1 |
23:55:47 |
eng-rus |
pharm. |
antiamoebic |
противоамёбный |
Min$draV |
2 |
23:53:52 |
eng-rus |
philolog. |
utility |
употребляемость |
Yanamahan |
3 |
23:53:15 |
eng-rus |
bot. |
antifeedant |
антифидантный (напр., antifeedant activity) |
Min$draV |
4 |
23:46:44 |
eng-rus |
law |
consent generally in respect of any such legal action or proceedings to the giving of any relief or the issue of any process |
изъявлять общее согласие с применением любых средств правовой защиты или вынесением любого судебного постановления в связи с таким судебным иском или судебным разбирательством |
Александр Стерляжников |
5 |
23:40:50 |
rus-spa |
gen. |
грибник |
buscasetas (предложено Юрием Романовым (МГЛУ)) |
Alexander Matytsin |
6 |
23:39:57 |
eng-rus |
pack. |
container fill |
объём содержимого тары |
igisheva |
7 |
23:39:31 |
rus-spa |
gen. |
грибник |
cazador de setas |
Alexander Matytsin |
8 |
23:39:28 |
eng-rus |
pack. |
container size |
объём тары |
igisheva |
9 |
23:39:01 |
rus-spa |
gen. |
грибник |
buscador de setas |
Alexander Matytsin |
10 |
23:38:46 |
eng-rus |
philolog. |
slang vocabulary |
сленговая лексика |
Yanamahan |
11 |
23:35:22 |
eng-rus |
philolog. |
unconventionality |
нетрадиционность |
Yanamahan |
12 |
23:34:51 |
eng-rus |
relig. |
sensory input |
ощущения органов чувств |
A.Rezvov |
13 |
23:33:28 |
rus-fre |
gen. |
огненный |
enflammé |
Dehon Hэlгne |
14 |
23:26:31 |
rus-fre |
gen. |
состоять в |
être membre de |
Morning93 |
15 |
23:24:12 |
eng-rus |
bot. |
Tongkat Ali |
Тонгкат Али (традиционное малайское название растения Эврикома длиннолистая (лат. Eurycoma longifolia)) |
Min$draV |
16 |
23:23:44 |
rus-fre |
gen. |
выступать против |
protester contre |
Morning93 |
17 |
23:15:28 |
eng-rus |
med. |
dose-response study |
исследование зависимости доза-эффект |
Min$draV |
18 |
23:08:08 |
rus |
gen. |
без доверенности |
см. действующий на основании устава |
4uzhoj |
19 |
23:07:03 |
rus-fre |
gen. |
что плохого я сделал |
qu'est-ce que j'ai fait de mal |
Morning93 |
20 |
23:05:52 |
eng-rus |
bus.styl. |
bilateral irradiation |
двустороннее облучение |
MichaelBurov |
21 |
23:03:26 |
eng-rus |
dentist. |
bi-lateral cross bite |
двусторонняя перекрёстная окклюзия |
MichaelBurov |
22 |
23:03:00 |
eng-rus |
dentist. |
bilateral cheiloschisis |
двусторонняя расщелина губы |
MichaelBurov |
23 |
22:59:33 |
eng-rus |
law |
execution prior to judgement |
арест имущества до вынесения судебного решения |
Александр Стерляжников |
24 |
22:54:57 |
eng-rus |
med. |
bilateral cleft |
двусторонняя расщелина |
MichaelBurov |
25 |
22:52:12 |
eng-rus |
biol. |
bi-lateral |
билатеральный |
MichaelBurov |
26 |
22:48:54 |
eng-rus |
biol. |
bilamellate bi-lamellate |
состоящий из двух пластинок |
MichaelBurov |
27 |
22:42:32 |
eng-rus |
refrig. |
refrigerating chain |
холодильная цепь |
igisheva |
28 |
22:36:15 |
eng-rus |
med. |
surgical unit |
операционное отделение |
Tiny Tony |
29 |
22:27:24 |
eng-rus |
refrig. |
refrigerated transportation |
перевозка в охлаждённом состоянии |
igisheva |
30 |
22:18:26 |
eng-rus |
microbiol. |
ALOA |
среда ALOA для высева листерий |
Alashka |
31 |
22:18:24 |
rus-ger |
law |
соблюдение условий |
Einhaltung der Bedingungen |
Лорина |
32 |
22:18:16 |
eng-rus |
refrig. |
deep-freeze transportation |
транспортировка в состоянии глубокой заморозки |
igisheva |
33 |
22:03:33 |
rus-fre |
gen. |
рассказать |
conter |
Morning93 |
34 |
21:55:00 |
rus-ger |
law |
регистрация по месту жительства |
Anmeldung am Wohnsitz |
Лорина |
35 |
21:54:13 |
rus-ger |
law |
регистрация |
Anmeldung (прописка) |
Лорина |
36 |
21:51:41 |
rus-ger |
gen. |
прибыть |
ankommen |
Лорина |
37 |
21:45:57 |
rus-ger |
law |
виза на три месяца |
Visum für drei Monate |
Лорина |
38 |
21:45:30 |
rus-ger |
gen. |
на три месяца |
für drei Monate |
Лорина |
39 |
21:41:58 |
rus-ger |
law |
срок проживания |
Aufenthaltsfrist |
Лорина |
40 |
21:40:54 |
rus-fre |
gen. |
оговорить |
calomnier (оклеветать) |
Morning93 |
41 |
21:40:21 |
rus-ger |
gen. |
контрастный душ |
Wechseldusche |
Sebas |
42 |
21:38:52 |
rus-fre |
gen. |
заступаться за |
prendre le parti de qn |
Morning93 |
43 |
21:36:13 |
eng-rus |
gen. |
cessation of business |
прекращение деятельности (Provision for employees on cessation of business) |
4uzhoj |
44 |
21:28:38 |
rus-ger |
electr.eng. |
на установочную длину |
in Passlängen |
leomikh |
45 |
21:26:36 |
rus-ger |
electr.eng. |
мерными заготовками |
in Teillängen |
leomikh |
46 |
21:23:40 |
rus-ger |
auto. |
предварительный подогрев наддувочного воздуха |
Ladeluftvorwärmung |
abolshakov |
47 |
21:20:14 |
rus-ger |
law |
предоставлять гражданство |
die Staatsbürgerschaft gewähren |
Лорина |
48 |
21:20:01 |
rus-ger |
law |
предоставить гражданство |
die Staatsbürgerschaft gewähren |
Лорина |
49 |
21:19:37 |
rus-ger |
tech. |
бур для проделывания проёмов |
Durchbruchbohrer |
a_b_c |
50 |
21:17:40 |
rus-ger |
electr.eng. |
атмосферное перенапряжение |
atmosphärische Überspannung |
leomikh |
51 |
21:10:09 |
rus-ger |
abbr. electr.eng. |
единица места |
Platzeinheit (при монтаже устройств в распределительных шкафах) |
leomikh |
52 |
21:08:18 |
rus-ger |
electr.eng. |
ответвительный шкаф |
Abgangsgerüst |
leomikh |
53 |
21:06:37 |
rus-ger |
auto. |
храповый рычаг |
Ratschenhebel |
abolshakov |
54 |
21:04:31 |
rus-ger |
electr.eng. |
опорный цоколь |
Standsockel |
leomikh |
55 |
20:58:36 |
eng-rus |
comp., MS |
general usage |
в общих целях (Windows Vista, Windows 7) |
Rori |
56 |
20:50:31 |
rus-fre |
gen. |
воссоздать |
reconstituer |
Dehon Hэlгne |
57 |
20:44:56 |
rus-fre |
tech. |
питательный клапан |
vanne d'alimentation |
I. Havkin |
58 |
20:44:45 |
rus-fre |
gen. |
уйти, ничего не добившись |
partir bredouille |
Morning93 |
59 |
20:44:16 |
rus-est |
gen. |
насколько я помню |
minu mäletamise järgi |
platon |
60 |
20:42:46 |
rus-ger |
tech. |
сменный патрон |
Wechselfutter |
a_b_c |
61 |
20:42:11 |
rus-fre |
gen. |
принять человеческий облик |
se revêtir des traits humains |
Morning93 |
62 |
20:41:17 |
rus-ger |
law |
по собственному свободному волеизъявлению |
nach eigener freier Willenserklärung |
Лорина |
63 |
20:34:34 |
eng-rus |
gen. |
breach |
совершенное нарушение (with the definite article) |
Alexander Demidov |
64 |
20:32:34 |
eng-rus |
busin. |
exchange end date |
дата внесения последних изменений (в соглашение, контракт) |
Sergey Old Soldier |
65 |
20:31:26 |
rus-fre |
tech. |
отвод |
repli (Toute anomalie constatée sur l'installation génère automatiquement un repli vers cette position de sécurité.) |
I. Havkin |
66 |
20:29:30 |
eng-rus |
gen. |
over and above |
в дополнение и сверх |
Alexander Demidov |
67 |
20:28:53 |
eng-rus |
gen. |
late penalty |
пеня за задержку (Treatment of fines penalties and interest in your accounts. Late penalty. Penalties are not a tax allowable expense in your ...) |
Alexander Demidov |
68 |
20:28:42 |
rus-fre |
tech. |
нарушение |
anomalie |
I. Havkin |
69 |
20:28:30 |
rus-fre |
tech. |
отказ |
anomalie |
I. Havkin |
70 |
20:23:37 |
eng-rus |
ed. |
tenure-track faculty |
кандидаты на штатную должность в профессорско-преподавательского состава |
Cranberry |
71 |
20:22:50 |
eng-rus |
gen. |
late charge |
пеня за задержку |
Alexander Demidov |
72 |
20:22:04 |
eng-rus |
gen. |
pro rata to |
на сумму, соответствующую |
Alexander Demidov |
73 |
20:21:05 |
eng-rus |
gen. |
pro rata to |
на сумму, соответствующую доле |
Alexander Demidov |
74 |
20:18:27 |
eng-rus |
voll. |
spike |
резать |
dzingu |
75 |
20:16:33 |
rus-fre |
gen. |
не кто иной, как |
pas quelqu'un d'autre que |
Morning93 |
76 |
20:14:21 |
eng-rus |
busin. |
in accordance with customary market practice |
в соответствии с общепринятой рыночной практикой |
ilghiz |
77 |
20:10:36 |
rus-fre |
gen. |
под псевдонимом |
sous le pseudonyme |
Morning93 |
78 |
20:08:48 |
eng-rus |
gen. |
land charges |
земельные платежи (The Land Charges Act 1972 is a UK Act of Parliament that updates the system for registering charges on unregistered land in England and Wales. WK) |
Alexander Demidov |
79 |
20:05:09 |
eng-rus |
gen. |
unless otherwise provided for by law |
если иное не установлено законом |
Alexander Demidov |
80 |
19:57:39 |
eng-rus |
gen. |
be exclusive of value-added tax |
не включать налог на добавленную стоимость (All charges are exclusive of value added tax. Collins Thesaurus of the English Language – Complete and Unabridged 2nd Edition. 2002) |
Alexander Demidov |
81 |
19:57:08 |
rus-fre |
gen. |
разбойничий |
de brigand |
Morning93 |
82 |
19:55:39 |
rus-ger |
law |
приобретение гражданства по рождению |
Erwerb der Staatsbürgerschaft durch Geburt |
Лорина |
83 |
19:55:02 |
rus-ger |
law |
по рождению |
durch Geburt (приобретение гражданства по рождению) |
Лорина |
84 |
19:53:33 |
eng |
abbr. mol.biol. |
Kinetic Exclusion Assay |
KinExA |
Conservator |
85 |
19:53:01 |
eng-rus |
mol.biol. |
kinetic exclusion assay |
анализ кинетического исключения |
Conservator |
86 |
19:51:28 |
eng-rus |
med. |
bi-furcation |
бифуркация |
MichaelBurov |
87 |
19:50:45 |
eng-rus |
gen. |
string bracelet |
фенечка (нитяной браслет) |
fa158 |
88 |
19:50:33 |
rus-ger |
law |
по иным основаниям |
aus anderen Gründen |
Лорина |
89 |
19:49:16 |
rus-ger |
law |
восстановление в гражданстве |
Wiederverleihung der Staatsbürgerschaft |
Лорина |
90 |
19:44:22 |
eng-rus |
tech. |
developer housing dirt shield |
грязезащитный щиток камеры проявления |
The One |
91 |
19:42:42 |
eng-rus |
tech. |
engineering copier |
широкоформатный копировальный аппарат |
The One |
92 |
19:42:22 |
eng-rus |
med. |
bifurcated |
расщеплённый |
MichaelBurov |
93 |
19:39:12 |
eng-rus |
med. |
target therapy |
таргетированная терапия (чаще "таргетная": Таргетированная терапия – применение препаратов, имеющих направленное действие на некоторые виды злокачественных клеток.) |
The One |
94 |
19:35:15 |
rus-ita |
med. |
после |
in esiti di (Пример: metastasi epatiche in esiti di isteroannessiectomia bilaterale per neoplasia ovarica) |
Gellka |
95 |
19:31:41 |
eng-rus |
med. |
bifid uvula |
расщепление язычка |
MichaelBurov |
96 |
19:28:57 |
eng-rus |
gen. |
insolvency or bankruptcy |
неплатёжеспособность, несостоятельность или банкротство |
Alexander Demidov |
97 |
19:27:44 |
eng-rus |
dentist. |
bicuspid tooth |
двубугорковый зуб |
MichaelBurov |
98 |
19:27:04 |
eng-rus |
gen. |
insolvency or bankruptcy |
неплатёжеспособность или несостоятельность (Although sometimes used indiscriminately to mean insolvency, the terms have distinct legal significance. Insolvency, as used in most legal systems, indicates the inability to meet debts. Bankruptcy, on the other hand, results from a legal adjudication that the debtor has filed a petition or that creditors have filed a petition against him. Britannica) |
Alexander Demidov |
99 |
19:26:21 |
rus-ger |
electr.eng. |
Автомат защиты от тока утечки |
Fl |
leomikh |
100 |
19:25:19 |
eng-rus |
gen. |
by simple majority |
простым большинством |
4uzhoj |
101 |
19:23:27 |
eng-rus |
UN |
robust response |
активная реакция |
Viacheslav Volkov |
102 |
19:21:51 |
eng-rus |
dentist. |
bi-concave |
двояковогнутый |
MichaelBurov |
103 |
19:20:02 |
eng-rus |
fin. |
SSNOCF |
устойчивый чистый операционный денежный поток (steady state net operating cash flow) |
Mukhatdinov |
104 |
19:16:53 |
eng-rus |
dentist. |
biangle chisel |
долото с рабочей частью под углом |
MichaelBurov |
105 |
19:16:44 |
rus-ger |
electr.eng. |
жёлоб настенной проводки |
Brüstungskanal |
leomikh |
106 |
19:14:49 |
rus-fre |
med. |
носослёзная борозда |
vallée des larmes |
elenajouja |
107 |
19:13:20 |
rus-ger |
gen. |
учредительный договор |
Gesellschaftervertrag |
Liliia Liliia |
108 |
19:12:31 |
rus-ger |
electr.eng. |
для открытого монтажа |
AP (Aufputz) |
leomikh |
109 |
19:11:01 |
eng-rus |
dentist. |
Beutelrock reamer |
расширитель устья корневого канала |
MichaelBurov |
110 |
19:01:29 |
eng-rus |
amer. |
souped up engine |
форсированный двигатель (разговорный вариант) |
mtovbin |
111 |
19:01:21 |
eng-rus |
dentist. |
belt-driven dental handpiece |
наконечник с механическим приводом |
MichaelBurov |
112 |
19:01:08 |
eng-rus |
HR |
knowledge assessment |
проверка знаний |
MayLily |
113 |
18:59:16 |
eng-rus |
dentist. |
belt-drive handpiece |
наконечник с механическим приводом |
MichaelBurov |
114 |
18:56:56 |
eng-rus |
dentist. |
Begg's appliance |
ортодонтический аппарат Бегга |
MichaelBurov |
115 |
18:55:48 |
eng-rus |
gen. |
bee wax |
пчелиный воск |
MichaelBurov |
116 |
18:53:33 |
eng |
mol.biol. |
KinExA |
Kinetic Exclusion Assay |
Conservator |
117 |
18:50:13 |
eng-rus |
gen. |
holidaymaking |
проведение отпуска |
alexghost |
118 |
18:48:29 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
сотрясать воздух |
lancer des paroles en l'air |
Morning93 |
119 |
18:47:29 |
eng-rus |
cook. |
pancake |
блинчик |
Taras |
120 |
18:44:30 |
eng-rus |
cook. |
rolled pancakes |
блинчики (with meat, cheese etc.) |
Taras |
121 |
18:42:40 |
eng-rus |
econ. |
downward spiral |
тенденция к снижению (контекстуальный перевод) |
Андрей Болотов |
122 |
18:40:53 |
eng-rus |
cook. |
pancakes |
блинчики (или small pancakes) |
Taras |
123 |
18:39:05 |
eng-rus |
cook. |
stuffed pancakes |
блинчики (with meat, cheese etc.) |
Taras |
124 |
18:38:08 |
eng-rus |
clin.trial. |
observation study |
исследование по данным наблюдений |
gatamontesa |
125 |
18:36:10 |
rus-ger |
gen. |
неосветлённое пиво |
naturtrübes Kellerbier |
Dany |
126 |
18:35:03 |
rus-ger |
mil., navy |
ИСП подводника |
Schutzvorrichtungen |
anoctopus |
127 |
18:33:08 |
eng-rus |
food.ind. |
kalamata olive |
греческие оливки Каламата (самый знаменитый сорт греческих оливок, выращивают в Южном Пелопоннесе близ города Каламата oliva.su) |
ВВладимир |
128 |
18:32:04 |
eng-rus |
gen. |
pancakes with meat |
блинчики с мясом |
Taras |
129 |
18:29:39 |
eng-rus |
gen. |
pancakes with cheese |
блинчики с творогом |
Taras |
130 |
18:28:24 |
eng-rus |
gen. |
stuffed pancakes with cheese |
блинчики с творогом |
Taras |
131 |
18:24:29 |
rus-ger |
gen. |
растрепанные пучки волос |
verstruppelte Haarschöpfe |
anoctopus |
132 |
18:22:51 |
eng-rus |
gen. |
scrape the barrel |
высасывать из пальца |
КГА |
133 |
18:19:12 |
rus-ger |
law |
лишить родительских прав |
die Sorgepflicht entziehen |
Лорина |
134 |
18:18:00 |
rus-ger |
law |
лишать родительских прав |
die Sorgepflicht entziehen |
Лорина |
135 |
18:16:06 |
eng-rus |
Scotl. |
linksland |
дюны (level or undulating sandy ground covered by coarse grass and near the sea; seaside terrain that is characterized by rolling hills of sand and is often used as the site of golf courses) |
Taras |
136 |
18:15:58 |
rus-ger |
law |
лишать родительских прав |
das Sorgerecht entziehen |
Лорина |
137 |
18:15:26 |
rus-ger |
law |
лишить родительских прав |
das Sorgerecht entziehen (D. – ihm wurde das Sorgerecht entzogen – его лишили родительских прав) |
Лорина |
138 |
18:11:37 |
rus-ger |
gen. |
специальные выражения |
Spezialausdruck |
anoctopus |
139 |
18:10:35 |
rus-ger |
gen. |
гомофобия |
Homophobie |
Dashusikt |
140 |
18:09:51 |
rus-ger |
ironic. |
имперский радиотрепач, радиобрехун |
Reichsrundfunkquatscher |
anoctopus |
141 |
18:08:33 |
rus-fre |
tech. |
паровой клапан |
vanne de vapeur |
I. Havkin |
142 |
18:04:51 |
rus-ger |
law |
прекращать гражданство |
Staatsbürgerschaft verlieren |
Лорина |
143 |
18:04:36 |
rus-ger |
law |
прекратить гражданство |
Staatsbürgerschaft verlieren |
Лорина |
144 |
17:59:53 |
rus-fre |
tech. |
производственная кампания |
campagne de production |
I. Havkin |
145 |
17:34:19 |
rus-ger |
auto. |
пусковой пневмораспределитель |
Anlassluftverteiler |
abolshakov |
146 |
17:25:39 |
eng-rus |
gen. |
on the company dime |
за счёт фирмы |
bryu |
147 |
17:09:26 |
rus-ger |
auto. |
винт декомпрессии |
Dekompressionsschraube |
abolshakov |
148 |
17:08:51 |
rus-fre |
hist. |
ревком |
comité révolutionnaire |
Morning93 |
149 |
17:05:17 |
rus-fre |
comp. |
учётная запись |
informations d'identification |
Motion_state |
150 |
17:02:15 |
eng-rus |
bot. |
cumin |
кумин зира |
Isaev |
151 |
17:00:51 |
rus-ger |
econ. |
внешняя конъюнктура |
Außenkonjunktur |
lora_p_b |
152 |
16:45:21 |
eng-rus |
med.appl. |
Battery Eliminator |
сетевой адаптер питания |
tempomixa |
153 |
16:27:07 |
rus-fre |
gen. |
в течение всего времени, пока |
aussi longtemps que |
I. Havkin |
154 |
16:26:42 |
rus-ger |
electr.eng. |
номинальная потребляемая мощность |
Nennaufnahmeleistung |
a_b_c |
155 |
16:25:16 |
rus-ger |
electr.eng. |
вставное колено |
Steckbogen |
leomikh |
156 |
16:24:14 |
eng-rus |
physiol. |
hypothalamic-pituitary-testicle axis |
гипоталамо-гипофизарно-гонадная ось |
Min$draV |
157 |
16:23:34 |
rus-fre |
med. |
отслоение мышцы |
décollement du muscle |
elenajouja |
158 |
16:22:20 |
eng-rus |
physiol. |
pituitary-testicle axis |
гипофизарно-тестикулярная ось |
Min$draV |
159 |
16:21:46 |
rus-ger |
inf. |
поделиться личным опытом |
aus dem Nähkästchen plaudern |
Gehirnvergewaltigung |
160 |
16:21:12 |
rus-fre |
gen. |
подход |
principe (Ce principe ajoute une forte notion de sécurité à l'installation en question.) |
I. Havkin |
161 |
16:20:50 |
rus-ger |
tech. |
поворотный щёткодержатель |
drehbare Bürstenplatte |
a_b_c |
162 |
16:20:08 |
rus-ger |
tech. |
щёткодержатель |
Bürstenplatte |
a_b_c |
163 |
16:17:19 |
rus-spa |
gen. |
оптимальный |
el mejor posible |
I. Havkin |
164 |
16:16:53 |
eng-rus |
traf. |
flashing amber beacon |
жёлтый проблесковый маячок (The UK Highway Code) |
Natalia-St |
165 |
16:14:43 |
eng-rus |
gen. |
weakling |
тщедушный человек |
Taras |
166 |
16:14:03 |
rus-ita |
gen. |
оптимальный |
il migliore possibile |
I. Havkin |
167 |
16:12:16 |
eng-rus |
gen. |
puny |
тщедушный (особ. о ребёнке) |
Taras |
168 |
16:11:12 |
eng-rus |
nucl.phys. |
radio active radiation |
радиоактивное излучение |
MichaelBurov |
169 |
16:10:15 |
eng-rus |
gen. |
feeble |
тщедушный |
Taras |
170 |
16:09:24 |
eng-rus |
gen. |
the best possible |
оптимальный (How to preserve your spruce in the best possible conditions?) |
I. Havkin |
171 |
16:09:12 |
eng-rus |
gen. |
over and above |
помимо и сверх (суммы) |
Alexander Demidov |
172 |
16:06:17 |
eng-rus |
gen. |
full and adequate compensation |
полная и достаточная компенсация |
Alexander Demidov |
173 |
16:05:10 |
rus-fre |
gen. |
оптимальный |
le meilleur possible (Cela permet d'assurer l'évaporation du métal dans les meilleures conditions possibles.) |
I. Havkin |
174 |
16:03:41 |
eng-rus |
med. |
deontology |
взаимоотношения врача с больным |
MichaelBurov |
175 |
16:03:12 |
rus-ger |
tech. |
цельнометаллический шарикоподшипник |
Vollmetallkugellager |
a_b_c |
176 |
16:02:39 |
eng-rus |
med. |
bedside manner |
взаимоотношения врача с больным |
MichaelBurov |
177 |
16:01:12 |
eng-rus |
law |
repudiation |
прекращение в одностороннем внесудебном порядке (договора) |
Alexander Demidov |
178 |
15:59:40 |
eng-rus |
mob.com. |
call screening |
фильтрация звонков (a special service that you can buy from your telephone company which prevents particular people from calling you; when you let an answering machine answer your telephone calls, and you then only talk to callers that you want to speak to) |
Taras |
179 |
15:59:27 |
eng-rus |
tech. |
vacuum |
создавать вакуум в (чем-либо) |
I. Havkin |
180 |
15:58:06 |
rus-fre |
tech. |
вакуумировать |
faire le vide |
I. Havkin |
181 |
15:58:01 |
eng-rus |
med. |
bedside record |
клиническая запись |
MichaelBurov |
182 |
15:55:35 |
eng-rus |
med. |
doctor-patient relationship |
умение подойти к больному |
MichaelBurov |
183 |
15:53:58 |
eng-rus |
gen. |
this is very unlike her |
это на неё не похоже |
Tion |
184 |
15:52:35 |
eng-rus |
gen. |
outstanding liabilities |
задолженности по денежным обязательствам |
Alexander Demidov |
185 |
15:52:28 |
eng-rus |
gen. |
let nothing stop you |
пусть ничто тебя не остановит |
Tion |
186 |
15:51:36 |
eng-rus |
med. |
bed-side diagnosis |
клинический диагноз |
MichaelBurov |
187 |
15:51:30 |
eng-rus |
gen. |
what are they to such as we? |
кто они такие по сравнению с нами? |
Tion |
188 |
15:50:12 |
rus-fre |
med. |
подпальпебральный лифтинг |
lifting sous palpébral |
elenajouja |
189 |
15:48:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
Becquerel rays |
радиоактивное излучение |
MichaelBurov |
190 |
15:47:12 |
rus-fre |
gen. |
служить причиной чего-л. |
induire (Une variation de 50 mbar de pression est tout à fait courante et elle peut induire une différence de plus de 70 mm sur la hauteur dans le creuset.) |
I. Havkin |
191 |
15:46:49 |
eng-rus |
dentist. |
becoming accustomed to wearing a prosthesis |
привыкание к протезу |
MichaelBurov |
192 |
15:45:30 |
eng-rus |
gen. |
fall very full |
переесть |
Senior Strateg |
193 |
15:44:11 |
eng-rus |
dentist. |
beavertail instrument |
инструмент для закрывания брекета |
MichaelBurov |
194 |
15:40:55 |
eng-rus |
gen. |
mitch |
казёнить |
scherfas |
195 |
15:35:15 |
eng-rus |
dentist. |
beakshaped forceps with wide grips |
клювовидные щипцы с широкими щёчками |
MichaelBurov |
196 |
15:34:43 |
eng-rus |
dentist. |
beak-shaped forceps with converging grips |
клювовидные щипцы со сходящимися щёчками |
MichaelBurov |
197 |
15:34:39 |
rus-fre |
gen. |
принятый |
choisi (En fonction de la température choisie pour le procédé, la hauteur peut fortement varier.) |
I. Havkin |
198 |
15:33:49 |
eng-rus |
dentist. |
beak-shaped crown forceps |
клювовидные щипцы для коронок |
MichaelBurov |
199 |
15:30:53 |
eng-rus |
gen. |
beakshaped |
клювовидный |
MichaelBurov |
200 |
15:30:40 |
eng-rus |
gen. |
thaumaturgist |
чудотворец |
Bullfinch |
201 |
15:30:26 |
rus-fre |
gen. |
у разных ... |
de l'un ... à l'autre (Le nombre S est très variable de l'un central à l'autre.) |
I. Havkin |
202 |
15:27:49 |
rus-fre |
gen. |
у разных ... |
d'un ... à l'autre (On voit ainsi que, d'un métal à l'autre, la hauteur entre les surfaces libres peut être très différente.) |
I. Havkin |
203 |
15:27:32 |
eng-rus |
gen. |
be on a diet |
сесть на диету |
MichaelBurov |
204 |
15:27:02 |
eng-rus |
med. |
be on a diet |
соблюсти диету |
MichaelBurov |
205 |
15:26:49 |
eng-rus |
energ.ind. |
Electricity and Co-Generation Authority of The Kingdom of Saudi Arabia |
Агентство по регулированию электроэнергии и когенерации |
carinadiroma |
206 |
15:25:36 |
eng-rus |
med. |
be in pain |
переносить боль |
MichaelBurov |
207 |
15:24:56 |
eng-rus |
med. |
be in pain |
испытать боль |
MichaelBurov |
208 |
15:22:20 |
eng-rus |
med. |
be in hospital |
лечь в больницу |
MichaelBurov |
209 |
15:19:39 |
eng-rus |
med. |
be at a doctor's |
быть на приёме у врача |
MichaelBurov |
210 |
15:19:37 |
rus-ger |
electr.eng. |
кабельный жёлоб для больших пролётов |
Weitspannkabelrinne |
leomikh |
211 |
15:19:09 |
eng-rus |
med. |
be admitted to hospital |
поступать в больницу |
MichaelBurov |
212 |
15:19:04 |
rus-ger |
food.ind. |
формовый хлеб |
Kastenbrot |
lora_p_b |
213 |
15:18:29 |
eng-rus |
med. |
be addicted to
|
иметь пристрастие к
|
MichaelBurov |
214 |
15:16:30 |
eng-rus |
dentist. |
bayonet-shaped gouge |
штыковое костное вогнутое долото |
MichaelBurov |
215 |
15:14:27 |
eng-rus |
dentist. |
bayonet shaped dental explorer |
штыковидный зубной зонд |
MichaelBurov |
216 |
15:13:57 |
eng-rus |
med. |
bayonet |
штыковидный |
MichaelBurov |
217 |
15:13:04 |
eng-rus |
med. |
bayonet shank scoop |
ложка с штыковидным стержнем |
MichaelBurov |
218 |
15:12:55 |
eng-rus |
gen. |
relations |
распутство |
scherfas |
219 |
15:12:07 |
eng-rus |
med. |
bayonet scissors |
штыковидные ножницы |
MichaelBurov |
220 |
15:11:36 |
eng-rus |
med. |
bayonet needle holder |
штыковидный иглодержатель |
MichaelBurov |
221 |
15:11:11 |
eng-rus |
med. |
bayonet micro-scissors |
штыковидные микроножницы |
MichaelBurov |
222 |
15:10:17 |
eng-rus |
med. |
bayonet micro-needle holder |
штыковидный микроиглодержатель |
MichaelBurov |
223 |
15:09:26 |
eng-rus |
med. |
bayonet-shaped forceps |
штыковидный пинцет |
MichaelBurov |
224 |
15:09:02 |
eng-rus |
meteorol. |
be used to the weather |
пройти акклиматизацию |
Senior Strateg |
225 |
15:01:10 |
eng-rus |
law |
award |
взыскать в пользу (компенсацию и т.п.) |
Alexander Demidov |
226 |
15:00:17 |
eng-rus |
gen. |
busy street |
улица, где всегда полно народа |
Senior Strateg |
227 |
14:51:42 |
eng-rus |
law |
in issue |
спорный |
Alexander Demidov |
228 |
14:48:53 |
rus-fre |
gen. |
только на то время, чтобы |
le temps de + infin (Nul doute que le propriétaire voudra récupérer ses deux éléphantes prêtées temporairement, le temps de construire un nouveau parc en Seine.) |
I. Havkin |
229 |
14:46:54 |
rus-ger |
electr.eng. |
шарнирный соединитель |
Gelenkverbinder |
leomikh |
230 |
14:44:54 |
rus-ger |
electr.eng. |
кабельный лоток для больших пролётов |
Weitspannkabelleiter |
leomikh |
231 |
14:43:43 |
rus-ger |
electr.eng. |
потолочная опора |
Deckenstiel |
leomikh |
232 |
14:43:12 |
rus-ger |
electr.eng. |
стеновая опора |
Wandstiel |
leomikh |
233 |
14:39:59 |
rus-fre |
gen. |
МГТУ |
Université d'État Technique de Moscou Baoumann |
eugeene1979 |
234 |
14:34:49 |
eng-rus |
tech. |
gel battery |
гелевый аккумулятор |
grafleonov |
235 |
14:34:22 |
eng-rus |
cables |
Cable conductor continuous heating temperature |
длительно допустимая температура нагрева жил кабеля |
MrBonD |
236 |
14:26:41 |
rus-ger |
inf. |
жопу поднял-место потерял |
weggegangen, Platz vergangen (weggegangen, Platz gefangen) |
rafail |
237 |
14:25:24 |
eng-rus |
electric. |
clamp feet |
крепежная клипса зажима (Для DIN рейки) |
dimmight |
238 |
14:16:30 |
eng-rus |
comp.games. |
cooldown |
кд (время перезарядки скилла) |
eugeene1979 |
239 |
14:08:02 |
eng-rus |
idiom. |
Here goes nothing |
была не была! |
Tamerlane |
240 |
14:07:14 |
rus-ger |
gen. |
конструктивный отзыв |
konstruktives Feedback |
Валерия Георге |
241 |
14:05:11 |
eng-rus |
gen. |
balance |
размер недостающей суммы (размер недостающей суммы государственной пошлины = the balance of the stamp duty) |
Alexander Demidov |
242 |
14:01:46 |
rus-fre |
met. |
переплавлять |
refusionner |
I. Havkin |
243 |
13:48:48 |
eng-rus |
gen. |
factor in |
обстоятельство, влияющее на (The Transsexuality of a Parent as a Factor in the Award of Child Custody and Visitation Rights | consideration of whether a firm is local as a factor in the award of contracts | their performance in these courses is not a factor in the award of their PhD.) |
Alexander Demidov |
244 |
13:47:36 |
rus-fre |
tech. |
вакуумонепроницаемый |
étanche au vide |
I. Havkin |
245 |
13:42:29 |
rus-ger |
electr.eng. |
зажимная скоба |
Bügelschelle |
leomikh |
246 |
13:39:19 |
eng-rus |
gen. |
complicated |
многогранный (о любви, человеке) |
Pava18 |
247 |
13:29:27 |
eng-rus |
gen. |
damages awarded by the court |
компенсация, взыскиваемая судом |
Alexander Demidov |
248 |
13:28:50 |
eng-rus |
gen. |
damages awarded by the court |
взыскиваемая судом компенсация |
Alexander Demidov |
249 |
13:28:16 |
eng-rus |
electric. |
PMDD |
непосредственный привод с постоянным магнитом (Permanent Magnet Direct Drive) |
25banderlog |
250 |
13:14:23 |
rus-ger |
tech. |
обхват рукоятки |
Griffumfang |
a_b_c |
251 |
13:14:15 |
rus-ita |
horticult. |
плодоножка |
picciolo (яблока или иного плода) |
Nicola di Bari |
252 |
13:11:29 |
eng-rus |
law |
award damages |
взыскать компенсацию (решение суда: взыскать компенсацию с ответчика в пользу компании = award the company damages from the defendant. A jury has returned verdicts that award damages from Lorillard Tobacco in a Conventional Product Liability Case.) |
Alexander Demidov |
253 |
13:10:38 |
eng-rus |
med. |
bastard measles |
коревая краснуха |
MichaelBurov |
254 |
13:07:26 |
eng-rus |
gen. |
basin |
туалетная раковина |
MichaelBurov |
255 |
13:06:26 |
rus-ger |
econ. |
годовой убыток убыток по результатам деятельности за год |
Jahresfehlbetrag (negatives Ergebnis (Verlust) eines Geschäftsjahres) |
marinik |
256 |
13:05:03 |
eng-rus |
gen. |
basin |
тазик |
MichaelBurov |
257 |
13:04:05 |
eng-rus |
med. |
basilar prognathism |
базилярный прогнатизм |
MichaelBurov |
258 |
13:03:03 |
eng-rus |
med. |
basillar |
базилярный (не рек.) |
MichaelBurov |
259 |
12:56:41 |
rus-ger |
tech. |
устройство поставки сжатого воздуха |
Druckluftbeschaffungsanlage |
lora_p_b |
260 |
12:54:54 |
rus-ger |
tech. |
подрессоренная передняя ось |
gefederte Vorderachse |
lora_p_b |
261 |
12:53:55 |
eng-rus |
dentist. |
basihyal |
тело подъязычной кости |
MichaelBurov |
262 |
12:50:27 |
rus-ger |
tech. |
кронштейн сцепного устройства |
Anhängebock |
lora_p_b |
263 |
12:44:50 |
eng-rus |
med. |
biochemistry of blood |
Биохимия крови |
YosoyGulnara |
264 |
12:44:03 |
rus-ger |
auto. |
блок управления стеклоподъёмниками |
Schalter Fensterheber, Fensterheberschalter (блок находится на двери водителя) |
Berlinale |
265 |
12:38:20 |
eng-rus |
bot. |
bauhinia |
баугиния |
Скоробогатов |
266 |
12:38:00 |
eng-rus |
econ. |
cost competitiveness |
ценовое конкурентное преимущество |
Андрей Болотов |
267 |
12:37:03 |
rus-ger |
electr.eng. |
оцинкованный горячим способом в погружной ванне |
tauchfeuerverzinkt |
leomikh |
268 |
12:27:49 |
eng-rus |
gen. |
bankruptcy procedure |
процедура банкротства |
mab |
269 |
12:15:41 |
eng-rus |
dentist. |
denture wax |
зуботехнический базисный воск |
MichaelBurov |
270 |
12:12:56 |
rus-fre |
fig. |
обособить |
isoler |
Morning93 |
271 |
12:10:50 |
eng-rus |
dentist. |
base plate material |
пластик для изготовления зубных пробных пластинок |
MichaelBurov |
272 |
12:08:30 |
rus-fre |
fig. |
верхушка |
groupe dirigeant |
Morning93 |
273 |
12:02:22 |
eng-rus |
f.trade. |
TNVED |
ТН ВЭД (Commodity Nomenclature of foreign-economic activity un.org) |
ISkornyakova |
274 |
12:02:18 |
rus-ita |
gen. |
неразбериха |
confusione |
gorbulenko |
275 |
12:02:06 |
eng-rus |
gen. |
tortious liability |
гражданско-правовая ответственность (A tortious liability is related to the duty of care, and negligence of that duty, with respect to persons with whom there is no contractual liability. For example, if a person fails to maintain his property and part of his property falls off and injures another person, the property owner is liable for the damages to that person, even though it may be a passerby with whom there are no contractual obligations. answers.com) |
Alexander Demidov |
276 |
12:00:50 |
eng-rus |
dentist. |
wax base plate |
восковая базисная пластинка |
MichaelBurov |
277 |
11:55:57 |
eng-rus |
law |
effect of the wrongdoing |
последствия нарушения (The effect of the wrongdoing, such as dollars lost, delay produced, etc.) |
Alexander Demidov |
278 |
11:52:18 |
eng-rus |
dentist. |
baseplate wax |
базисный воск |
MichaelBurov |
279 |
11:51:52 |
eng-rus |
dentist. |
baseplate |
временная форма, представляющая базис съёмного протеза |
MichaelBurov |
280 |
11:51:29 |
eng-rus |
dentist. |
baseplate |
временная форма для верхненижнечелюстных оттисков челюстей и для регистрации расположения зубов |
MichaelBurov |
281 |
11:51:10 |
eng-rus |
dentist. |
base plate |
временная форма для верхненижнечелюстных оттисков челюстей и для регистрации расположения зубов |
MichaelBurov |
282 |
11:50:04 |
eng-rus |
gen. |
governed by the principles of |
исходя из принципов |
Alexander Demidov |
283 |
11:48:18 |
eng-rus |
gen. |
SCAQMD |
Район контроля качества воздуха на южном побережье (South Coast Air Quality Management District) |
vpoleshuk |
284 |
11:47:43 |
eng-rus |
dentist. |
base plate |
базисная пластинка протеза |
MichaelBurov |
285 |
11:41:17 |
eng-rus |
gen. |
extent of the wrongdoer's responsibility |
степень вины нарушителя (regard to the extent of the wrongdoer's responsibility for that loss or damage.) |
Alexander Demidov |
286 |
11:32:46 |
eng-rus |
gen. |
amount of damages awarded |
размер подлежащей взысканию компенсации |
Alexander Demidov |
287 |
11:29:25 |
eng-rus |
gen. |
minimum amount |
низший предел |
Alexander Demidov |
288 |
11:26:23 |
eng-rus |
gen. |
amount sought |
заявленное требование (суд не лишен права взыскать сумму компенсации в меньшем размере по сравнению с заявленным требованием = the court is not barred from awarding a quantum of damages less than the amount sought) |
Alexander Demidov |
289 |
11:26:19 |
eng-rus |
gen. |
the time ticked by |
время шло |
Olga Fomicheva |
290 |
11:24:56 |
eng-rus |
gen. |
not barred from |
не лишён права |
Alexander Demidov |
291 |
11:17:58 |
eng-rus |
gen. |
case to recover damages |
дело о взыскании компенсации (In cases to recover damages for injury, death, or loss, the court at the request of any party shall submit to the jury special written questions inquiring as to:) |
Alexander Demidov |
292 |
11:17:06 |
eng-rus |
inf. |
shut back |
парировать (в разговоре с кем-то) |
tnijboer |
293 |
11:16:38 |
eng-rus |
gen. |
case over damages |
дело о взыскании компенсации (Banks have repeatedly challenged whether large plaintiffs can bring cases over damages incurred during the financial crisis as arbitrations ...) |
Alexander Demidov |
294 |
11:14:52 |
eng-rus |
med. |
base-line examination |
начальное обследование |
MichaelBurov |
295 |
10:57:07 |
eng-rus |
law |
seek damages |
требовать выплаты компенсации (EU court allows sugar refiner to seek damages from Commission.) |
Alexander Demidov |
296 |
10:55:06 |
eng-rus |
gen. |
seek recovery of losses from |
требовать возмещения убытков от (Even when an employee embezzles funds, parties sometimes seek recovery of losses from the accountant that provided professional services to the company.) |
Alexander Demidov |
297 |
10:46:31 |
eng-rus |
law |
damages sought |
заявленная компенсация |
Alexander Demidov |
298 |
10:44:23 |
eng-rus |
med. |
copper-bearing intrauterine devices |
медьсодержащая внутриматочная спираль |
Miss Martyshka |
299 |
10:23:15 |
rus-est |
tech. |
втулка |
läbiviik |
boshper |
300 |
10:14:22 |
eng-rus |
ed. |
Ural Federal University |
УрФУ (Уральский федеральный университет, город Екатеринбург) |
AlexanderKayumov |
301 |
10:10:39 |
rus-ger |
auto. |
фильтр масла для охлаждения поршней |
Kolbenkühlölfilter |
abolshakov |
302 |
10:04:35 |
rus-ger |
auto. |
ТУ на эксплуатационные материалы |
Betriebsstoffvorschriften |
abolshakov |
303 |
10:01:11 |
rus-ger |
auto. |
развёртка |
Ausreibwerkzeug |
abolshakov |
304 |
9:54:47 |
rus-ger |
tech. |
щуп для регулировки клапанного зазора |
Ventileinstelllehre |
abolshakov |
305 |
9:53:49 |
eng-rus |
railw. |
draft lug |
упор (автосцепки) |
Гера |
306 |
9:51:50 |
eng-rus |
railw. |
striker |
ударная розетка (автосцепки) |
Гера |
307 |
9:39:42 |
rus-ger |
econ. |
валютный нерезидент |
Devisenausländer (нерезидент по "Закону о валютном регулировании и валютном контроле") |
marinik |
308 |
9:31:59 |
rus-ger |
econ. |
налоговый нерезидент |
Steuerausländer (нерезидент для целей/в целях налогообложения) |
marinik |
309 |
9:20:55 |
eng |
abbr. tech. |
Electroless Nickel Plating |
ENP |
bonly |
310 |
8:58:16 |
rus-spa |
gen. |
мандала |
mándala (сакральный символ в буддизме и индуизме) |
Mira_G |
311 |
8:50:42 |
eng-rus |
med. |
Hyper-triglyceridemia |
гипертриглицеридемия |
gatamontesa |
312 |
8:46:24 |
eng-rus |
gen. |
Decree of the Presidium |
Постановление Президиума (max hits. He wrote to the Daily Worker 21st November 1961 to complain about the decree of the Presidium of the Supreme Soviet of Russia , published on Saturday 11th ... | Below is the copy of the Decree of the Presidium of the People's Great Khural of the MPR that awarded N. Batmunkh with the Medal for ... | On January 15th., 1950, a decree of the Presidium of the Supreme Soviet restored the death penalty (abolished in May 1947) for treason and certain other ... | In 1978, Rabin left with his family for France and had intended to return, but was deprived of Soviet citizenship by decree of the Presidium of the Supreme Council of the USSR during this journey. | Decree of the Presidium of the Supreme Arbitrazh Court of the Russian ...) |
Alexander Demidov |
313 |
8:44:52 |
eng-rus |
tech. |
baseline drift |
дрейф линии базиса |
MichaelBurov |
314 |
8:40:03 |
rus-spa |
proverb |
"Без хлеба не работать, без вина не плясать" |
Con vino añejo y pan tierno se pasa el invierno. (дословно "Со старым вином, да теплым хлебом зима пробегает") |
oyorl |
315 |
8:38:23 |
eng-rus |
dentist. |
base plate |
временная форма, представляющая базис съёмного протеза |
MichaelBurov |
316 |
8:37:08 |
eng-rus |
tech. |
nonprecious metal |
неблагородный металл |
MichaelBurov |
317 |
8:35:00 |
eng-rus |
dentist. |
alveolaris processus |
альвеолярный отросток |
MichaelBurov |
318 |
8:32:24 |
eng-rus |
med. |
fasting metabolism |
основной метаболизм |
MichaelBurov |
319 |
8:31:57 |
eng-rus |
gen. |
true will |
действительная воля (Whether such answer always expresses the true will of the people, or is a wise or good answer, are open questions to be decided according to the facts of the ... | The rule throwing upon the party propounding a will the burden of showing that it expresses the true will of the deceased is not confined to cases where the will ...) |
Alexander Demidov |
320 |
8:30:00 |
eng-rus |
dentist. |
Weil basal layer |
слой Вейля |
MichaelBurov |
321 |
8:23:41 |
eng-rus |
med. |
basal border |
маргинальная зона |
MichaelBurov |
322 |
8:20:55 |
eng |
abbr. tech. |
ENP |
Electroless Nickel Plating |
bonly |
323 |
8:18:43 |
eng-rus |
gynecol. |
greater vestibular gland |
большая вестибулярная железа |
MichaelBurov |
324 |
8:17:14 |
eng-rus |
gynecol. |
Bartholin's gland |
бартолиниева железа |
MichaelBurov |
325 |
8:09:28 |
eng-rus |
ophtalm. |
Barraquer spatula |
шпатель Барракера |
MichaelBurov |
326 |
8:09:18 |
eng-rus |
gen. |
recovery of damages |
взыскание компенсации (private enforcement actions brought by individuals to stop improper practices and for the recovery of damages for the individual or class of individuals harmed.) |
Alexander Demidov |
327 |
7:58:24 |
eng-rus |
med. |
Barr's chromatin body |
половой хроматин |
MichaelBurov |
328 |
7:55:22 |
eng-rus |
med. |
Barr chromatin body |
женский половой хроматин |
MichaelBurov |
329 |
7:54:27 |
eng-rus |
med. |
Barr chromatin body |
тельце полового хроматина |
MichaelBurov |
330 |
7:45:08 |
eng-rus |
med. |
baro-receptor reflex |
барорецепторный рефлекс |
MichaelBurov |
331 |
7:42:59 |
rus |
med. |
взвесь сульфата бария |
бариевая каша |
MichaelBurov |
332 |
6:42:59 |
rus |
med. |
взвесь сульфата бария |
бариевая взвесь |
MichaelBurov |
333 |
5:55:56 |
eng-rus |
med. |
ventral prostate |
вентральная доля простаты |
Min$draV |
334 |
5:19:22 |
eng-rus |
comp., MS |
Message Queuing Queue Alias |
псевдоним очереди сообщений (Windows 7, Windows Vista SP1) |
Rori |
335 |
5:17:45 |
eng-rus |
comp., MS |
namespace alias qualifier |
квалификатор псевдонима пространства имен (Visual Studio 2012, .NET Framework 4.5) |
Rori |
336 |
5:15:56 |
eng-rus |
comp., MS |
Similarity Output Alias |
псевдоним выхода подобия (SQL Server 2012) |
Rori |
337 |
5:14:26 |
eng-rus |
comp., MS |
Alias cannot be null |
Псевдоним не может иметь неопределённое значение (System Center Operations Manager 2012 SP1) |
Rori |
338 |
5:13:08 |
eng-rus |
comp., MS |
Target Alias Failed |
Неправильный псевдоним конечного объекта (Windows 8) |
Rori |
339 |
5:11:54 |
eng-rus |
comp., MS |
Group Output Alias |
псевдоним группы вывода (SQL Server 2012) |
Rori |
340 |
5:10:57 |
eng-rus |
comp., MS |
Alias or Hostname |
псевдоним или имя узла (Microsoft Online Services (MOS) – Microsoft Office 365 Wave 15 GA – March 2013) |
Rori |
341 |
5:07:27 |
eng-rus |
comp., MS |
create an alias |
создать псевдоним (Windows Live Account Management Wave 6, Outlook.com Wave 6) |
Rori |
342 |
5:06:31 |
eng-rus |
comp., MS |
create an alias |
создать альтернативное имя (Windows Live Hotmail W5M2) |
Rori |
343 |
5:04:32 |
eng-rus |
comp., MS |
Alias Force-out |
псевдоним для принудительного исключения (Office System 2010 SP1) |
Rori |
344 |
5:02:57 |
eng-rus |
comp., MS |
Alias Contact |
псевдоним для контакта (Office System 2010) |
Rori |
345 |
5:02:12 |
eng-rus |
comp., MS |
target alias |
псевдоним конечного объекта: (Windows Server 2008, Windows Vista SP1) |
Rori |
346 |
5:00:23 |
eng-rus |
comp., MS |
E-mail Alias |
псевдоним для электронной почты (Forefront Identity Manager 2010 R2) |
Rori |
347 |
4:57:47 |
eng-rus |
facil. |
sample room |
испытательное помещение |
igisheva |
348 |
4:55:48 |
eng-rus |
R&D. |
dark control |
темновой контроль |
igisheva |
349 |
4:52:19 |
eng-rus |
physiol. |
pituitary-testicle axis |
гипофизарно-гонадная ось |
Min$draV |
350 |
4:43:54 |
eng-rus |
R&D. |
test |
определяемый (подлежащий определению в ходе анализа, испытания) |
igisheva |
351 |
4:14:41 |
rus-ger |
hist. |
эпоха Великих географических открытий |
Zeitalter der Entdeckungen |
Annette-83 |
352 |
4:12:42 |
rus-fre |
gen. |
воздушно-пузырчатая плёнка |
film à bulles |
Joujou |
353 |
3:58:02 |
eng-rus |
med. |
cupping |
перкуссия (горстью, отсюда cupping.) |
xx007 |
354 |
3:44:15 |
eng-rus |
chem.comp. |
neolignan |
неолигнан |
Min$draV |
355 |
3:39:13 |
eng-rus |
fin. |
tax on soap |
налог на мыловарение |
Ksysenka |
356 |
3:38:29 |
eng-rus |
chem. |
soap |
мыловарение |
Ksysenka |
357 |
3:37:38 |
eng-rus |
chem.comp. |
methoxyeugenol |
метоксиэвгенол |
Min$draV |
358 |
3:31:41 |
eng-rus |
chem.comp. |
isoelemicin |
изоэлемицин |
Min$draV |
359 |
3:20:38 |
eng-rus |
comp., MS |
Identity Increment |
шаг идентификатора (SQL Server 2012) |
Rori |
360 |
3:20:18 |
eng-rus |
pharm. |
multi-dosage container |
многодозовая упаковка |
igisheva |
361 |
3:20:00 |
eng-rus |
comp., MS |
Identity Increment |
шаг приращения идентификатора (SQLStudioTools 11) |
Rori |
362 |
3:18:31 |
eng-rus |
comp., MS |
Internet Identity |
интернет-удостоверение (Visual Studio 2012) |
Rori |
363 |
3:17:26 |
eng-rus |
comp., MS |
Identity Policies |
политики удостоверений (Groove 2007) |
Rori |
364 |
3:16:25 |
eng-rus |
comp., MS |
identity mapping |
сопоставление идентификации (Windows Server 2008) |
Rori |
365 |
3:14:05 |
eng-rus |
comp., MS |
identity column |
идентифицирующий столбец (Visual Studio 2008) |
Rori |
366 |
3:12:49 |
eng-rus |
comp., MS |
Accepted Identity Claim |
принятое идентификационное утверждение (Windows Server 2008, Windows 7) |
Rori |
367 |
3:11:03 |
rus-ita |
law |
владение без права собственности |
nuda proprieta |
SophieB |
368 |
3:10:58 |
eng-rus |
comp., MS |
Identity Seed |
начальное значение идентификатора (SQL Server 2012) |
Rori |
369 |
3:09:57 |
eng-rus |
comp., MS |
BDC Identity |
удостоверение службы подключения к бизнес-данным (Office System 2010) |
Rori |
370 |
3:08:36 |
eng-rus |
comp., MS |
ACS service identity |
удостоверение службы ACS (A credential that is registered with an ACS namespace and intended for use by autonomous applications or clients.) |
Rori |
371 |
3:07:55 |
eng-rus |
data.prot. |
identity federation |
федерация удостоверений (entrust.com) |
Rori |
372 |
3:07:11 |
eng-rus |
comp., MS |
identity life cycle |
жизненный цикл удостоверений (The stages an identity goes through from the time it is conceived until the time it is destroyed.) |
Rori |
373 |
3:06:28 |
eng-rus |
comp., MS |
identity management |
управление удостоверениями (The the management of the identity life cycle of entities (e.g. people, computers) during which the identity is created, documented and destroyed.) |
Rori |
374 |
3:05:40 |
eng-rus |
comp., MS |
identity provider |
поставщик удостоверений (A service that authenticates user or client identities and issues consumable security tokens.) |
Rori |
375 |
3:05:04 |
eng-rus |
zool. |
receptive |
готовый к спариванию (о самке) |
Min$draV |
376 |
3:04:58 |
eng-rus |
comp., MS |
identity service |
служба идентификации (The category of services in Windows Azure that includes Windows Azure Active Directory.) |
Rori |
377 |
3:04:09 |
eng-rus |
comp., MS |
package identity |
идентификатор пакета (The element of a .appx package that identifies the name of the package. This name is an internal data element of the .appx package and is not seen by the end-user customer.) |
Rori |
378 |
3:03:23 |
eng-rus |
comp., MS |
process identity |
удостоверение процесса (An operating system term that denotes the account that a process runs under.) |
Rori |
379 |
3:02:37 |
eng-rus |
comp., MS |
active identity |
активное удостоверение (The identity the user has logged on with.) |
Rori |
380 |
3:01:53 |
eng-rus |
comp., MS |
identity property |
свойство идентификаторов (A property that generates values that uniquely identify each row in a table.) |
Rori |
381 |
2:46:39 |
eng-rus |
busin. |
best practices |
оптимальные методы |
Rori |
382 |
2:40:41 |
eng-rus |
med. |
Unani |
Юнани (древнеиндийская медицинская система) |
Min$draV |
383 |
2:40:09 |
eng-rus |
colloid.chem. |
resolubility |
пептизируемость |
igisheva |
384 |
2:24:46 |
eng-rus |
tech. |
air tightness |
герметичность |
Damirules |
385 |
2:24:14 |
eng-rus |
radiogr. |
X-ray powder diffraction |
порошковая рентгенодифрактометрия |
igisheva |
386 |
2:20:00 |
eng-rus |
tech. |
routine maintenance |
регулярное техобслуживание |
Damirules |
387 |
2:19:29 |
eng-rus |
tech. |
regular maintenance |
регулярное техобслуживание |
Damirules |
388 |
2:19:19 |
eng-rus |
radiogr. |
X-ray powder diffraction |
порошковая рентгеновская дифрактография |
igisheva |
389 |
2:14:04 |
eng-rus |
radiogr. |
powder diffraction |
порошковая дифрактография |
igisheva |
390 |
2:11:47 |
eng-rus |
med. |
antithrombotic |
антитромбообразующий |
Min$draV |
391 |
2:10:14 |
eng-rus |
chem. |
enantiomer excess |
энантиомерная чистота |
igisheva |
392 |
1:56:12 |
rus-ger |
law |
принцип гражданства |
Staatsbürgerschaftsprinzip |
Лорина |
393 |
1:54:51 |
eng-rus |
gen. |
stock footage |
кадры кинохроники |
eugenealper |
394 |
1:48:56 |
rus-ger |
law |
право на свободный выезд |
Abzugsfreiheit |
Лорина |
395 |
1:40:44 |
eng-rus |
IT |
privacy and security settings |
параметры конфиденциальности и безопасности |
Rori |
396 |
1:35:05 |
eng-rus |
bot. |
Myristicaceae |
Мускатниковые (лат., семейство двудольных растений, включающее в себя около двадцати родов и несколько сотен видов деревьев и кустарников, распространённых в тропических областях планеты.) |
Min$draV |
397 |
1:12:24 |
eng-rus |
comp., MS |
personal profile name |
имя личного профиля (Windows 7, Windows Vista SP1) |
Rori |
398 |
1:03:51 |
eng-rus |
relig. |
service meeting |
служебная встреча (одно из религиозных мероприятий Свидетелей Иеговы) |
OstrichReal1979 |
399 |
1:03:16 |
eng-rus |
gen. |
guesstimate |
интуитивно оценивать |
wackness_robb |
400 |
0:49:14 |
eng-rus |
comp., MS |
Internet Explorer default security settings have been modified |
Параметры безопасности обозревателя Internet Explorer по умолчанию изменены (Windows 7, Windows 8) |
Rori |
401 |
0:47:44 |
eng-rus |
comp., MS |
Default security settings updated for domain controllers |
Используемые по умолчанию параметры безопасности, обновлённые для контроллеров домена (Windows Server 2008, Windows 8) |
Rori |
402 |
0:47:08 |
rus-fre |
slang |
боязнь высоты |
peur du vide |
kocchie |
403 |
0:46:33 |
eng-rus |
O&G |
production maintenance and capital workover department |
ОТКРС (отдел текущего и капитального ремонта скважин) |
Mukhatdinov |
404 |
0:46:20 |
eng-rus |
comp., MS |
default security settings |
стандартные параметры безопасности (Windows Server 2003 SP1) |
Rori |
405 |
0:44:46 |
eng-rus |
comp., MS |
out of box default security settings |
параметры безопасности от поставщика (Windows Server 2008, Windows Vista SP1, Windows 8) |
Rori |
406 |
0:43:37 |
eng-rus |
comp., MS |
out of box default security settings |
используемые по умолчанию параметры безопасности (Windows Server 2003 SP1) |
Rori |
407 |
0:42:00 |
eng-rus |
comp., MS |
default security settings |
параметры безопасности по умолчанию (Office System 2010, Office System 2013) |
Rori |
408 |
0:36:34 |
eng-rus |
med. |
bar-esthesia |
ощущение давления |
MichaelBurov |
409 |
0:33:34 |
eng-rus |
med. |
bar-esthesia |
барестезия |
MichaelBurov |
410 |
0:27:14 |
eng-rus |
gen. |
bare |
выявлять |
MichaelBurov |
411 |
0:25:50 |
eng-rus |
comp., MS |
Object which contains details for privacy attributes for the "internet" security zone. |
Объект, содержащий подробности об атрибутах секретности для зоны Интернета (Windows Server 2003 SP1) |
Rori |
412 |
0:24:28 |
eng-rus |
dentist. |
bar prosthesis |
опирающийся бюгельный протез |
MichaelBurov |
413 |
0:23:29 |
eng-rus |
commer. |
barcode reader |
сканер штрихкода |
MichaelBurov |
414 |
0:19:17 |
eng-rus |
philolog. |
onym lexicon |
онимная лексика |
Yanamahan |
415 |
0:18:11 |
eng-rus |
dentist. |
bar |
дуга зубного протеза |
MichaelBurov |
416 |
0:17:37 |
eng-rus |
gen. |
unsuitable for breathing |
непригодный для дыхания |
Рина Грант |
417 |
0:17:12 |
eng-rus |
dentist. |
striatura |
исчерченность |
MichaelBurov |
418 |
0:17:05 |
eng-rus |
philolog. |
onym |
онимный |
Yanamahan |
419 |
0:16:47 |
eng-rus |
dentist. |
banding |
фиксация ортодонтических колец на зубы |
MichaelBurov |
420 |
0:14:50 |
rus-est |
idiom. |
и вся недолга |
ja kogu moos |
ВВладимир |
421 |
0:13:54 |
eng-rus |
tech. |
Alarm message with Remedial measures |
Сообщение об аварийной ситуации и меры по устранению последствий |
kisia_2007 |
422 |
0:13:39 |
eng-rus |
med. |
bandage winder |
устройство для наматывания бинтов |
MichaelBurov |
423 |
0:12:55 |
eng-rus |
tech. |
Operation message |
Операционные сообщения |
kisia_2007 |
424 |
0:12:21 |
eng-rus |
med. |
bandage |
пелот |
MichaelBurov |
425 |
0:10:53 |
eng-rus |
dentist. |
band removing pliers |
инструмент для снятия колец |
MichaelBurov |
426 |
0:10:11 |
eng-rus |
dentist. |
fibrous tissue band |
фибринозный тяж |
MichaelBurov |
427 |
0:07:32 |
eng-rus |
dentist. |
ball-bearing lab hand-piece |
зуботехнический лабораторный наконечник |
MichaelBurov |
428 |
0:05:38 |
rus-fre |
slang |
ирокез |
crête |
kocchie |
429 |
0:04:24 |
eng-rus |
tech. |
Feedrate Override |
коррекция скорости подачи (на станке с ЧПУ) |
kisia_2007 |
430 |
0:04:18 |
eng-rus |
med. |
bulb syringe |
резиновый баллон |
MichaelBurov |
431 |
0:03:58 |
eng-rus |
mil. |
military and defence cable |
военный и оборонный кабель |
Soulbringer |
432 |
0:01:01 |
eng-rus |
penitent. |
visiting room |
комната для свиданий |
iskander9 |