1 |
23:45:31 |
rus-est |
gen. |
зелёное строительство |
haljastus |
platon |
2 |
23:28:44 |
eng-rus |
slang |
coolio |
круто (Meaning cool, but typically used as a one word response and not part of a sentence.) |
key4 |
3 |
23:18:04 |
eng-rus |
phys. |
topothesy |
топотеза |
Serhiy.K |
4 |
23:14:23 |
eng |
abbr. tech. |
Scanning Infrared Gas Imaging System |
SIGIS |
Yerkwantai |
5 |
23:09:58 |
eng-rus |
mil. |
showdown fight |
открытый бой |
nosorog |
6 |
22:59:22 |
rus-spa |
Galic. |
родовое имение в Галисии |
pazo |
Otranreg |
7 |
22:55:22 |
rus-spa |
cleric. |
кадило |
botafumeiro |
Otranreg |
8 |
22:18:02 |
eng-rus |
gen. |
it's going to be all right |
всё будет хорошо |
ART Vancouver |
9 |
22:16:27 |
eng-rus |
inf. |
dressed up to the nines |
одета как на картинке |
ART Vancouver |
10 |
22:14:23 |
eng |
abbr. tech. |
SIGIS |
Scanning Infrared Gas Imaging System |
Yerkwantai |
11 |
22:03:37 |
eng-rus |
auto. |
smart switch |
электронный выключатель |
translator911 |
12 |
21:58:03 |
eng-rus |
gen. |
external |
сторонний |
Butterfly812 |
13 |
21:29:53 |
eng-rus |
clin.trial. |
annual safety report |
ежегодный отчёт о безопасности |
Maxxicum |
14 |
21:21:28 |
eng-rus |
gen. |
petroleum sorbent |
нефтесорбент |
Alexander Demidov |
15 |
21:20:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
Inverse definite minimum time |
Обратнозависимая характеристика выдержки времени (IDMT) |
Tehpereklad |
16 |
21:19:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
IDMT |
Обратнозависимая характеристика выдержки времени (Inverse definite minimum time) |
Tehpereklad |
17 |
21:18:41 |
eng-rus |
gen. |
manufacturing specification |
промышленный регламент |
Alexander Demidov |
18 |
21:12:35 |
rus-dut |
tax. |
переходные постановления |
overgangsbepaling |
Siegie |
19 |
21:12:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
earth fault protection |
ТЗНП (токовая защита нулевой последовательности) |
Tehpereklad |
20 |
21:09:57 |
eng-rus |
electr.eng. |
Negative Sequence O/C protection |
МТЗ обратной последовательности |
Tehpereklad |
21 |
21:09:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
Negative Sequence O/C |
перегрузка по току обратной последовательности |
Tehpereklad |
22 |
21:07:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
setting group |
группа уставок |
Tehpereklad |
23 |
21:06:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
Therm OL |
Тепловая перегрузка |
Tehpereklad |
24 |
21:03:36 |
eng |
abbr. oil.proc. |
FIE |
free issued equipment |
Yerkwantai |
25 |
20:59:33 |
eng-rus |
gen. |
small-scale generation |
малая энергетика |
Alexander Demidov |
26 |
20:53:52 |
rus-fre |
gen. |
облако пепла |
nuage de cendres |
Motyacat |
27 |
20:45:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
broken conductor |
обрыв провода |
Tehpereklad |
28 |
20:38:23 |
eng-rus |
gen. |
MV |
самоходное судно (ECE/TRANS/SC.3/WP.3/2010/16 unece.org:) |
;) |
29 |
20:25:10 |
eng-rus |
gen. |
Natural Resource Management Committee |
Комитет по природопользованию |
Alexander Demidov |
30 |
20:21:29 |
eng-rus |
gen. |
environmental response boat |
экологическое судно |
Alexander Demidov |
31 |
20:17:40 |
eng-rus |
polit. |
nanny state |
государство-нянька |
Alexander Oshis |
32 |
20:13:19 |
eng-rus |
gen. |
foam-like |
псевдовспененный |
Alexander Demidov |
33 |
20:10:56 |
rus-dut |
tax. |
заявление о возврате оплаченного налога |
teruggaafbeschikking |
Siegie |
34 |
20:09:39 |
rus-ger |
med. |
болезнь Крейтцфельда-Якоба |
Creutzfeldt-Jakob-Krankheit |
Yerkwantai |
35 |
20:03:55 |
eng-rus |
cardiol. |
triangle of dysplasia |
треугольник дисплазии |
SvetlanaC |
36 |
19:59:15 |
eng-rus |
mil. |
Get ready |
приведение в готовность |
WiseSnake |
37 |
19:49:18 |
eng-rus |
cardiol. |
dysplasia triangle |
треугольник дисплазии |
SvetlanaC |
38 |
19:47:05 |
rus-ita |
busin. |
помощник по административным вопросам |
assistente amministrativo |
Lantra |
39 |
19:45:16 |
eng-rus |
mil. |
Rounds Complete |
комплект боеприпасов |
WiseSnake |
40 |
19:42:19 |
eng-rus |
med. |
Porteus Maze Test |
лабиринтный тест Портеуса |
Dimpassy |
41 |
19:38:35 |
rus-dut |
tax. |
доначисление налога |
naheffingsaanslag |
Siegie |
42 |
19:35:33 |
eng-rus |
gen. |
slick |
слой загрязнения |
Alexander Demidov |
43 |
19:33:07 |
eng-rus |
gen. |
oil slick |
нефтяное загрязнение (Oil slicks float on oceans and seas, covering them in a thick film of crude or refined petroleum oil.) |
Alexander Demidov |
44 |
19:30:43 |
eng-rus |
mil. |
TBR |
интервал между заменами (Time between Replacement) |
WiseSnake |
45 |
19:23:27 |
rus-ger |
gen. |
пристраститься |
entflammen |
AlexandraM |
46 |
19:19:36 |
rus-ger |
gen. |
археологический памятник |
Bodendenkmal (старины) |
jerschow |
47 |
19:16:43 |
rus-ger |
gen. |
прелести |
Anmutungen |
AlexandraM |
48 |
19:11:58 |
eng-rus |
gen. |
sorbent capacity |
нефтеёмкость |
Alexander Demidov |
49 |
19:06:29 |
eng-rus |
mil. |
Future Mission |
будущая миссия |
WiseSnake |
50 |
19:03:20 |
eng-rus |
cook. |
nutrition facts |
пищевая ценность |
dimasik_332 |
51 |
19:03:12 |
rus-ger |
gen. |
подвластный |
unterworfen |
AlexandraM |
52 |
19:00:32 |
eng-rus |
ed. |
paid education |
платное обучение |
nyasnaya |
53 |
19:00:10 |
rus-ger |
gen. |
делать уступку |
nachsichtig begegnen (Gen) |
AlexandraM |
54 |
18:46:51 |
eng-rus |
cook. |
hydration starter |
влажность закваски (содержание воды в закваске из муки) |
katerina_luk |
55 |
18:40:15 |
eng-rus |
busin. |
bring into disrepute |
причинять ущерб репутации |
andrew_egroups |
56 |
18:30:08 |
rus-dut |
tax. |
номер налогоплательщика |
fiscaalnummer |
Siegie |
57 |
18:29:38 |
eng-rus |
sport. |
benchrest |
бенчрест (стрельба с упора; как вид спорта) |
4uzhoj |
58 |
18:29:33 |
rus-ger |
tax. |
номер налогоплательщика |
Steuernummer |
Siegie |
59 |
18:27:09 |
eng-rus |
mil. |
tactical scope |
тактический прицел |
4uzhoj |
60 |
18:26:07 |
eng-rus |
med. |
Complex Figure Test |
тест "Сложная фигура" |
Dimpassy |
61 |
18:25:58 |
eng |
abbr. med. |
Complex Figure Test |
CFT (тест "Сложная фигура") |
Dimpassy |
62 |
18:19:50 |
eng-rus |
brew. |
fermentation lock |
гидрозатвор |
alemaster |
63 |
18:17:48 |
rus-ger |
med. |
начмед |
ärztlicher Direktor (судя по всему, функции "начмеда" и этого самого директора совпадают) |
mumin* |
64 |
18:12:41 |
rus-dut |
tax. |
НДФЛ |
loonheffingen (налог на доход физических лиц) |
Siegie |
65 |
18:08:34 |
eng-rus |
phys. |
infinitesimally small |
бесконечно малый |
Arwen Eleniel |
66 |
18:01:38 |
rus-est |
gen. |
vähemalt хоть |
vähemasti |
ВВладимир |
67 |
17:48:18 |
rus-ita |
opt. |
световозвращатель |
catarifrangente |
carinadiroma |
68 |
17:46:57 |
rus-est |
gen. |
последовательность по результативности |
paremusjärjestus |
ВВладимир |
69 |
17:46:43 |
eng-rus |
med. |
similarities subtest |
субтест установления сходства (теста Векслера) |
Dimpassy |
70 |
17:46:18 |
eng-rus |
med. |
comprehension subtest |
субтест общей понятливости (теста Векслера) |
Dimpassy |
71 |
17:45:30 |
eng-rus |
med. |
arithmetic subtest |
арифметический субтест (теста Векслера) |
Dimpassy |
72 |
17:45:06 |
eng-rus |
med. |
vocabulary subtest |
словарный субтест (теста Векслера) |
Dimpassy |
73 |
17:44:34 |
eng-rus |
med. |
information subtest |
субтест общей осведомлённости (теста Векслера) |
Dimpassy |
74 |
17:41:46 |
eng-rus |
med. |
Hard-to-Treat Hypertension |
Рефрактерная гипертензия (устойчивая к лечению артериальная гипертония) |
kardter |
75 |
17:39:18 |
rus-fre |
radiol. |
конформная радиотерапия |
radiothérapie de conformation |
Koshka na okoshke |
76 |
17:36:56 |
rus-ger |
tel. |
прямой набор |
Durchwahlnummer |
Siegie |
77 |
17:25:58 |
eng |
abbr. med. |
CFT |
Complex Figure Test (тест "Сложная фигура") |
Dimpassy |
78 |
17:23:38 |
eng |
abbr. med. |
BVRT |
Benton visual retention test (тест визуальной ретенции Бентона) |
Dimpassy |
79 |
17:19:29 |
eng-rus |
ecol. |
no data – no market |
"Нет данных-нет рынка" (Принцип, предложенный Комитетом по окружающей среде Европейского Парламента для наноматериалов) |
emmaus |
80 |
17:17:50 |
eng-rus |
lab.eq. |
disk spindle |
дисковый шпиндель (для вискозиметра) |
turnanog |
81 |
17:12:43 |
eng-rus |
mil. |
properties card |
карта свойств |
WiseSnake |
82 |
17:09:18 |
eng-rus |
tech. |
cylinder-piston group |
цилиндро-поршневая группа |
Gellka |
83 |
17:07:32 |
rus-fre |
anat. |
сосудисто-нервные пучки |
bandelettes neuro-vasculaires (предстательной железы) |
Koshka na okoshke |
84 |
17:07:16 |
eng-rus |
gen. |
babywearing |
слингоношение |
fleur de myrtille |
85 |
17:05:21 |
rus-ger |
concr. |
матрица бетона |
Betonmatrix |
Nessel |
86 |
17:04:29 |
rus-est |
gen. |
совсем |
sootuks |
ВВладимир |
87 |
17:04:15 |
eng-rus |
mil. |
Operation tree |
дерево операций |
WiseSnake |
88 |
17:00:12 |
rus-ita |
tech. |
вулканизат, вулканизованный каучук |
gomma vulcanizzata |
olego |
89 |
16:59:50 |
rus-ger |
rel., christ. |
пастыреначальник |
Oberhirte |
AlexandraM |
90 |
16:57:02 |
eng-rus |
gen. |
compelling |
наглядный (eg., compelling examples) |
Studentus |
91 |
16:57:01 |
eng-rus |
law |
legislation enforcement |
Выполнение требований законодательства |
emmaus |
92 |
16:56:16 |
eng-rus |
gen. |
integrated solution |
комплексная технология |
Alexander Demidov |
93 |
16:52:03 |
rus-fre |
gen. |
ковролин |
moquette |
transland |
94 |
16:51:21 |
rus-ger |
rel., christ. |
артос |
Artos |
AlexandraM |
95 |
16:35:05 |
rus-ger |
rel., christ. |
апостольник |
Wimpel |
AlexandraM |
96 |
16:20:44 |
rus-ita |
gen. |
многоуровневый |
multilivello |
Lantra |
97 |
16:19:35 |
rus-ger |
rel., christ. |
Антипасха |
Antipascha |
AlexandraM |
98 |
16:16:50 |
rus-ger |
law |
без определённого местожительства |
wohnsitzlos |
Abete |
99 |
15:45:55 |
eng-rus |
mech.eng. |
opposed jet mill |
струйная противоточная мельница (Google) |
Karabas |
100 |
15:39:16 |
eng-rus |
slang |
thanks a bundle |
огромное спасибо |
Bvimba |
101 |
15:13:21 |
eng-rus |
gen. |
environmental response unit |
Экологическая служба |
Alexander Demidov |
102 |
15:12:07 |
rus-fre |
gen. |
политик |
homme politique |
Lucile |
103 |
15:10:13 |
eng-rus |
chem. |
Arsine gas |
мышьяковистый водород (формула – AsH3) |
leo_messi |
104 |
15:08:42 |
rus-ger |
gen. |
держать в поле зрения |
im Blick haben |
ksuplush |
105 |
15:08:06 |
eng-rus |
mil. |
area of interest |
зона действия |
WiseSnake |
106 |
15:03:53 |
eng-rus |
pharm. |
response variable |
итоговая переменная |
NatVer |
107 |
15:01:28 |
eng-rus |
gen. |
territorial waters |
акваториальные воды |
Alexander Demidov |
108 |
14:55:54 |
eng-rus |
comp. |
offending command |
сбойная команда (PostScript) |
translator911 |
109 |
14:54:59 |
eng-rus |
gen. |
gift box |
подарочная упаковка |
NaMi11 |
110 |
14:50:37 |
eng-rus |
railw. |
signalling handbook |
инструкции по сигнализации |
railwayman |
111 |
14:47:07 |
eng-rus |
med. |
affected area of the skin |
поражённый участок кожи |
natalitom |
112 |
14:35:56 |
rus-ger |
tech. |
съёмник подшипников |
Kugellagerabzieher |
@ndreas |
113 |
14:32:24 |
eng-rus |
gen. |
cool bag |
сумка-термос |
NaMi11 |
114 |
14:28:20 |
eng-rus |
tech. |
voltage cutoff |
отсечка по напряжению |
alisanikita |
115 |
14:23:23 |
eng-rus |
slang |
crumby |
беспонтовый |
djuly |
116 |
14:22:56 |
eng-rus |
chem. |
species |
соединение |
dzimmu |
117 |
14:19:30 |
eng |
abbr. auto. |
Elementary Working Team |
EWT |
vorontsoff |
118 |
14:16:01 |
eng-rus |
pmp. |
centrifugal torque flow pump |
центробежный свободновихревой насос |
ihop4ever |
119 |
14:06:37 |
rus-ger |
philos. |
От каждого по способностям, каждому по потребностям. |
Jeder nach seinen Fähigkeiten, jedem nach seinem Bedürfnis. (принцип Сен-Симона) |
Abete |
120 |
13:58:30 |
rus-ger |
gen. |
справедливости ради |
fairerweise |
Anja Rammbow |
121 |
13:56:20 |
eng-rus |
aerodyn. |
drag index |
коэффициент лобового сопротивления |
silver_glepha |
122 |
13:54:17 |
eng-rus |
weap. |
breech voltage |
напряжение на затворе |
silver_glepha |
123 |
13:51:09 |
eng-rus |
law |
overwhelming probability |
преобладающая вероятность (напр., наличия каких-либо обстоятельств) |
Евгений Тамарченко |
124 |
13:48:37 |
eng-rus |
sec.sys. |
wet floor cone |
конус "мокрый пол" (переносный предмет условно конической формы, на котором написано, напр., CAUTION wet floor. Напоминает об осторожности на мокром полу, снимает с установившего этот предмет ответственность, если что не дай Бог.) |
edasi |
125 |
13:47:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
safety and security management |
обеспечение безопасности и правопорядка |
A111981 |
126 |
13:44:10 |
eng-rus |
sec.sys. |
caution cone |
предупредительный конус (см. warning cone) |
edasi |
127 |
13:41:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
warning cone |
предупредительный конус (переносный предмет сужающейся кверху формы (не обязательно конус в математическом смысле), устанавливаемый для предупреждения об опасности. Обычно снабжён надписью, напр., wet floor ( этом случае называется wet floor cone)) |
edasi |
128 |
13:39:23 |
rus-ger |
polit. |
малообразованные слои населения |
bildungsferne Schichten |
Abete |
129 |
13:39:14 |
eng-rus |
auto. |
aftermarket sales |
по вопросам реализации автозапчастей и сопутствующих товаров |
4uzhoj |
130 |
13:38:33 |
rus-ger |
concr. |
комок "ёж" из стальной фибры |
Stahlfaserigel (образуется при производстве фибробетона) |
Nessel |
131 |
13:35:53 |
rus-ger |
concr. |
образование комков "ежей" |
Igelbildung (в фибробетоне) |
Nessel |
132 |
13:34:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
warning diamond |
предупредительный ромб (изображение ромба (фактически поставленный на вершину квадрат) у границы зоны хранения (огне-, взрыво- и т.д.)опасных веществ, обычно снабжён соответствующей надписью) |
edasi |
133 |
13:23:28 |
eng-rus |
law |
to the extent legally possible |
в допустимых законом случаях |
Alexander Matytsin |
134 |
13:19:30 |
eng |
abbr. auto. |
EWT |
Elementary Working Team |
vorontsoff |
135 |
13:13:15 |
rus-ger |
tech. |
гравитационный фильтр |
Schwerkraftbandfilter |
Kmaks |
136 |
13:03:26 |
eng-rus |
mil. |
fire management exercises |
практические занятия по управлению огнем |
WiseSnake |
137 |
13:01:47 |
eng-rus |
med. |
it is widely accepted that |
это общепризнанный факт, что |
vidordure |
138 |
12:57:02 |
eng-rus |
gen. |
co-president |
со-президент |
Pickman |
139 |
12:47:52 |
eng-rus |
law |
on appeal |
при рассмотрении апелляционной жалобы (вводная конструкция: on appeal, the plaintiff contended that
) |
Евгений Тамарченко |
140 |
12:47:27 |
eng-rus |
inet. |
page hit |
обращение к странице (сайта) |
Quarck |
141 |
12:46:24 |
eng-rus |
ornit. |
black-winged pratincole |
тиркушка степная (Glareola nordmanni wikipedia.org) |
ADENYUR |
142 |
12:42:34 |
eng-rus |
law |
court a quo |
суд нижестоящей инстанции (лат. a quo, дословно – "от которого") |
Евгений Тамарченко |
143 |
12:40:58 |
eng-rus |
med. |
MRT |
среднее время удержания препарата (mean residence time) |
OKokhonova |
144 |
12:40:44 |
eng-rus |
med. |
Major duodenal papilla |
большой дуоденальный сосочек |
Alexandra Manika |
145 |
12:24:45 |
rus-fre |
med. |
рентгенолаборант |
manipulateur d'électroradiologie |
Koshka na okoshke |
146 |
12:18:16 |
eng-rus |
gen. |
hire purchase agreement |
договор о продаже с рассрочкой |
bigmaxus |
147 |
12:17:08 |
eng-rus |
gen. |
market crash |
дефолт |
bigmaxus |
148 |
12:15:29 |
eng-rus |
gen. |
money of reimbursement |
денежное возмещение |
bigmaxus |
149 |
12:08:00 |
eng-rus |
geol. |
sole-out |
выклиниваться (о глиняных пластах/сланцах) |
slayer1989 |
150 |
12:07:32 |
eng-rus |
el. |
thy-spd |
Тиристорный сглаживатель перепадов напряжения (THYRISTOR SURGE PROTECTOR DEVICE) |
milob |
151 |
12:05:19 |
eng-rus |
gen. |
car license plate |
номерной знак автомобиля |
bigmaxus |
152 |
12:04:07 |
rus-ger |
gen. |
Торжок |
Torschok Stadt |
fausto |
153 |
11:57:38 |
eng-rus |
gen. |
be financially liable for |
нести имущественную ответственность |
Alexander Demidov |
154 |
11:55:39 |
rus-spa |
gen. |
уровень доказательности |
el nivel de evidencia |
ННатальЯ |
155 |
11:49:20 |
eng-rus |
tech. |
superheated steam |
острый пар |
AGO |
156 |
11:48:28 |
eng-rus |
gen. |
cloth rack |
сушилка для белья |
Юрий Гомон |
157 |
11:47:42 |
rus-fre |
law |
организационно-правовая форма |
régime juridique de la société |
unaterza |
158 |
11:34:11 |
rus-ger |
law |
исполнительный документ |
Duldungstitel ("документ, заставляющий претерпеть", приговоры суда, исполнительные листы) |
Slawjanka |
159 |
11:32:12 |
rus-ger |
ling. |
алфавит рисунка губ |
Mundbildschrift |
Yerkwantai |
160 |
11:26:33 |
eng-rus |
chem. |
very Persistent and very Bioaccumulative |
очень устойчивое биоаккумулятивное вещество (vPvB) |
Спиридонов Н.В. |
161 |
11:26:11 |
rus |
abbr. Kazakh. |
ЗРК |
Закон Республики Казахстан |
Mag A |
162 |
11:22:21 |
rus-fre |
gen. |
актировать |
établir, enregistrer un acte, un protocole |
violaine |
163 |
11:21:13 |
eng-rus |
polit. |
lopsidedness |
перекос |
GeorgeK |
164 |
11:16:26 |
eng-rus |
tech. |
c/swage |
с-образная воронка |
atrox |
165 |
10:54:11 |
eng-rus |
gen. |
technologist |
технический специалист (specialist in technology, expert in the industrial arts and technical processes (Babylon)) |
Alexander Demidov |
166 |
10:48:13 |
eng-rus |
gen. |
human resource |
отдел социального обслуживания (human resource administration) |
Teleinterpreter |
167 |
10:47:43 |
eng-rus |
tech. |
corporation-restoration system |
Система восстановления (из контракта поставки оборудования) |
Horus |
168 |
10:44:13 |
eng |
abbr. med. |
Bachelor of Medicine & Bachelor of Surgery |
MB BS |
Studentus |
169 |
10:43:50 |
eng-rus |
tech. |
bowl assembly |
ёмкость (из контракта поставки оборудования; возм. контекстуальное значение) |
Horus |
170 |
10:40:35 |
eng-rus |
tech. |
lifting tool |
приспособление для снятия ч-либо (напр., корпуса сальника; из контракта поставки оборудования) |
Horus |
171 |
10:39:05 |
eng-rus |
mining. |
bowl seal |
уплотнение улиты (из контракта поставки оборудования) |
Horus |
172 |
10:37:50 |
eng-rus |
mining. |
joint ring |
кольцо стыковое (из контракта поставки оборудования) |
Horus |
173 |
10:36:31 |
eng-rus |
mining. |
packing |
кольцо-набивка (из контракта поставки оборудования) |
Horus |
174 |
10:35:09 |
eng-rus |
mining. |
shaft sleeve |
защитная втулка вала (из контракта поставки оборудования) |
Horus |
175 |
10:34:17 |
eng-rus |
mining. |
throat bush |
передний бронедиск (из контракта поставки оборудования) |
Horus |
176 |
10:32:23 |
eng |
abbr. med. |
Fellow of the Australasian Faculty of Public Health Medicine |
FAFPHM |
Studentus |
177 |
10:21:34 |
rus-ger |
tech. |
компенсирующий патрон |
Ausgleichsfutter |
Kmaks |
178 |
10:12:44 |
eng-rus |
gen. |
efficacy |
способность эффективного функционирования |
Teleinterpreter |
179 |
10:06:57 |
eng-rus |
law |
defense of prescription |
возражение о пропуске срока исковой давности |
Евгений Тамарченко |
180 |
10:06:23 |
eng-rus |
law |
special plea of prescription |
заявление о применении исковой давности |
Евгений Тамарченко |
181 |
10:04:03 |
rus-dut |
idiom. |
Волк в овечьей шкуре Er zit soms kalf tussen het koren, maar de meeste mensen die oppassen doen hun werk goed. De Twentsche Courant Tubantia 7/07/10 |
kaf tussen het koren |
tolkksu |
182 |
10:03:30 |
rus-ger |
gen. |
руководство |
Obrigkeit |
Nadjuscha |
183 |
10:03:11 |
rus-spa |
gen. |
самопознание |
bUsqueda interior |
Magnetr |
184 |
10:01:15 |
rus-dut |
idiom. |
сдать экзамен на ура |
met vlag en wimpel slagen |
tolkksu |
185 |
10:01:07 |
rus-spa |
gen. |
давление воды |
presión de agua |
ННатальЯ |
186 |
9:58:46 |
rus-spa |
gen. |
интенсивный режим |
regimen intenso |
ННатальЯ |
187 |
9:58:17 |
rus-spa |
gen. |
массажный режим |
regimen masaje |
ННатальЯ |
188 |
9:56:51 |
rus-spa |
gen. |
универсальный режим |
regimen normal |
ННатальЯ |
189 |
9:53:48 |
eng-rus |
mining. |
backliner |
задний бронедиск (из контракта поставки оборудования) |
Horus |
190 |
9:51:43 |
eng-rus |
mining. |
tail facilities |
Хвостовое хозяйство (напр., предприятия) |
Horus |
191 |
9:50:49 |
eng-rus |
mining. |
stripping soils |
вскрышные породы |
Horus |
192 |
9:48:54 |
eng-rus |
tech. |
tri-way |
трёхнаправленный (из контракта поставки оборудования) |
Horus |
193 |
9:46:15 |
eng-rus |
mining. |
casing lining |
Хвостовик обсадной колонны (из контракта поставки оборудования) |
Horus |
194 |
9:45:27 |
eng-rus |
law |
claim in question |
рассматриваемый иск |
Евгений Тамарченко |
195 |
9:44:13 |
eng |
med. |
MB BS |
Bachelor of Medicine & Bachelor of Surgery |
Studentus |
196 |
9:44:06 |
rus-spa |
gen. |
препятствующий образованию известкового налёта |
anticalcáreo |
ННатальЯ |
197 |
9:42:58 |
eng-rus |
polit. |
head of delegation |
специальный представитель |
Notburga |
198 |
9:41:13 |
rus-spa |
gen. |
трёхфункциональный |
de tres funciones |
ННатальЯ |
199 |
9:34:40 |
rus-spa |
gen. |
защищённый от чрезмерного нагрева |
protegido de recalentamiento |
ННатальЯ |
200 |
9:33:57 |
rus-spa |
gen. |
чрезмерный нагрев |
recalentamiento |
ННатальЯ |
201 |
9:32:23 |
eng |
abbr. med. |
FAFPHM |
Fellow of the Australasian Faculty of Public Health Medicine |
Studentus |
202 |
9:31:22 |
rus-spa |
tech. |
поворотная головка |
cabezal giratorio |
ННатальЯ |
203 |
9:30:21 |
rus-spa |
gen. |
лейка для душа |
mango de ducha |
ННатальЯ |
204 |
9:18:15 |
eng-rus |
law |
commencement of prescription |
начало течения срока исковой давности |
Евгений Тамарченко |
205 |
9:12:59 |
rus-ger |
rel., christ. |
аграфа |
Agrapha |
AlexandraM |
206 |
9:10:15 |
rus-ger |
rel., christ. |
Агнец евхаристический |
Lamm |
AlexandraM |
207 |
9:04:28 |
eng-rus |
law |
corporate opportunity |
деловая возможность (юридического лица; о которой контролирующим акционерам, директорам и должностным лицам известно в силу своего положения и которую они не должны использовать сами, поскольку это будет нарушением фидуциарной обязанности) |
Евгений Тамарченко |
208 |
9:01:59 |
rus-ger |
rel., christ. |
агапа |
Agape |
AlexandraM |
209 |
8:55:40 |
rus-ger |
rel., christ. |
агиасма |
Hagiasma |
AlexandraM |
210 |
8:53:18 |
eng |
abbr. |
Police Station |
P/S |
В. Бузаков |
211 |
8:52:05 |
eng-rus |
law |
create the obligation for someone to do something |
приводить к возникновению (у кого-либо) обязанности (по совершению какого-либо действия) |
Евгений Тамарченко |
212 |
8:47:15 |
eng-rus |
law |
create |
приводить к возникновению (об обязанностях и т.п. Приводить к возникновению у кого-либо обязанности по совершению какого-либо действия → create the obligation for someone to do something) |
Евгений Тамарченко |
213 |
8:45:56 |
rus-ger |
rel., christ. |
абсолют |
das Absolute |
AlexandraM |
214 |
8:45:52 |
eng-rus |
chem. |
LOAEC |
самая низкая наблюдаемая концентрация отрицательного воздействия (lowest observed adverse effect concentration) |
Спиридонов Н.В. |
215 |
8:40:51 |
eng-rus |
chem. |
LOEC |
самая низкая наблюдаемая концентрация воздействия (Lowest Observed Effect Concentration) |
Спиридонов Н.В. |
216 |
8:37:36 |
eng-rus |
abbr. |
J K |
Джамму и Кашмир (Между J и K "собачка") |
В. Бузаков |
217 |
8:31:44 |
eng-rus |
gen. |
tehsildar |
техсилдар (глава единицы административно-территориального деления техсил) |
В. Бузаков |
218 |
8:29:35 |
eng-rus |
gen. |
tehsil |
техсил (Техсил – единица административно-территориального деления в округах ряда штатов Индии) |
В. Бузаков |
219 |
8:21:09 |
eng-rus |
gen. |
redelivery |
повторная доставка |
Alexander Demidov |
220 |
8:10:43 |
eng-rus |
gen. |
redeliver |
повторно доставить |
Alexander Demidov |
221 |
7:53:18 |
eng |
abbr. |
P/S |
Police Station |
В. Бузаков |
222 |
7:35:44 |
eng |
abbr. |
SDPO |
Subdivisional Police Officer (в Индии) |
В. Бузаков |
223 |
6:59:53 |
eng-rus |
bank. |
offshore zone |
офшорная зона |
inn |
224 |
6:42:32 |
eng |
abbr. med. |
International Agency for Research on Cancer |
IARC (Международное агентство по изучению рака) |
Dimpassy |
225 |
6:40:38 |
rus-spa |
relig. |
первородный грех |
pecado de origen |
kazkat |
226 |
3:10:40 |
eng-rus |
O&G |
oil and gas processing |
нефтегазопереработка |
Alamarime |
227 |
3:01:24 |
eng-rus |
gen. |
Safety Regulations for Oil and Gas Field Exploration and Development On the Continental Shelf |
Правила безопасности при разведке и разработке нефтяных и газовых месторождений на континентальном шельфе |
Lidia P. |
228 |
3:00:07 |
eng-rus |
tech. |
double discharge door |
двойной шиберный затвор |
AlaskaGirl |
229 |
2:45:36 |
eng-rus |
gen. |
Safety regulations for using nonorganic liquid acids and alkalis |
Правила безопасности при использовании неорганических жидких кислот и щёлочей |
Lidia P. |
230 |
2:38:19 |
eng-rus |
gen. |
General codes on explosion protection for explosive and fire hazardous chemical, petrochemical plants and oil refineries |
Общие правила взрывобезопасности для взрывопожароопасных химических, нефтехимических и нефтеперерабатывающих производств |
Lidia P. |
231 |
2:35:01 |
eng-rus |
gen. |
Safety rules for facilities using liquefied hydrocarbon gases |
Правила безопасности для объектов, использующих сжиженные углеводородные газы |
Lidia P. |
232 |
2:33:54 |
eng-rus |
trav. |
SCR |
сейшельская рупия |
User |
233 |
2:18:15 |
eng-rus |
gen. |
master the subtleties of a language |
овладеть всеми тонкостями языка |
ART Vancouver |
234 |
2:07:15 |
eng-rus |
gen. |
Codes for installation and safe operation of stationary compressor, air ducts and gas ducts |
Правила устройства и безопасной эксплуатации стационарных компрессорных установок, воздухопроводов и газопроводов |
Lidia P. |
235 |
1:51:55 |
eng-rus |
gen. |
Procedure for conducting industrial safety expert review of emergency isolation and response plans of explosion, fire, and chemically hazardous production facilities and requirements for such expert review conclusion preparation |
Порядок осуществления экспертизы промышленной безопасности планов локализации и ликвидации аварийных ситуаций на взрывоопасных, пожароопасных и химически опасных производственных объектах и требования к оформлению заключения данной экспертизы |
Lidia P. |
236 |
1:48:15 |
rus-fre |
gen. |
посмотреть со стороны |
prendre du recul |
transland |
237 |
1:37:26 |
eng-rus |
gen. |
Instructional Guidelines For Engineering Certification of Steam and Hot-Water Boilers, Pressure Vessels, Steam and Hot-Water Pipelines |
Методические указания по проведению технического освидетельствования паровых и водогрейных котлов, сосудов, работающих под давлением, трубопроводов пара и горячей воды |
Lidia P. |
238 |
1:36:45 |
rus-est |
med. |
единица действия /инсулина/ |
toimeühik |
ВВладимир |
239 |
1:23:23 |
est |
med. |
TÜ |
toimeühik |
ВВладимир |
240 |
1:18:39 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
opening |
люк |
SAKHstasia |
241 |
1:14:33 |
eng-rus |
gen. |
Statute on procedure for approval of industrial safety appraisal statements |
Положение о порядке утверждения заключений экспертизы промышленной безопасности |
Lidia P. |
242 |
1:11:58 |
rus-est |
cook. |
смути |
smuuti |
ВВладимир |
243 |
1:03:25 |
eng-rus |
gen. |
Regulations on procedures for presenting, recording and analyzing information at GGTN authorities on emergencies, accidents and losses of explosives |
Положение о порядке представления, регистрации и анализа в органах Госгортехнадзора России информации об авариях, несчастных случаях и утратах взрывчатых материалов |
Lidia P. |
244 |
1:02:45 |
eng-rus |
gen. |
buttermilk |
сколатина |
mac_inna |
245 |
0:50:36 |
eng-rus |
gen. |
code breaker |
дешифровщик |
gookie |
246 |
0:37:04 |
eng-rus |
gen. |
in good faith |
из лучших побуждений |
visitor |
247 |
0:27:00 |
eng-rus |
immunol. |
window donation |
кроводача плазмодача в период серонегативного окна (донорство в период серонегативного окна (напр., в период до появления антител к вирусу у инфицированного больного)) |
ochernen |
248 |
0:19:41 |
eng-rus |
weld. |
test coupon |
образец для испытаний |
Yeldar Azanbayev |
249 |
0:16:25 |
eng-rus |
weld. |
direct-current straight polarity |
постоянный ток прямой полярности |
Yeldar Azanbayev |
250 |
0:16:16 |
eng-rus |
weld. |
DCSP |
постоянный ток прямой полярности |
Yeldar Azanbayev |
251 |
0:15:32 |
eng-rus |
weld. |
direct-current reversed polarity |
постоянный ток обратной полярности |
Yeldar Azanbayev |
252 |
0:15:12 |
eng-rus |
weld. |
DCRP |
постоянный ток обратной полярности |
Yeldar Azanbayev |
253 |
0:14:09 |
eng-rus |
weld. |
DCEP |
электрод для сварки на постоянном токе обратной полярности |
Yeldar Azanbayev |
254 |
0:12:58 |
eng-rus |
weld. |
DCEN |
электрод для сварки на постоянном токе прямой полярности |
Yeldar Azanbayev |
255 |
0:07:16 |
eng-rus |
busin. |
make enquires |
навести справки |
visitor |
256 |
0:05:24 |
eng-rus |
sport. |
WAGS |
жены и подруги (wifes and girlfriends) |
JayJay |