семейный спор |
Familienfehde |
Sergei Aprelikov |
460 |
6:57:45 |
eng-rus |
busin. |
to whom it may concern |
письменное обращение к должностному лицу (которого это касается; a letter salutation used when you don't have a contact person) |
Val_Ships |
461 |
6:54:45 |
eng-rus |
|
family feud |
семейный спор |
Sergei Aprelikov |
462 |
6:51:12 |
eng-rus |
med. |
cardiaс conduction |
проводимость сердца |
Meirzhan Mukhambetov |
463 |
6:48:34 |
eng-rus |
inf. |
rubberneck |
любитель поглазеть |
Val_Ships |
464 |
6:44:46 |
rus-ger |
dipl. |
дипломатический раздор |
diplomatische Fehde |
Sergei Aprelikov |
465 |
6:43:51 |
rus-ger |
|
раздор |
Fehde |
Sergei Aprelikov |
466 |
6:43:33 |
eng-rus |
inf. |
rubberneck |
глазеть (с любопытством; to look about or stare with great curiosity) |
Val_Ships |
467 |
6:38:49 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic feud |
дипломатический раздор |
Sergei Aprelikov |
468 |
6:37:47 |
eng-rus |
|
feud |
раздор |
Sergei Aprelikov |
469 |
6:30:40 |
eng-rus |
mil. |
rack time |
время для сна (free time to sleep or rest) |
Val_Ships |
470 |
6:02:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
of average size |
средственный |
Gruzovik |
471 |
6:02:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
middlingly |
средственно |
Gruzovik |
472 |
6:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
middle |
средоточный |
Gruzovik |
473 |
6:00:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
point of concentration |
средоточие |
Gruzovik |
474 |
5:59:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
middle |
средоточие |
Gruzovik |
475 |
5:58:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
obstacle |
средостение |
Gruzovik |
476 |
5:57:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
edificator |
средообразующий вид |
Gruzovik |
477 |
5:56:01 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
muntin |
средник |
Gruzovik |
478 |
5:55:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
center piece |
средник |
Gruzovik |
479 |
5:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
of education or school secondary |
средний |
Gruzovik |
480 |
5:53:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ordinary |
средней руки |
Gruzovik |
481 |
5:52:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
just fair |
средний |
Gruzovik |
482 |
5:49:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
middle-aged person |
человек средних лет |
Gruzovik |
483 |
5:46:28 |
rus-ger |
|
в выходные дни |
am Wochenende |
Лорина |
484 |
5:45:27 |
rus-ger |
|
в утренние часы |
in den Morgenstunden |
Лорина |
485 |
5:44:47 |
rus-ger |
|
в вечерние часы |
in den Abendstunden |
Лорина |
486 |
5:44:37 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
dorsal |
среднеязычный |
Gruzovik |
487 |
5:43:23 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
moderately-eroded |
среднеэродированный |
Gruzovik |
488 |
5:43:19 |
rus-ger |
|
в ночные часы |
in der Nachtzeit |
Лорина |
489 |
5:43:01 |
rus-ger |
|
в ночные часы |
in den Nachtstunden |
Лорина |
490 |
5:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
mid-latitude |
среднеширотный |
Gruzovik |
491 |
5:41:32 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
mediopassive |
среднестрадательный |
Gruzovik |
492 |
5:41:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mesostylous |
среднестолбиковый (of a flower: having styles of intermediate length) |
Gruzovik |
493 |
5:40:07 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
mesonotum |
среднеспинка (the dorsal portion of the mesothorax of insects) |
Gruzovik |
494 |
5:39:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
midseason variety |
среднеспелый сорт |
Gruzovik |
495 |
5:38:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
midseason-ripening |
среднеспелый |
Gruzovik |
496 |
5:38:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
medium-grade |
среднесортный |
Gruzovik |
497 |
5:37:46 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
medium-solonetzic |
среднесолонцеватый |
Gruzovik |
498 |
5:36:42 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
mid-Siberian |
среднесибирский |
Gruzovik |
499 |
5:36:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
Central Russian |
среднерусский |
Gruzovik |
500 |
5:35:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
mid-mounted |
среднеподвесной |
Gruzovik |
501 |
5:35:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mesocarp |
среднеплодник |
Gruzovik |
502 |
5:34:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
mid-front |
среднепередний |
Gruzovik |
503 |
5:33:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
medium-volume |
среднеобъёмный |
Gruzovik |
504 |
5:33:24 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
mediopalatal |
средненёбный |
Gruzovik |
505 |
5:32:21 |
eng-rus |
Gruzovik glac. |
Middle Interglacial Period |
среднемежледниковье |
Gruzovik |
506 |
5:31:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
middle-scale |
среднемасштабный |
Gruzovik |
507 |
5:30:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
moderately-lethal |
среднелетальный |
Gruzovik |
508 |
5:30:16 |
eng-rus |
Gruzovik glac. |
Middle Glacial Period |
среднеледниковье |
Gruzovik |
509 |
5:29:53 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
medioclavicular |
среднеключичный |
Gruzovik |
510 |
5:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
mean-root-square |
среднеквадратический (= среднеквадратичный) |
Gruzovik |
511 |
5:25:59 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
medium-caliber |
среднекалиберный |
Gruzovik |
512 |
5:25:01 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
medioposterior |
среднезадний |
Gruzovik |
513 |
5:24:39 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
Central European |
среднеевропейский |
Gruzovik |
514 |
5:18:25 |
rus-ger |
sport. |
рукоход |
Hangelstrecke |
vikust |
515 |
5:13:46 |
rus-ger |
med. |
Слизистая кардиального отдела |
Cardiaschleimhaut |
В.Захаров |
516 |
5:10:10 |
rus-ger |
insur. |
страховой депозит |
Versicherungsdepot |
Лорина |
517 |
5:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
midlobar |
среднедолевой |
Gruzovik |
518 |
5:03:04 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
mesothoracic |
среднегрудный |
Gruzovik |
519 |
5:02:21 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Middle Eastern |
средневосточный |
Gruzovik |
520 |
5:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
reflexive-middle |
средневозвратный |
Gruzovik |
521 |
4:55:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mesophytic |
средневлаголюбивый (pert. to a plant that grows under medium conditions of moisture) |
Gruzovik |
522 |
4:52:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
average-weighted |
средневзвешенный |
Gruzovik |
523 |
4:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Middle-Age |
средневековский |
Gruzovik |
524 |
4:51:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
Middle-Age |
средневековой (= средневеко́вый) |
Gruzovik |
525 |
4:49:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
medieval |
средневековой (= средневеко́вый) |
Gruzovik |
526 |
4:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Middle Bulgarian |
среднеболгарский |
Gruzovik |
527 |
4:48:35 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
arithmetic-mean |
среднеарифметический |
Gruzovik |
528 |
4:47:57 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Middle English |
среднеанглийский |
Gruzovik |
529 |
4:45:48 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
the Middle Kingdom |
Срединная империя |
Gruzovik |
530 |
4:40:08 |
eng-rus |
|
boiserie |
буазери |
ava laing |
531 |
4:36:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mesal |
срединный (= серединный; rarely-used term referring to the median plane of the body or a part) |
Gruzovik |
532 |
4:34:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
center |
средина (= середина) |
Gruzovik |
533 |
4:34:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
midst |
средина (= середина) |
Gruzovik |
534 |
4:31:29 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
inland |
средиземный |
Gruzovik |
535 |
4:31:10 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
Mediterranean region |
средиземноморье |
Gruzovik |
536 |
4:29:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the middle of |
среди |
Gruzovik |
537 |
4:26:29 |
eng-rus |
Gruzovik media. |
edit a journal, etc |
средактировать (pf of редактировать) |
Gruzovik |
538 |
4:20:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
group of people |
среда |
Gruzovik |
539 |
4:18:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
the literary set |
среда литераторов |
Gruzovik |
540 |
4:17:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
the right environment |
подходящая среда |
Gruzovik |
541 |
4:15:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
set |
среда |
Gruzovik |
542 |
4:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
silver |
сребряный (= серебряный) |
Gruzovik |
543 |
4:14:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
argental |
сребряный (= серебряный) |
Gruzovik |
544 |
4:12:21 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
woven from silver threads |
сребротканый |
Gruzovik |
545 |
4:09:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
moneygrubbing |
сребролюбивый |
Gruzovik |
546 |
4:05:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
gray-haired |
среброкудрый |
Gruzovik |
547 |
4:05:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
silverlike |
сребровидный |
Gruzovik |
548 |
4:04:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
silver |
сребро (= серебро) |
Gruzovik |
549 |
3:59:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
silvery |
сребристый (= серебристый) |
Gruzovik |
550 |
3:59:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
silvered |
сребристый (= серебристый) |
Gruzovik |
551 |
3:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
respond to |
среагировать |
Gruzovik |
552 |
3:49:00 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
react to |
среагировать |
Gruzovik |
553 |
3:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
join |
сращиваться |
Gruzovik |
554 |
3:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
jointer |
сращиватель |
Gruzovik |
555 |
3:41:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fusing |
сращивание |
Gruzovik |
556 |
3:40:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
of bones knitting |
сращивание |
Gruzovik |
557 |
3:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
grown together |
сращённый |
Gruzovik |
558 |
3:39:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
fibrous adhesion |
фиброзное сращение |
Gruzovik |
559 |
3:36:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
syndactilism |
сращение пальцев |
Gruzovik |
560 |
3:36:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
growing together |
сращение |
Gruzovik |
561 |
3:35:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shirt |
срачица |
Gruzovik |
562 |
3:34:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
combine |
срастить (pf of сращивать) |
Gruzovik |
563 |
3:32:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
set a broken bone |
срастить (pf of сращивать) |
Gruzovik |
564 |
3:29:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become a part of |
срастаться (impf of срастись) |
Gruzovik |
565 |
3:28:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
accrete |
срастаться (impf of срастись) |
Gruzovik |
566 |
3:24:44 |
eng-rus |
math. |
Fit Type |
тип аппроксимации |
kat_j |
567 |
3:21:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
syncotyly |
срастание семядолей |
Gruzovik |
568 |
3:19:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
of bones knitting consolidation |
срастание переломов |
Gruzovik |
569 |
3:10:26 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
crappy |
сранный |
Gruzovik |
570 |
3:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
genitals |
срамная часть (= срам) |
Gruzovik |
571 |
3:02:10 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
labia of the pudenda |
срамные губы |
Gruzovik |
572 |
3:01:43 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
vulvar |
срамной |
Gruzovik |
573 |
2:57:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring shame upon oneself |
срамиться (impf of осрамиться) |
Gruzovik |
574 |
2:56:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
curse at |
срамить (impf of осрамить) |
Gruzovik |
575 |
2:55:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
shame |
срамить (impf of осрамить) |
Gruzovik |
576 |
2:54:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shameless person |
срамец |
Gruzovik |
577 |
2:53:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
for shame! |
срам! |
Gruzovik |
578 |
2:52:24 |
eng-rus |
pipes. |
waste cone |
переливной конус (kudos to Liliya_K) |
dimakan |
579 |
2:51:43 |
eng-rus |
Gruzovik vulg. brit. |
arse |
срака |
Gruzovik |
580 |
2:48:33 |
eng-rus |
|
inheritance mode |
режим наследования (in computer programming) |
rechnik |
581 |
2:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
sea battle |
морское сражение |
Gruzovik |
582 |
2:41:04 |
rus-ger |
law |
подпадать под |
dem Geltungsbereich unterfallen (действие договора, закона. Например: dem Geltungsbereich eines Vertrages, Gesetzes unterfallen) |
wanderer1 |
583 |
2:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
play cards |
сражаться в карты |
Gruzovik |
584 |
2:39:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
play a game of |
сразиться (pf of сражаться) |
Gruzovik |
585 |
2:39:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
play a game of |
сражаться (impf of сразиться) |
Gruzovik |
586 |
2:38:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
have a game of |
сражаться (impf of сразиться) |
Gruzovik |
587 |
2:38:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
fight for one's country |
сражаться за родину |
Gruzovik |
588 |
2:36:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
fight |
сражаться (impf of сразиться) |
Gruzovik |
589 |
2:33:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
conquer |
сражать (impf of сразить) |
Gruzovik |
590 |
2:33:20 |
rus-ger |
offic. |
информация отсутствует |
die Information fehlt |
Лорина |
591 |
2:31:40 |
rus-ger |
law |
входить в зону действия |
dem Geltungsbereich +G. unterfallen |
wanderer1 |
592 |
2:30:54 |
eng-rus |
Gruzovik book. |
slay |
сражать (impf of сразить) |
Gruzovik |
593 |
2:27:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
make equal |
сравнить |
Gruzovik |
594 |
2:26:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
compare to/with |
сравнить (pf of сравнивать) |
Gruzovik |
595 |
2:25:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
moderate |
сравнительный |
Gruzovik |
596 |
2:24:58 |
rus-ger |
law |
распространяться на |
dem Geltungsbereich unterfallen (z.B.: dem Geltungsbereich eines Vertrages, Gesetzes unterfallen – договор, закон распространяется на (такие-то случаи)) |
wanderer1 |
597 |
2:24:46 |
eng-rus |
met. |
C-TCM |
непрерывный стан-тандем холодной прокатки (continuous tandem cold mill) |
SwanSong |
598 |
2:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
comparative-conditional |
сравнительно-условный |
Gruzovik |
599 |
2:22:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
comparative-typological |
сравнительно-топологический |
Gruzovik |
600 |
2:22:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
comparativeness |
сравнительность |
Gruzovik |
601 |
2:21:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
comparative-historical |
сравнительно-исторический |
Gruzovik |
602 |
2:19:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
comparative |
сравнимый |
Gruzovik |
603 |
2:18:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
comparison |
сравнимость |
Gruzovik |
604 |
2:16:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
draw level with |
сравниваться (impf of сровняться) |
Gruzovik |
605 |
2:15:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
be level |
сровняться (pf of сравниваться) |
Gruzovik |
606 |
2:13:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
be level |
сравниваться (impf of сровняться) |
Gruzovik |
607 |
2:13:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
become level |
сравниваться (impf of сровняться) |
Gruzovik |
608 |
2:08:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
make even |
сравнивать (impf of сровнять) |
Gruzovik |
609 |
2:07:57 |
rus-ger |
law |
дата увольнения с работы |
Entlassungsdatum |
Лорина |
610 |
2:04:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
level |
сровнять (pf of сравнивать) |
Gruzovik |
611 |
1:58:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
be equal to |
сравниваться (impf of сравняться) |
Gruzovik |
612 |
1:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
compare with |
сравниваться |
Gruzovik |
613 |
1:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
level |
сравнять (pf of сравнивать) |
Gruzovik |
614 |
1:53:13 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
equalize the score |
сравнивать счёт |
Gruzovik |
615 |
1:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
equalize |
сравнивать (impf of сравнять) |
Gruzovik |
616 |
1:49:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
leveling |
сравнивание |
Gruzovik |
617 |
1:49:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
equalizing |
сравнивание |
Gruzovik |
618 |
1:48:37 |
rus-fre |
|
тренировочный процесс |
processus de formation |
ROGER YOUNG |
619 |
1:40:19 |
rus-ger |
inf. |
тюряга |
Bau (er war im Bau он был у хозяина) |
ichplatzgleich |
620 |
1:39:48 |
rus-fre |
|
Спа процедуры |
soins au spa |
ROGER YOUNG |
621 |
1:32:46 |
rus-fre |
|
давать заряд бодрости |
redonner de l'énergie |
ROGER YOUNG |
622 |
1:27:50 |
eng-rus |
tech. |
EP |
ВП (event-related potential; вызванный потенциал (evoked potential is obsolete for EEGs)) |
Сузанна Ричардовна |
623 |
1:17:41 |
rus-fre |
|
уйти от повседневности |
échapper de la vie quotidienne |
ROGER YOUNG |
624 |
1:09:35 |
rus-spa |
|
постоянно |
a todas horas |
kozavr |
625 |
1:08:43 |
eng-rus |
|
Break bones |
Очень крепкий (Так можно сказать об объятии: break bones hug) |
mancy7 |
626 |
1:08:38 |
rus-ger |
|
сменить |
ändern (изменить) |
Лорина |
627 |
1:08:32 |
rus-fre |
|
придавать бодрости |
revigorer |
ROGER YOUNG |
628 |
0:54:33 |
rus-ger |
market. |
реферальная программа |
Werbeprogramm |
Лорина |
629 |
0:53:00 |
rus-fre |
|
банный веник |
balai russe pour le bain |
ROGER YOUNG |
630 |
0:52:07 |
rus-ger |
market. |
реферальный |
Werbe- |
Лорина |
631 |
0:50:44 |
rus |
abbr. urol. |
МЦГ |
МЦУГ |
MichaelBurov |
632 |
0:50:27 |
rus |
abbr. urol. |
МЦУГ |
МЦГ |
MichaelBurov |
633 |
0:49:54 |
eng-rus |
urol. |
VCU |
МЦГ |
MichaelBurov |
634 |
0:49:28 |
rus-ger |
|
в месяц |
pro Monat |
Лорина |
635 |
0:49:16 |
eng-rus |
|
Bath broom |
Банный веник |
ROGER YOUNG |
636 |
0:49:01 |
eng-rus |
|
moving truck |
грузовик для переезда |
AKarp |
637 |
0:48:49 |
eng |
urol. |
radiography of the bladder while the patient is urinating |
MCUG |
MichaelBurov |
638 |
0:48:48 |
eng |
abbr. urol. |
VCU |
MCUG |
MichaelBurov |
639 |
0:48:19 |
eng |
abbr. urol. |
VCU |
VCUG |
MichaelBurov |
640 |
0:47:59 |
eng |
abbr. urol. |
VCUG |
VCU |
MichaelBurov |
641 |
0:45:52 |
rus-fre |
|
париться в бане |
prendre un bain de vapeur |
ROGER YOUNG |
642 |
0:42:48 |
rus-fre |
|
ледяная купель |
piscine avec l'eau froide |
ROGER YOUNG |
643 |
0:41:34 |
eng-rus |
law |
irrevocably waive |
безоговорочно отказываться (от претензий) |
sankozh |
644 |
0:37:50 |
eng-rus |
|
adrift |
неприкаянный |
alikssepia |
645 |
0:35:28 |
rus-ger |
|
направленный в сторону от |
von weggerichtet |
markaron |
646 |
0:32:36 |
eng-rus |
pris.sl. |
tattoo |
партак |
Stregoy |
647 |
0:24:21 |
rus-fre |
|
оказывать положительное воздействие на |
exercer une influence bénéfique sur |
ROGER YOUNG |
648 |
0:21:55 |
rus-fre |
|
оказывать положительное воздействие на |
avoir une influence bénéfique sur |
ROGER YOUNG |
649 |
0:21:02 |
rus-fre |
|
оказывать положительное воздействие на |
avoir un effet positif sur |
ROGER YOUNG |
650 |
0:17:39 |
rus-fre |
|
душевное равновесие |
équilibre moral |
ROGER YOUNG |
651 |
0:14:44 |
eng-rus |
law |
failure to notify |
нарушение обязанности по уведомлению |
sankozh |
652 |
0:12:02 |
rus-fre |
|
лечебные травы |
herbes médicinales |
ROGER YOUNG |
653 |
0:08:13 |
rus-fre |
|
травяная сауна баня |
bain de vapeur aux herbes |
ROGER YOUNG |
654 |
0:07:44 |
eng-rus |
|
herb steam bath |
травяная баня |
ROGER YOUNG |
655 |
0:03:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
comparing |
сравнивание |
Gruzovik |
656 |
0:01:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
as compared with |
в сравнении с |
Gruzovik |