1 |
23:58:21 |
rus-ger |
avia. |
Москва |
MOW |
Лорина |
2 |
23:57:52 |
eng-rus |
gen. |
be on a par with |
не уступать |
MargeWebley |
3 |
23:56:52 |
rus-ger |
product. |
артикул изделия |
Erzeugnisnummer |
Andrey Truhachev |
4 |
23:56:13 |
rus-ger |
product. |
артикул изделия |
Warenkontrollnummer |
Andrey Truhachev |
5 |
23:47:28 |
rus-ger |
product. |
артикул изделия |
Artikelnummer |
Andrey Truhachev |
6 |
23:39:06 |
rus-ger |
product. |
артикул изделия |
Produktnummer |
Andrey Truhachev |
7 |
23:35:01 |
rus-ger |
gen. |
в удобное место |
zum gelegenen Ort (доставить, привезти) |
Лорина |
8 |
23:32:27 |
rus-ger |
idiom. |
не считать деньги |
gut bei Kasse sein |
Andrey Truhachev |
9 |
23:28:01 |
rus-ger |
idiom. |
обладать большим достатком |
gut bei Kasse sein |
Andrey Truhachev |
10 |
23:24:32 |
rus-ita |
gen. |
лесная таксация |
estimo forestale |
armoise |
11 |
23:24:05 |
rus-ger |
idiom. |
купаться в роскоши |
in Geld schwimmen |
Andrey Truhachev |
12 |
23:19:37 |
rus-ger |
idiom. |
грести лопатой деньги |
in Geld schwimmen |
Andrey Truhachev |
13 |
23:18:58 |
eng-rus |
gen. |
supported by public funds |
финансируемый из бюджетных средств (см. по контексту) |
twinkie |
14 |
23:18:04 |
rus-ger |
idiom. |
деньги грести лопатой |
in Geld schwimmen |
Andrey Truhachev |
15 |
23:16:29 |
rus-spa |
Guatem. |
Слесарь по ремонту и испытанию газопламенной аппаратуры |
Mecánico de reparación y prueba de equipos de oxicorte |
Willmar Sandoval |
16 |
23:13:02 |
rus-spa |
Guatem. |
Токарь-расточник |
Tornero-rectificador |
Willmar Sandoval |
17 |
23:10:02 |
rus-spa |
Guatem. |
Строгальщик-долбёжник |
Operador de limadora y ranuradora |
Willmar Sandoval |
18 |
23:08:23 |
rus-ger |
gen. |
звонить на сотовый телефон |
auf dem Handy anrufen |
Ин.яз |
19 |
23:06:53 |
rus-ger |
gen. |
звонить на сотовый телефон |
auf dem Handy anrufen (jemanden) |
Ин.яз |
20 |
23:05:32 |
eng-rus |
comp., net. |
sub-administrator |
субадминистратор |
translator911 |
21 |
23:01:24 |
eng-rus |
psychol. |
Wechsler intelligence scale for children |
шкала Векслера |
Morning93 |
22 |
22:58:22 |
eng-rus |
law |
dependency |
судебная опека |
vgsankov |
23 |
22:53:03 |
rus-fre |
law |
уголовное дело |
procès criminel |
I. Havkin |
24 |
22:52:47 |
rus-fre |
law |
уголовное дело |
affaire criminelle |
I. Havkin |
25 |
22:51:35 |
eng |
abbr. amer. |
hire |
take on somebody |
Val_Ships |
26 |
22:50:27 |
eng-rus |
amer. |
take on |
нанимать на работу (кого-либо; somebody; We took on some extra staff lately.) |
Val_Ships |
27 |
22:41:22 |
rus-ger |
jewl. |
браслет с бриллиантами |
Brillantarmband |
Лорина |
28 |
22:40:44 |
eng-rus |
crim.jarg. |
ID |
ксива (удостоверение) |
Val_Ships |
29 |
22:40:26 |
rus-ger |
jewl. |
серьга с брильянтом |
Brillantohrring |
Лорина |
30 |
22:39:54 |
rus |
abbr. tech. |
мостовой кран кругового действия |
полярный кран |
spanishru |
31 |
22:39:43 |
rus-ita |
tech. |
мостовой кран кругового действия |
gru polare |
spanishru |
32 |
22:36:42 |
eng-rus |
tech. |
polar crane |
мостовой кран кругового действия |
spanishru |
33 |
22:34:41 |
eng-rus |
gen. |
under the spotlight |
под пристальным вниманием (School violence is once again under the media spotlight.) |
VLZ_58 |
34 |
22:31:53 |
eng-rus |
med. |
facetectomy |
фасетэктомия |
Геллыч |
35 |
22:31:25 |
eng-rus |
gen. |
the spotlight |
публичная жизнь (Stars Who Shun the Spotlight; Actors Who Avoid The Spotlight) |
VLZ_58 |
36 |
22:27:41 |
eng-rus |
mil. |
trip wire |
растяжка (as a trigger) |
Val_Ships |
37 |
22:24:42 |
eng-rus |
gen. |
the spotlight |
публичность (a baseball star who hates the spotlight) |
VLZ_58 |
38 |
22:19:09 |
eng-rus |
inf. |
butt-naked |
с голой задницей (употр. редко) |
Val_Ships |
39 |
22:17:43 |
eng-rus |
sport. |
under floodlights |
при искусственном освещении (The first football match ever played under floodlights took place at Bramall Lane, Sheffield, on Monday 14 October 1878 between two local representative sides.) |
VLZ_58 |
40 |
22:13:43 |
eng-rus |
amer. |
butt naked |
совершенно голый (idiom; refer to "completely naked") |
Val_Ships |
41 |
22:08:13 |
eng-rus |
mil. |
Massive Ordnance Penetrator |
противобункерная авиационная супербомба (MOP) |
Val_Ships |
42 |
22:07:01 |
eng |
abbr. mil. |
MOP |
Massive Ordnance Penetrator (противобункерная авиационная супербомба) |
Val_Ships |
43 |
22:06:47 |
eng-rus |
sport. |
under the lights |
при искусственном освещении (But it wouldn't be until May 24, 1935 when Major League Baseball had its first night game under the lights between the Philadelphia Phillies and the Cincinnati Reds at Cincinnati's Crosley Field.) |
VLZ_58 |
44 |
21:55:50 |
eng-rus |
slang |
go up in smoke |
накрыться медным тазом |
VLZ_58 |
45 |
21:48:16 |
eng-rus |
med. |
unicortical fixation |
уникортикальная фиксация (напр., пластин) |
wolferine |
46 |
21:24:44 |
eng-rus |
gen. |
middling sort |
люди среднего достатка |
dreamjam |
47 |
21:16:38 |
eng-rus |
oil.proc. |
demet catalyst |
деметаллизирующий катализатор |
konstmak |
48 |
21:11:23 |
rus-ger |
med. |
диаминоксидаза |
DAO (Diaminooxidase) |
folkman85 |
49 |
21:03:49 |
eng-rus |
inf. |
juice up |
подзаряжать (мобильный телефон и т.п.: These old Nokia phones make a lot of sense, seeing as you need to plug them in once in 4 days to juice up.) |
denghu |
50 |
20:56:37 |
rus-ger |
build.struct. |
фасадные жалюзи |
Raffstore (наружные жалюзи) |
marinik |
51 |
20:55:04 |
rus-ger |
build.struct. |
датчик скорости ветра |
Windwächter (напр., для рафштор) |
marinik |
52 |
20:48:51 |
eng-rus |
gen. |
leisure pursuit |
увлечение |
triumfov |
53 |
20:48:42 |
rus-dut |
auto. |
рессора |
achterveer |
alenushpl |
54 |
20:29:26 |
rus-dut |
auto. |
передняя пружина |
voorveer |
alenushpl |
55 |
20:28:29 |
eng-rus |
inet. |
Click here for more information |
Подробнее можно прочитать тут |
YelenaBella |
56 |
20:20:31 |
eng-rus |
gen. |
so the argument goes |
утверждается |
intolerable |
57 |
20:19:37 |
eng-rus |
ed. |
New Student Guide |
справочник первокурсника |
translator911 |
58 |
20:15:11 |
eng-rus |
market. |
sugging |
лжекомментарий (предоплаченный комментарий в форумах, блогах, для повышения престижа товара, услуги) |
'More |
59 |
20:09:33 |
eng-rus |
commer. |
barcode scanner |
сканер штрихкода |
MichaelBurov |
60 |
20:07:37 |
eng-rus |
bank. |
stoop so low as to |
опуститься так низко, что |
akimboesenko |
61 |
20:05:33 |
rus-ger |
law |
выставить штраф |
Strafe verhängen |
Лорина |
62 |
20:00:35 |
eng-rus |
meteorol. |
rain and snow mixed |
снег с дождём (Rain and snow mixed or Sleet is precipitation composed of rain and partially melted snow. Unlike ice pellets, which are hard, and freezing rain, which is fluid until striking an object, this precipitation is soft and translucent, but it contains some traces of ice crystals, due to partially fused snowflakes. In any one location, it usually occurs briefly as a transition phase from rain to snow or vice versa. Its METAR code is RASN. wikipedia.org) |
'More |
63 |
19:57:24 |
rus-ger |
law |
выставлять претензию |
Anspruch erheben |
Лорина |
64 |
19:57:08 |
rus-ger |
law |
выставить претензию |
Anspruch erheben |
Лорина |
65 |
19:56:28 |
rus-ger |
med. |
нормостенический |
mesomorph |
Nikita S |
66 |
19:54:30 |
eng-rus |
gen. |
keep figuring out |
продолжать выяснять |
Exchie |
67 |
19:54:04 |
rus-ger |
build.struct. |
наружные рольставни роллеты |
Außenrollladen (Vorbaurollladen/Vorsatzrollladen) |
marinik |
68 |
19:51:38 |
rus-ger |
law |
после получения |
nach Erhalt |
Лорина |
69 |
19:51:04 |
rus-ger |
law |
в трёхдневный срок |
zur dreitägigen Frist |
Лорина |
70 |
19:47:09 |
eng-rus |
gen. |
tick off on one's fingers |
перечислять по пальцам (He began ticking off on his fingers, "Number one, there are no rules. Number two...) |
Рина Грант |
71 |
19:44:52 |
eng-rus |
gen. |
count on one's fingers |
считать на пальцах |
Рина Грант |
72 |
19:44:40 |
rus-ger |
law |
претензионное уведомление |
Anspruchsmitteilung |
Лорина |
73 |
19:43:44 |
rus-fre |
med.appl. |
предвакуум |
pré-vide |
Corinne Presma |
74 |
19:31:11 |
eng-rus |
med. |
molecularly targeted drug |
молекулярно-направленный препарат |
Andy |
75 |
19:30:48 |
eng-rus |
med. |
molecularly targeted agent |
молекулярно-направленный препарат |
Andy |
76 |
19:27:04 |
rus-ger |
law |
с даты начала |
ab Anfangsdatum (чего-либо) |
Лорина |
77 |
19:19:15 |
rus-ger |
med. |
сосудистая энцефалопатия |
vaskuläre Enzephalopathie |
Nikita S |
78 |
19:16:31 |
rus-ger |
avia. |
возврат билета |
Rückgabe der Fahrkarte |
Лорина |
79 |
19:16:06 |
rus-ger |
avia. |
возврат билета |
Rückgabe der Flugkarte |
Лорина |
80 |
19:15:06 |
rus-ger |
law |
произвести замену |
ersetzen |
Лорина |
81 |
19:15:03 |
rus-spa |
inf. |
крамольный |
rebelde, guerrillero |
Nina Frolova |
82 |
19:07:11 |
eng-rus |
comp. |
tech-savvy |
с техникой на "ты" |
bigmaxus |
83 |
19:06:47 |
rus-ger |
tech. |
требования к эксплуатации |
Anforderungen an den Betrieb |
Лорина |
84 |
19:06:39 |
eng-rus |
busin. |
project assistance |
содействие в реализации проекта |
translator911 |
85 |
19:05:32 |
eng-rus |
O&G |
shipper code pair |
пара кодов поставщика (и принимающей стороны) |
Alex_Odeychuk |
86 |
19:03:14 |
rus-spa |
inf. |
прохвост |
sinvergüenza, bellaco, canalla, granuja, tuno, pícaro, tunante, rufián, truhán |
Nina Frolova |
87 |
19:01:17 |
eng-rus |
econ. |
tenders are invited |
объявляются торги (for) |
Elen Molokovskikh |
88 |
18:59:57 |
eng-rus |
tax. |
business substance |
деловая цель, содержание финансовой деятельности (Источник: eltoma-global.com) |
Мария Григорян |
89 |
18:56:49 |
eng-rus |
tax. |
tax benefits abuse |
злоупотребление налоговыми преимуществами (Источник: eltoma-global.com) |
Мария Григорян |
90 |
18:55:08 |
eng-rus |
tax. |
municipal business tax |
муниципальный налог на прибыль (Источник: eltoma-global.com) |
Мария Григорян |
91 |
18:54:51 |
eng-rus |
PR |
creative agency |
креативное агентство |
Alex_Odeychuk |
92 |
18:53:40 |
eng-rus |
inf. |
read law |
учиться на юриста |
Alex_Odeychuk |
93 |
18:52:50 |
rus-ger |
gen. |
приобрести оборудование |
Ausstattung ankaufen |
Лорина |
94 |
18:52:38 |
rus-ita |
textile |
купро ткань |
cupro |
SophieB |
95 |
18:52:32 |
rus-ger |
gen. |
приобретать оборудование |
Ausstattung ankaufen |
Лорина |
96 |
18:51:57 |
rus-ger |
busin. |
осуществить работу |
die Arbeit leisten |
Лорина |
97 |
18:51:30 |
rus-ger |
busin. |
осуществлять работу |
die Arbeit leisten |
Лорина |
98 |
18:51:08 |
eng-rus |
gen. |
coffee table |
стол журнальный |
Tanya Gesse |
99 |
18:48:08 |
eng-rus |
hindi |
Humayun's tomb |
гробница Хумаюна (wikipedia.org) |
vanross |
100 |
18:46:46 |
eng-rus |
econ. |
keep growing |
продолжать расти (CNN) |
Alex_Odeychuk |
101 |
18:45:38 |
eng-rus |
demogr. |
among people in my generation |
среди людей моего поколения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
102 |
18:43:13 |
rus-ita |
cloth. |
расклешенная юбка, юбка-клёш |
gonna a corolla |
SophieB |
103 |
18:40:50 |
rus-ger |
busin. |
делать работу |
die Arbeit leisten |
Лорина |
104 |
18:38:31 |
rus-ger |
busin. |
выполнить работу |
die Arbeit leisten |
Лорина |
105 |
18:37:44 |
rus-ger |
busin. |
осуществить работу |
die Arbeit durchführen |
Лорина |
106 |
18:34:04 |
rus-ger |
busin. |
осуществлять работу |
die Arbeit durchführen |
Лорина |
107 |
18:26:34 |
eng-rus |
busin. |
digital edition |
цифровая публикация |
translator911 |
108 |
18:26:28 |
rus-ger |
law |
докапитализация |
Kapitalerhöhung |
Schumacher |
109 |
18:26:25 |
eng-rus |
auto. |
go into a dealership |
направиться в автосалон (CNN) |
Alex_Odeychuk |
110 |
18:24:58 |
eng-rus |
comp. |
digital-savvy |
технически подкованный |
Alex_Odeychuk |
111 |
18:23:56 |
rus-ita |
gen. |
развёртывание сил, армии |
dispiegamento |
spanishru |
112 |
18:23:35 |
eng-rus |
ed. |
Alumni Department |
отдел связей с выпускниками |
translator911 |
113 |
18:22:50 |
rus-ger |
avia. |
оплата перевозки |
Bezahlung der Beförderung |
Лорина |
114 |
18:21:11 |
eng-rus |
gen. |
pretty girl |
красотка |
Alex_Odeychuk |
115 |
18:20:17 |
rus |
abbr. |
ХВС |
холодное водоснабжение |
Zabolotskihmm |
116 |
18:19:01 |
rus-ger |
avia. |
маршрутная квитанция |
Linienbeleg |
Лорина |
117 |
18:15:49 |
rus-ger |
avia. |
автоматизированная система бронирования |
automatisiertes Buchungssystem |
Лорина |
118 |
18:14:50 |
eng-rus |
gen. |
pencil box |
пенал |
Пан |
119 |
18:11:40 |
eng-rus |
cultur. |
hair and makeup plan |
план причёски и визажа (CNN) |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:11:14 |
rus-ger |
inf. |
не продвигаться |
vor sich hin dümpeln (Das Projekt dümpelt vor sich hin (=kommt nicht voran).) |
myaxovskij |
121 |
18:09:15 |
eng-rus |
cultur. |
makeup artist |
визажист |
Rimulya |
122 |
18:07:23 |
eng-rus |
cultur. |
wedding gown specialist |
специалист по подбору свадебного платья (CNN) |
Alex_Odeychuk |
123 |
18:05:09 |
eng-rus |
cultur. |
wedding photography studio |
студия свадебной фотографии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
124 |
18:02:08 |
eng-rus |
cultur. |
full-service wedding company |
свадебная компания, предоставляющая полный спектр услуг (по прокату свадебных платьев и костюмов, организации предсвадебной фотосессии, фото- и видеосъемки в день свадьбы, по организации свадебной церемонии и банкета, транспортному обслуживанию в день свадьбы) |
Alex_Odeychuk |
125 |
18:00:09 |
eng-rus |
cultur. |
wedding company |
свадебная компания |
Alex_Odeychuk |
126 |
17:59:42 |
rus-ger |
tech. |
стержневая отвёртка |
Stabschrauber |
Vicomte |
127 |
17:58:40 |
rus-ger |
gen. |
не хотеть что-то делать |
keine Anstalten machen (nicht dasselbe: Anstalten greifen =Vorkehrungen/Vorbereitungen treffen) |
myaxovskij |
128 |
17:56:08 |
eng-rus |
photo. |
custom frame |
специальная рамка |
Alex_Odeychuk |
129 |
17:55:35 |
eng-rus |
pharm. |
aminoacid pool |
аминокислотный пул |
bigmaxus |
130 |
17:55:18 |
eng-rus |
flor. |
flower girl |
букетчица |
Alex_Odeychuk |
131 |
17:53:25 |
eng-rus |
cloth. |
tuxedo for the groom |
смокинг жениха (CNN) |
Alex_Odeychuk |
132 |
17:52:21 |
eng-rus |
inet. |
centralized profile management |
централизованное управление профилями |
bigmaxus |
133 |
17:50:13 |
eng-rus |
chinese.lang. |
hun sha |
свадебные фотографии |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:49:59 |
eng-rus |
photo. |
bridal portraits |
свадебные фотографии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
135 |
17:42:30 |
eng-rus |
gen. |
do someone a solid |
сделай одолжение (help out) |
Artjaazz |
136 |
17:42:27 |
eng-rus |
gen. |
do someone a favor |
доставить удовольствие |
Artjaazz |
137 |
17:42:26 |
eng-rus |
gen. |
do someone a favor |
сделай одолжение |
Artjaazz |
138 |
17:40:00 |
rus-spa |
gen. |
помочь выйти из затруднительного положения |
sacar de aprieto |
Viola4482 |
139 |
17:33:33 |
eng-rus |
avia. |
rapel |
спуститься на тросе (на люльке) |
MichaelBurov |
140 |
17:32:30 |
eng-rus |
avia. |
rapel |
спускаться на тросе (на люльке) |
MichaelBurov |
141 |
17:31:09 |
eng-rus |
avia. |
rapel |
спуститься на тросе вручную |
MichaelBurov |
142 |
17:30:27 |
eng-rus |
avia. |
rapel |
спускаться на тросе вручную |
MichaelBurov |
143 |
17:29:33 |
eng-rus |
gen. |
recline a seat |
откидывать сиденье |
denghu |
144 |
17:29:18 |
eng-rus |
gen. |
understandability |
понятность |
Lavrov |
145 |
17:26:27 |
eng-rus |
gen. |
keep in place |
зафиксировать (в определенном положении) |
denghu |
146 |
17:26:18 |
rus-fre |
IT |
птичка |
coche (в клетке таблицы и т. п.) |
I. Havkin |
147 |
17:25:00 |
rus-fre |
IT |
галочка |
coche (в клетке таблицы и т. п.) |
I. Havkin |
148 |
17:24:41 |
eng-rus |
gen. |
tray table |
откидной столик (напр., на самолете) |
denghu |
149 |
17:20:48 |
eng-rus |
ichtyol. |
redband trout |
радужная форель |
ithaka |
150 |
17:20:47 |
eng-rus |
ichtyol. |
redband trout |
микижа (один из видов) |
ithaka |
151 |
17:20:14 |
eng-rus |
slang |
pot cookie |
крекер печенье с марихуаной |
NightHunter |
152 |
17:15:59 |
eng-rus |
econ. |
relative factor endowments |
относительная обеспеченность факторами производства |
A.Rezvov |
153 |
17:15:11 |
eng-rus |
tech. |
trans-membrane pressure difference |
трансмембранный перепад давлений |
greyhead |
154 |
17:13:14 |
eng-rus |
AI. |
expert system builder |
построитель экспертных систем |
Alex_Odeychuk |
155 |
17:08:01 |
rus-fre |
IT |
информационный архив |
entrepôt de données |
I. Havkin |
156 |
17:07:50 |
eng-rus |
quot.aph. |
I hardly can advice you |
мне трудно давать вам советы (on ... – по поводу ...) |
Alex_Odeychuk |
157 |
17:07:36 |
rus-fre |
IT |
архив данных |
entrepôt de données |
I. Havkin |
158 |
17:07:11 |
rus-fre |
IT |
репозиторий данных |
entrepôt de données |
I. Havkin |
159 |
17:07:03 |
eng-rus |
progr. |
cross-platform library |
межплатформенная библиотека |
Alex_Odeychuk |
160 |
17:03:47 |
eng-rus |
ed. |
final year project |
дипломный проект |
Alex_Odeychuk |
161 |
16:58:11 |
eng-rus |
gen. |
Nonhuman Rights |
права личностей, не относящихся к человеческому роду |
Artjaazz |
162 |
16:56:33 |
eng-rus |
gen. |
Nonhuman Rights |
права нечеловекоподобных |
Artjaazz |
163 |
16:54:38 |
eng-rus |
gen. |
success |
преуспевание |
Stas-Soleil |
164 |
16:53:10 |
eng-rus |
clin.trial. |
randomization visit |
рандомизационный визит |
Andy |
165 |
16:50:45 |
eng-rus |
gen. |
tendrils of smoke |
струйки дыма |
Windystone |
166 |
16:49:58 |
eng-rus |
idiom. |
a spoon is dear when lunch time is near |
ложка хороша к обеду |
Alex_Odeychuk |
167 |
16:48:27 |
eng-rus |
energ.ind. |
check wedges |
концевые клинья (BEFORE PAINTING OPERATION PROTECT CHECK WEDGES OF SLOTS WITH ADHESIVE TAPE) |
Андрей Болдов |
168 |
16:46:50 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
protection, control and metering diagram |
схема релейной защиты, управления и измерительных цепей |
Aiduza |
169 |
16:45:47 |
eng-rus |
O&G |
crack opening dimension |
размер трещины |
spanishru |
170 |
16:44:19 |
rus-ger |
tax. |
не включая НДС |
zuzüglich MwSt (lingvo.ua) |
Лорина |
171 |
16:43:56 |
rus-ger |
gen. |
отказаться выйти замуж |
einen Korb geben |
myaxovskij |
172 |
16:43:11 |
rus-ger |
avia. |
общая стоимость билета |
Gesamtpreis der Flugkarte (на самолёт) |
Лорина |
173 |
16:42:53 |
rus-ger |
med. |
гиперкоагуляция |
Hyperkoagulabilität |
marinik |
174 |
16:42:32 |
rus-ger |
law |
отношения сторон |
Beziehungen der Parteien |
Лорина |
175 |
16:42:11 |
rus-ger |
law |
остаться без изменений |
unverändert bleiben |
Лорина |
176 |
16:41:56 |
rus-ita |
mus. |
преподаватель игры на фортепьяно |
insegnante di pianoforte |
armoise |
177 |
16:38:14 |
rus-ita |
gen. |
монохромный |
monocromatico |
spanishru |
178 |
16:34:11 |
eng-rus |
gen. |
rural households |
сельские хозяйства |
olga garkovik |
179 |
16:31:51 |
rus-ita |
mus. |
чтение с листа |
interpretazione a prima vista |
armoise |
180 |
16:31:15 |
fre |
abbr. |
gaz я effet de serre |
GES |
irip |
181 |
16:26:32 |
eng-rus |
med. |
slip number |
номер специальной транспортной накладной (The GR/GI slip number should only be used in those countries (Italy, for example) where it is required by law for goods that leave the plant and are transported on public roads.) |
amatsyuk |
182 |
16:21:52 |
eng-rus |
rhetor. |
get into this mess |
докатиться до такой жизни (CNN) |
Alex_Odeychuk |
183 |
16:20:36 |
eng-rus |
econ. |
fail to |
быть неспособным (выполнить что-либо) |
Marinade |
184 |
16:13:23 |
eng-rus |
gen. |
National Register of Pre-Trial Investigations |
Единый реестр досудебных расследований |
4uzhoj |
185 |
16:13:19 |
rus-ita |
gen. |
судебное извещение, повестка |
notifica di atti giudiziari |
giummara |
186 |
16:12:36 |
rus-ger |
law |
остаться без изменений |
bestehen bleiben |
Лорина |
187 |
16:12:15 |
rus-ita |
gen. |
строительная бытовка |
baraccamento di cantiere |
giummara |
188 |
16:10:27 |
rus-ita |
gen. |
принятие чего-л. по умолчанию |
accettazione tacita |
giummara |
189 |
16:06:01 |
eng-rus |
gen. |
external body |
внешний орган |
Volha13 |
190 |
16:04:27 |
rus-ita |
gen. |
сверять свои действия с |
interloquire |
giummara |
191 |
16:03:35 |
eng-rus |
gen. |
clearly visible |
чётко видимый |
Volha13 |
192 |
16:03:12 |
rus-ita |
gen. |
проектные материалы |
elaborati progettuali |
giummara |
193 |
16:01:58 |
rus-ita |
gen. |
на своё усмотрение |
a sua discrezione |
giummara |
194 |
16:00:43 |
rus-ita |
gen. |
подготовка проекта |
redazione del progetto |
giummara |
195 |
15:58:51 |
rus-ita |
gen. |
официальные праздники |
festività riconosciute |
giummara |
196 |
15:58:00 |
rus-ita |
gen. |
служить основанием |
costituire titolo |
giummara |
197 |
15:57:06 |
rus-ita |
gen. |
место произведения работ |
cantiere |
giummara |
198 |
15:56:39 |
rus-ita |
relig. |
ессеи |
esseni |
esegeda |
199 |
15:55:44 |
rus-ita |
gen. |
завершение работ |
ultimazione dei lavori |
giummara |
200 |
15:55:15 |
eng-rus |
gen. |
be an adoptive father |
приходиться приёмным отцом |
Alex_Odeychuk |
201 |
15:54:10 |
rus-ita |
gen. |
заведующий консульским отделом, первый секретарь |
vice commissario amministrativo, consolare e sociale |
spanishru |
202 |
15:54:03 |
eng-rus |
gen. |
award |
размещать заказ |
Stas-Soleil |
203 |
15:53:55 |
rus-ita |
gen. |
заведующий консульским отделом, первый секретарь |
vice commissario amministrativo, consolare e sociale (хотя он и "vice", на сайте посольства в Минске именно так должность переведена) |
spanishru |
204 |
15:52:47 |
rus-ita |
gen. |
исполнительный директор |
D.L. direzione lavori |
giummara |
205 |
15:52:45 |
eng-rus |
med. |
on health grounds |
по медицинским соображениям |
Alex_Odeychuk |
206 |
15:51:11 |
eng-rus |
gen. |
sole source award |
размещение заказа у единственного источника |
Stas-Soleil |
207 |
15:51:03 |
rus-ita |
gen. |
степень завершённости работ |
stato avanzamento lavori |
giummara |
208 |
15:50:43 |
eng-rus |
microel. |
pilgrim mode |
реверсивная подача проволоки (google.com) |
Катя Харлан |
209 |
15:49:57 |
rus-ita |
gen. |
за свой счёт |
in economia |
giummara |
210 |
15:48:37 |
rus-ita |
gen. |
на вес, в целом, комплексно |
a peso |
giummara |
211 |
15:46:39 |
rus-ita |
gen. |
в процентном соотношении |
in percentuale |
giummara |
212 |
15:43:15 |
rus-ita |
gen. |
комплексный капитальный ремонт |
ristrutturazione |
giummara |
213 |
15:42:20 |
eng-rus |
psychol. |
be capable of emotion |
быть способным испытывать эмоции |
Alex_Odeychuk |
214 |
15:41:59 |
rus-ita |
gen. |
жилой комплекс |
residence |
giummara |
215 |
15:41:55 |
eng-rus |
gen. |
sovereignty |
государственность (Homeland defense (HD) is the protection of U.S. territory, sovereignty, domestic population, and critical infrastructure against external threats and aggression.) |
4uzhoj |
216 |
15:41:14 |
rus-ita |
gen. |
жилой комплекс |
residenza |
giummara |
217 |
15:38:29 |
rus-ita |
gen. |
в том числе по |
di cui per |
giummara |
218 |
15:36:40 |
rus-ita |
gen. |
завуч |
Vice Direttore della Scuola per l’attività didattica ed educativa |
giummara |
219 |
15:35:48 |
rus-ita |
gen. |
начальная военная подготовка |
preparazione militare iniziale |
giummara |
220 |
15:35:38 |
rus-ger |
law |
оставаться без изменений |
unverändert bleiben |
Лорина |
221 |
15:35:08 |
rus-ita |
gen. |
трудовое и профессиональное обучение |
educazione lavorativa e professionale |
giummara |
222 |
15:33:42 |
rus-ger |
law |
требовать возмещения убытков |
den Schadenersatz fordern |
Лорина |
223 |
15:32:38 |
eng-rus |
ed. |
read law |
получать высшее юридическое образование |
Alex_Odeychuk |
224 |
15:31:45 |
rus-ita |
gen. |
ОБЖ |
principi di sicurezza dell’attività vitale |
giummara |
225 |
15:31:02 |
rus-ita |
gen. |
черчение |
disegno industriale |
giummara |
226 |
15:30:21 |
eng-rus |
ed. |
issue grades |
ставить оценки |
Анна Ф |
227 |
15:30:13 |
eng-rus |
med. |
Guy's Hospital |
больница Гая (in London, England) |
Alex_Odeychuk |
228 |
15:29:58 |
rus-ita |
gen. |
основы информатики и вычислительной техники |
principi dell'informatica e delle attrezzature per l'elaborazione elettronica dei dati |
giummara |
229 |
15:28:07 |
eng-rus |
arts. |
film, television and theatre actress |
актриса театра, телевидения и кино |
Alex_Odeychuk |
230 |
15:26:41 |
rus-ita |
gen. |
домашнее образование |
istruzione domiciliare |
giummara |
231 |
15:25:45 |
eng-rus |
ed. |
make up lost ground |
догнать класс |
Анна Ф |
232 |
15:25:44 |
rus-ita |
gen. |
выбытие |
cancellazione dalla lista |
giummara |
233 |
15:24:14 |
rus-ita |
gen. |
завершение обучения |
completamento degli studi |
giummara |
234 |
15:22:55 |
rus-ita |
gen. |
государственное бюджетное образовательное учреждение |
Istituto Sovvenzionato Statale di Istruzione |
giummara |
235 |
15:21:16 |
rus-ita |
gen. |
средняя образовательная школа |
scuola secondaria di secondo grado |
giummara |
236 |
15:20:36 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
synth |
синтетик (робот-помощник) |
Alex_Odeychuk |
237 |
15:20:28 |
eng-rus |
ed. |
take one's learning very seriously |
относиться к учебному процессу со всей серьёзностью |
Анна Ф |
238 |
15:19:22 |
rus-ita |
gen. |
личная карта |
scheda personale |
giummara |
239 |
15:17:21 |
eng-rus |
ed. |
produce written assignments |
сдавать письменные работы |
Анна Ф |
240 |
15:14:40 |
rus |
abbr. |
КЕО |
коэффициент естественной освещенности |
Zabolotskihmm |
241 |
15:12:22 |
eng-rus |
avia. |
operational and technical documentation |
ЭТД (эксплуатационно-техническая документация) |
lepre |
242 |
15:07:57 |
eng-rus |
econ. |
rules of engagement |
условия привлечения (к исполнению обязанностей; вариант перевода) |
Marinade |
243 |
15:07:21 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
conscious synth |
робот, обладающий искусственным сознанием |
Alex_Odeychuk |
244 |
15:07:01 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
synth |
робот |
Alex_Odeychuk |
245 |
15:06:30 |
eng-rus |
cinema |
recurring |
на вторых ролях |
Alex_Odeychuk |
246 |
15:05:47 |
eng-rus |
sec.sys. |
special technology |
специальная технология |
Alex_Odeychuk |
247 |
15:05:33 |
eng-rus |
police |
special technologies task force |
оперативная группа по специальным технологиям |
Alex_Odeychuk |
248 |
15:04:58 |
rus-ger |
gen. |
доброго Вам сна! |
schlafen Sie gut! |
Philippus |
249 |
15:04:37 |
eng-rus |
product. |
earlier revision |
старая редакция |
Yeldar Azanbayev |
250 |
15:04:20 |
eng-rus |
psychol. |
form a fatherly bond |
испытывать отцовскую привязанность (with ... – к ...) |
Alex_Odeychuk |
251 |
15:03:24 |
eng-rus |
gen. |
small business |
малое предпринимательство |
Stas-Soleil |
252 |
15:01:09 |
eng-rus |
lit. |
science fiction drama |
научно-фантастическая драма |
Alex_Odeychuk |
253 |
15:00:56 |
eng-rus |
gen. |
small businesses |
субъекты малого предпринимательства |
Stas-Soleil |
254 |
15:00:42 |
eng-rus |
TV |
science fiction television series |
научно-фантастический сериал |
Alex_Odeychuk |
255 |
14:47:29 |
eng-rus |
med. |
intestinal esterase |
эстераза пищеварительного тракта |
OlCher |
256 |
14:46:12 |
rus |
abbr. weap. |
прибор бесшумной стрельбы |
см. глушитель |
4uzhoj |
257 |
14:46:11 |
eng-rus |
ed. |
State Central Order of Lenin Institute of Physical Education |
Государственный центральный ордена Ленина институт физической культуры (SCOLIPE) |
Jasmine_Hopeford |
258 |
14:46:10 |
eng-rus |
econ. |
resource-based economy |
добывающая экономика |
Vadim Rouminsky |
259 |
14:45:07 |
eng-rus |
econ. |
resource economy |
сырьевая экономика |
Vadim Rouminsky |
260 |
14:44:55 |
eng-rus |
ed. |
SL |
стандартный уровень |
Анна Ф |
261 |
14:44:32 |
eng-rus |
product. |
needle gun |
игольчатый пистолет |
Mellon |
262 |
14:44:18 |
rus |
abbr. |
ПБС |
см. глушитель |
4uzhoj |
263 |
14:43:38 |
rus |
gen. |
глушитель |
см. тж. ПББС |
4uzhoj |
264 |
14:43:13 |
eng-rus |
product. |
check voucher |
контрольный чек |
Yeldar Azanbayev |
265 |
14:40:15 |
rus |
weap. |
глушитель |
см. тж. ПБС (прибор бесшумной стрельбы) |
4uzhoj |
266 |
14:33:47 |
eng-rus |
clin.trial. |
termination of study |
прекращение исследования |
Andy |
267 |
14:33:20 |
eng-rus |
clin.trial. |
discontinuation of study |
прекращение исследования |
Andy |
268 |
14:32:36 |
eng-rus |
clin.trial. |
study termination |
прекращение исследования |
Andy |
269 |
14:32:17 |
eng-rus |
clin.trial. |
study closure |
прекращение исследования |
Andy |
270 |
14:31:39 |
rus-ita |
gen. |
Неаполитанский университет имени Фридриха II |
Universita degli Studi di Napoli Federico II |
ННатальЯ |
271 |
14:31:36 |
eng-rus |
med. |
CLKKLSIMI |
ЦККЛС и МИ (ЦЕНТР КОНТРОЛЯ КАЧЕСТВА ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ И МЕДИЦИНСКИХ ИЗМЕРЕНИЙ, из названия емейл на сайте udprf.ru) |
vdengin |
272 |
14:31:14 |
eng-rus |
archit. |
aluminium-frame triple-pane glass |
двухкамерные стеклопакеты в алюминиевой обвязке |
yevsey |
273 |
14:24:13 |
eng-rus |
gen. |
impair the ability to compete |
снижать конкурентоспособность |
twinkie |
274 |
14:16:41 |
eng-rus |
econ. |
smart specialisation |
избирательная специализация (регионов в области инновационной деятельности с учётом особенностей и потенциала) |
Vadim Rouminsky |
275 |
14:16:14 |
eng-rus |
econ. |
smart specialization |
избирательная специализация (регионов в области инновационной деятельности с учётом особенностей и потенциала) |
Vadim Rouminsky |
276 |
14:12:42 |
eng-rus |
topon. |
Neapolis |
Неаполис (1. город на Крите, около Фессалоник, 2. древний город в Херсонесе Таврическом, сейчас Симферополь, 3. Flavia Neapolis – древнеримское название палестинского города Сихем, ныне Набулус, 4. финикийский город в Зевгитане или римской провинции Африке, сейчас Набель, местное название Макомадес) |
Роман Охотников |
277 |
14:11:34 |
eng-rus |
gen. |
make-up exam |
дополнительный экзамен (обычно проводится летом для тех студентов, которые не смогли по уважительной причине сдать его в срок) |
Скоробогатов |
278 |
14:08:44 |
eng-rus |
box. |
slip a punch |
уйти от удара |
mirAcle |
279 |
13:56:45 |
eng-rus |
gen. |
in the position to |
обладать квалификацией (для) |
Marinade |
280 |
13:56:07 |
eng-rus |
gen. |
in the position to |
иметь возможность |
Marinade |
281 |
13:55:48 |
eng-rus |
tech. |
PGTS |
Передвижная перепускная система заправки газа (Portable Gas Trans-fill System) |
olias |
282 |
13:55:14 |
eng-rus |
gen. |
institutional design |
организационная структура (как результат организационного планирования) |
Vadim Rouminsky |
283 |
13:53:02 |
rus-spa |
fin. |
корреспондирующий счёт |
cuenta de contrapartida |
serdelaciudad |
284 |
13:52:50 |
eng-rus |
med. |
varus stress test |
варусный стресс-тест (исследование сустава) |
denikoboroda |
285 |
13:49:46 |
eng-rus |
chromat. |
UHPLC |
Сверхвысокоэффективная жидкостная хроматография (Ultra High-Performance Liquid Chromatography) |
OlCher |
286 |
13:43:10 |
eng-rus |
gen. |
exacting |
разборчивый |
joyand |
287 |
13:42:00 |
rus-ger |
gen. |
с российской стороны |
auf russischer Seite |
Sergei Aprelikov |
288 |
13:41:28 |
rus-ger |
gen. |
отказаться от приёма пищи |
Nahrung verweigern |
Andrey Truhachev |
289 |
13:40:42 |
eng-rus |
gen. |
refuse food |
отказаться от пищи |
Andrey Truhachev |
290 |
13:36:10 |
eng-rus |
product. |
hot work |
огневая работа |
Yeldar Azanbayev |
291 |
13:32:04 |
rus-ger |
adv. |
размещение рекламы |
Schaltung der Werbung |
Лорина |
292 |
13:25:56 |
eng-rus |
chem. |
lubricative |
смазочный, лубрикационный |
denikoboroda |
293 |
13:25:30 |
eng-rus |
gen. |
rules of site using |
правила использования сайта |
WiseSnake |
294 |
13:24:38 |
rus-ger |
gen. |
заинтересовать |
Interesse erwecken an Dat. |
Marija_Kusnezowa |
295 |
13:23:03 |
rus-ger |
gen. |
благодаря стараниям |
dank der Bemühungen |
Sergei Aprelikov |
296 |
13:21:42 |
eng-rus |
for.pol. |
center of world affairs |
центр мировой политики (the ~) |
Alex_Odeychuk |
297 |
13:18:33 |
rus-ger |
med. |
транскатетерная имплантация аортального клапана |
Transkatheter-Aortenklappenimplantation, TAVI |
darwinn |
298 |
13:17:39 |
rus-ger |
gen. |
благодаря усилиям |
dank der Bemühungen |
Sergei Aprelikov |
299 |
13:11:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
current transformer with busbar casted insulation |
ТШЛ (трансформатор тока с литой изоляцией шин) |
AzLAngel |
300 |
13:10:15 |
eng-rus |
mol.biol. |
electroportation |
электропортация |
Ileana Negruzzi |
301 |
13:09:24 |
eng-rus |
data.prot. |
simple electronic signature |
простая электронная подпись (A simple electronic signature is a signature that is formed by a combination of codes and passwords. — Простая электронная подпись – это подпись, которая формируется сочетанием кодов и паролей.) |
WiseSnake |
302 |
13:05:46 |
eng-rus |
brit. |
RUSI |
НИИ оборонных исследований ВС (сокр. от "Royal United Services Institute") |
Alex_Odeychuk |
303 |
13:04:40 |
rus-ger |
gen. |
неотлучно |
ständig |
Лорина |
304 |
13:04:25 |
eng-rus |
scient. |
Ethno-Politics Institute |
Институт этнополитики |
Alex_Odeychuk |
305 |
13:04:07 |
rus-ger |
gen. |
показывать |
ausstrahlen (по телевизору) |
Viola4482 |
306 |
13:03:57 |
rus-ita |
gen. |
например |
e.g. (от лат. exempli gratia) |
Avenarius |
307 |
13:02:54 |
eng-rus |
ed. |
Arab and Islamic Studies University of Exeter |
Эксетерский университет арабистики и исламоведения |
Alex_Odeychuk |
308 |
13:02:42 |
eng-rus |
gen. |
clogged ears |
заложенные уши (после полёта) |
olga69 |
309 |
13:01:46 |
eng-rus |
polit. |
influence strategy |
стратегия влияния |
Alex_Odeychuk |
310 |
13:01:17 |
eng-rus |
polit. |
human centric approach |
человекоцентричный подход |
Alex_Odeychuk |
311 |
13:01:15 |
rus-ger |
obs. |
кануть |
versinken |
Bedrin |
312 |
13:00:42 |
eng-rus |
tech. |
LOET |
Температура на выходе смазочного масла (lube oil exit temperature) |
IgBar |
313 |
12:59:31 |
rus-ger |
electr.eng. |
коммутационная перемычка |
Schaltlasche |
dolmetscherr |
314 |
12:59:10 |
rus-ger |
gastroent. |
синдром отводящей петли |
Syndrom der abführenden Schlinge |
Nikita S |
315 |
12:56:18 |
eng-rus |
rhetor. |
it is the tip of the iceberg |
это верхушка айсберга |
Alex_Odeychuk |
316 |
12:54:47 |
eng-rus |
progr. |
EnC |
операция "Изменить и продолжить" |
vlad-and-slav |
317 |
12:54:00 |
rus-ger |
med. |
сухой кашель |
Reizhusten |
Dimpassy |
318 |
12:53:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
melt into local populations |
смешаться с местным населением |
Alex_Odeychuk |
319 |
12:52:24 |
eng-rus |
mil. |
hybrid-warfare campaign |
гибридная военная кампания |
Alex_Odeychuk |
320 |
12:51:32 |
eng-rus |
mil. |
strategic direction for activities |
стратегическое направление деятельности |
Alex_Odeychuk |
321 |
12:50:01 |
rus-ger |
electr.eng. |
место стыковки двух контактов |
Steckbereich |
Andrey Truhachev |
322 |
12:48:04 |
eng-rus |
rhetor. |
clothed in religion |
облачившийся в тогу религии |
Alex_Odeychuk |
323 |
12:47:45 |
rus-spa |
law |
зачитать права |
informar de derechos |
Araksya |
324 |
12:46:03 |
eng-rus |
met. |
reaction shaft |
реакционная шахта |
stachel |
325 |
12:41:08 |
eng-rus |
gen. |
on account of costs |
в счёт предстоящих расходов |
NaNa* |
326 |
12:39:11 |
rus-dut |
law |
Справка об отсутствии препятствий для брака |
wetscertificaat |
harassmenko |
327 |
12:38:40 |
eng-rus |
law |
bridging the digital divide |
устранение цифрового неравенства |
Kovrigin |
328 |
12:37:41 |
eng-rus |
mil. |
proactive |
действующий на упреждение |
Alex_Odeychuk |
329 |
12:37:13 |
eng-rus |
tech. |
pore liquid |
поровая жидкость |
greyhead |
330 |
12:36:07 |
eng-rus |
mil. |
strategic skill |
навыки по разработке стратегии |
Alex_Odeychuk |
331 |
12:34:58 |
eng-rus |
proj.manag. |
be making alternative plans |
разрабатывать альтернативные планы |
Alex_Odeychuk |
332 |
12:31:03 |
eng-rus |
ed. |
excel |
достичь отличных результатов |
Анна Ф |
333 |
12:29:26 |
eng-rus |
ed. |
strong result |
прекрасная оценка (итоговая) |
Анна Ф |
334 |
12:25:16 |
eng-rus |
biol. |
bony fish |
костные рыбы (osteichthyes) |
Владимир777 |
335 |
12:24:00 |
eng-rus |
biol. |
boney fish |
костные рыбы (osteichthyes) |
Владимир777 |
336 |
12:22:08 |
rus-ger |
electr.eng. |
место стыка |
Steckbereich |
Andrey Truhachev |
337 |
12:18:59 |
rus-ger |
electr.eng. |
зона штекерного соединения |
Steckbereich |
Andrey Truhachev |
338 |
12:18:44 |
eng-rus |
polit. |
say-do gaps |
разрыв между словом и делом (of ... – у ...) |
Alex_Odeychuk |
339 |
12:17:53 |
eng-rus |
PR |
narrative strength |
сила пропаганды |
Alex_Odeychuk |
340 |
12:17:18 |
rus-ger |
polit. |
внешнеполитический комитет |
Auswärtiger Auschuss (бундестага) |
jerschow |
341 |
12:17:08 |
rus-ger |
auto.ctrl. |
автоматика открывания |
Öffnungsautomatik |
Dimka Nikulin |
342 |
12:16:04 |
eng-rus |
sec.sys. |
have been indoctrinated into a terrorist view of the world |
проходить идеологическую обработку в духе террористического мировоззрения |
Alex_Odeychuk |
343 |
12:15:27 |
rus-ger |
med. |
под незначительным местным обезболиванием |
unter einer kleinen örtlichen Betäubung |
Pretty_Super |
344 |
12:14:35 |
rus-ger |
trav. |
познавательный отдых |
Bildungsurlaub |
Siegie |
345 |
12:14:16 |
rus |
abbr. law |
филиал закрытого акционерного общества |
ФЗАО |
Лорина |
346 |
12:14:04 |
rus-ger |
tech. |
инструкция |
Anweisungsblatt |
Andrey Truhachev |
347 |
12:13:34 |
rus |
abbr. law |
ФЗАО |
филиал закрытого акционерного общества |
Лорина |
348 |
12:12:37 |
rus-ger |
tax. |
РНИ |
Bezirkssteuerinspektion |
Лорина |
349 |
12:12:22 |
rus |
abbr. tax. |
районная налоговая инспекция |
РНИ |
Лорина |
350 |
12:12:08 |
rus-ger |
tech. |
однонаправленный |
gleichgerichtet |
Andrey Truhachev |
351 |
12:11:38 |
eng-rus |
auto. |
bus bulbs |
автобусный автокарман |
25banderlog |
352 |
12:11:22 |
rus |
abbr. tax. |
РНИ |
районная налоговая инспекция (Киргизия) |
Лорина |
353 |
12:04:33 |
eng-rus |
gen. |
register in my custody |
вверенный мне реестр (свидетельство о браке, Англия) |
sankozh |
354 |
12:01:03 |
eng-rus |
for.pol. |
shape the conditions that underpin |
сформировать предусловия (+ gerund ... – ... для + отгл. сущ.) |
Alex_Odeychuk |
355 |
11:59:41 |
eng-rus |
for.pol. |
expansion into North Africa |
экспансия в Северную Африку |
Alex_Odeychuk |
356 |
11:59:21 |
rus-fre |
gen. |
развратные действия |
atteinte à la pudeur |
elenajouja |
357 |
11:58:59 |
eng-rus |
rhetor. |
pantheon of Islamic symbolism |
пантеон исламского символизма (the ~) |
Alex_Odeychuk |
358 |
11:57:54 |
rus-ger |
chem. |
соли и эфиры винной кислоты тартраты |
Salze und Ester der Weinsäure |
Andrey Truhachev |
359 |
11:56:41 |
eng-rus |
med. |
Epidemic parotitis |
паротит эпидемический |
landhel |
360 |
11:54:46 |
rus-ger |
law |
по обоюдному согласию сторон |
im gegenseitigen Einverständnis der Parteien |
Лорина |
361 |
11:53:31 |
rus-ger |
chem. |
тартраты |
Tartrate (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
362 |
11:53:11 |
rus-ita |
cosmet. |
припухлость на коже |
ponfo |
giummara |
363 |
11:53:09 |
eng-rus |
polit. |
provide a credible alternative |
предоставить жизнеспособную альтернативу |
Alex_Odeychuk |
364 |
11:51:41 |
rus-ita |
gen. |
противоугревой препарат |
anticomedogeno |
giummara |
365 |
11:51:11 |
eng-rus |
rhetor. |
severe brutality |
неистовая жестокость |
Alex_Odeychuk |
366 |
11:50:53 |
rus-ita |
gen. |
противоугревой препарат |
antiacneico |
giummara |
367 |
11:49:50 |
eng-rus |
mil. |
think at least three steps ahead |
думать минимум на три шага вперёд |
Alex_Odeychuk |
368 |
11:49:02 |
eng-rus |
busin. |
deliver the needed effects |
оказать необходимый эффект |
Alex_Odeychuk |
369 |
11:47:31 |
rus-ita |
gen. |
смесь |
mix |
giummara |
370 |
11:46:26 |
rus-ita |
gen. |
сосудистая недостаточность |
insufficienza circolatoria |
giummara |
371 |
11:45:26 |
eng-rus |
tech. |
test response |
требования к материалам по результатам проведения испытаний |
Peter Cantrop |
372 |
11:45:13 |
eng-rus |
philos. |
there is a growing realisation |
наблюдается растущее понимание |
Alex_Odeychuk |
373 |
11:44:57 |
eng-rus |
philos. |
growing realisation |
растущее понимание (a ~) |
Alex_Odeychuk |
374 |
11:44:05 |
eng-rus |
rhetor. |
be long overdue |
быть крайне запоздалым |
Alex_Odeychuk |
375 |
11:43:32 |
rus-ita |
gen. |
противоартрозное вещество |
agente condroprotettore |
giummara |
376 |
11:42:40 |
eng-rus |
zool. |
black adder |
обыкновенная гадюка (Vipera berus) |
Tion |
377 |
11:41:30 |
rus-ita |
gen. |
тонизирующий стенки сосудов |
vasotonico |
giummara |
378 |
11:38:16 |
rus-ita |
gen. |
многофакторный |
multifattoriale |
giummara |
379 |
11:37:13 |
eng-rus |
med. |
science-based ethics |
научная этика |
Linera |
380 |
11:36:55 |
rus-ita |
gen. |
холодное обёртывание |
bendaggio a freddo |
giummara |
381 |
11:35:12 |
eng-rus |
mil. |
sustain progress |
обеспечить прогресс |
Alex_Odeychuk |
382 |
11:33:54 |
rus-ita |
gen. |
затронутый |
colpito |
giummara |
383 |
11:33:07 |
rus-ita |
gen. |
укрепляющий стенки сосудов |
flebotonico |
giummara |
384 |
11:32:17 |
rus-ita |
gen. |
теплотворный |
termogenico |
giummara |
385 |
11:28:07 |
rus-ita |
cosmet. |
Фуллерова глина |
Solum fullonum Argilla Smettica |
giummara |
386 |
11:26:22 |
eng-rus |
mil. |
send boots on the ground |
отправить сухопутные войска для проведения наземной операции (напр., за рубеж) |
Alex_Odeychuk |
387 |
11:26:09 |
rus-ger |
chem. |
соли винной кислоты |
Tartrate |
Andrey Truhachev |
388 |
11:25:26 |
eng-rus |
mil. |
in the defensive |
в ходе обороны |
Alex_Odeychuk |
389 |
11:25:17 |
rus-ita |
gen. |
устойчивые формы целлюлита |
cellulite persistente |
giummara |
390 |
11:23:32 |
rus-ita |
gen. |
дряблость кожи |
rilassamento cutaneo |
giummara |
391 |
11:22:54 |
rus-ita |
gen. |
вялость |
atonia |
giummara |
392 |
11:21:15 |
rus-ita |
gen. |
усиленное действие |
azione urto |
giummara |
393 |
11:19:28 |
eng-rus |
gen. |
heightened awareness |
повышенное внимание |
alboroto |
394 |
11:19:20 |
rus-ger |
chem. |
соли винной кислоты |
weinsaure Salze Pl |
Andrey Truhachev |
395 |
11:19:19 |
rus-ita |
gen. |
разогревающий |
riscaldante |
giummara |
396 |
11:18:25 |
rus-ita |
gen. |
сделать более компактным |
ridensificare |
giummara |
397 |
11:18:03 |
rus-ger |
chem. |
серосодержащее соединение |
Schwefelverbindung |
Andrey Truhachev |
398 |
11:17:29 |
rus-ita |
gen. |
липолитический |
lipolitico |
giummara |
399 |
11:16:53 |
rus-ita |
gen. |
для наружного применения |
per uso esterno |
giummara |
400 |
11:16:01 |
rus-ger |
chem. |
серосодержащее соединение |
schwefelhaltige Verbindung |
Andrey Truhachev |
401 |
11:15:49 |
rus-ita |
gen. |
экстракт из красных листьев винограда |
estratto di vite rossa |
giummara |
402 |
11:12:19 |
rus-dut |
law |
afgevaardigd - заместитель |
afg. |
harassmenko |
403 |
11:11:43 |
rus-ger |
chem. |
сернистые соединения |
schwefelhaltige Verbindungen |
Andrey Truhachev |
404 |
11:11:23 |
rus-ita |
gen. |
микробиологические показатели |
conta microbica |
giummara |
405 |
11:11:01 |
eng-rus |
dentist. |
dental consumables |
материалы стоматологические пломбировочные |
shpak_07 |
406 |
11:09:32 |
rus-ita |
gen. |
обхват |
giro |
giummara |
407 |
11:09:08 |
eng-rus |
mil. |
in the offensive |
в ходе наступления |
Alex_Odeychuk |
408 |
11:08:46 |
rus-ita |
gen. |
вспомогательное косметическое средство |
coadiuvante cosmetico |
giummara |
409 |
11:08:12 |
rus-ita |
gen. |
восстанавливающие вещества NMF Natural Moisturizing Factor |
sostanze ricostituenti NMF |
giummara |
410 |
11:06:55 |
rus-ita |
gen. |
антиоксидантный |
antiradicalico |
giummara |
411 |
11:06:22 |
rus-ger |
chem. |
сернистые соединения |
Schwefelverbindungen |
Andrey Truhachev |
412 |
11:05:50 |
rus-ita |
gen. |
активные компоненты |
principi attivi |
giummara |
413 |
11:05:10 |
eng-rus |
polit. |
get a say |
иметь право голоса |
Alex_Odeychuk |
414 |
11:04:54 |
rus-ger |
bot. |
кувшинообразное ложе |
Rezeptakulum |
Andrey Truhachev |
415 |
11:04:49 |
rus-ita |
gen. |
для похудения |
snellente |
giummara |
416 |
11:04:10 |
eng-rus |
mater.sc. |
WCB |
weldable cast B-Grade carbon steel литая углеродистая сталь сорта B под сварку (обычно используется для литых корпусов клапанов) |
Alexey Lebedev |
417 |
11:04:06 |
eng-rus |
rhetor. |
take a common-sense view |
придерживаться здравого смысла |
Alex_Odeychuk |
418 |
11:02:45 |
eng-rus |
rhetor. |
take a common-sense view |
смотреть на вещи с позиций здравого смысла |
Alex_Odeychuk |
419 |
11:01:42 |
eng-rus |
gen. |
get on board with |
воспринимать (принимать, соглашаться с ...) |
Alex_Odeychuk |
420 |
11:01:15 |
rus-ita |
gen. |
отдел образования при джунте |
assessorato all'istruzione |
giummara |
421 |
11:01:01 |
rus-ger |
bot. |
кувшинообразное ложе |
Receptaculum |
Andrey Truhachev |
422 |
11:00:20 |
eng-rus |
rhetor. |
poisonous death cult |
отвратительный культ смерти |
Alex_Odeychuk |
423 |
10:58:30 |
rus-ita |
comp. |
перемаршрутизация |
reindirizzamento |
giummara |
424 |
10:55:38 |
rus-ger |
bot. |
цветоложе |
Rezeptakulum |
Andrey Truhachev |
425 |
10:55:23 |
rus-ita |
gen. |
бизнес-климат |
clima di investimento |
giummara |
426 |
10:54:30 |
eng-rus |
nautic. |
cappuccino bunker |
эффект капучино в бункерном топливе ("frothing or bubbling effect caused by compressed air blown through the delivery hose") |
Ying |
427 |
10:54:24 |
rus-ita |
gen. |
предельно понятные вещи |
certezze |
giummara |
428 |
10:53:34 |
eng-rus |
laser.med. |
ORA-LASER-JET |
стоматологический лазерный комплекс |
Pretty_Super |
429 |
10:53:26 |
rus-ita |
gen. |
бесплатно |
a tempo perso |
giummara |
430 |
10:53:19 |
eng-rus |
med. |
drug provision |
лекарственное обеспечение (neuromuscular.ru) |
Linera |
431 |
10:51:50 |
rus-ita |
gen. |
траволатор |
tappeto mobile |
giummara |
432 |
10:51:40 |
rus-ger |
bot. |
цветоложе |
Receptaculum |
Andrey Truhachev |
433 |
10:49:58 |
rus-ita |
gen. |
проведённый |
trascorso |
giummara |
434 |
10:49:36 |
rus-spa |
fin. |
"банковские каникулы", ограничение на снятие наличных денег |
corralito |
Traducierto.com |
435 |
10:48:26 |
rus-ita |
gen. |
строительство новоделов |
demolizione e ricostruzione integrale |
giummara |
436 |
10:46:16 |
rus-ger |
bot. |
ложе соцветия |
Rezeptakulum |
Andrey Truhachev |
437 |
10:45:56 |
rus-ita |
gen. |
дорожное полотно |
manto stradale |
giummara |
438 |
10:45:36 |
eng-rus |
abbr. |
Rosgeo |
Росгеология (официальный сайт компании: rosgeo.com) |
Leonid Dzhepko |
439 |
10:45:20 |
rus-ita |
gen. |
хозяйственно-бытовые сточные воды |
acque reflue domestiche |
giummara |
440 |
10:44:37 |
rus-ita |
gen. |
фугат |
filtrato |
giummara |
441 |
10:43:57 |
rus-ita |
gen. |
открытый конкурс на соискание грантов |
concorso pubblico |
giummara |
442 |
10:42:30 |
rus-ger |
bot. |
ложе соцветия |
Receptaculum |
Andrey Truhachev |
443 |
10:37:11 |
rus-ita |
gen. |
путь наименьшего сопротивления, лёгкий путь |
scorciatoia |
giummara |
444 |
10:35:57 |
rus-ita |
gen. |
держать в подвешенном состоянии |
tenere impegnato |
giummara |
445 |
10:31:56 |
rus-ita |
gen. |
действующий |
in corso di validità |
giummara |
446 |
10:31:10 |
rus-ita |
gen. |
расположенный в |
sito in |
giummara |
447 |
10:30:19 |
rus-ita |
gen. |
единоразово |
in un'unica soluzione |
giummara |
448 |
10:29:50 |
rus-ger |
bot. |
рецептакула |
Rezeptakulum |
Andrey Truhachev |
449 |
10:29:18 |
rus-ita |
gen. |
улучшения |
migliorie |
giummara |
450 |
10:28:42 |
eng-rus |
idiom. |
pale shadow |
быть менее выразительным, чем на самом деле, в сравнении с остальными (less impressive or not as good as before or when compared with someone or something similar. Eg. To be a pale shadow of the real you. He’s become a pale shadow of his former self.) |
Edict |
451 |
10:28:30 |
rus-ita |
law |
прекращение права |
estinzione del diritto |
giummara |
452 |
10:27:45 |
rus-ita |
gen. |
сотрудничать |
coadiuvare |
giummara |
453 |
10:26:13 |
rus-ger |
bot. |
рецептакула |
Receptaculum |
Andrey Truhachev |
454 |
10:24:53 |
rus-ita |
gen. |
умалчивание |
reticenza |
giummara |
455 |
10:24:01 |
rus-ita |
gen. |
вступать в законную силу |
entrare in vigore |
giummara |
456 |
10:23:09 |
rus-ita |
gen. |
рассматривать в суде |
procedere in via giudiziale |
giummara |
457 |
10:22:15 |
rus-ita |
gen. |
информационное письмо |
informativa |
giummara |
458 |
10:20:16 |
rus-ita |
gen. |
клеветническая кампания |
campagna diffamatoria |
giummara |
459 |
10:17:59 |
rus-ita |
gen. |
быть вправе |
avere facoltà di |
giummara |
460 |
10:17:08 |
eng-rus |
construct. |
fluating |
флюатирование (google.ru) |
'More |
461 |
10:16:37 |
rus-ita |
gen. |
становиться действительным |
divenire efficace |
giummara |
462 |
10:15:25 |
rus-ita |
gen. |
временный |
saltuario |
giummara |
463 |
10:13:49 |
rus-ita |
gen. |
на дату |
data riferimento |
giummara |
464 |
10:11:56 |
eng-rus |
construct. |
silico fluoride treatment |
флюатирование |
'More |
465 |
10:09:58 |
eng-rus |
med. |
connecting peptide |
связанный пептид |
Anastacia94 |
466 |
10:03:34 |
eng-rus |
construct. |
treat with silicofluoride |
флюатировать (google.ru) |
Sukhopleschenko |
467 |
10:00:43 |
eng-rus |
industr. |
equipment upgrade |
техперевооружение |
CopperKettle |
468 |
9:59:43 |
eng-rus |
industr. |
technology upgrade |
техперевооружение |
CopperKettle |
469 |
9:54:08 |
rus-ger |
tech. |
послепродажное обслуживание |
Nachverkaufsservice |
Лорина |
470 |
9:52:30 |
eng-rus |
idiom. |
someone's way |
см. one's way (ссылка некорректная, скопируйте выражение в строку поиска и запустите поиск) |
Баян |
471 |
9:50:01 |
eng-rus |
idiom. |
someone's way |
по направлению к (I'm going John's way – я иду к Джону) |
Баян |
472 |
9:44:18 |
rus-spa |
gen. |
много |
a barullo |
RomanPoplavskiy |
473 |
9:43:05 |
rus-spa |
gen. |
в изобилии |
a base de bien |
RomanPoplavskiy |
474 |
9:39:20 |
eng-rus |
gen. |
knowingly |
намеренно (I swear to God, Richie, I didn’t know it was you. I would never slam a door on your hand. Knowingly.) |
4uzhoj |
475 |
9:37:56 |
eng-rus |
gen. |
knowingly |
специально (в значении "намеренно" // I swear to God, Richie, I didn't know it was you. I would never slam a door on your hand. Knowingly.) |
4uzhoj |
476 |
9:32:04 |
eng-rus |
gen. |
make everything fit a pre-existing framework |
подгонять все под привычные рамки |
4uzhoj |
477 |
9:17:52 |
eng-rus |
pipes. |
threaded fittings |
муфтовая арматура |
RVahitov |
478 |
9:16:35 |
eng-rus |
gen. |
Internal fixation for fractures |
внутренний остеосинтез |
landhel |
479 |
8:59:22 |
rus-ger |
psychol. |
неярко выраженная эмоция |
diskrete Emotion |
Dunjasha |
480 |
8:58:31 |
rus-ger |
psychol. |
незаметный |
diskret |
Dunjasha |
481 |
8:47:05 |
eng-rus |
gen. |
parcel automat |
постамат (postandparcel.info) |
Da-sha |
482 |
8:23:51 |
eng-rus |
ed. |
trust school |
государственная школа, спонсируемая частными предприятиями или религиозными общинами |
Павел Журавлев |
483 |
8:23:25 |
rus-ita |
nucl.pow. |
корпус реактора высокого давления |
recipiente in pressione |
spanishru |
484 |
8:20:26 |
rus-ita |
tech. |
сосуд под давлением |
recipiente in pressione |
spanishru |
485 |
8:13:42 |
rus-ger |
gen. |
мармелад |
Fruchtgummi |
flicka |
486 |
8:12:05 |
eng-rus |
pipes. |
high-temperature organic heat transfer fluid |
высокотемпературный органический теплоноситель |
RVahitov |
487 |
8:00:05 |
eng-rus |
pipes. |
serrated metal gasket |
зубчатая металлическая прокладка |
RVahitov |
488 |
7:50:58 |
eng-rus |
construct. |
flat top crane |
безоголовочный башенный кран (кран без оголовка башни chinese-company.ru) |
sdlc |
489 |
7:48:31 |
eng-rus |
gen. |
enter into relationship |
вступать в отношения (e.g.: I think I was just lonely at the time and I was seeking some comfort and therefore entered into the relationship that clearly I shouldn't have done. telegraph.co.uk) |
Denis Lebedev |
490 |
7:27:45 |
eng-rus |
opt. |
modulational instability |
неустойчивость боковой полосы частот (нелинейный оптический эффект) |
Саша Винс |
491 |
7:26:06 |
eng-rus |
opt. |
modulational instability |
модуляционная неустойчивость (нелинейный оптический эффект) |
Саша Винс |
492 |
7:12:29 |
eng-rus |
gen. |
take on |
сокрушаться (become very upset, especially needlessly) |
Artjaazz |
493 |
7:10:28 |
eng-rus |
gen. |
take |
мнение |
Artjaazz |
494 |
7:07:52 |
eng-rus |
tech. |
Raven |
малоразмерный разведывательный беспилотник США (глубокая модернизация БЛА Pointer) |
Pimenov |
495 |
6:55:52 |
rus-ita |
tech. |
трубчатый вал |
albero di corredo |
spanishru |
496 |
6:55:33 |
rus-ita |
tech. |
вал с отверстием |
albero di corredo |
spanishru |
497 |
6:53:56 |
eng-rus |
product. |
fire-fighting requirements |
противопожарные требования |
Yeldar Azanbayev |
498 |
6:52:41 |
eng-rus |
sport. |
crossbar |
перекладина-дисциплина в гимнастике |
Val_Ships |
499 |
6:23:48 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
big red switch |
большая красная кнопка (abbr. BRS) |
Gruzovik |
500 |
5:48:19 |
eng-rus |
sport. |
post |
штанга (as in "ball passed a few inches off the far post"; футб.ворот) |
Val_Ships |
501 |
5:42:50 |
eng-rus |
slang |
spot |
одолжить, дать взаймы |
joyand |
502 |
5:41:41 |
eng-rus |
build.struct. |
post |
стойка (опорной конструкции) |
Val_Ships |
503 |
5:08:14 |
eng-rus |
med. |
United States Renal Data System |
база данных США по заболеваниям почек |
exomen |
504 |
4:46:40 |
rus-ger |
hrs.brd. |
уживчивость |
Umgänglichkeit |
totty_13 |
505 |
4:45:52 |
rus-ger |
hrs.brd. |
обходительность |
Umgänglichkeit |
totty_13 |
506 |
4:45:35 |
rus |
abbr. bank. |
Национальный банк Кыргызской Республики |
НБКР |
Лорина |
507 |
4:45:19 |
rus-ger |
med. |
обонятельная слизистая оболочка |
Riechschleimhaut |
marinik |
508 |
4:44:27 |
rus-ger |
bank. |
Национальный банк Кыргызской Республики |
Nationalbank der Kirgisischen Republik |
Лорина |
509 |
4:43:50 |
rus |
abbr. bank. |
НБКР |
Национальный банк Кыргызской Республики |
Лорина |
510 |
4:31:33 |
rus-ger |
law |
подрядная организация |
Hauptauftragnehmer |
Лорина |
511 |
4:31:17 |
rus-ger |
|
уксус столовый |
Haushaltsessig |
cabman |
512 |
3:30:21 |
eng-rus |
|
slide home |
вставить до упора |
reijiimeganeko |
513 |
3:28:27 |
rus-ger |
med. |
шина для носовой перегородки |
Splint |
norbek rakhimov |
514 |
3:28:10 |
rus-ger |
med. |
конхотомия режущей носовой петлёй |
Streifenconchotomie |
norbek rakhimov |
515 |
3:14:17 |
rus-ger |
law |
но не ограничиваясь ими |
aber nicht beschränkt darauf |
Лорина |
516 |
3:01:03 |
rus-ger |
mech.eng. |
обтачивать конус |
Kegel drehen |
AGO |
517 |
3:00:03 |
rus-ger |
mech.eng. |
Функция обработки конической поверхности |
Kegel-Funktion |
AGO |
518 |
2:56:11 |
rus-ger |
mech.eng. |
фон какого-то цвета |
Unterlegung |
AGO |
519 |
2:55:23 |
rus-ger |
law |
департамент гражданского состояния граждан |
Departement für Zivilstand der Staatsbürger |
Лорина |
520 |
2:54:47 |
rus-ger |
tech. |
протокол аварийных сигналов |
Alarmprotokoll |
korvin.freelancer |
521 |
2:54:11 |
rus-ger |
|
быть погруженным в себя, свои мысли |
in sich zusammengesunken sein |
Philippus |
522 |
2:49:23 |
eng-rus |
clin.trial. |
extraction medium |
экстрагирующая среда |
kat_j |
523 |
2:48:45 |
eng-rus |
clin.trial. |
extraction medium |
экстракционная среда, среда для экстракции |
kat_j |
524 |
2:46:09 |
eng-rus |
gambl. |
chip tray |
ящик для фишек |
aptr |
525 |
2:40:39 |
eng-rus |
gambl. |
layout |
игровое поле (в казино) |
aptr |
526 |
2:37:38 |
rus-ger |
|
сидеть с поникшей головой, плечами |
in sich zusammengesunken sein |
Philippus |
527 |
2:35:37 |
rus-ger |
|
немного погодя |
nach einer Weile |
Philippus |
528 |
2:33:01 |
rus-ger |
|
спустя некоторое время |
nach einer Weile |
Philippus |
529 |
2:32:31 |
rus-ger |
|
провести мероприятие |
Maßnahme durchführen |
Лорина |
530 |
2:32:30 |
rus-ger |
mech.eng. |
клавиша управления курсором |
Cursor-Taste |
AGO |
531 |
2:24:18 |
rus-ita |
nucl.pow. |
установка топливного цикла ядерного реактора |
impianti del ciclo del combustibile |
spanishru |
532 |
2:17:56 |
rus-ger |
med. |
инъекционные одноразовые для инсулиновых инжекторов ручки |
Insulinpen |
Sonjahackl |
533 |
2:14:28 |
eng |
abbr. |
end of day |
EOD |
Artjaazz |
534 |
2:14:10 |
eng |
abbr. |
end of business |
EOB |
Artjaazz |
535 |
2:13:19 |
eng |
abbr. |
End of Business Day |
EOBD |
Artjaazz |
536 |
2:03:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
treatment outcome |
результат лечения |
Andy |
537 |
1:54:43 |
rus-ger |
|
биомедицинский аналитик |
BMA (щвейц. biomedizinischer Analytiker) |
kir-peach |
538 |
1:51:17 |
rus-ger |
med. |
немедикаментозный |
nichtarzneilich |
Лорина |
539 |
1:50:19 |
rus-ger |
inf. |
так будет правильно! |
da wird ein Schuh draus! |
pechvogel-julia |
540 |
1:47:08 |
rus-ger |
inf. |
переспать с какой-либо мыслью |
etwas sacken lassen |
pechvogel-julia |
541 |
1:38:32 |
eng-rus |
|
level assessment |
уровневая оценка (In September 2006, Mr Davenport and Mr Maw were two of four senior staff who conducted a level assessment of Ms Jinkinson (Employment Court, Chistchurch, NZ)) |
Tamerlane |
542 |
1:35:29 |
eng |
abbr. steam. |
LDH-P |
ЛДГ из Plasmodium falciparum |
Borys Vishevnyk |
543 |
1:32:00 |
eng-rus |
idiom. |
anything but that! |
всё что угодно, только не это! |
Andrey Truhachev |
544 |
1:30:54 |
rus-ger |
relig. |
Храмовая гора |
Tempelberg |
Ин.яз |
545 |
1:30:12 |
rus-ger |
|
комплексная туристическая поездка |
Pauschalreise (паушальный тур/тур по фиксированной цене) |
marinik |
546 |
1:30:04 |
eng-rus |
idiom. |
anything but that! |
только не это! |
Andrey Truhachev |
547 |
1:21:33 |
rus-ita |
tech. |
твёрдотельный |
a stato solido |
spanishru |
548 |
1:21:27 |
eng-rus |
idiom. |
anything but |
что угодно, только не |
Andrey Truhachev |
549 |
1:17:51 |
eng-rus |
|
go through the motions |
делать что-либо всё на автомате (To go through your everyday life in a mechanical manner, as in: waking up, going to work, getting back home, watching TV, going to sleep, repeat.) |
VLZ_58 |
550 |
1:11:37 |
eng-rus |
idiom. |
go through the motions |
отбывать номер (No drive, no ambition; the team was just turning up to go through the motions) |
VLZ_58 |
551 |
1:10:54 |
eng-rus |
|
in the big scheme of things |
по большому счёту |
joyand |
552 |
1:09:53 |
rus-ita |
tech. |
не требующий технического обслуживания |
esente da manutenzione |
spanishru |
553 |
1:09:31 |
eng-rus |
|
go through the motions |
делать что-либо для галочки (He says he's been thoroughly investigating my complaint, but I feel he's just going through the motions.) |
VLZ_58 |
554 |
1:09:17 |
rus-ita |
phys. |
легирование полупроводника |
drogaggio |
spanishru |
555 |
1:06:57 |
eng-rus |
oncol. |
duration of response |
продолжительность ответа |
Andy |
556 |
1:06:25 |
eng-rus |
|
go through the motions |
делать что-либо абы как (Jane isn't doing her best. She's just going through the motions.; без старания) |
VLZ_58 |
557 |
1:05:22 |
eng-rus |
|
go through the motions |
делать что-либо неискренне |
VLZ_58 |
558 |
1:05:05 |
rus-dut |
law |
суд первой инстанции |
rechtbank van eerste aanleg |
harassmenko |
559 |
0:46:51 |
eng-rus |
food.ind. |
carmalized |
карамелизованный |
Пан |
560 |
0:45:26 |
eng-rus |
|
roll over |
прогибаться |
VLZ_58 |
561 |
0:44:48 |
eng-rus |
|
roll over |
заискивать (Learning how to graciously accept an apology without rolling over for the person apologizing is a valuable life skill.) |
VLZ_58 |
562 |
0:44:14 |
eng-rus |
law |
a period for which he is to hold office |
и устанавливать срок его пребывания в этой должности |
Andrew052 |
563 |
0:40:24 |
eng-rus |
|
roll over |
уступать (You shouldn't just roll over and give in when your kids want something.) |
VLZ_58 |
564 |
0:39:14 |
eng-rus |
|
roll over |
соглашаться |
VLZ_58 |
565 |
0:32:16 |
eng-rus |
|
pressure-resistant |
стрессоустойчивый |
Ana-simpatica |
566 |
0:28:24 |
eng-rus |
law |
or partly in one way and partly in other |
или частично одним, частично другим способом |
Andrew052 |
567 |
0:26:17 |
rus-ger |
med. |
гигиенический стандарт |
Hygienestandard |
Pretty_Super |
568 |
0:25:15 |
eng-rus |
law |
whole time Director |
штатный Директор (http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/finance_general/4604650-whole_time_director.html) |
Andrew052 |
569 |
0:21:18 |
rus-ita |
tech. |
запоминающее устройство для USB |
dispositivo di memorizzazione USB |
spanishru |
570 |
0:21:08 |
rus-ita |
tech. |
USB-накопитель |
dispositivo di memorizzazione USB |
spanishru |
571 |
0:08:16 |
eng-rus |
|
rights in circuit layouts |
права на топологию схем |
rahula |
572 |
0:06:18 |
rus-ita |
tech. |
пульт |
console |
I. Havkin |
573 |
0:05:06 |
rus-ita |
tech. |
столик |
console |
I. Havkin |
574 |
0:04:46 |
eng-rus |
|
audience rating |
возрастная категория (редк.) |
SirReal |
575 |
0:03:19 |
rus-ita |
tech. |
устройство записи цифрового видео |
videoregistratore digitale |
spanishru |
576 |
0:03:03 |
rus-ita |
tech. |
цифровой видеомагнитофон |
videoregistratore digitale |
spanishru |
577 |
0:02:44 |
rus-ita |
tech. |
кронштейн |
console |
I. Havkin |
578 |
0:01:37 |
rus-ger |
inf. |
будь здоров! |
bleib sauber! |
Andrey Truhachev |