1 |
23:57:57 |
rus-spa |
gen. |
чирикать |
piar |
dfu |
2 |
23:57:06 |
eng-ger |
math. |
full conjunctive normal form |
vollständige konjunktive Normalform |
ssn |
3 |
23:56:08 |
rus-ger |
math. |
СКНФ |
VKNF |
ssn |
4 |
23:55:31 |
ger |
math. |
VKNF |
vollständige konjunktive Normalform |
ssn |
5 |
23:55:13 |
ger |
math. |
vollständige konjunktive Normalform |
VKNF |
ssn |
6 |
23:54:48 |
rus-ger |
math. |
совершенная конъюнктивная нормальная форма |
vollständige konjunktive Normalform |
ssn |
7 |
23:53:12 |
eng-rus |
math. |
FCNF |
совершенная конъюнктивная нормальная форма |
ssn |
8 |
23:53:02 |
eng-rus |
law |
enter a document |
заключить документ |
Andrew052 |
9 |
23:52:41 |
eng-rus |
math. |
FCNF |
СКНФ |
ssn |
10 |
23:51:10 |
eng-rus |
avia. |
operative document |
оперативный документ |
Andrew052 |
11 |
23:50:39 |
eng-rus |
jarg. |
money maker |
попка (ничего табуированного, используется в популярном блюзе Shake Your Money Maker) |
Beforeyouaccuseme |
12 |
23:49:54 |
eng-rus |
math. |
full conjunctive normal form |
СКНФ |
ssn |
13 |
23:32:39 |
rus-spa |
weap. |
револьвер |
arma corta |
Shurrka |
14 |
23:32:21 |
rus-spa |
weap. |
короткоствольное огнестрельное оружие |
arma de fuego corta |
Shurrka |
15 |
23:31:32 |
rus-spa |
weap. |
пистолет |
arma corta |
Shurrka |
16 |
23:30:55 |
rus-spa |
gen. |
потрясающе |
qué bárbaro |
dfu |
17 |
23:21:59 |
eng-rus |
gen. |
be far from done |
быть далёким от завершения (напр., говоря о работе; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:20:04 |
eng |
abbr. math. |
FDNF |
full disjunctive normal form |
ssn |
19 |
23:19:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
conduct the antiterrorist operation in its active phase |
проводить активную фазу антитеррористической операции (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:16:12 |
eng-rus |
med. |
Chromosome aberration test |
анализ хромосомных аберраций |
wolferine |
21 |
23:15:32 |
rus-ger |
med. |
грыжа межпозвонкового диска |
Bandscheibenhernie (межпозвоночного) |
marinik |
22 |
23:14:37 |
rus-ger |
med. |
межпозвоночная грыжа |
Bandscheibenhernie |
marinik |
23 |
23:11:57 |
rus-ger |
med. |
грыжа межпозвонкового диска |
Bandscheibenvorfall |
marinik |
24 |
23:06:50 |
eng-rus |
med. |
antidiabetic drug |
сахароснижающий препарат |
Andy |
25 |
23:06:34 |
rus-ger |
med. |
синдром солевого истощения |
Salzverlustsyndrom |
marinik |
26 |
22:59:51 |
rus-ger |
med. |
пересмотр лечения |
Therapieumstellung |
Лорина |
27 |
22:56:52 |
rus-fre |
fig. |
быть человеком, которого обслуживают, как короля |
être servi comme un pacha |
z484z |
28 |
22:53:21 |
eng-rus |
gen. |
grittiness |
напористость (James discovers why greater grittiness helps you get more out of life) |
igor_2014 |
29 |
22:52:02 |
eng |
abbr. math. |
FCNF |
full conjunctive normal form |
ssn |
30 |
22:51:31 |
rus-ger |
oncol. |
нейроонкологический |
neuroonkologisch |
Лорина |
31 |
22:50:27 |
rus-ger |
med. |
поствакцинальная реакция |
Impfreaktion |
marinik |
32 |
22:49:58 |
eng-rus |
gen. |
stumble upon an idea |
прийти в голову |
Рина Грант |
33 |
22:49:37 |
rus-ger |
oncol. |
онкологическая болезнь |
Tumorleiden |
Лорина |
34 |
22:45:57 |
rus-ger |
law |
Посольство Федеративной Республики Германия |
Deutsche Botschaft |
Лорина |
35 |
22:45:48 |
rus-fre |
busin. |
риелторская фирма |
agence immobilière |
z484z |
36 |
22:45:00 |
eng-rus |
polit. |
anti-government protesters |
антиправительственные протестующие |
tashaKh |
37 |
22:41:56 |
eng-rus |
gen. |
bring down stress |
снять стресс |
Maria Klavdieva |
38 |
22:41:46 |
rus-fre |
gen. |
сожитель |
colocataire |
z484z |
39 |
22:39:38 |
rus-fre |
math. |
ДНФ |
forme normale disjonctive |
ssn |
40 |
22:35:03 |
eng-rus |
chem. |
sulphur Styrofoam |
серный пенопласт |
Soulbringer |
41 |
22:33:53 |
rus-ger |
med. |
неживая вакцина |
Totimpfstoff |
marinik |
42 |
22:32:19 |
rus-ger |
med. |
инактивированная вакцина |
inaktivierter Impfstoff (Totvakzine) |
marinik |
43 |
22:25:54 |
eng-rus |
bank. |
transaction volume |
объём транзакций (биткоины) |
solegate |
44 |
22:24:39 |
rus-ger |
med. |
контрольное посещение |
Folgebesuch |
Лорина |
45 |
22:24:23 |
rus-ger |
med. |
повторное посещение |
Folgebesuch |
Лорина |
46 |
22:23:38 |
rus-ger |
gen. |
Мы то, что мы едим |
man ist was man isst |
yerlan.n |
47 |
22:13:54 |
eng-rus |
math. |
functional calculus of first order |
исчисление предикатов первого порядка |
ssn |
48 |
22:11:44 |
eng-rus |
math. |
binary functional calculus of first order |
бинарное функциональное исчисление первого порядка |
ssn |
49 |
22:08:39 |
rus-fre |
gen. |
обставленный со вкусом |
pimpant |
z484z |
50 |
22:08:12 |
rus-ger |
gen. |
на продолжительное время |
über längere Zeit |
Лорина |
51 |
22:04:06 |
eng-rus |
math. |
functional calculus of first order |
функциональное исчисление первого порядка |
ssn |
52 |
22:00:15 |
eng-rus |
chem. |
indispensable component part |
незаменимый компонент |
Soulbringer |
53 |
21:59:40 |
rus-ger |
med. |
анатоксин |
Toxoid |
marinik |
54 |
21:57:16 |
rus-fre |
gen. |
разрушить |
raser (здание; стену; укрипление) |
z484z |
55 |
21:57:00 |
rus-ger |
gen. |
кристаллический мет |
Crystal Meth |
Ин.яз |
56 |
21:54:35 |
eng-rus |
pharm. |
Recombinant DNA Advisory Committee |
Консультативный комитет по рекомбинантной ДНК (США) |
peregrin |
57 |
21:53:36 |
rus-ita |
fig. |
страшный |
brutto |
gorbulenko |
58 |
21:51:03 |
eng-rus |
progr. |
non-disjunction |
антидизъюнкция |
ssn |
59 |
21:50:32 |
rus-ita |
inf. |
по правде говоря |
sinceramente |
gorbulenko |
60 |
21:48:04 |
eng-rus |
gen. |
wage bonus |
премия |
maxxx9999 |
61 |
21:43:54 |
rus-fre |
Игорь Миг |
балдахон |
cache-misère (familier (vêtement ample): Elle avait revêtu un cache-misère pour masquer ses frusques.) |
Игорь Миг |
62 |
21:26:07 |
rus-ita |
|
неотложность, безотлагательность |
indifferibilità |
Tosca9 |
63 |
20:55:58 |
rus-ita |
inf. |
запастись великим терпением |
armarsi di santa pazienza |
gorbulenko |
64 |
20:54:27 |
eng-rus |
progr. |
high-end computer |
суперкомпьютер предельной вычислительной мощности (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык термина в тексте по суперкомпьютерным вычислениям) |
Alex_Odeychuk |
65 |
20:53:22 |
rus-ger |
med. |
попытка лечения |
Heilversuch |
Лорина |
66 |
20:41:51 |
rus-fre |
|
назначить встречу |
se donner rendez-vous |
z484z |
67 |
20:40:29 |
eng-rus |
progr. |
programmer of high-performance code in high-end computing |
программист приложений высокопроизводительных вычислений для суперкомпьютеров предельной вычислительной мощности (IBM) |
Alex_Odeychuk |
68 |
20:40:25 |
rus-fre |
inf. |
играть самому |
jouer perso (спорт.) |
z484z |
69 |
20:39:22 |
rus-fre |
affect. |
зайчик |
mon lapin ! |
z484z |
70 |
20:38:38 |
rus-fre |
inf. |
нет уроков |
y a pas école |
z484z |
71 |
20:38:11 |
rus-fre |
med. |
qqn назначить диету |
mettre à la diète |
z484z |
72 |
20:37:11 |
rus-fre |
med. |
показывать язык |
tirer la langue |
z484z |
73 |
20:36:42 |
eng-rus |
progr. |
high-performance code |
высокопроизводительный код (IBM) |
Alex_Odeychuk |
74 |
20:34:49 |
rus-fre |
med. |
крутить живот |
l'estomac qui se tord |
z484z |
75 |
20:32:04 |
rus-ger |
|
судя по |
von ... her |
Лорина |
76 |
20:31:49 |
rus-ger |
|
по |
von ... her |
Лорина |
77 |
20:31:17 |
eng-rus |
dipl. |
compel |
ставить в необходимость |
Alex_Odeychuk |
78 |
20:29:30 |
rus-fre |
|
целиком |
en intégralité |
I. Havkin |
79 |
20:29:20 |
rus-ger |
med. |
ошибка лаборатории |
Laborfehler |
Лорина |
80 |
20:29:06 |
ger |
progr. |
KNF |
konjunktive Normalform |
ssn |
81 |
20:28:52 |
ger |
progr. |
konjunktive Normalform |
KNF |
ssn |
82 |
20:24:09 |
rus-ger |
oncol. |
прогрессирование опухоли |
Tumorprogress |
Лорина |
83 |
20:22:33 |
eng-rus |
|
ham and egger |
неквалифицированный работник |
Taras |
84 |
20:21:27 |
eng-rus |
media. |
old city |
исторический центр (old city of Jerusalem, помимо "старый город") |
margarita09 |
85 |
20:20:06 |
rus-fre |
fig. |
ужасный |
catastrophe mondiale |
z484z |
86 |
20:19:25 |
eng-rus |
progr. |
dynamically spawning |
динамически порождаемый |
Alex_Odeychuk |
87 |
20:19:16 |
eng-rus |
progr. |
dynamically spawning |
динамически создаваемый (IBM) |
Alex_Odeychuk |
88 |
20:18:48 |
eng-rus |
progr. |
thread-based language |
язык параллельного программирования на основе потоков (IBM) |
Alex_Odeychuk |
89 |
20:17:41 |
rus-ger |
med. |
удаление путём операции |
operative Entfernung |
Лорина |
90 |
20:17:27 |
rus-ger |
med. |
склонность к инфекциям |
Infektneigung |
tanchen_86 |
91 |
20:17:25 |
rus-ger |
med. |
удаление оперативным путём |
operative Entfernung |
Лорина |
92 |
20:15:23 |
rus-ger |
anat. |
теменная область |
parietaler Bereich |
Лорина |
93 |
20:15:11 |
eng-rus |
progr. |
natively |
неуправляемо (IBM) |
Alex_Odeychuk |
94 |
20:14:00 |
eng-rus |
progr. |
multi-dimensional local array |
многомерный локальный массив (IBM) |
Alex_Odeychuk |
95 |
20:13:29 |
rus-fre |
|
крепко задуматься |
avoir la tête ailleurs |
z484z |
96 |
20:10:28 |
eng-rus |
progr. |
native integration |
интеграция с неуправляемым кодом (IBM) |
Alex_Odeychuk |
97 |
20:05:36 |
eng-rus |
busin. |
key issue |
вопрос первоочередной важности (IBM) |
Alex_Odeychuk |
98 |
20:04:12 |
eng-rus |
polit. |
Workers' Party of Korea |
ТПК |
Eugene_Chel |
99 |
20:02:03 |
rus-ger |
ed. |
Франкфуртский университет имени Иоганна Вольфганга Гёте |
Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt am Main |
Лорина |
100 |
20:01:29 |
rus-fre |
|
de запрещать пользоваться чем-то |
priver (priver les enfants de télé) |
z484z |
101 |
19:59:09 |
rus-fre |
inf. |
туфель |
pied (Donne-moi l'autre pied) |
z484z |
102 |
19:57:28 |
rus-fre |
progr. |
конъюнктивный запрос |
interrogation conjonctive |
ssn |
103 |
19:56:47 |
rus-fre |
|
на дереве |
dans l'arbre |
z484z |
104 |
19:56:19 |
rus-fre |
|
вам следовало бы... |
vous feriez mieux de |
z484z |
105 |
19:54:10 |
eng-rus |
progr. |
race freedom |
отсутствие гонки |
Alex_Odeychuk |
106 |
19:54:04 |
rus-fre |
inf. |
быть в спа |
être au spa |
z484z |
107 |
19:53:54 |
eng-rus |
progr. |
race-free |
с отстутствием гонки (по данным) |
Alex_Odeychuk |
108 |
19:52:15 |
eng-rus |
|
ham and egger |
обычный человек |
Taras |
109 |
19:51:48 |
eng-rus |
|
good-for-you sweets, raw sweets |
живые конфеты |
Анна Ф |
110 |
19:51:21 |
rus-fre |
inf. |
сумасшедший день |
journée de dingo |
z484z |
111 |
19:49:47 |
rus-fre |
inf. |
самый лучший |
top (Je vux le top !) |
z484z |
112 |
19:48:07 |
eng-ger |
progr. |
conjunctive query |
konjunktive Anfrage |
ssn |
113 |
19:47:40 |
rus-ger |
progr. |
конъюнктивный запрос |
konjunktive Anfrage |
ssn |
114 |
19:44:16 |
rus-fre |
progr. |
поиск с требованием выполнения всех исходных условий |
recherche conjonctive |
ssn |
115 |
19:43:02 |
eng-rus |
progr. |
clock idioms |
идиомы с таймерами (IBM) |
Alex_Odeychuk |
116 |
19:42:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
button-down |
баттен-даун |
Игорь Миг |
117 |
19:38:47 |
rus-ita |
inf. |
вооружиться великим терпением |
armarsi di santa pazienza |
gorbulenko |
118 |
19:37:16 |
rus-ger |
progr. |
поиск с требованием выполнения всех исходных условий |
konjunktives Suchen |
ssn |
119 |
19:36:33 |
eng-ger |
progr. |
conjunctive search |
konjunktives Suchen |
ssn |
120 |
19:35:13 |
rus-ita |
fin. |
расходные полномочия |
poteri di spesa |
AnastasiaRI |
121 |
19:35:11 |
rus-ger |
progr. |
конъюнктивный поиск |
konjunktives Suchen |
ssn |
122 |
19:29:37 |
eng-rus |
IT |
word of memory |
слово памяти (структурная группа ячеек памяти; IBM) |
Alex_Odeychuk |
123 |
19:24:42 |
rus-ger |
hist. |
каркасный шлем |
Spangenhelm |
Tverdislav |
124 |
19:19:13 |
rus-ger |
manag. |
управление персоналом |
Personalverwaltung |
Лорина |
125 |
19:16:39 |
eng-rus |
progr. |
bound-check |
выполнять проверку на выход за границы массива (IBM) |
Alex_Odeychuk |
126 |
19:13:44 |
eng-rus |
IT |
array accesses |
ссылки на массив (в языке императивного объектно-ориентированного параллельного программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
127 |
19:10:08 |
eng-rus |
progr. |
permit pointer arithmetic |
допускать адресную арифметику с указателями (IBM) |
Alex_Odeychuk |
128 |
19:09:47 |
rus-ger |
ed. |
социология управления |
Soziologie der Verwaltung |
Лорина |
129 |
19:06:32 |
rus-ger |
ed. |
экономика организаций |
Wirtschaft der Organisationen |
Лорина |
130 |
19:06:17 |
eng-rus |
progr. |
conjunctive search |
поиск с требованием выполнения всех исходных условий |
ssn |
131 |
18:56:51 |
eng-rus |
progr. |
memory safety guarantee |
гарантия безопасности доступа к памяти (adacore.com, visualstudiomagazine.com) |
Alex_Odeychuk |
132 |
18:56:22 |
rus-ger |
chem. |
характеристики опасности |
H-Sätze |
Niakrice |
133 |
18:54:31 |
eng-rus |
progr. |
programming convenience |
удобство программирования (IBM) |
Alex_Odeychuk |
134 |
18:53:41 |
eng-rus |
hydrol. |
new snowfall |
количество вновь выпавшего снега |
semfromshire |
135 |
18:53:21 |
eng-rus |
progr. |
static correctness |
статическая корректность (IBM) |
Alex_Odeychuk |
136 |
18:52:59 |
eng-rus |
progr. |
lax mode |
нестрогий режим (напр., обработки вызовов методов; IBM) |
Alex_Odeychuk |
137 |
18:44:19 |
eng-rus |
progr. |
static checking |
статическая проверка |
Alex_Odeychuk |
138 |
18:43:16 |
eng-rus |
progr. |
static type of operand |
статический тип операнда (IBM) |
Alex_Odeychuk |
139 |
18:43:04 |
eng-rus |
manag. |
policy process steering committee |
комитет по направлению процесса формирования политики |
Alexgrus |
140 |
18:42:14 |
eng-rus |
manag. |
operations steering committee |
комитет по направлению операций |
Alexgrus |
141 |
18:41:27 |
rus-ger |
ed. |
введение в предпринимательскую деятельность |
Einleitung in die unternehmerische Tätigkeit |
Лорина |
142 |
18:41:24 |
eng-rus |
progr. |
handle method calls |
обрабатывать вызовы методов (IBM) |
Alex_Odeychuk |
143 |
18:39:37 |
eng-rus |
pharm. |
versus sham |
по сравнению с ложной операцией |
aguane |
144 |
18:38:42 |
rus-spa |
cook. |
светлое пиво |
cerveza rubia |
dfu |
145 |
18:22:54 |
rus-ger |
jewl. |
перегородчатая эмаль |
Zellenschmelztechnik |
viasim |
146 |
18:21:05 |
eng-rus |
econ. |
euro area country |
страна, входящая в зону евро |
dimock |
147 |
18:20:44 |
eng-rus |
scient. |
technology mining |
интеллектуальный анализ данных |
omaximova |
148 |
18:09:52 |
rus-fre |
math. |
конъюнктивная нормальная форма |
forme normale conjonctive |
ssn |
149 |
18:07:46 |
eng-rus |
|
overnight shipping |
срочная доставка |
grafleonov |
150 |
18:02:51 |
rus-fre |
math. |
невырожденная форма |
forme non dégénérée |
ssn |
151 |
18:02:02 |
rus-fre |
math. |
нейтральная форма |
forme neutre |
ssn |
152 |
18:00:43 |
rus-fre |
math. |
отрицательная форма |
forme négative |
ssn |
153 |
17:59:55 |
rus-fre |
math. |
естественная форма |
forme naturelle |
ssn |
154 |
17:58:46 |
rus-fre |
math. |
n-линейная форма |
forme n-linéaire |
ssn |
155 |
17:58:34 |
ger |
abbr. |
LG |
liebe Grüße (с наилучшими пожеланиями) |
pesik |
156 |
17:57:39 |
rus-fre |
math. |
n-арная форма |
forme n-aire |
ssn |
157 |
17:57:21 |
eng-rus |
O&G |
thermal-history curve, heat flow curve |
кривая изменения тепловой истории |
ArcticFox |
158 |
17:56:41 |
rus-fre |
math. |
полилинейная форма |
forme multilinéaire |
ssn |
159 |
17:55:40 |
rus-fre |
math. |
модулярная форма |
forme modulaire |
ssn |
160 |
17:54:47 |
rus-ger |
|
друзья так не поступают |
das tut man aber nicht unter Freunden |
Ин.яз |
161 |
17:54:32 |
rus-fre |
math. |
метрическая форма |
forme métrique |
ssn |
162 |
17:53:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
бить баклуши |
glander |
Игорь Миг |
163 |
17:53:34 |
rus-fre |
math. |
мероморфная форма |
forme méromorphe |
ssn |
164 |
17:51:46 |
rus-fre |
math. |
матричная форма |
forme matricielle |
ssn |
165 |
17:51:42 |
eng-rus |
hydrol. |
Rutschblock |
Рутшблок-тест |
semfromshire |
166 |
17:51:21 |
rus-spa |
inf. |
как же долго это длится |
nos van a dar las uvas |
blc |
167 |
17:50:32 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ныть |
criailler (se plaindre fréquemment et d'une façon désagréable) |
Игорь Миг |
168 |
17:50:26 |
eng-rus |
hydrol. |
Rutschblock test |
тест на скольжение снежных блоков |
semfromshire |
169 |
17:49:40 |
rus-fre |
Игорь Миг |
кутить |
courailler |
Игорь Миг |
170 |
17:48:40 |
rus-fre |
Игорь Миг |
предаваться разгульной жизни |
courailler |
Игорь Миг |
171 |
17:47:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
прожигать жизнь |
courailler (fam., mener une vie frivole, légère) |
Игорь Миг |
172 |
17:46:25 |
rus-fre |
Игорь Миг |
базарить |
discutailler (discuter sans cesse et sur de petites question) |
Игорь Миг |
173 |
17:45:32 |
rus-fre |
Игорь Миг |
охаивать |
criticailler (fam., critiquer, blâmer sans raison) |
Игорь Миг |
174 |
17:45:15 |
eng-rus |
hydrol. |
Rutschblock test |
Рутшблок-тест (нем. – маломасштабное испытание на скольжение снежных блоков. Из снега выкапывается наклонный снежный блок, после чего на его вершину взбирается лыжник в полном снаряжении и прыгает на нём несколько раз. Под действием массы тела человека определяется устойчивость слоев снега к скольжению на склоне. fsavalanche.org) |
semfromshire |
175 |
17:44:52 |
eng-rus |
mil. |
arms cache |
тайник с оружием (The files include maps identifying the location of KGB booby traps and hidden arms caches in western Europe.) |
4uzhoj |
176 |
17:42:24 |
eng-rus |
|
Cambridge Five |
Кембриджская пятёрка (они же Cambridge spy ring // The files describe how Guy Burgess, of the notorious Cambridge spy ring, was "constantly under the influence of alcohol" // In 1963, Philby was revealed to be a member of the spy ring now known as the Cambridge Five) |
4uzhoj |
177 |
17:40:45 |
eng-rus |
bot. |
Triphala |
трипхала (такой вариант тоже встречается) |
erelena |
178 |
17:39:46 |
eng-rus |
saying. |
my way or highway |
либо будет по-моему, либо никак |
Баян |
179 |
17:39:43 |
eng-rus |
O&G |
thermal maturity |
термическая преобразованность |
ArcticFox |
180 |
17:39:25 |
rus-ger |
|
торчащие уши |
Segelohren |
Viola4482 |
181 |
17:38:40 |
rus-fre |
Игорь Миг |
отираться |
zoner |
Игорь Миг |
182 |
17:38:33 |
rus-ger |
ed. |
финансово-экономический институт |
finanzwirtschaftliche Hochschule |
Лорина |
183 |
17:37:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
тусить |
zoner |
Игорь Миг |
184 |
17:36:36 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ошиваться |
zoner |
Игорь Миг |
185 |
17:36:16 |
rus-fre |
Игорь Миг |
шляться |
zoner |
Игорь Миг |
186 |
17:34:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
тусить |
traînailler |
Игорь Миг |
187 |
17:33:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
колбаситься |
traînailler |
Игорь Миг |
188 |
17:33:40 |
rus-ger |
ed. |
федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования |
föderale staatliche autonome Bildungseinrichtung für berufliche Hochschulbildung |
Лорина |
189 |
17:33:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
гулять |
traînailler (обычно с друзьями) |
Игорь Миг |
190 |
17:33:21 |
rus-fre |
math. |
обратная форма |
forme inverse |
ssn |
191 |
17:32:17 |
rus-fre |
Игорь Миг |
околачиваться |
traînailler |
Игорь Миг |
192 |
17:31:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
торчать |
traînailler |
Игорь Миг |
193 |
17:31:12 |
rus-fre |
Игорь Миг |
болтаться |
traînailler |
Игорь Миг |
194 |
17:31:08 |
rus-fre |
math. |
инвариантная форма |
forme invariante |
ssn |
195 |
17:30:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ошиваться |
traînailler |
Игорь Миг |
196 |
17:30:05 |
rus-fre |
math. |
интегро-дифференциальная форма |
forme intégro-différentielle |
ssn |
197 |
17:30:01 |
rus-fre |
Игорь Миг |
шляться |
traînailler |
Игорь Миг |
198 |
17:28:54 |
rus-fre |
math. |
интегральная форма |
forme intégrale |
ssn |
199 |
17:28:40 |
eng-rus |
|
leach out |
вытекать |
Ant493 |
200 |
17:27:27 |
fre |
math. |
forme indéfinie |
forme indéterminée |
ssn |
201 |
17:27:16 |
fre |
math. |
forme indéterminée |
forme indéfinie (неопределённая форма) |
ssn |
202 |
17:26:58 |
rus-fre |
Игорь Миг |
бродить |
traînailler |
Игорь Миг |
203 |
17:26:18 |
rus-fre |
Игорь Миг |
тусоваться |
traînailler |
Игорь Миг |
204 |
17:25:30 |
eng |
abbr. math. |
CNF |
conjunctive normal form |
ssn |
205 |
17:25:12 |
rus-fre |
math. |
неопределённая форма |
forme indéfinie |
ssn |
206 |
17:23:50 |
rus-fre |
math. |
неявная форма |
forme implicite |
ssn |
207 |
17:22:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
таунхаус |
maison de ville |
Игорь Миг |
208 |
17:22:31 |
rus-fre |
math. |
нечётная форма |
forme impaire |
ssn |
209 |
17:21:25 |
ger |
law |
VZAE |
Verordnung über Zulassung, Aufenthalt und Erwerbstätigkeit (Швейцария) |
Kolomia |
210 |
17:21:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
таунхаус |
maison en bande |
Игорь Миг |
211 |
17:20:57 |
rus-fre |
|
человеческий облик |
forme humaine |
ssn |
212 |
17:20:56 |
rus-fre |
Игорь Миг |
таунхаус |
maison en rangée |
Игорь Миг |
213 |
17:20:42 |
eng-rus |
progr. |
static type safety |
статическая безопасность по типам (IBM) |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:19:43 |
rus-fre |
math. |
гомологичная форма |
forme homologue |
ssn |
215 |
17:18:09 |
rus-fre |
math. |
однородная форма |
forme homogène |
ssn |
216 |
17:17:11 |
rus-fre |
math. |
голономная форма |
forme holonome |
ssn |
217 |
17:16:08 |
rus-fre |
math. |
голоморфная форма |
forme holomorphe |
ssn |
218 |
17:15:40 |
eng-rus |
IT |
pointer safe |
безопасный по указателям (IBM) |
Alex_Odeychuk |
219 |
17:15:20 |
eng-rus |
IT |
memory safe |
безопасный по памяти (IBM) |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:15:11 |
rus-fre |
math. |
эрмитова форма |
forme hermitienne |
ssn |
221 |
17:14:37 |
ger |
law |
ZStV |
Zentrale Staatsanwaltschaftliche Verfahrensregister |
Kolomia |
222 |
17:14:33 |
rus-spa |
|
мой рост 1,65 |
mido 1,65 |
Viola4482 |
223 |
17:13:33 |
rus-ger |
|
на пустой желудок |
auf leeren Magen |
Ин.яз |
224 |
17:13:24 |
rus-fre |
math. |
гамильтонова форма |
forme hamiltonienne |
ssn |
225 |
17:12:18 |
rus-fre |
|
разрешительная формальность |
forme habilitante |
ssn |
226 |
17:12:02 |
eng-rus |
progr. |
be statically type-safe |
быть статически типобезопасным (IBM) |
Alex_Odeychuk |
227 |
17:10:53 |
rus-fre |
math. |
общий вид |
forme générale |
ssn |
228 |
17:10:42 |
rus-spa |
|
прибавлять в весе |
estar aumentado de peso |
Viola4482 |
229 |
17:09:58 |
rus-fre |
math. |
основная форма |
forme fondamentale |
ssn |
230 |
17:09:28 |
eng-rus |
progr. |
type safety |
типобезопасность (IBM) |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:08:43 |
rus-fre |
|
неуловимые формы |
forme fluide |
ssn |
232 |
17:06:33 |
rus-fre |
math. |
замкнутая форма |
forme fermée |
ssn |
233 |
17:04:48 |
rus-fre |
math. |
явный вид |
forme explicite |
ssn |
234 |
17:03:01 |
rus-fre |
math. |
точная форма |
forme exacte |
ssn |
235 |
17:01:57 |
rus-fre |
math. |
эквивалентная форма |
forme équivalente |
ssn |
236 |
17:01:08 |
rus-fre |
math. |
форма, находящаяся в инволюции |
forme en involution |
ssn |
237 |
17:00:15 |
rus-fre |
math. |
эффективная форма |
forme effective |
ssn |
238 |
16:59:20 |
rus-fre |
math. |
двойственная форма |
forme duale |
ssn |
239 |
16:58:54 |
eng-rus |
progr. |
barrier-based synchronization |
синхронизация на основе барьера (IBM) |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:58:48 |
rus-ger |
hygien. |
впитывающий |
Saug- |
Andrey Truhachev |
241 |
16:58:12 |
rus-ger |
hygien. |
абсорбирующий |
Saug- |
Andrey Truhachev |
242 |
16:58:05 |
rus-spa |
|
жить, с лёгкостью преодолевая препятствия |
vivir de una manera arrolladora |
Viola4482 |
243 |
16:57:20 |
rus-ger |
|
решать вопрос |
sich mit einer Frage auseinandersetzen |
Ин.яз |
244 |
16:57:16 |
rus-fre |
math. |
дискриминантная форма |
forme discriminante |
ssn |
245 |
16:57:06 |
eng-rus |
progr. |
lock-based synchronization |
синхронизация на основе блокировки (IBM) |
Alex_Odeychuk |
246 |
16:56:14 |
eng-rus |
hygien. |
absorbent core |
абсорбирующая сердцевина |
Andrey Truhachev |
247 |
16:55:38 |
rus-ger |
hygien. |
абсорбирующая сердцевина |
Saugkern |
Andrey Truhachev |
248 |
16:55:07 |
rus-fre |
math. |
дифференциальная форма |
forme différentielle |
ssn |
249 |
16:54:14 |
rus-fre |
math. |
клеточно-диагональный вид |
forme diagonale par blocs |
ssn |
250 |
16:53:05 |
rus-fre |
math. |
диагональная форма |
forme diagonale |
ssn |
251 |
16:51:43 |
rus-fre |
|
желаемая форма |
forme désirée |
ssn |
252 |
16:50:23 |
rus-fre |
math. |
производная форма |
forme dérivée |
ssn |
253 |
16:49:48 |
eng-rus |
progr. |
data-flow |
поток данных (IBM) |
Alex_Odeychuk |
254 |
16:49:39 |
rus-fre |
math. |
расщепимая форма |
forme déployée |
ssn |
255 |
16:49:27 |
eng-rus |
progr. |
data-flow synchronization |
синхронизация потоков данных (IBM) |
Alex_Odeychuk |
256 |
16:48:31 |
eng-rus |
progr. |
mutual exclusion bottlenecks |
падение производительности, связанное с организацией взаимных исключений (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
257 |
16:47:08 |
rus-fre |
math. |
расщепляемая форма |
forme déployable |
ssn |
258 |
16:46:04 |
rus-fre |
math. |
вырожденная форма |
forme dégénérée |
ssn |
259 |
16:45:01 |
rus-fre |
math. |
положительно определённая форма |
forme définie positive |
ssn |
260 |
16:44:09 |
rus-fre |
math. |
отрицательно определённая форма |
forme définie négative |
ssn |
261 |
16:43:21 |
rus-fre |
math. |
определённая форма |
forme définie |
ssn |
262 |
16:41:11 |
eng-ger |
hygien. |
absorbent core |
Saugkern |
Andrey Truhachev |
263 |
16:40:59 |
rus-fre |
math. |
разложимая форма |
forme décomposable |
ssn |
264 |
16:40:11 |
rus-fre |
math. |
форма объёма |
forme de volume |
ssn |
265 |
16:39:56 |
eng-rus |
tel. |
ext. |
добавочный (номер многоканального телефона) |
Himera |
266 |
16:39:15 |
rus-fre |
|
образ жизни |
forme de vie |
ssn |
267 |
16:38:14 |
rus-fre |
math. |
форма кручения |
forme de torsion |
ssn |
268 |
16:37:32 |
rus-ger |
med. |
везикулярное дыхание |
Vesikuläratmen (есть в Lingvo) |
korvin.freelancer |
269 |
16:37:26 |
rus-fre |
math. |
структурная форма |
forme de structure |
ssn |
270 |
16:33:04 |
eng-rus |
IT |
static type safety |
статическая типобезопасность (IBM) |
Alex_Odeychuk |
271 |
16:32:49 |
rus-fre |
|
форма государственного правления |
forme de l'Etat |
ssn |
272 |
16:31:48 |
rus-fre |
math. |
форма игры |
forme de jeu |
ssn |
273 |
16:30:53 |
rus-fre |
|
форма правления |
forme de gouvernement |
ssn |
274 |
16:28:22 |
rus-fre |
math. |
форма степени |
forme de degré |
ssn |
275 |
16:27:38 |
rus-fre |
math. |
форма кривизны |
forme de courbure |
ssn |
276 |
16:26:48 |
rus-fre |
math. |
контактная форма |
forme de contact |
ssn |
277 |
16:26:43 |
eng-rus |
law |
prove in bankruptcy |
вступать в дело о банкротстве |
andrew_egroups |
278 |
16:25:59 |
rus-fre |
math. |
форма связности |
forme de connexion |
ssn |
279 |
16:25:55 |
eng-rus |
mil. |
guide on battle operation of technical means |
руководство по боевому использованию технических средств |
Himera |
280 |
16:25:13 |
rus-fre |
math. |
форма пересечения |
forme d'intersection |
ssn |
281 |
16:22:41 |
rus-fre |
math. |
кубическая форма |
forme cubique |
ssn |
282 |
16:21:57 |
rus-fre |
math. |
координатная форма |
forme coordonnée |
ssn |
283 |
16:21:29 |
rus-lav |
|
это что-то |
tas ir ko vērts (!) |
Anglophile |
284 |
16:21:10 |
rus-fre |
math. |
непрерывная форма |
forme continue |
ssn |
285 |
16:19:49 |
rus-fre |
|
спрягаемая форма |
forme conjuguée |
ssn |
286 |
16:19:06 |
rus-fre |
math. |
сопряжённая форма |
forme conjuguée |
ssn |
287 |
16:18:27 |
rus-spa |
|
поверить |
caer en la creencia |
Viola4482 |
288 |
16:18:06 |
rus-fre |
math. |
компактная форма |
forme condensée |
ssn |
289 |
16:17:11 |
rus-fre |
|
сложная форма |
forme composée |
ssn |
290 |
16:16:51 |
rus-lav |
|
переводоведение |
tulkojumzinātne |
Anglophile |
291 |
16:14:48 |
rus-fre |
math. |
комплексно сопряжённая форма |
forme complexe conjuguée |
ssn |
292 |
16:14:21 |
eng-rus |
pipes. |
rubber-fabric hoses with built-in fittings |
резинотканевые рукава со встроенной арматурой |
Himera |
293 |
16:14:01 |
rus-fre |
math. |
комплексная форма |
forme complexe |
ssn |
294 |
16:13:44 |
eng-rus |
mil. |
defence locality |
рубеж обороны |
Himera |
295 |
16:13:20 |
eng-rus |
geophys. |
heat flow measurement site |
точка проведения замера теплового потока (The large white circles show the land heat flow measurement sites.) |
ArcticFox |
296 |
16:12:16 |
eng-rus |
IT |
RDMA |
удалённый прямой доступ к памяти (сокр. от "remote direct memory access") |
Alex_Odeychuk |
297 |
16:11:57 |
rus-fre |
math. |
вполне инвариантная форма |
forme complètement invariante |
ssn |
298 |
16:11:52 |
eng-rus |
IT |
remote direct memory access |
удалённый прямой доступ к памяти (передача данных из памяти удалённого узла в локальную память инициатора запроса производится непосредственно сетевым контроллером, при этом исключается участие центрального процессора удалённого узла; позволяет передавать данные без дополнительной буферизации и не требует активной нагрузки операционной системы, библиотек или приложения на вычислительном узле, к памяти которого производится обращение) |
Alex_Odeychuk |
299 |
16:11:35 |
eng-rus |
IT |
remote memory access |
удалённый доступ к памяти |
Alex_Odeychuk |
300 |
16:11:17 |
eng-rus |
IT |
RMA |
удалённый доступ к памяти (сокр. от "remote memory access") |
Alex_Odeychuk |
301 |
16:11:07 |
rus-fre |
math. |
компактная форма |
forme compacte |
ssn |
302 |
16:10:03 |
eng-rus |
cliche. |
numbered, tied and sealed |
пронумеровано, прошнуровано и скреплёно печатью |
singeline |
303 |
16:08:55 |
rus-fre |
math. |
козамкнутая форма |
forme cofermée |
ssn |
304 |
16:08:01 |
rus-fre |
math. |
коэрцитивная форма |
forme coercive |
ssn |
305 |
16:07:51 |
rus-spa |
|
семейное окружение |
entorno familiar |
Viola4482 |
306 |
16:06:29 |
eng-rus |
|
slice into |
врезаться (во что-либо режущим движением) |
Ant493 |
307 |
16:06:18 |
rus-fre |
math. |
коточная форма |
forme co-exacte |
ssn |
308 |
16:05:14 |
rus-fre |
math. |
характеристическая форма |
forme caractéristique |
ssn |
309 |
16:04:33 |
eng-rus |
tech. |
temperature and pressure increase |
рост температуры и давления |
Himera |
310 |
16:04:32 |
rus-fre |
math. |
канонический вид |
forme canonique |
ssn |
311 |
16:03:56 |
eng-rus |
nautic. |
reserve propulsion unit |
резервный движительный комплекс |
Himera |
312 |
16:03:12 |
rus-fre |
math. |
битернарная форма |
forme biternaire |
ssn |
313 |
16:02:55 |
eng-rus |
nautic. |
trailing of propeller |
режим работы гребного винта при свободном вращении |
Himera |
314 |
16:02:23 |
rus-fre |
math. |
биквадратичная форма |
forme biquadratique |
ssn |
315 |
16:02:20 |
eng-rus |
nautic. |
mooring propeller regime mode |
режим работы гребного винта на швартовых |
Himera |
316 |
16:01:27 |
rus-lav |
med. |
сердечнососудистая недостаточность |
sirds-asinsvadu nepietiekamība |
nerzig |
317 |
16:01:24 |
rus-fre |
math. |
форма от двух переменных |
forme binaire |
ssn |
318 |
16:01:23 |
eng-rus |
tech. |
serviceability for technical facilities work under increased pressure |
работоспособность технических средств под повышенным давлением |
Himera |
319 |
16:00:07 |
eng-rus |
tech. |
anticrash zone |
противоаварийная зона |
Himera |
320 |
15:58:44 |
rus-fre |
math. |
биинвариантная форма |
forme biinvariante |
ssn |
321 |
15:58:21 |
ger |
tech. |
LF |
Leitfähigkeit |
Machine |
322 |
15:58:18 |
eng-rus |
shipb. |
free-flooding space |
проницаемая часть |
Himera |
323 |
15:57:51 |
eng-rus |
shipb. |
control derivatives |
производные гидродинамических сил и моментов по углу атаки и дрейфа (attack and drift angular rates of hydrodynamic forces and moments) |
Himera |
324 |
15:57:35 |
rus-ger |
|
искусство нравиться |
Kunst des Gefallens |
Vonbuffon |
325 |
15:57:29 |
rus-fre |
math. |
базисная форма |
forme basique |
ssn |
326 |
15:57:00 |
eng-rus |
shipb. |
receiving circulating route branch pipe |
приёмный патрубок циркуляционной трассы |
Himera |
327 |
15:56:38 |
rus-fre |
math. |
автоморфная форма |
forme automorphe |
ssn |
328 |
15:56:22 |
eng-rus |
subm. |
abortive diving-surfacing |
прерванное погружение-всплытие |
Himera |
329 |
15:55:53 |
rus-fre |
math. |
самосопряжённая форма |
forme autoadjointe |
ssn |
330 |
15:55:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
unsealing prevention |
предотвращение разгерметизации |
Himera |
331 |
15:55:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
critical duration of stay under increased pressure |
предельное время пребывания под повышенным давлением |
Himera |
332 |
15:54:07 |
rus-fre |
math. |
ассоциированная форма |
forme associée |
ssn |
333 |
15:53:27 |
rus-spa |
inf. |
плохо соображать |
estar hecho un lío |
Viola4482 |
334 |
15:53:14 |
rus-fre |
math. |
аполярная форма |
forme apolaire |
ssn |
335 |
15:52:20 |
rus-fre |
math. |
антисимметричная форма |
forme antisymétrique |
ssn |
336 |
15:51:33 |
eng-rus |
abbr. |
BARQA |
Британская ассоциация по обеспечению качества исследований (British Association of Research Quality Assurance) |
schyzomaniac |
337 |
15:51:22 |
eng-rus |
ecol. |
hazardous substance maximum allowable concentration MAC, hazardous substances' maximum permissible concentration |
предельно допустимая концентрация вредных веществ |
Himera |
338 |
15:50:58 |
eng-rus |
construct. |
work restraint |
рабочее сдерживание (ограничение попадания в зону возможного падения; метод, использующий в том числе средства индивидуальной защиты от падения с высоты, включая обвязку, посредством которого человек не имеет возможности достичь места, где падение с высоты может быть возможно.) |
ptraci |
339 |
15:50:10 |
eng-rus |
nautic. |
step-by-step righting of ship stability |
поэтапные спрямления |
Himera |
340 |
15:48:44 |
eng-rus |
med. |
originator product |
оригинальный продукт |
kat_j |
341 |
15:47:18 |
rus-fre |
med. |
фельдшерско-акушерский пункт |
poste d'aide-médecins et de sages-femmes |
Olzy |
342 |
15:47:11 |
eng-rus |
nautic. |
tightness loss |
потеря плотности |
Himera |
343 |
15:46:43 |
eng-rus |
nautic. |
visibility loss |
потеря видимости |
Himera |
344 |
15:46:16 |
eng-rus |
nautic. |
power friction losses |
потери мощности на трение |
Himera |
345 |
15:45:59 |
eng-rus |
nautic. |
power friction losses in shafting |
потери мощности на трение в валопроводе |
Himera |
346 |
15:45:24 |
rus-ger |
med. |
вентиляция с положительным давлением |
Überdruckbeatmung (doccheck.com) |
kir-peach |
347 |
15:44:53 |
eng-rus |
nautic. |
steaming of compartment |
запаривание отсека |
Himera |
348 |
15:43:58 |
eng-rus |
nautic. |
outside water entry |
поступление забортной воды |
Himera |
349 |
15:43:50 |
rus-spa |
ed. |
диплом преподавателя русского языка для иностранцев |
el diploma de enseñanza de ruso para extranjeros |
Viola4482 |
350 |
15:43:28 |
eng-rus |
nautic. |
buoyant volume |
плавучий объём |
Himera |
351 |
15:43:14 |
eng-rus |
nautic. |
constant buoyant volume |
постоянный плавучий объём |
Himera |
352 |
15:42:18 |
eng-rus |
|
sequential actuation |
последовательное срабатывание |
Himera |
353 |
15:42:03 |
eng-rus |
nautic. |
warning device sequential actuation |
последовательное срабатывание сигнализаторов |
Himera |
354 |
15:41:59 |
rus-fre |
math. |
антилинейная форма |
forme antilinéaire |
ssn |
355 |
15:41:26 |
eng-rus |
nautic. |
free surface effect correction |
поправка на свободные поверхности |
Himera |
356 |
15:41:05 |
rus-fre |
math. |
антиэрмитова форма |
forme antihermitienne |
ssn |
357 |
15:40:21 |
eng-rus |
tech. |
CQE |
сертифицированный инженер по качеству (a certification given by the American Society for Quality) |
Oleksandr Spirin |
358 |
15:39:45 |
rus-fre |
math. |
антисамосопряжённая форма |
forme antiautoadjointe |
ssn |
359 |
15:38:33 |
rus-fre |
math. |
анизотропная форма |
forme anisotrope |
ssn |
360 |
15:36:51 |
rus-fre |
math. |
альтернированная форма |
forme alternée |
ssn |
361 |
15:36:03 |
eng-rus |
nautic. |
half-flooded compartment |
полузатопленный отсек |
Himera |
362 |
15:35:08 |
rus-fre |
math. |
сопряжённая форма |
forme adjointe |
ssn |
363 |
15:34:54 |
eng-rus |
subm. |
periscope condition |
перископное положение |
Himera |
364 |
15:33:49 |
rus-fre |
math. |
форма со скалярными значениями |
forme à valeurs scalaires |
ssn |
365 |
15:32:17 |
rus-fre |
math. |
форма со значениями в векторном пространстве |
forme à valeurs dans un espace vectoriel |
ssn |
366 |
15:31:58 |
eng-rus |
nautic. |
full moment of inertia |
полный момент инерции |
Himera |
367 |
15:31:30 |
eng-rus |
nautic. |
full wetted surface |
полная смоченная поверхность |
Himera |
368 |
15:30:59 |
rus-fre |
math. |
алгебраическая форма |
forme algébrique |
ssn |
369 |
15:30:56 |
eng-rus |
nautic. |
velocity field |
поле скоростей (в диске гребного винта; in propeller disc) |
Himera |
370 |
15:30:26 |
eng-rus |
fire. |
fire protectability |
пожарозащищённость |
Himera |
371 |
15:29:42 |
eng-rus |
nautic. |
underway radiated noise |
подводный шум |
Himera |
372 |
15:28:40 |
eng-rus |
nautic. |
pressure increase in compartment |
повышение давления в отсеке |
Himera |
373 |
15:27:48 |
eng-rus |
nautic. |
high-drag |
плохообтекаемый |
Himera |
374 |
15:27:34 |
eng-rus |
nautic. |
high-drag detail |
плохообтекаемая деталь |
Himera |
375 |
15:26:45 |
eng-rus |
nautic. |
propeller disc plane |
плоскость диска гребного винта |
Himera |
376 |
15:26:22 |
eng-rus |
nautic. |
thrust arm |
плечо силы тяги |
Himera |
377 |
15:25:59 |
eng-rus |
nautic. |
buoyancy forces' arm relative to center of gravity |
плечо приложения сил плавучести относительно центра тяжести (миделя; midship) |
Himera |
378 |
15:25:50 |
rus-fre |
|
формирование личности |
formation de la personnalité |
ssn |
379 |
15:25:28 |
eng |
abbr. |
Streamlined Reliability Centred Maintenance |
SRCM |
Ася Кудрявцева |
380 |
15:25:22 |
eng-rus |
inet. |
site architecture |
архитектура сайта |
ННатальЯ |
381 |
15:24:37 |
eng-rus |
nautic. |
relative arm of damping forces |
относительное плечо демпфирующих сил |
Himera |
382 |
15:24:08 |
eng-rus |
nautic. |
arm of longitudinal static stability diagram |
плечо диаграммы продольной статической остойчивости |
Himera |
383 |
15:23:38 |
eng-rus |
nautic. |
arm of transverse static stability diagram |
плечо диаграммы поперечной статической остойчивости |
Himera |
384 |
15:23:14 |
rus-ger |
industr. |
смежные предприятия с предыдущим циклом производства |
Zulieferindusrie |
Евгения Ефимова |
385 |
15:23:09 |
eng-rus |
psychol. |
hypnogogic |
гипногогический |
Yanamahan |
386 |
15:22:53 |
eng-rus |
psychol. |
hypnogogical |
гипногогический |
Yanamahan |
387 |
15:22:41 |
eng-rus |
tech. |
transfer moment of inertia |
переносный момент инерции |
Himera |
388 |
15:21:59 |
eng-rus |
tech. |
changeable loads |
переменные грузы |
Himera |
389 |
15:20:28 |
eng-rus |
tech. |
shifting of technical facilities |
переключение технических средств |
Himera |
390 |
15:19:19 |
eng-rus |
|
primary actions |
первичные мероприятия |
Himera |
391 |
15:19:03 |
eng-rus |
nautic. |
primary actions for isolation of compartment |
первичные мероприятия по герметизации отсека |
Himera |
392 |
15:15:34 |
rus-ger |
industr. |
промышленные предприятия, производящие продукцию для других предприятий |
Zulieferindusrie (Definition: Die Unternehmen der Zulieferindustrie stellen Bauteile oder Baugruppen her, die von anderen Herstellern zur Ver- und Weiterverarbeitung verwendet werden. google.de) |
Евгения Ефимова |
393 |
15:14:52 |
rus-ger |
med. |
гайморит |
Sinusitis maxillaris |
korvin.freelancer |
394 |
15:07:34 |
eng-ger |
polit. |
molding of personality |
Persönlichkeitsformung |
ssn |
395 |
15:07:22 |
eng-ger |
psychol. |
personality formation |
Persönlichkeitsformung |
ssn |
396 |
15:04:10 |
eng-rus |
goldmin. |
partially explored area |
частично изученная территория |
Leonid Dzhepko |
397 |
15:03:38 |
eng-rus |
goldmin. |
partially explored area |
частично изученный участок |
Leonid Dzhepko |
398 |
15:03:04 |
rus-fre |
|
охватить |
se répandre (распространиться) |
z484z |
399 |
15:02:10 |
rus-fre |
|
охватить |
se propager (распространиться) |
z484z |
400 |
15:01:08 |
eng-rus |
nautic. |
parameter of propeller radiated noise |
параметр шумообразования гребного винта |
Himera |
401 |
15:00:15 |
eng-rus |
scub. |
trim parameters |
параметры посадки |
Himera |
402 |
14:59:59 |
eng-rus |
scub. |
submarine's trim parameters |
параметры посадки подводной лодки |
Himera |
403 |
14:59:39 |
eng-rus |
|
field campaign |
полевое исследование |
semfromshire |
404 |
14:59:31 |
eng-rus |
agric. |
Ipomoea plebeia |
Ипомея обыкновенная (Bellvine com.au) |
universe! |
405 |
14:59:11 |
eng-rus |
tech. |
speed drop while turning |
падение скорости на циркуляции |
Himera |
406 |
14:58:36 |
eng-rus |
agric. |
Bellvine |
Ипомея обыкновенная (Ipomoea plebeia com.au, prilesie.net) |
universe! |
407 |
14:58:32 |
eng-rus |
tech. |
vacuum fall |
падение вакуума |
Himera |
408 |
14:56:51 |
eng-rus |
nautic. |
aspect ratio |
Относительное удлинение (стабилизатора, руля; of stabilizer, rudder) |
Himera |
409 |
14:56:29 |
eng-rus |
nautic. |
relative lever of hydroplanes |
относительное плечо оперения (рулей) |
Himera |
410 |
14:55:55 |
eng |
abbr. roll. |
Cold Heading Quality |
CHQ |
Sintey |
411 |
14:55:44 |
rus-ger |
med. |
становление личности |
Persönlichkeitsentwicklung |
ssn |
412 |
14:55:27 |
eng-rus |
nautic. |
relative area of hydroplanes |
относительная площадь оперения (рулей) |
Himera |
413 |
14:53:57 |
eng-rus |
nautic. |
draft at fore water marks |
осадка на носовых марках углубления |
Himera |
414 |
14:53:24 |
rus-spa |
|
проанализировать |
desgranar |
Viola4482 |
415 |
14:53:17 |
eng-rus |
nautic. |
draft at midship water marks |
осадка на миделевых марках углубления |
Himera |
416 |
14:52:35 |
eng-rus |
nautic. |
draft at after water marks |
осадка на кормовых марках углубления |
Himera |
417 |
14:51:40 |
eng-rus |
|
all-in-one approach |
универсальный подход |
Aslandado |
418 |
14:49:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
toleration |
попустительство |
Игорь Миг |
419 |
14:49:31 |
eng-rus |
fire. |
fire-extinguishing concentration |
огнегасящая концентрация |
Himera |
420 |
14:48:55 |
eng-rus |
nautic. |
effecting first aid measures |
обязательные первичные действия |
Himera |
421 |
14:48:10 |
rus-spa |
|
высокий, пронзительный |
atiplado (о голосе) |
MockingbirdLee |
422 |
14:48:03 |
rus-spa |
ed. |
постдипломное обучение |
formación de postgrado |
DiBor |
423 |
14:47:39 |
eng-rus |
nautic. |
circulating route cowling |
обтекатель циркуляционной трассы |
Himera |
424 |
14:46:39 |
eng-rus |
progr. |
effective elements |
эффективные элементы |
ssn |
425 |
14:46:17 |
rus-spa |
ed. |
постдипломный |
postgrado |
DiBor |
426 |
14:45:16 |
eng-rus |
progr. |
effective element |
эффективный элемент |
ssn |
427 |
14:44:52 |
eng-rus |
cosmet. |
Dermatologist Skincare |
Дерматологический уход за кожей |
erelena |
428 |
14:44:20 |
eng-rus |
progr. |
the most effective elements |
наиболее эффективные элементы |
ssn |
429 |
14:44:04 |
eng-rus |
nautic. |
propeller fairing |
обтекатель гребного винта |
Himera |
430 |
14:43:39 |
eng-rus |
nautic. |
main motor-generator |
обратимый преобразователь |
Himera |
431 |
14:43:31 |
eng-rus |
progr. |
process of selecting and documenting the most effective elements |
процесс выбора и документирования наиболее эффективных элементов |
ssn |
432 |
14:42:40 |
eng-rus |
nautic. |
zero trimming angle |
нулевой балансировочный угол |
Himera |
433 |
14:41:59 |
eng-rus |
nautic. |
fore draft mark |
носовая марка углубления |
Himera |
434 |
14:41:28 |
eng-rus |
progr. |
Software design is the process of selecting and documenting the most effective elements that together will implement the software system requirements |
Дизайн программного обеспечения это процесс выбора и документирования наиболее эффективных элементов, которые в совокупности будут реализовать требования к программной системе |
ssn |
435 |
14:41:03 |
rus-fre |
|
или даже |
ou bien |
z484z |
436 |
14:40:47 |
eng-rus |
nautic. |
propeller nominal rotation speed |
номинальная частота вращения гребного винта |
Himera |
437 |
14:40:22 |
eng-rus |
nautic. |
propeller screw unsteady regime of operation |
неустановившийся режим работы гребного винта |
Himera |
438 |
14:39:38 |
eng-rus |
progr. |
the most effective elements that together will implement the software system requirements |
наиболее эффективные элементы, которые в совокупности будут реализовать требования к программной системе |
ssn |
439 |
14:39:31 |
eng-rus |
nautic. |
watertight volume |
непроницаемый объём |
Himera |
440 |
14:38:45 |
eng-rus |
nautic. |
initial transverse metacentric height |
начальная поперечная метацентрическая высота |
Himera |
441 |
14:38:00 |
eng-rus |
nautic. |
propeller shrouding |
насадка гребного винта |
Himera |
442 |
14:37:30 |
eng-rus |
nautic. |
nozzle guide grid |
направляющая решётка насадка |
Himera |
443 |
14:36:58 |
eng-rus |
nautic. |
overall waterline |
наибольшая ватерлиния |
Himera |
444 |
14:36:25 |
rus-ita |
food.ind. |
сыр брынза |
primosale |
Maryna Bakay |
445 |
14:36:17 |
eng-rus |
tech. |
specified service life rate |
назначенные ресурсные показатели |
Himera |
446 |
14:35:48 |
rus-fre |
med. |
поставить коронку на зуб |
poser une couronne |
z484z |
447 |
14:35:46 |
eng-rus |
|
assigned attributes |
назначенные показатели |
Himera |
448 |
14:35:10 |
eng-rus |
nautic. |
compartment boost |
наддув отсека |
Himera |
449 |
14:34:08 |
eng-rus |
mech.eng. |
propulsion plant power |
мощность машинной установки |
Himera |
450 |
14:34:05 |
eng-rus |
inf. |
it slaps you in the face |
осознать в полной мере факт, что (it slaps you in the face how... – это заставляет тебя осознать факт, насколько...) |
valery5 |
451 |
14:32:54 |
eng-rus |
mil. |
close-quarters combat |
ближний бой (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
452 |
14:32:46 |
eng-rus |
nautic. |
propeller shaft moment |
момент на гребном валу |
Himera |
453 |
14:32:26 |
rus-fre |
med. |
ставить протез |
fixer une prothese dentaire |
z484z |
454 |
14:32:19 |
eng-rus |
mil. |
street-to-street fighting |
уличные бои (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
455 |
14:31:46 |
eng-rus |
nautic. |
vertical moment of inertia |
вертикальный момент инерции |
Himera |
456 |
14:31:28 |
eng-rus |
|
basic settings |
базовые настройки |
WiseSnake |
457 |
14:28:13 |
eng-rus |
nautic. |
midship water marks |
миделевые марки углубления |
Himera |
458 |
14:26:27 |
eng-rus |
nautic. |
inter-cruise overhaul |
межпоходовый ремонт |
Himera |
459 |
14:26:02 |
eng-rus |
nautic. |
between-hull space |
междубортное пространство |
Himera |
460 |
14:25:28 |
eng |
abbr. |
SRCM |
Streamlined Reliability Centred Maintenance |
Ася Кудрявцева |
461 |
14:25:13 |
eng-rus |
nautic. |
low-noise mode |
малошумный режим |
Himera |
462 |
14:24:50 |
eng-rus |
nautic. |
low-noise speed |
малошумная скорость хода |
Himera |
463 |
14:23:08 |
eng-rus |
health. |
flow of blood |
кровоток |
Alex_Odeychuk |
464 |
14:23:03 |
eng-rus |
health. |
flow of blood |
кровотечение |
Alex_Odeychuk |
465 |
14:22:12 |
eng-rus |
nautic. |
control voltage factor |
коэффициент оперативного напряжения |
Himera |
466 |
14:21:34 |
eng |
abbr. |
PPC |
pay per click |
ННатальЯ |
467 |
14:17:55 |
eng-rus |
nautic. |
aft draft marks |
кормовые марки углубления |
Himera |
468 |
14:17:41 |
eng-rus |
progr. |
obtain mutual exclusion |
обеспечивать взаимное исключение (IBM) |
Alex_Odeychuk |
469 |
14:17:25 |
eng-rus |
nautic. |
stern appendages |
кормовые выступающие части |
Himera |
470 |
14:16:15 |
eng-rus |
nautic. |
tail unit |
кормовое оперение |
Himera |
471 |
14:15:45 |
eng-rus |
nautic. |
stern sharpening |
кормовое заострение корпуса (корабля) |
Himera |
472 |
14:15:31 |
rus-fre |
med. |
серьёзная рана |
plaie grave |
z484z |
473 |
14:15:16 |
eng |
abbr. insur. |
Federal Deposit Insurance Act |
FDIA |
Alexander Matytsin |
474 |
14:14:53 |
eng-rus |
nautic. |
ship acoustic noise |
корабельная акустическая помеха |
Himera |
475 |
14:14:43 |
rus-ita |
auto. |
рессорная подвеска |
sospensione a balestra |
Anny71 |
476 |
14:14:28 |
eng-rus |
nautic. |
force application coordinates |
координаты приложения сил |
Himera |
477 |
14:14:25 |
eng-rus |
|
presentation order |
порядок презентации |
WiseSnake |
478 |
14:13:45 |
eng-rus |
|
combined emergency |
комплексная авария |
Himera |
479 |
14:13:19 |
eng-rus |
|
emergency classification |
классификация аварии |
Himera |
480 |
14:12:23 |
rus-fre |
med. |
заклеить пластырем что-то |
mettre du sparadrap sur |
z484z |
481 |
14:12:21 |
eng-rus |
nautic. |
Kingston partition-off |
кингстонная выгородка |
Himera |
482 |
14:11:14 |
eng-rus |
nautic. |
propeller screw cavitation noise |
кавитационный шум гребного винта |
Himera |
483 |
14:11:08 |
rus-spa |
inf. |
нам придётся "торчать" здесь всю вечность |
nos van a dar las uvas |
blc |
484 |
14:09:17 |
eng-rus |
fire. |
fire intensification |
интенсификация пожара |
Himera |
485 |
14:08:47 |
eng-rus |
nautic. |
sound insulation coating |
звукоизолирующее покрытие |
Himera |
486 |
14:08:20 |
eng-rus |
nautic. |
sound bridge |
звуковой мостик |
Himera |
487 |
14:07:49 |
eng-rus |
nautic. |
personnel security |
защита личного состава |
Himera |
488 |
14:07:19 |
eng-rus |
nautic. |
compartment flooding |
затопление отсека |
Himera |
489 |
14:06:55 |
eng-rus |
nautic. |
propeller screw stopping mode |
застопоренный режим работы гребного винта |
Himera |
490 |
14:06:33 |
rus-fre |
|
полустелька |
demi-semelle |
elenajouja |
491 |
14:06:28 |
eng-rus |
nautic. |
stopped propeller screw |
застопоренный гребной винт |
Himera |
492 |
14:06:04 |
eng-rus |
nautic. |
propeller screw suction |
засасывание гребного винта |
Himera |
493 |
14:05:52 |
eng-rus |
progr. |
allocated frequency band |
полоса частот, отведённая для данной службы |
ssn |
494 |
14:05:49 |
eng-rus |
IT |
spin edit |
поле для ввода значения в диапазоне |
eugeene1979 |
495 |
14:05:29 |
eng-rus |
nautic. |
secondary Operations room |
запасной командный пункт |
Himera |
496 |
14:04:41 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be a tougher nut to crack |
быть крепким орешком (for ... – для ... ; Fox News) |
Alex_Odeychuk |
497 |
14:04:38 |
eng-rus |
|
top covert agent |
суперагент |
Филимонов |
498 |
14:04:03 |
eng-rus |
nautic. |
rudder jam |
заклинка рулей |
Himera |
499 |
14:03:53 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be a tougher nut to crack |
оказаться крепким орешком (for ... – для ... ; Fox News) |
Alex_Odeychuk |
500 |
14:03:18 |
eng-rus |
mil. |
fall into the hands of |
попасть в руки (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
501 |
14:03:07 |
eng-rus |
|
dwell on the past |
постоянно вспоминать о прошлых событиях |
Филимонов |
502 |
14:03:00 |
eng-rus |
nautic. |
predetermined trim angle |
заданный угол дифферента |
Himera |
503 |
14:02:33 |
eng-rus |
mil. |
fight to the end |
бороться до конца (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
504 |
14:02:13 |
eng-rus |
|
survive unbeatable odds |
выжить в жесточайших условиях |
Филимонов |
505 |
14:01:56 |
eng-rus |
progr. |
allocated frequency bandwidth |
полоса частот, отведённая для данной службы |
ssn |
506 |
14:01:41 |
eng-rus |
scub. |
specified diving depth |
заданная глубина погружения |
Himera |
507 |
14:01:38 |
eng-rus |
|
adrenaline burst |
всплеск адреналина |
Филимонов |
508 |
14:00:38 |
eng-rus |
nautic. |
personnel vital activity |
жизнедеятельность личного состава |
Himera |
509 |
14:00:29 |
eng-rus |
|
megatropolis |
объединение нескольких городов-мегаполисов |
Филимонов |
510 |
13:59:59 |
rus-ita |
idiom. |
вода без газа |
acqua liscia |
Scarlett_dream |
511 |
13:59:12 |
eng-rus |
mil. |
column of armored vehicles |
колонна бронетехники (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
512 |
13:58:15 |
eng |
IT |
apptus |
apparatus (мед. сокращение) |
eugeene1979 |
513 |
13:56:11 |
eng-rus |
progr. |
allocated space |
распределяемое пространство |
ssn |
514 |
13:55:55 |
eng |
abbr. roll. |
CHQ |
Cold Heading Quality |
Sintey |
515 |
13:52:17 |
eng-rus |
quot.aph. |
a day in the life of |
один день (из жизни кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
516 |
13:52:14 |
eng-rus |
names |
Ithell |
Айтелл (валлийская фамилия и личное имя, ударение на первом слоге, буквальный перевод: Господь бог щедрый. Рыбакин, с.252.) |
Leonid Dzhepko |
517 |
13:51:29 |
eng-rus |
quot.aph. |
a day in the life of |
один день из жизни |
Alex_Odeychuk |
518 |
13:49:27 |
eng-rus |
progr. |
established requirements baseline |
утверждённые базовые требования |
ssn |
519 |
13:44:10 |
eng-rus |
progr. |
requirements baseline |
базовые требования |
ssn |
520 |
13:41:43 |
eng-rus |
nautic. |
permissible dwelling time |
допустимое время пребывания |
Himera |
521 |
13:41:41 |
eng-rus |
names |
Jackaman |
Джакаман (английская фамилия, ударение на первом слоге, варианты: Jackman, Jakeman. Рыбакин, с.251) |
Leonid Dzhepko |
522 |
13:41:05 |
eng-rus |
nautic. |
pre-cavitation speed |
докавитационная скорость |
Himera |
523 |
13:40:16 |
eng-rus |
nautic. |
trimming water |
дифферентовочная вода |
Himera |
524 |
13:39:39 |
eng-rus |
scub. |
trim by the stern |
дифферент на корму (при всплытии) |
Himera |
525 |
13:38:56 |
eng-rus |
nautic. |
blade-area ratio |
дисковое отношение гребного винта |
Himera |
526 |
13:38:22 |
eng-rus |
nautic. |
screw disc |
диск гребного винта |
Himera |
527 |
13:37:13 |
eng-rus |
nautic. |
sea water density |
плотность морской воды |
Himera |
528 |
13:36:57 |
eng-rus |
nautic. |
sea water density range |
диапазон изменения плотности морской воды |
Himera |
529 |
13:36:16 |
eng-rus |
nautic. |
turning diameter |
диаметр циркуляции |
Himera |
530 |
13:35:39 |
eng-rus |
nautic. |
static longitudinal stability |
продольная статическая остойчивость |
Himera |
531 |
13:35:34 |
eng-rus |
progr. |
async activity |
асинхронная задача (в языке распределенного параллельного программирования X10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
532 |
13:35:14 |
eng-rus |
nautic. |
static longitudinal stability diagram |
диаграмма продольной статической остойчивости |
Himera |
533 |
13:34:31 |
eng-rus |
nautic. |
static transverse stability |
поперечная статическая остойчивость |
Himera |
534 |
13:34:04 |
eng-rus |
nautic. |
static transverse stability diagram |
диаграмма поперечной статической остойчивости |
Himera |
535 |
13:33:30 |
eng-rus |
names |
Joselin |
Джоуселин (английская фамилия, ударение на первом слоге, варианты: Jocelyn, Joslin, Goslin, Gosselin и пр. Рыбакин, с.256) |
Leonid Dzhepko |
536 |
13:32:53 |
rus-spa |
med. |
паническая атака |
ataque de pánico |
Alexander Matytsin |
537 |
13:31:56 |
eng-rus |
|
each separate |
каждый отдельно взятый |
Alex_Odeychuk |
538 |
13:30:51 |
rus-ger |
|
ожидать |
zutrauen (обычно что-либо плохое от кого-то Ihm ist alles zuzutrauen – от него всего можно ожидать.) |
Ин.яз |
539 |
13:29:38 |
eng-rus |
progr. |
software system requirements |
требования к программной системе |
ssn |
540 |
13:25:02 |
eng-rus |
nautic. |
surface floodability diagram |
диаграмма надводной непотопляемости |
Himera |
541 |
13:24:12 |
rus-spa |
trav. |
винный туризм |
turismo enológico |
Alexander Matytsin |
542 |
13:23:49 |
eng-rus |
nautic. |
loading curve |
грузовой размер |
Himera |
543 |
13:23:42 |
rus-ger |
|
от него всего можно ожидать! |
ihm ist alles zuzutrauen |
Ин.яз |
544 |
13:23:16 |
eng-rus |
nautic. |
horizontal steady-state motion |
горизонтальное установившееся движение |
Himera |
545 |
13:22:36 |
eng-rus |
nautic. |
turbine plant |
турбозубчатый агрегат |
Himera |
546 |
13:22:32 |
eng-rus |
|
a history of its own |
своя история |
ArcticFox |
547 |
13:21:28 |
eng-rus |
UK |
staff resource register |
штатное расписание |
schyzomaniac |
548 |
13:21:06 |
rus-fre |
|
не заслонённый чем-л. |
sans vis-à-vis de (Gîte indépendant en campagne sans vis à vis de la maison des propriétaires.) |
I. Havkin |
549 |
13:20:44 |
eng-rus |
nautic. |
main Ops Room |
главный командный пункт |
Himera |
550 |
13:20:40 |
rus-ger |
tech. |
сигнальная колонна |
Turmleuchte |
Мария Ро |
551 |
13:20:21 |
rus-spa |
trav. |
пьяный туризм |
turismo de borrachera |
Alexander Matytsin |
552 |
13:19:52 |
eng-rus |
nautic. |
sonar reflection |
гидролокационное отражение |
Himera |
553 |
13:18:27 |
rus-ger |
comp. |
защита от постороннего взгляда |
Blickschutz |
Reischel |
554 |
13:15:16 |
eng |
abbr. insur. |
FDIA |
Federal Deposit Insurance Act |
Alexander Matytsin |
555 |
13:12:52 |
eng-rus |
nautic. |
leakproofness of aboard fittings |
герметичность бортовой арматуры |
Himera |
556 |
13:12:23 |
rus-ger |
med. |
артериальная дуга |
Gefäßbogen |
kir-peach |
557 |
13:12:01 |
eng-rus |
nautic. |
anticrash zone encapsulating |
герметизация противоаварийной зоны |
Himera |
558 |
13:11:29 |
eng-rus |
nautic. |
isolation of compartment |
герметизация отсека |
Himera |
559 |
13:10:50 |
rus-spa |
inf. |
дары моря |
frutos del mar |
Alexander Matytsin |
560 |
13:10:28 |
eng-rus |
nautic. |
sonar system partition-off |
выгородка гидроакустического комплекса |
Himera |
561 |
13:10:08 |
eng |
abbr. |
frequency band |
frequency bandwidth (полоса частот) |
ssn |
562 |
13:09:59 |
eng-rus |
nautic. |
partition-off |
выгородка |
Himera |
563 |
13:09:36 |
rus-spa |
fig. |
рассадник |
muladar |
Alexander Matytsin |
564 |
13:08:33 |
rus-fre |
construct. |
с открытым видом |
sans vis-à-vis ((о строении, саде и т. п.) Grande maison avec jardin sans vis à vis à vendre) |
I. Havkin |
565 |
13:08:09 |
eng-rus |
nautic. |
inflow face of circulation route branch pipe |
входное сечение патрубка циркуляционной трассы |
Himera |
566 |
13:06:29 |
eng |
abbr. |
allocated frequency bandwidth |
allocated frequency band |
ssn |
567 |
13:06:28 |
eng-rus |
mil. |
carry out military tasks |
выполнять боевые задачи |
Alex_Odeychuk |
568 |
13:06:17 |
eng |
abbr. |
allocated frequency band |
allocated frequency bandwidth |
ssn |
569 |
13:05:42 |
eng-rus |
mil., navy |
combat dolphin |
боевой дельфин |
Alex_Odeychuk |
570 |
13:03:53 |
rus-spa |
inf. |
минет в обмен на выпивку |
mamading |
Alexander Matytsin |
571 |
13:02:47 |
eng-rus |
progr. |
source process |
процесс-отправитель |
Alex_Odeychuk |
572 |
12:59:15 |
eng-rus |
tech. |
rotary broacher |
ротационная прошивка |
Yuriy83 |
573 |
12:57:49 |
rus-ita |
geol. |
пачка |
serie |
Avenarius |
574 |
12:55:13 |
rus-ger |
mil. |
исследования в области разработки вооружений |
Rüstungsforschung |
walehrer |
575 |
12:54:03 |
eng-rus |
scient. |
it is instructive to |
представляется полезным |
Alex_Odeychuk |
576 |
12:53:53 |
eng-rus |
scient. |
it is instructive to |
представляется уместным |
Alex_Odeychuk |
577 |
12:51:47 |
rus-spa |
inf. |
действовать вслепую |
liarse la manta a la cabeza |
Alexander Matytsin |
578 |
12:48:38 |
rus-ita |
geol. |
ярус |
strato |
Avenarius |
579 |
12:48:00 |
rus-spa |
inf. |
опускать ниже плинтуса |
dejar a los pies de los caballos |
Alexander Matytsin |
580 |
12:43:59 |
rus-ger |
|
под видеонаблюдением |
videoüberwacht (Der ganze Ort ist videoüberwacht.) |
Ин.яз |
581 |
12:36:48 |
rus-ger |
fig. |
крах |
Kernschmelze |
Ин.яз |
582 |
12:36:10 |
eng-rus |
fin. |
U.S. Government Accountability Office |
Счётная палата США (wikipedia.org) |
Alexander Matytsin |
583 |
12:32:44 |
rus-ita |
law |
правовая статистика |
Criminalistica |
oxanaroma |
584 |
12:27:34 |
eng-rus |
progr. |
Software requirements analysis begins after system engineering has defined the acquirer system requirements |
Анализ программных требований начинается после того, как системная инженерия определила системные требования заказчика |
ssn |
585 |
12:25:05 |
eng-rus |
progr. |
acquirer system requirements |
системные требования заказчика |
ssn |
586 |
12:23:20 |
eng |
abbr. |
PSPF |
Public Service Pension Fund |
Nastena77 |
587 |
12:23:07 |
eng-rus |
tech. |
rotary broacher |
прошивная головка |
Yuriy83 |
588 |
12:19:22 |
eng-rus |
progr. |
be processed by compiler plugins |
обрабатываться расширениями компилятора (IBM) |
Alex_Odeychuk |
589 |
12:19:15 |
eng-rus |
progr. |
software requirements analysis |
анализ программных требований |
ssn |
590 |
12:18:36 |
eng-rus |
progr. |
compiler plugin |
расширение компилятора (IBM) |
Alex_Odeychuk |
591 |
12:18:20 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
non-correspondence |
документация, не относящаяся к переписке |
Aiduza |
592 |
12:15:33 |
eng-rus |
progr. |
software requirements |
программные требования |
ssn |
593 |
12:12:41 |
rus-ger |
inf. |
заниматься проституцией |
anschaffen gehen |
Ин.яз |
594 |
12:11:44 |
eng-rus |
commer. |
standby L/C |
резервный аккредитив (SLOC (документарный аккредитив + банковская гарантия)) |
olgashpeck |
595 |
12:11:15 |
eng-rus |
progr. |
system engineering functions correlated to SwSE |
функции системной инженерии, коррелирующие с системной инженерией ПО |
ssn |
596 |
12:09:57 |
eng-rus |
law |
contract on employer-sponsored education |
целевой договор на обучение |
ch_lena13 |
597 |
12:09:27 |
eng-rus |
automat. |
enabling device |
разрешающее устройство |
Mascott |
598 |
12:09:24 |
eng-rus |
law |
contract on employer-sponsored education |
договор о целевом обучении |
ch_lena13 |
599 |
12:08:42 |
eng-rus |
|
soup pot |
супница |
Lena Nolte |
600 |
12:08:23 |
eng-rus |
progr. |
system engineering functions correlated to software system engineering |
функции системной инженерии, коррелирующие с системной инженерией ПО |
ssn |
601 |
12:08:16 |
rus-ger |
inf. |
заниматься проституцией |
anschaffen |
Ин.яз |
602 |
12:07:04 |
eng-rus |
automat. |
operator input device |
устройство ввода данных оператором |
Mascott |
603 |
12:06:07 |
eng-rus |
progr. |
system engineering functions |
функции системной инженерии |
ssn |
604 |
12:04:26 |
eng |
abbr. agric. |
Veterinary Feed Directive |
VFD (In United States agricultural policy, a Veterinary Feed Directive (VFD) is a written statement that authorizes the owner or caretaker of animals to obtain and use animal feed containing VFD drugs to treat their animals in accordance with the FDA-approved directions for use.) |
saantos |
605 |
12:03:05 |
eng-rus |
progr. |
provide parallel iteration over distributed arrays |
выполнять параллельные итерации по распределенным массивам (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
606 |
11:58:55 |
rus-ger |
|
с опытом боевых действий |
kampferprobt |
Ин.яз |
607 |
11:57:59 |
eng-rus |
progr. |
specialized control statement |
специальный оператор управления (IBM) |
Alex_Odeychuk |
608 |
11:54:15 |
eng-rus |
nautic. |
auxiliary screw propellers |
вспомогательный гребной винт |
Himera |
609 |
11:53:38 |
eng-rus |
progr. |
software system engineering technical process |
технический процесс SwSE |
ssn |
610 |
11:52:45 |
eng-rus |
scub. |
submarine surfacing |
всплытие подводной лодки в надводное положение |
Himera |
611 |
11:52:09 |
eng-rus |
progr. |
SwSE technical process |
технический процесс SwSE |
ssn |
612 |
11:48:55 |
eng-rus |
nautic. |
emergency compartment breaking |
вскрытие аварийного отсека |
Himera |
613 |
11:47:50 |
eng-rus |
nautic. |
surface corrugation |
волнистость поверхности (обшивки корпуса, облицовки) |
Himera |
614 |
11:46:56 |
eng-rus |
nautic. |
sea state |
волнение (по мере нарастания силы волнения: rough sea, heavy sea, high sea) |
Himera |
615 |
11:46:41 |
eng-rus |
med.appl. |
tubular bandage |
бинт трубчатый |
Serge1985 |
616 |
11:46:03 |
eng-rus |
nautic. |
dived displacement |
полное водоизмещение |
Himera |
617 |
11:45:43 |
rus-ger |
|
дожидаться окончания |
abwarten (die Ermittlungen abwarten) |
Ин.яз |
618 |
11:43:55 |
eng-rus |
progr. |
SwSE establishes the baseline for all project software development. Like SwE, it is both a technical and a management process |
SwSE формирует основу для всей разработки программного обеспечения в проекте и, как и SwE, представляет собой одновременно и технический и управленческий процесс |
ssn |
619 |
11:43:27 |
eng-rus |
brew. |
Hefeweizen |
дрожжевое пшеничное пиво |
Lena Nolte |
620 |
11:43:04 |
eng-rus |
progr. |
SwSE begins after the system requirements have been partitioned into hardware and software subsystems |
SwSE начинается, когда системные требования разделены на аппаратные и программные подсистемы |
ssn |
621 |
11:42:25 |
rus-spa |
|
выступать |
actuar (на сцене) |
Viola4482 |
622 |
11:40:54 |
eng-rus |
progr. |
both a technical and a management process |
одновременно и технический и управленческий процесс |
ssn |
623 |
11:40:50 |
rus-spa |
|
отзывчивый |
servicial |
Viola4482 |
624 |
11:40:25 |
eng-rus |
progr. |
dimensionality of an array |
размерность массива (IBM) |
Alex_Odeychuk |
625 |
11:40:14 |
eng-rus |
|
blonde |
светлоепиво (The term "Blonde" for pale beers is popular in Europe and South America – particularly in France, Belgium, the UK, and Brazil – though the beers may not have much in common, other than colour – wikipedia.org) |
Lena Nolte |
626 |
11:40:11 |
rus-ger |
|
это почти даром |
das ist so gut wie gefunden |
Viola4482 |
627 |
11:37:14 |
rus-ger |
|
выразить озабоченность |
sich beunruhigt zeigen (über + Akkusativ) |
Ин.яз |
628 |
11:35:30 |
eng-rus |
progr. |
subsidiary object |
вспомогательный объект (IBM) |
Alex_Odeychuk |
629 |
11:35:14 |
eng-rus |
libr. |
library fee |
взнос за пользование фондом |
plushkina |
630 |
11:31:43 |
eng-rus |
progr. |
underlying object |
опорный объект (IBM) |
Alex_Odeychuk |
631 |
11:30:54 |
eng-rus |
|
antroposocial |
антропосоциальный |
ulkomaalainen |
632 |
11:29:17 |
eng-rus |
|
give a whoop |
воскликнуть |
Ant493 |
633 |
11:28:17 |
eng-rus |
progr. |
project software development |
разработка ПО в проекте |
ssn |
634 |
11:27:57 |
eng-rus |
progr. |
project software development |
разработка программного обеспечения в проекте |
ssn |
635 |
11:27:35 |
eng-rus |
nautic. |
surface displacement |
крейсерское водоизмещение |
Himera |
636 |
11:26:52 |
rus-ger |
inf. |
болтун, пустомеля |
Dummschwätzer |
da$ha |
637 |
11:26:51 |
eng-rus |
tech. |
vibration absorbing coating |
вибропоглощающее покрытие |
Himera |
638 |
11:26:09 |
eng-rus |
tech. |
vibration insulating gasket seal |
виброизолирующая прокладка |
Himera |
639 |
11:25:48 |
eng-rus |
tech. |
vibration insulating suspension bracket |
виброизолирующая подвеска |
Himera |
640 |
11:25:24 |
eng-rus |
tech. |
vibration insulating insertion |
виброизолирующая вставка |
Himera |
641 |
11:25:08 |
rus-ger |
|
занимать выжидательную позицию |
sich abwartend verhalten |
Ин.яз |
642 |
11:24:42 |
eng-rus |
acoust. |
vibroacoustic characteristics |
виброакустические характеристики |
Himera |
643 |
11:24:13 |
eng-rus |
nautic. |
explosion of air-hydrogen mixture |
взрыв воздушно-водородной смеси |
Himera |
644 |
11:23:10 |
eng-rus |
tech. |
safety yellow |
сигнальный жёлтый |
Eclatka |
645 |
11:23:05 |
eng-rus |
scub. |
likely submarine condition after surfacing |
вероятное состояние ПЛ после всплытия |
Himera |
646 |
11:22:47 |
rus-fre |
construct. |
конический сетчатый фильтр |
chapeau chinois |
Vassilev |
647 |
11:22:17 |
eng-rus |
nautic. |
emergency compartment ventilation |
вентиляция аварийного отсека |
Himera |
648 |
11:21:46 |
eng-rus |
nautic. |
sailor on duty in compartment |
вахтенный в отсеке |
Himera |
649 |
11:21:14 |
eng-rus |
nautic. |
normal shaft horsepower |
валовая мощность |
Himera |
650 |
11:21:11 |
eng-rus |
|
pit crew mentality |
дух сотрудничества |
Ася Кудрявцева |
651 |
11:20:57 |
eng-rus |
progr. |
spread data across many places |
размещать данные в памяти сразу нескольких областей (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
652 |
11:20:21 |
eng-rus |
nautic. |
twisting |
бухтиноватость (обшивки корпуса, облицовки; of sheeting, lining, coating) |
Himera |
653 |
11:19:46 |
eng-rus |
nautic. |
towing resistance of turning circle |
буксировочное сопротивление циркуляционной трассы |
Himera |
654 |
11:19:10 |
eng-rus |
nautic. |
towrope horsepower of circulating route |
буксировочная мощность циркуляционной трассы |
Himera |
655 |
11:18:44 |
eng-rus |
med.appl. |
splint set |
набор для оказания скорой травматологической помощи |
Serge1985 |
656 |
11:17:57 |
eng-rus |
progr. |
across many places |
в памяти сразу нескольких областей (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
657 |
11:17:46 |
rus-ger |
|
основной первичный инстинкт |
Urtrieb |
da$ha |
658 |
11:16:40 |
eng-rus |
progr. |
analytical effort necessary to transform an operational need into |
аналитическая работа, необходимая для преобразования операционных требований в |
ssn |
659 |
11:13:40 |
rus-ger |
industr. |
машина для точного литья |
Feingussanlage |
Schumacher |
660 |
11:13:31 |
rus-ita |
tech. |
невменный |
neumatico |
Ajvengo |
661 |
11:13:28 |
eng-rus |
progr. |
analytical effort |
аналитическая работа |
ssn |
662 |
11:11:15 |
eng |
abbr. |
system engineering functions correlated to SwSE |
system engineering functions correlated to software system engineering |
ssn |
663 |
11:09:22 |
eng |
progr. |
system engineering functions correlated to software system engineering |
system engineering functions correlated to SwSE |
ssn |
664 |
11:05:20 |
eng-rus |
tech. |
flame aborting strainer |
пламяпрерывающая сетка |
Himera |
665 |
11:04:26 |
eng |
abbr. agric. |
VFD |
Veterinary Feed Directive (In United States agricultural policy, a Veterinary Feed Directive (VFD) is a written statement that authorizes the owner or caretaker of animals to obtain and use animal feed containing VFD drugs to treat their animals in accordance with the FDA-approved directions for use.) |
saantos |
666 |
11:02:35 |
eng-rus |
progr. |
procedures necessary to verify, test, and accept the finished software product |
процедуры, необходимые для верификации, тестирования и принятия окончательного программного продукта |
ssn |
667 |
11:01:32 |
eng-rus |
progr. |
accept the finished software product |
принятие окончательного программного продукта |
ssn |
668 |
10:54:31 |
eng-rus |
progr. |
finished software product |
окончательный программный продукт |
ssn |
669 |
10:53:38 |
eng |
progr. |
software system engineering technical process |
SwSE technical process |
ssn |
670 |
10:52:09 |
eng |
abbr. |
SwSE technical process |
software system engineering technical process |
ssn |
671 |
10:44:56 |
rus-fre |
trav. |
каремат |
tapis de sol (От англ. Karrimat. Это жаргон туристов (треккеров, хайкеров) и альпинистов. Встречается также и каримат.) |
Karirinkate |
672 |
10:44:42 |
eng-rus |
progr. |
requirements and design specifications |
требования и спецификации для проектирования |
ssn |
673 |
10:43:57 |
eng-rus |
progr. |
design specifications |
спецификации для проектирования |
ssn |
674 |
10:41:36 |
eng-rus |
med.appl. |
burn kit |
набор противоожоговый |
Serge1985 |
675 |
10:41:24 |
eng-rus |
tech. |
mud box |
грязевой ящик |
Himera |
676 |
10:37:12 |
eng-rus |
progr. |
software system documentation |
документация программной системы |
ssn |
677 |
10:36:45 |
eng-rus |
geol. |
detach |
срываться |
ArcticFox |
678 |
10:32:43 |
eng-rus |
progr. |
software design of the proper size, configuration, and quality |
дизайн программного обеспечения заданного размера, конфигурации и качества |
ssn |
679 |
10:30:21 |
rus-ger |
law |
по собственной инициативе |
auf eigene Veranlassung |
Ying |
680 |
10:30:18 |
eng-rus |
progr. |
software design |
архитектура программного обеспечения |
ssn |
681 |
10:29:34 |
rus-ger |
law |
Закон Германии о противодействии легализации доходов, полученных преступным путём |
Gesetz über das Aufspüren von Gewinnen aus schweren Straftaten (тж. Geldwäschegesetz) |
Ying |
682 |
10:29:22 |
eng-rus |
tech. |
flange-less |
бесфланцевый |
Himera |
683 |
10:18:36 |
eng-rus |
house. |
ADW |
Посудомоечная машина (Automatic dish washer) |
Ladyscarlett |
684 |
10:17:10 |
eng-rus |
progr. |
software system description |
описание программной системы |
ssn |
685 |
10:03:06 |
eng-rus |
nautic. |
large working life cycle |
большой цикл |
Himera |
686 |
10:02:23 |
eng-rus |
nautic. |
without order |
без приказания |
Himera |
687 |
10:01:39 |
rus-ger |
account. |
ИНН |
Ust-Nr |
miss_jena |
688 |
10:00:59 |
eng-rus |
nautic. |
submarine best depth |
безопасная глубина |
Himera |
689 |
10:00:34 |
eng-rus |
nautic. |
diving surfacing without trim |
бездифферентное погружение (всплытие) |
Himera |
690 |
9:59:55 |
eng-rus |
nautic. |
trimming at circulation |
балансировка на циркуляции |
Himera |
691 |
9:59:30 |
eng-rus |
nautic. |
trimming at straight course |
балансировка на прямом курсе |
Himera |
692 |
9:58:59 |
eng-rus |
nautic. |
center of gravity applicate |
аппликата центра тяжести |
Himera |
693 |
9:58:35 |
eng-rus |
nautic. |
center of buoyancy applicate |
аппликата центра величины |
Himera |
694 |
9:57:35 |
eng-rus |
nautic. |
acoustic shielding |
акустическое покрытие |
Himera |
695 |
9:57:04 |
eng-rus |
nautic. |
propeller screw acoustic measurement |
акустические измерения гребного винта |
Himera |
696 |
9:55:49 |
eng-rus |
nautic. |
endurance cruise |
автономный поход |
Himera |
697 |
9:55:15 |
eng-rus |
shipb. |
emergency blowing by powder system of solid fuel |
аварийное продувание пороховой системой твёрдого топлива |
Himera |
698 |
9:54:44 |
eng-rus |
shipb. |
emergency drainage |
аварийное осушение |
Himera |
699 |
9:54:32 |
eng-rus |
busin. |
reserve required balance |
обязательное сальдо по резервам |
Alexander Matytsin |
700 |
9:54:13 |
eng-rus |
shipb. |
emergency surfacing |
аварийное всплытие |
Himera |
701 |
9:53:34 |
eng-rus |
shipb. |
waterplane area center of gravity abscissa |
абсцисса центра тяжести площади ватерлинии |
Himera |
702 |
9:53:03 |
eng-rus |
shipb. |
center of gravity abscissa |
абсцисса центра тяжести |
Himera |
703 |
9:52:21 |
eng-rus |
shipb. |
center of buoyancy abscissa |
абсцисса центра величины |
Himera |
704 |
9:51:21 |
eng-rus |
med.appl. |
monitor defibrillator |
дефибриллятор-монитор |
Serge1985 |
705 |
9:44:06 |
rus-ger |
|
рисовать на пленэре |
im Freien malen |
Vonbuffon |
706 |
9:31:49 |
eng-rus |
radioloc. |
IIFF |
система радиоперехвата и радиолокационного опознавания "свой-чужой" (Intercept Identify Friend or Foe) |
Pimenov |
707 |
9:30:28 |
rus-spa |
hairdr. |
бусы |
collar de cuentas |
dfu |
708 |
9:22:39 |
eng-rus |
|
start binge overeating, start compulsive overeating, get off diet |
придерживаться диеты, но сорваться и начать объедаться (обжираться) |
Анна Ф |
709 |
8:56:39 |
eng-rus |
met. |
Coke-Oven Light Oil |
Масло лёгкое коксохимическое (Коксохимия) |
AKlyzhin |
710 |
8:52:36 |
rus-ger |
busin. |
главный аналитик |
Chefanalyst |
Abete |
711 |
8:51:33 |
eng-rus |
med. |
widespread pain index |
индекс генерализованной боли (используется для диагностирования фибромиалгии) |
Zheneva |
712 |
8:19:46 |
eng-rus |
unions. |
well managed process |
хорошая организация процесса |
Кунделев |
713 |
8:15:44 |
eng-rus |
slang |
spotter |
любитель наблюдать за взлётом и посадкой самолётов |
Himera |
714 |
7:43:27 |
rus-ger |
med. |
логопед |
Logopädin (женщина) |
Лорина |
715 |
7:11:31 |
rus-ger |
endocr. |
тироксин свободный |
freies T4 |
Лорина |
716 |
7:11:08 |
eng-rus |
austral. |
stock and station agent |
овцеводческий и скотоводческий агент |
Okneding |
717 |
7:10:15 |
ger |
endocr. |
freies T4 |
freies Thyroxin (тироксин свободный) |
Лорина |
718 |
7:02:30 |
ger |
chem. |
Technetium |
Tc |
Лорина |
719 |
6:52:30 |
rus-ger |
med. |
назначение лекарств при выписке |
Entlassmedikation |
Лорина |
720 |
6:50:14 |
rus-ger |
med. |
функциональный параметр |
Funktionsparameter |
Лорина |
721 |
6:45:14 |
rus-ger |
|
договориться о встрече |
Termin vereinbaren |
Лорина |
722 |
6:18:42 |
rus-ger |
med. |
общая сонная артерия |
A. carotis com |
Лорина |
723 |
6:18:29 |
ger |
med. |
Arteria carotis communis |
A. carotis com. |
Лорина |
724 |
6:18:24 |
eng-rus |
genet. |
SD/JCL rats |
крысы линии Спрег-Доули / Льюис (Sprague Dawley, J.C Lewis) |
Ying |
725 |
5:59:14 |
rus-ger |
med. |
гипофункциональный |
hypofunktionell |
Лорина |
726 |
5:57:20 |
rus-ger |
med. |
наружу |
lateral |
Лорина |
727 |
5:54:57 |
rus-ger |
|
судить |
Aussage treffen (о чём-либо) |
Лорина |
728 |
5:47:00 |
eng-ger |
slang |
pop a chubby |
einen Ständer kriegen |
Andrey Truhachev |
729 |
5:32:31 |
rus-ger |
med. |
в соответствии с возрастом |
altersentsprechend |
Лорина |
730 |
5:20:31 |
rus-ger |
geol. |
Евразийская плита |
Eurasische Platte |
Andrey Truhachev |
731 |
5:19:13 |
eng-rus |
geol. |
Eurasian Plate |
Евразийская плита |
Andrey Truhachev |
732 |
5:16:27 |
rus-ger |
med. |
пальпируемый |
zu palpierend |
Лорина |
733 |
5:15:27 |
ger |
geogr. |
eurasiatisch |
euroasiatisch |
Andrey Truhachev |
734 |
5:03:21 |
rus-ger |
med. |
повышенная потливость |
Hyperhidrose |
Лорина |
735 |
4:43:07 |
rus-ger |
med. |
метициллин-резистентный золотистый стафилококк |
MRSA |
Лорина |
736 |
4:39:51 |
rus-ger |
endocr. |
автономная аденома |
autonomes Adenom (щитовидной железы) |
Лорина |
737 |
4:26:09 |
eng-rus |
|
transit police |
линейный отдел (милиции, полиции) |
4uzhoj |
738 |
4:22:16 |
rus-ger |
med. |
вариант лечения |
Therapieoption |
Лорина |
739 |
4:18:32 |
rus-ger |
med. |
признак |
Nachweis |
Лорина |
740 |
4:09:10 |
rus-ger |
endocr. |
Ат-рТТГ |
TRAK (антитела к рецепторам тиреотропного гормона) |
Лорина |
741 |
4:05:12 |
ger |
endocr. |
Thyreoglobulin-Antikörper |
TAK |
Лорина |
742 |
4:05:00 |
rus-ger |
endocr. |
антитела к тиреоглобулину |
Thyreoglobulin-Antikörper |
Лорина |
743 |
4:04:46 |
ger |
endocr. |
TAK |
Thyreoglobulin-Antikörper |
Лорина |
744 |
3:57:40 |
rus-ger |
med. |
МЕ/л |
IU/l |
Лорина |
745 |
3:54:08 |
eng-rus |
amer. |
ricochet |
отскок мяча (in soccer) |
Val_Ships |
746 |
3:51:35 |
rus-ger |
surg. |
материал кожного шва |
Hautnahtmaterial |
Лорина |
747 |
3:49:07 |
rus-ger |
med. |
контроль раны |
Wundkontrolle |
Лорина |
748 |
3:48:44 |
rus-ger |
med. |
приёмные часы частного врача |
Privatsprechstunde |
Лорина |
749 |
3:35:20 |
eng-rus |
bot. |
Rheum Rhaponticum |
ревень черноморский |
dammoen |
750 |
3:35:06 |
rus-ger |
neurol. |
двигательный нерв |
Nervus recurrens |
Лорина |
751 |
3:23:47 |
eng-rus |
|
Northern Supply Haul |
северный завоз |
tfennell |
752 |
2:58:14 |
eng-rus |
O&G |
pipeline service road |
трассовый проезд |
tfennell |
753 |
2:22:30 |
eng-rus |
fig. |
dance |
круговорот (That's why so much DNA in a cell has to be concerned with the dance of gene regulation.) |
Проклятый |
754 |
2:20:14 |
eng-rus |
comp.games. |
starting point |
начальные очки (If you failed to play Warfire at the day before the competitions starts, and resume your game when the competition begins already, the starting point will be decreased according to the delay.) |
sarayli |
755 |
2:11:14 |
eng-rus |
progr. |
be guaranteed not to suffer from deadlock |
быть гарантированным от возникновения взаимной блокировки (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
756 |
2:08:43 |
eng-rus |
progr. |
program using clocks properly |
программа, в которой правильно организовано использование таймеров (IBM) |
Alex_Odeychuk |
757 |
2:06:45 |
eng-rus |
scient. |
in that |
в том аспекте, что |
Alex_Odeychuk |
758 |
2:05:59 |
eng-rus |
|
in that |
в том плане, что |
Alex_Odeychuk |
759 |
2:00:24 |
eng-rus |
progr. |
extant clock |
существующий таймер (в языке параллельного распределенного программирования X10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
760 |
1:56:31 |
eng-rus |
unions. |
future strength |
перспективное членство (степень вляния профсоюза зависит от численности его членов) |
Кунделев |
761 |
1:56:29 |
eng-rus |
progr. |
dynamically varying |
динамически изменяемый (IBM) |
Alex_Odeychuk |
762 |
1:50:09 |
eng-rus |
progr. |
collection of activities |
коллекция задач (IBM) |
Alex_Odeychuk |
763 |
1:47:41 |
eng-rus |
progr. |
component engineering |
инженерия компонентов |
ssn |
764 |
1:45:11 |
eng-rus |
progr. |
testing of the software system |
тестирование программной системы |
ssn |
765 |
1:43:59 |
eng-rus |
progr. |
final testing of the software system |
окончательное тестирование программной системы |
ssn |
766 |
1:42:03 |
eng-rus |
econ. |
point scale |
балльная шкала |
Yanamahan |
767 |
1:41:49 |
eng-rus |
progr. |
final testing |
окончательное тестирование |
ssn |
768 |
1:39:38 |
eng-rus |
progr. |
activity's registered clock |
таймер, на котором зарегистрирована задача (в языке параллельного распределенного программирования X10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
769 |
1:35:49 |
rus-ger |
account. |
платёж на открытый счёт |
Gutschriftverfahren |
Erdferkel |
770 |
1:32:15 |
eng-rus |
progr. |
final software test |
окончательное тестирование ПО |
ssn |
771 |
1:31:50 |
eng-rus |
progr. |
final software test |
окончательное тестирование программного обеспечения |
ssn |
772 |
1:27:31 |
eng-rus |
|
residence address |
адрес проживания |
Artjaazz |
773 |
1:25:35 |
eng-rus |
footb. |
sky over |
выстрелить в небеса |
VLZ_58 |
774 |
1:23:03 |
eng-rus |
progr. |
dynamic network of heterogeneous activities |
динамическая сеть гетерогенных задач (IBM) |
Alex_Odeychuk |
775 |
1:11:43 |
eng-rus |
progr. |
System engineering produces documents, not hardware. The documents associate developmental processes with the project's lifecycle model. They also define the expected process environments, interfaces, and risk management tools throughout the project |
Системная инженерия порождает документы, а не оборудование. Документы связывают процессы разработки с циклом жизни проекта. Они определяют предполагаемые окружения процессов, интерфейсы и инструменты управления рисками в рамках всего проекта |
ssn |
776 |
1:09:31 |
eng-rus |
polit. |
citizens' initiative |
гражданская инициатива |
Andrey Truhachev |
777 |
1:02:22 |
eng-rus |
progr. |
throughout the project |
в рамках всего проекта |
ssn |
778 |
1:00:25 |
eng-rus |
progr. |
risk management tools |
инструменты управления рисками |
ssn |
779 |
0:59:58 |
eng-rus |
progr. |
risk management tool |
инструмент управления рисками |
ssn |
780 |
0:58:51 |
eng-rus |
|
commentarial |
комментаторский |
Баян |
781 |
0:57:18 |
eng-rus |
progr. |
process environments |
окружения процессов |
ssn |
782 |
0:55:16 |
eng-rus |
progr. |
process environment |
окружение процесса |
ssn |
783 |
0:48:25 |
eng-rus |
progr. |
project's lifecycle model |
модель цикла жизни проекта |
ssn |
784 |
0:47:59 |
eng-rus |
progr. |
be accessible with the handle |
быть доступным по двойной ссылке (IBM) |
Alex_Odeychuk |
785 |
0:47:30 |
eng-rus |
progr. |
project's lifecycle model |
цикл жизни проекта |
ssn |
786 |
0:47:05 |
eng-rus |
progr. |
project's lifecycle |
цикл жизни проекта |
ssn |
787 |
0:46:08 |
eng-rus |
progr. |
handle |
двойная ссылка (IBM) |
Alex_Odeychuk |
788 |
0:44:46 |
eng |
abbr. progr. |
project's lifecycle |
project's lifecycle model |
ssn |
789 |
0:44:25 |
eng-rus |
progr. |
project's lifecycle model |
модель жизненного цикла проекта |
ssn |
790 |
0:40:02 |
eng-rus |
progr. |
developmental processes |
процессы разработки |
ssn |
791 |
0:39:40 |
eng-rus |
|
as referenced by |
по поручению (e.g., as referenced by the Chairperson of the ninth round of informal consultations of States Parties to the Agreement – по поручению Председателя девятого раунда неофициальных консультаций государств-участников Соглашения) |
Alex_Odeychuk |
792 |
0:39:21 |
eng-rus |
progr. |
developmental process |
процесс разработки |
ssn |
793 |
0:32:11 |
rus-ger |
law |
результаты интеллектуальной деятельности |
Ergebnisse der geistigen Tätigkeit |
Лорина |
794 |
0:31:41 |
eng-rus |
econ. |
innovative broker |
инновационный брокер |
Yanamahan |
795 |
0:31:16 |
eng-rus |
econ. |
innovation broker |
инновационный брокер |
Yanamahan |
796 |
0:29:11 |
eng-rus |
progr. |
system engineering process and its application throughout the product life cycle |
процесс системной инженерии и её применение на протяжении всего цикла жизни изделия |
ssn |
797 |
0:27:24 |
eng-rus |
progr. |
application throughout the product life cycle |
применение на протяжении всего цикла жизни изделия |
ssn |
798 |
0:27:10 |
eng-rus |
IT |
bundle |
объединить в себе |
Alex_Odeychuk |
799 |
0:22:17 |
eng-rus |
progr. |
system engineering process |
процесс системной инженерии |
ssn |
800 |
0:20:18 |
eng-rus |
progr. |
referenced object |
объект, на который ранее имелись ссылки (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
801 |
0:18:15 |
eng-rus |
|
weeder |
корнеудалитель (напр., для одуванчиков или других сорняков) |
Lena Nolte |
802 |
0:16:28 |
eng-rus |
progr. |
mechanism for identifying and evolving a system's product and process definitions |
механизм формулирования и совершенствования определений изделий и процессов системы |
ssn |
803 |
0:16:00 |
eng-rus |
AI. |
in the ordinary way |
по обычным правилам |
Alex_Odeychuk |
804 |
0:15:50 |
eng-rus |
progr. |
identifying and evolving a system's product and process definitions |
формулирование и совершенствование определений изделий и процессов системы |
ssn |
805 |
0:15:16 |
eng-rus |
progr. |
identifying and evolving |
формулирование и совершенствование |
ssn |
806 |
0:14:53 |
eng-rus |
progr. |
remote reference to the object |
дистанционная ссылка на объект (IBM) |
Alex_Odeychuk |
807 |
0:10:16 |
rus-spa |
idiom. |
быть в шоке |
quedarse a cuadros (quedarse profundamente sorprendido y perplejo cuando te cuentan algo que te asombra o te parece ilógico o impensable que pudiera suceder y no sabes cómo reaccionar) |
Scarlett_dream |
808 |
0:10:04 |
eng-rus |
progr. |
identifying |
формулирование |
ssn |
809 |
0:09:12 |
eng-rus |
progr. |
do data science |
выполнять обработку и анализ данных (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
810 |
0:08:38 |
eng-rus |
progr. |
evolving |
совершенствование |
ssn |
811 |
0:08:04 |
eng-rus |
progr. |
numerical computing library |
библиотека численных вычислений (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
812 |
0:06:20 |
eng-rus |
progr. |
system's product and process definition |
определение изделий и процессов системы |
ssn |
813 |
0:01:31 |
rus-ger |
law |
регистрация права |
Registrierung des Rechtes |
Лорина |