1 |
23:59:54 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
the Supreme Being |
Незримый |
Gruzovik |
2 |
23:58:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
imperceptible |
незримый |
Gruzovik |
3 |
23:58:38 |
rus |
fin. |
золотая корпоративная рента |
ЗКР |
MichaelBurov |
4 |
23:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
invisibly |
незримо |
Gruzovik |
5 |
23:58:00 |
eng-rus |
fin. |
Gold Corporate Rent |
золотая корпоративная рента |
MichaelBurov |
6 |
23:56:20 |
eng |
fin. |
Gold Corporate Rent |
GCR |
MichaelBurov |
7 |
23:56:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
unripeness |
незрелость |
Gruzovik |
8 |
23:55:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsounded |
незондированный |
Gruzovik |
9 |
23:55:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
azonal |
незональный |
Gruzovik |
10 |
23:55:02 |
rus |
abbr. fin. |
ЗКР |
золотая корпоративная рента |
MichaelBurov |
11 |
23:54:42 |
eng-rus |
fin. |
GCR |
золотая корпоративная рента |
MichaelBurov |
12 |
23:54:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
ignorant of |
незнающий |
Gruzovik |
13 |
23:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
flimsy |
незначительный |
Gruzovik |
14 |
23:53:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
inappreciably |
незначительно |
Gruzovik |
15 |
23:52:49 |
rus-ger |
|
дополнительная литература |
Sekundärliteratur |
solo45 |
16 |
23:52:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
insignificance |
незначимость |
Gruzovik |
17 |
23:52:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
of no significance |
незначащий |
Gruzovik |
18 |
23:51:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nonexpert |
незнаток |
Gruzovik |
19 |
23:51:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
not belonging to the nobility |
незнатный |
Gruzovik |
20 |
23:46:50 |
eng-rus |
|
by order of competent authority |
приказом компетентного органа |
VLZ_58 |
21 |
23:45:39 |
eng-rus |
tech. |
Light factor transmittance |
коэффициент пропускания света |
smovas |
22 |
23:44:39 |
eng-rus |
tech. |
UV factor transmittance |
коэффициент пропускания ультрафиолета |
smovas |
23 |
23:41:11 |
eng-rus |
avia. |
station manager |
руководитель представительства авиакомпании в аэропорту |
lepre |
24 |
23:40:16 |
eng-rus |
sport. |
build up muscle |
наращивать мышечную массу |
VLZ_58 |
25 |
23:38:27 |
eng-rus |
|
a look that burns into |
испепеляющий взгляд |
VLZ_58 |
26 |
23:36:53 |
eng-rus |
inf. |
Young Turk |
бунтарь |
beserg |
27 |
23:33:30 |
eng-rus |
soviet. |
reform |
перековывать (перевоспитывать) |
Супру |
28 |
23:32:12 |
eng-rus |
soviet. |
rehabilitate |
перековывать (перевоспитывать) |
Супру |
29 |
23:31:54 |
eng-rus |
|
heuristic solution |
решение проблемы опытным путём |
VLZ_58 |
30 |
23:31:16 |
eng-rus |
soviet. |
reclaim |
перековывать (перевоспитывать) |
Супру |
31 |
23:29:51 |
rus-ger |
mil. |
затяжные бои с мелкими силами противника |
schwacher Feinddruck |
golowko |
32 |
23:28:19 |
eng-rus |
inf. |
have one's samples taken |
сдать анализы (Criminals and some police officers were refusing to have their DNA samples taken, Parliament heard on Wednesday. • I was offered it through UCLH but seeing as I'd already forked out for the private Harmony at the FMC and had my samples taken, I didn't bother with the NHS one. I thought that all these tests were patented which was why samples were being sent to the U.S. Rather than being able to analyse in the UK. Maybe that has changed though.
) |
VLZ_58 |
33 |
23:24:40 |
eng-rus |
med. |
blood draw |
забор крови |
VLZ_58 |
34 |
23:24:18 |
rus-ger |
|
быть расценённым как |
klingen wie |
solo45 |
35 |
23:21:27 |
rus-ger |
|
произвести впечатление |
klingen wie |
solo45 |
36 |
23:19:39 |
eng-rus |
|
tail end |
отголоски (последние звуки) |
sever_korrespondent |
37 |
23:19:00 |
eng-rus |
|
devotee |
подвижник |
VLZ_58 |
38 |
23:14:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
anti-Russia |
враждебно настроенный к России |
Игорь Миг |
39 |
23:14:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
anti-Russia |
являющийся противником России |
Игорь Миг |
40 |
23:12:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
anti-Russia |
стоящий на антироссийской позиции |
Игорь Миг |
41 |
23:12:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
anti-Russia |
занимающий антироссийскую позицию |
Игорь Миг |
42 |
23:11:13 |
rus-ger |
law |
договор купли-продажи автомобиля |
Kaufvertrag des Fahrzeuges |
Лорина |
43 |
23:09:22 |
eng-rus |
|
look intently |
неотрывно смотреть |
Супру |
44 |
23:08:18 |
eng-rus |
|
intently |
неотрывно |
Супру |
45 |
22:57:09 |
eng-rus |
|
pinch |
потирать (нос) |
Gri85 |
46 |
22:55:51 |
rus-ger |
|
способ уведомления |
Benachrichtigungsweise |
Лорина |
47 |
22:43:03 |
eng-rus |
biochem. |
Malate-aspartate shuttle |
Малат-аспартатный челнок |
MarcusAmicus |
48 |
22:41:44 |
eng-rus |
fin. |
Gold Corporate Rent |
ЗКР |
MichaelBurov |
49 |
22:32:20 |
rus-tgk |
chem. |
никель |
никел |
В. Бузаков |
50 |
22:31:24 |
rus-tgk |
chem. |
мышьяк |
марги муш |
В. Бузаков |
51 |
22:29:48 |
eng-rus |
el. |
sensitive polarized relay |
чувствительное поляризованное реле |
ssn |
52 |
22:27:04 |
rus-tgk |
chem. |
кобальт |
кобалт |
В. Бузаков |
53 |
22:26:59 |
eng-rus |
railw. |
sealed relay |
опломбированное реле |
ssn |
54 |
22:23:54 |
rus-tgk |
chem. |
стронций |
стронсий |
В. Бузаков |
55 |
22:22:58 |
eng-rus |
inf. |
pump the brakes |
сбавить темп |
Beforeyouaccuseme |
56 |
22:22:38 |
eng-rus |
inf. |
pump the brakes |
притормозить |
Beforeyouaccuseme |
57 |
22:21:13 |
rus-fre |
transp. |
рекуперативно-реостатное торможение |
freinage récupératif et rhéostatique |
SVT25 |
58 |
22:20:12 |
eng-rus |
el. |
regulating relay |
регулировочное реле (в автоматических схемах) |
ssn |
59 |
22:17:32 |
rus-tgk |
chem. |
химический элемент |
унсури кимиёвӣ |
В. Бузаков |
60 |
22:16:45 |
eng-rus |
inf. |
pissed off |
разъярённый |
SirReal |
61 |
22:12:21 |
eng-rus |
inf. |
seven digits |
миллионы |
SirReal |
62 |
22:12:11 |
eng-rus |
inf. |
seven figures |
миллионы |
SirReal |
63 |
22:11:11 |
eng-rus |
ethnogr. |
Eskimo greeting |
"целование" носами |
Beforeyouaccuseme |
64 |
22:10:13 |
eng-rus |
|
toe-curling |
неловкий |
Beforeyouaccuseme |
65 |
22:10:04 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
mini-me |
мелкотравчатый |
Beforeyouaccuseme |
66 |
22:09:27 |
eng-rus |
slang |
pay whack |
отстёгивать |
Beforeyouaccuseme |
67 |
22:09:22 |
rus-ita |
tech. |
модернизация |
aggiornamento |
dmitry_b |
68 |
22:06:57 |
eng-rus |
|
lowly occupations |
непрестижные профессии |
SirReal |
69 |
22:05:51 |
eng-rus |
|
around the globe |
по всему миру |
Johnny Bravo |
70 |
22:05:38 |
eng-rus |
bank. |
consols – консолидированная рента |
консоль (по В.Я.Факову) |
MichaelBurov |
71 |
22:02:52 |
eng-rus |
el. |
negative resistance relay |
реле отрицательного сопротивления |
ssn |
72 |
22:01:12 |
eng-rus |
tech. |
workrest |
державка (опорного ножа) |
Dmitrie |
73 |
22:00:58 |
eng-rus |
el. |
microphone relay |
микрофонное реле |
ssn |
74 |
22:00:36 |
eng-rus |
|
gas-guzzling |
прожорливый (о двигателе автомобиля) |
Dmitrie |
75 |
22:00:22 |
eng-rus |
|
clutter |
захламление (помещения) |
Dmitrie |
76 |
21:59:45 |
eng-rus |
|
stick one's hand out |
голосовать (на дороге, пытаясь остановить какое-либо транспортное средство) |
Dmitrie |
77 |
21:59:11 |
eng-rus |
|
gutting |
выгорание (автобуса, автомобиля изнутри при пожаре) |
Dmitrie |
78 |
21:58:54 |
eng-rus |
chem. |
continuous electrodeionization |
непрерывный электродиализ |
Dmitrie |
79 |
21:56:30 |
rus-ger |
law |
легитимный |
anerkannt |
Александр Рыжов |
80 |
21:56:07 |
eng-rus |
slang |
a corpse buried in the snow and revealed by a thaw |
подснежник |
ivp |
81 |
21:54:46 |
eng |
|
over-medicalize |
overmedicate |
SirReal |
82 |
21:54:36 |
eng-rus |
el. |
local-remote relay |
реле переключения на местное или дистанционное управление |
ssn |
83 |
21:46:09 |
rus-ger |
|
см. Windhundverfahren |
Windhundprinzip |
marinik |
84 |
21:44:31 |
rus-ger |
|
порядок обслуживания по принципу "первым пришёл-первым обслужен" |
Windhundverfahren (в порядке поступления заявлений) |
marinik |
85 |
21:40:59 |
rus-fre |
|
сарафанное радио |
téléphone arabe |
vcsasha |
86 |
21:39:11 |
rus-ita |
|
веган |
vegano |
Avenarius |
87 |
21:37:27 |
eng-rus |
tech. |
purpose-built design |
специализированная конструкция |
Johnny Bravo |
88 |
21:35:28 |
eng |
el. |
cut-out relay |
cut-off relay |
ssn |
89 |
21:34:14 |
eng-rus |
el. |
cut-out relay |
разъединительное реле |
ssn |
90 |
21:26:46 |
eng-rus |
el. |
fast-acting micro-relay |
быстродействующее микрореле |
ssn |
91 |
21:25:36 |
eng-rus |
el. |
micro-relay |
микрореле |
ssn |
92 |
21:24:45 |
eng-rus |
|
by the date of |
на дату (чего-либо) |
I. Havkin |
93 |
21:21:27 |
eng-rus |
|
toxic damage |
токсическое поражение |
Валерия 555 |
94 |
21:13:33 |
eng-rus |
railw. |
coding relay |
кодовое реле |
ssn |
95 |
21:11:03 |
rus-fre |
law |
в общем судебном порядке |
par voie générale de procédure |
Juls! |
96 |
21:10:38 |
rus-fre |
law |
Если не оговорено иное |
Sauf stipulations contraires |
Juls! |
97 |
21:09:30 |
rus-fre |
law |
причиной чего явилось |
occasionné par |
Juls! |
98 |
21:09:05 |
rus-fre |
law |
берет на себя ответственность |
se déclare responsable |
Juls! |
99 |
21:09:00 |
eng-rus |
el. |
bimetal time-delay relay |
биметаллическое реле выдержки времени |
ssn |
100 |
21:07:57 |
eng-rus |
law |
with the right of extension if required |
с правом продления по требованию |
Juls! |
101 |
21:06:58 |
eng-rus |
law |
irrevocable, confirmed and divisible letter of credit |
Безотзывный подтверждённый и делимый аккредитив |
Juls! |
102 |
21:05:00 |
eng-rus |
|
predominantly |
в подавляющем большинстве случаев (Software applications typically produce porous structures that are predominantly uniform.) |
I. Havkin |
103 |
21:00:02 |
eng-rus |
el. |
circuit control relay |
реле управления цепью |
ssn |
104 |
20:52:54 |
rus-dut |
relig. |
дарованное Богом Церкви право проповедовать и сохранять истинное учение |
leergezag |
Сова |
105 |
20:52:23 |
eng-rus |
ed. |
Diploma is a state document of higher education |
Диплом является государственным документом о высшем образовании |
Juls! |
106 |
20:51:40 |
eng-rus |
|
in need |
нуждающийся (ACT provides small grants of up to £2,500 to individuals with the aim of enhancing the quality of life for people in need.) |
I. Havkin |
107 |
20:50:24 |
rus-fre |
lab.law. |
подпись лица, ответственного за ведение трудовых книжек |
Signature de la personne, chargée de remplir les livrets de travail |
Juls! |
108 |
20:50:18 |
eng-rus |
el. |
circuit decomposition |
декомпозиция схемы |
ssn |
109 |
20:49:09 |
rus-fre |
lab.law. |
Подпись владельца книжки |
Signature du titulaire du livret |
Juls! |
110 |
20:48:46 |
rus-fre |
lab.law. |
уволен по собственному желанию |
Démission pour convenance personelle |
Juls! |
111 |
20:47:21 |
eng-rus |
el. |
circuit controller |
контроллер схемы |
ssn |
112 |
20:47:07 |
rus-fre |
lab.law. |
перевёден |
Muté |
Juls! |
113 |
20:46:02 |
rus-fre |
lab.law. |
Наименование, дата и номер документа, на основании которого внесена запись |
Dénomination, la date et le numéro du document, conformément auquel on a fait l'inscription |
Juls! |
114 |
20:45:50 |
eng-rus |
jarg. |
prison |
крытка (тюрьма) |
Супру |
115 |
20:45:20 |
rus-fre |
lab.law. |
Сведения о приёме на работу, переводе на другую постоянную работу, квалификации, увольнении с указанием причин и ссылкой на статью, пункт закона |
Information sur l'embauche, le changement de l'emploi permanent, la qualification, la démission avec mention des causes et de la référence à l'article, au paragraphe de la législation |
Juls! |
116 |
20:44:53 |
eng-rus |
jarg. |
jail |
крытка (тюрьма) |
Супру |
117 |
20:44:32 |
eng-rus |
jarg. |
gaol |
крытка (тюрьма) |
Супру |
118 |
20:43:47 |
rus-spa |
law |
адвокат |
abogado ejerciente (источник: Ilustre Colegio de Abogados de Madrid) |
serdelaciudad |
119 |
20:43:42 |
rus-fre |
lab.law. |
Сведения о работе |
Description des activités professionelles |
Juls! |
120 |
20:42:48 |
rus-fre |
ed. |
аудиторные часы |
les heures d'audition des cours |
Juls! |
121 |
20:42:36 |
rus-spa |
law |
практикующий юрист |
abogado ejerciente |
serdelaciudad |
122 |
20:42:20 |
rus-fre |
ed. |
Выпускная квалификационная работа |
Thèse de qualification finale |
Juls! |
123 |
20:41:57 |
rus-fre |
ed. |
Государственная итоговая аттестация |
Attestation d'Etat de fin d'études |
Juls! |
124 |
20:41:21 |
rus-fre |
ed. |
производственная практика |
Stage pratique en entreprise |
Juls! |
125 |
20:40:46 |
rus-fre |
ed. |
речевой аспект делового общения |
Aspect discursive de la communication d'affaires |
Juls! |
126 |
20:38:42 |
rus-fre |
ed. |
очная форма обучения |
régime présentiel |
Juls! |
127 |
20:35:52 |
rus-fre |
ed. |
ОБЖ |
Principes de la protection civile |
Juls! |
128 |
20:19:48 |
rus-fre |
tax. |
Стандартная система |
Régime réel normal |
Juls! |
129 |
20:18:59 |
rus-fre |
tax. |
Адрес фактического местонахождения |
Adresse du principal établissement |
Juls! |
130 |
20:18:18 |
rus-ger |
construct. |
Огнестойкие строения |
Feuerfestbau |
Вадим Дьяков |
131 |
20:15:48 |
rus-fre |
audit. |
НАЛОГ НА ПРИБЫЛЬ |
IMPÔ |
Juls! |
132 |
20:15:47 |
rus-lav |
|
см. rēķināt 1.-считать |
lēst |
edtim7 |
133 |
20:15:18 |
rus-fre |
audit. |
НАЛОГОВЫЕ ФОРМЫ |
IMPRIMES FISCAUX |
Juls! |
134 |
20:14:06 |
rus-fre |
audit. |
ДОЛЯ ДЕНЕЖНЫХ СРЕДСТВ |
APPORT D'ARGENT |
Juls! |
135 |
20:13:02 |
rus-ger |
theatre. |
музыкальный театр |
Musiktheater |
Лорина |
136 |
20:12:39 |
rus-fre |
audit. |
КОЛЕБАНИЯ ДЕНЕЖНЫХ СРЕДСТВ |
VARIATION DE TRÉSORERIE |
Juls! |
137 |
20:12:00 |
rus-fre |
audit. |
ОБОРОТНЫЕ СРЕДСТВА |
BESOIN D'EXPLOITATION |
Juls! |
138 |
20:11:28 |
rus-fre |
audit. |
Стабильные вложения средств |
Emplois stables |
Juls! |
139 |
20:11:09 |
rus-fre |
audit. |
Стабильные денежные средства |
Ressources stables |
Juls! |
140 |
20:09:50 |
rus-fre |
audit. |
ОТЧЕТ ПО УПРАВЛЕНИЮ |
ETATS DE GESTION |
Juls! |
141 |
20:09:47 |
rus-ger |
theatre. |
театральный менеджмент |
Theatermanagement |
Лорина |
142 |
20:09:00 |
rus-ger |
theatre. |
театральный менеджмент |
Schauspielmanagement |
Лорина |
143 |
20:08:48 |
rus-fre |
audit. |
Аккредитованный эксперт-аудитор |
Expert-réviseur agréé |
Juls! |
144 |
20:08:04 |
rus-fre |
audit. |
краткий анализ |
examen succinct |
Juls! |
145 |
20:06:59 |
rus-fre |
audit. |
Аудиторское заключение |
Rapport de l'auditeur des comptes |
Juls! |
146 |
20:06:39 |
rus-ger |
cinema |
режиссура |
Regisseure (собирательное, в значении режиссеры) |
Лорина |
147 |
20:04:24 |
rus-ger |
construct. |
уход за бетоном |
Betonerhaltung |
Вадим Дьяков |
148 |
20:03:12 |
eng-rus |
law |
bear explicit reference |
иметь прямую ссылку |
Juls! |
149 |
20:03:00 |
rus-ger |
theatre. |
всемирная драматургия |
Weltdramatik |
Лорина |
150 |
20:02:43 |
rus-ger |
theatre. |
всемирная драматургия |
Weltdramaturgie |
Лорина |
151 |
20:02:31 |
eng-rus |
|
Hotel market |
Гостиничный рынок |
Juls! |
152 |
20:00:38 |
eng-rus |
transp. |
Brussels Midi |
станция "Брюссель Миди" |
Juls! |
153 |
19:58:28 |
rus-ger |
theatre. |
театральная система |
Schauspielsystem |
Лорина |
154 |
19:57:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonnobility |
незнатность |
Gruzovik |
155 |
19:56:59 |
eng-rus |
tech. |
Grid-Independent Operating Mode |
Режим эксплуатации независимо от энергосистемы |
Juls! |
156 |
19:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
unknown |
незнамый |
Gruzovik |
157 |
19:56:38 |
eng-rus |
tech. |
Grid-Connect Operating Mode |
Режим эксплуатации с подсоединением к энергосистеме |
Juls! |
158 |
19:56:32 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
unknowingly |
незнамо |
Gruzovik |
159 |
19:56:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
trivial |
незнаменательный |
Gruzovik |
160 |
19:56:01 |
eng-rus |
tech. |
Air Cooling Module |
Модуль охлаждения воздухом |
Juls! |
161 |
19:55:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
stranger |
незнакомая |
Gruzovik |
162 |
19:54:28 |
eng-rus |
seism. |
ground acceleration |
ускорение сдвига земной коры |
Juls! |
163 |
19:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
unfamiliar place |
незнакомое место |
Gruzovik |
164 |
19:53:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonacquaintance with |
незнакомство |
Gruzovik |
165 |
19:53:01 |
eng-rus |
|
size and nature |
масштаб и характер |
Juls! |
166 |
19:51:30 |
rus-ger |
ed. |
требования программы обучения |
Anforderungen des Studienplans |
Лорина |
167 |
19:51:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ignoramus |
незнайка (masc and fem) |
Gruzovik |
168 |
19:50:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
not unkindly |
незлой |
Gruzovik |
169 |
19:49:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mild |
незлобный (= незлобивый) |
Gruzovik |
170 |
19:49:06 |
eng-rus |
tech. |
Tip sensitive thin film |
Тонкоплёночный высокочувствительный наконечник |
Juls! |
171 |
19:48:50 |
rus-ger |
wood. |
кузнечные стуловые тиски |
Flaschenschraubstock (см. Schmiedeschraubstock) |
marinik |
172 |
19:48:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mildness |
незлобность (= незлобивость) |
Gruzovik |
173 |
19:48:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
gentleness |
незлобность (= незлобивость) |
Gruzovik |
174 |
19:48:30 |
eng-rus |
tech. |
Fast response copper tip |
Медный наконечник для быстрого отклика |
Juls! |
175 |
19:47:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mildness |
незлобие (= незлобивость) |
Gruzovik |
176 |
19:47:43 |
eng-rus |
tech. |
RTD element |
термостатический элемент |
Juls! |
177 |
19:47:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mild |
незлобивый |
Gruzovik |
178 |
19:46:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mildness |
незлобивость |
Gruzovik |
179 |
19:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
nesidiectomy |
незидиэктомия (excision of islet tissue of the pancreas) |
Gruzovik |
180 |
19:45:38 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
islet cell adenoma |
незидиобластома (a benign neoplasm of the pancreas composed of tissue similar in structure to that of the islets of Langerhans; it may contain functioning beta cells, and may cause hypoglycaemia) |
Gruzovik |
181 |
19:45:29 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
nesiodioblastoma |
незидиобластома (a benign neoplasm of the pancreas composed of tissue similar in structure to that of the islets of Langerhans; it may contain functioning beta cells, and may cause hypoglycaemia) |
Gruzovik |
182 |
19:45:06 |
eng-rus |
tech. |
downpipe |
сливной патрубок |
Juls! |
183 |
19:44:00 |
eng-rus |
tech. |
spray lubrication |
струйная смазка |
Juls! |
184 |
19:43:43 |
rus-dut |
|
обиходная речь |
spraakgebruik |
Сова |
185 |
19:43:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
nongranular |
незернистый |
Gruzovik |
186 |
19:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonreflecting |
незеркальный |
Gruzovik |
187 |
19:42:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
super-mundane |
неземной |
Gruzovik |
188 |
19:42:41 |
eng-rus |
|
developmentally disabled |
с задержкой в развитии |
Qassem Suleimani |
189 |
19:42:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
unwordly |
неземной |
Gruzovik |
190 |
19:42:11 |
eng-rus |
|
Inlet and outlet protectors |
Защитные колпаки на входящем и выходящем патрубках |
Juls! |
191 |
19:41:34 |
eng-rus |
|
sharp impact loads |
сильные ударные нагрузки |
Juls! |
192 |
19:41:23 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
nonagricultural |
неземледельческий |
Gruzovik |
193 |
19:40:50 |
eng-rus |
|
Care in Handling |
Аккуратное обращение |
Juls! |
194 |
19:39:18 |
eng-rus |
|
utmost in safety |
максимальная безопасность |
Juls! |
195 |
19:37:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
look unhealthy |
нездорово выглядеть |
Gruzovik |
196 |
19:34:57 |
eng |
abbr. |
cross table relationship |
crosstable relationship |
ssn |
197 |
19:34:53 |
eng-rus |
|
helical gear driven camshafts |
распределительные валы приводятся в действие косозубыми шестернями |
Juls! |
198 |
19:34:34 |
eng-rus |
|
pushrod operated valves |
перемещение клапанов осуществляется толкателями |
Juls! |
199 |
19:33:54 |
eng-rus |
|
integral valve seats |
встроенные клапанные седла |
Juls! |
200 |
19:32:57 |
eng-rus |
|
valve tappet seats |
седла толкателей клапанов |
Juls! |
201 |
19:32:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
I feel unwell |
мне нездоровится |
Gruzovik |
202 |
19:32:34 |
rus-ger |
ed. |
защита магистерской работы |
Verteidigung der Magisterarbeit |
Лорина |
203 |
19:31:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
supernatural |
нездешний |
Gruzovik |
204 |
19:30:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
not of these parts |
нездешний |
Gruzovik |
205 |
19:30:37 |
eng-rus |
progr. |
authority relationship |
полномочная связь |
ssn |
206 |
19:30:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
unmusical |
незвучный |
Gruzovik |
207 |
19:30:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
not absorbing sound |
незвукопоглощающий |
Gruzovik |
208 |
19:29:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonstellar |
незвёздный |
Gruzovik |
209 |
19:29:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
uninvited person |
незваная |
Gruzovik |
210 |
19:29:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
uninvited person |
незваный |
Gruzovik |
211 |
19:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
uninvited |
незваный |
Gruzovik |
212 |
19:28:23 |
eng-rus |
|
tell |
выразить (I can't tell you how happy I am.) |
Stregoy |
213 |
19:27:49 |
rus-fre |
|
Департамент труда, занятости и подготовки кадров |
DRTEFP |
Juls! |
214 |
19:27:18 |
rus-ita |
|
перегружать |
oberarsi di (es. mi sono oberato di lavoro) |
gorbulenko |
215 |
19:25:36 |
eng-rus |
Gruzovik sec.sys. |
unguardedness |
незащищённость |
Gruzovik |
216 |
19:25:34 |
rus-ger |
given. |
Мария Константиновна Заньковецкая |
Marija Kostjantyniwna Sankowezka |
Лорина |
217 |
19:25:32 |
rus-fre |
|
выявление |
repérage |
Juls! |
218 |
19:21:05 |
eng-rus |
|
baronetess |
баронетесса |
Sergei Aprelikov |
219 |
19:19:59 |
eng-rus |
Gruzovik sec.sys. |
unprotactable |
незащищаемый |
Gruzovik |
220 |
19:19:29 |
eng-rus |
Gruzovik cryptogr. |
not in cipher |
незашифрованный |
Gruzovik |
221 |
19:18:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
noninitiating |
незачинательный |
Gruzovik |
222 |
19:17:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is no use |
незачем |
Gruzovik |
223 |
19:17:21 |
rus-ger |
ed. |
семестровый экзамен |
Semesterprüfung |
Лорина |
224 |
19:16:25 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
nonsetting of heavenly bodies |
незаходимый (= незаходящий) |
Gruzovik |
225 |
19:15:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
uninvaded |
незахваченный |
Gruzovik |
226 |
19:01:57 |
rus-dut |
law |
судебный иск |
rechtsingang |
Сова |
227 |
19:01:33 |
rus-spa |
|
в сущности говоря |
propiamente dicho |
reviviscencia |
228 |
18:57:22 |
rus-spa |
|
совершенно |
cumplidamente |
reviviscencia |
229 |
18:54:44 |
eng-rus |
weap. |
flamboyant sword |
кривой меч (С точки зрения эффекта проникающего действия появление кривого однолезвийного меча стало шагом вперед в военном деле. Меч с прямым клинком при сильном ударе разрубает, раздробляет твёрдые тела, однако его проникающая способность в мягкие ткани крайне мала. Изогнутый клинок, напротив, действует не перпендикулярно месту приложения удара, т. е. не столько дробит, сколько разрезает, проникая глубоко внутрь, поскольку форма его вторит полукружию размаха) |
Alex_Odeychuk |
230 |
18:54:08 |
rus-ger |
|
входить в арсенал |
zum Repertoire gehören |
Паша86 |
231 |
18:53:39 |
eng-rus |
hist. |
Ottoman vassal state |
государство, находящееся в вассальной зависимости от Османской империи |
Alex_Odeychuk |
232 |
18:53:21 |
rus-lav |
|
призвать-призывать домой |
pārsaukt |
edtim7 |
233 |
18:48:50 |
rus-ger |
ed. |
общие аудиторные занятия |
gesamter Präsenzunterricht |
Лорина |
234 |
18:40:49 |
eng-rus |
sport. |
doping violation |
нарушение антидопингового правила |
Vetrenitsa |
235 |
18:40:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
RFID wallet |
кошелёк с защитой |
Val_Ships |
236 |
18:39:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
RFID wallet |
бумажник с защитой (от считывания персональных данных) |
Val_Ships |
237 |
18:34:20 |
eng |
abbr. busin. |
BCL |
Business Corporation Law |
Ker-online |
238 |
18:31:55 |
rus-ger |
psychol. |
саморазрушительное поведение |
selbstverletzendes Verhalten |
Паша86 |
239 |
18:31:51 |
eng-rus |
|
smoke dome |
крышка детектора дыма |
SAKHstasia |
240 |
18:31:07 |
rus-ger |
ed. |
требования программы |
Programmanforderungen |
Лорина |
241 |
18:23:27 |
eng-rus |
|
low fat |
пониженной жирности |
Elina Semykina |
242 |
18:20:39 |
eng-rus |
|
low sugar |
с пониженным содержанием сахара |
Elina Semykina |
243 |
18:19:38 |
eng-rus |
|
low-salt |
с пониженным содержанием соли |
Elina Semykina |
244 |
18:19:22 |
eng-rus |
el. |
tangent relationship |
тангенциальная зависимость |
ssn |
245 |
18:18:52 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic exchanges |
обмен дипломатическими нотами |
Alex_Odeychuk |
246 |
18:16:04 |
eng-rus |
|
lame-ass |
поганый |
sever_korrespondent |
247 |
18:14:40 |
rus-spa |
|
шумерский язык idioma sumerio |
sumerio |
reviviscencia |
248 |
18:13:35 |
eng-rus |
el. |
numerical relationship |
количественная зависимость |
ssn |
249 |
18:13:31 |
eng-rus |
polit. |
in power struggles |
в ходе борьбы за власть |
Alex_Odeychuk |
250 |
18:11:42 |
eng-rus |
|
marvelously |
на удивление |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:10:48 |
eng-rus |
hist. |
in the order of succession |
в порядке наследования |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:10:35 |
eng-rus |
tech. |
extended operational life |
увеличенный срок службы |
Johnny Bravo |
253 |
18:10:33 |
eng-rus |
el. |
fixed phase relationship |
постоянное соотношение фаз |
ssn |
254 |
18:05:18 |
rus-dut |
relig. |
Пресуществление |
transsubstantiatie |
Сова |
255 |
18:03:59 |
eng-rus |
|
milk-free |
не содержащий молока |
Elina Semykina |
256 |
18:00:17 |
eng-rus |
el. |
shunt regulator |
шунтовой стабилизатор |
ssn |
257 |
17:56:24 |
eng-rus |
el. |
silverstat regulator |
"сильверстат" (контактный регулятор напряжения) |
ssn |
258 |
17:55:39 |
eng-rus |
fin. |
finance secretary |
секретарь по финансам |
Alex_Odeychuk |
259 |
17:54:25 |
eng-rus |
hist. |
at the Sultan's court |
при султанском дворе |
Alex_Odeychuk |
260 |
17:54:03 |
eng-rus |
hist. |
fall from grace with the Sultan |
попасть в опалу султана (опала – немилость со стороны монарха) |
Alex_Odeychuk |
261 |
17:53:46 |
eng-rus |
hist. |
fall from grace with the Sultan |
впасть в немилость султана |
Alex_Odeychuk |
262 |
17:52:29 |
eng-rus |
hist. |
military governor-general |
военный генерал-губернатор |
Alex_Odeychuk |
263 |
17:52:25 |
eng-rus |
|
takeaway |
закусочная с блюдами навынос (slovar-vocab.com) |
Elina Semykina |
264 |
17:52:10 |
eng-rus |
tech. |
packing set |
уплотнительный комплект |
Johnny Bravo |
265 |
17:51:24 |
eng-rus |
hist. |
First officer of the Royal Bedchamber |
хранитель главных покоев (комендант дворца, начальник охраны султана Османской империи) |
Alex_Odeychuk |
266 |
17:50:51 |
eng-rus |
el. |
series regulator |
последовательный регулятор |
ssn |
267 |
17:50:24 |
eng-rus |
hist. |
royal falconer |
королевский сокольничий |
Alex_Odeychuk |
268 |
17:48:34 |
eng-rus |
tech. |
sealing design |
конструкция уплотнения |
Johnny Bravo |
269 |
17:48:24 |
eng-rus |
el. |
saturation core regulator |
феррорезонансный стабилизатор |
ssn |
270 |
17:48:15 |
eng-rus |
|
lavish palace |
роскошный дворец |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:48:06 |
eng-rus |
|
reside in a lavish palace |
жить в роскошном дворце |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:46:23 |
eng-rus |
el. |
parallel regulator |
шунтовой регулятор |
ssn |
273 |
17:43:55 |
eng-rus |
el. |
nonlinear resistance regulator |
стабилизатор с нелинейным сопротивлением |
ssn |
274 |
17:43:36 |
eng-rus |
|
stir-fry sauce |
соус для жарки (перевод с официального сайта kikkoman kikkoman.ru) |
Elina Semykina |
275 |
17:43:01 |
eng-rus |
lit. |
stress topics of amity and trust |
затрагивать темы дружелюбия и доверия |
Alex_Odeychuk |
276 |
17:41:03 |
eng-rus |
hist. |
sultan's legal wife |
законная жена султана |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:40:35 |
rus-lat |
relig. |
свобода воли |
libertas voluntatis |
Yerkwantai |
278 |
17:40:22 |
eng-rus |
|
grave affront |
тяжкое оскорбление (to ... – для ...) |
Alex_Odeychuk |
279 |
17:39:37 |
eng-rus |
hist. |
fall from grace |
впасть в немилость |
Alex_Odeychuk |
280 |
17:39:23 |
eng-rus |
el. |
line-voltage regulator |
регулятор сетевого напряжения |
ssn |
281 |
17:39:17 |
eng-rus |
hist. |
fall from grace |
утратить расположение (монарха) |
Alex_Odeychuk |
282 |
17:38:55 |
eng-rus |
dril. |
reasons for trip |
задачи рейса |
Kazuroff |
283 |
17:38:45 |
eng-rus |
hist. |
Franco-Ottoman naval maneuvers |
франко-османские военно-морские операции |
Alex_Odeychuk |
284 |
17:37:12 |
eng-rus |
hist. |
Ottoman vassal state |
государство-вассал Османской империи |
Alex_Odeychuk |
285 |
17:36:24 |
eng-rus |
amer. |
bullshit |
хренотень |
Maggie |
286 |
17:36:19 |
eng-rus |
hist. |
Venetian diplomat |
венецианский дипломат |
Alex_Odeychuk |
287 |
17:35:59 |
eng-rus |
for.pol. |
Catholic powers |
католические державы |
Alex_Odeychuk |
288 |
17:34:43 |
eng |
abbr. |
dead-zone regulator |
dead-band regulator |
ssn |
289 |
17:34:26 |
eng |
abbr. |
dead-band regulator |
dead-zone regulator |
ssn |
290 |
17:32:54 |
eng-rus |
austral. |
doovalacky |
штукенция |
fa158 |
291 |
17:32:38 |
eng-rus |
dipl. |
on the diplomatic front |
на дипломатическом фронте |
Alex_Odeychuk |
292 |
17:32:16 |
eng-rus |
hist. |
Turkish and Islamic Arts Museum |
Музей турецкого и исламского искусства |
Alex_Odeychuk |
293 |
17:31:57 |
eng-rus |
el. |
dead-band regulator |
нелинейный регулятор |
ssn |
294 |
17:31:40 |
eng-rus |
el. |
dead-band regulator |
регулятор с неактивной зоной |
ssn |
295 |
17:31:19 |
eng-rus |
psychol. |
tastes and manners |
вкусы и манеры |
Alex_Odeychuk |
296 |
17:31:07 |
eng-rus |
el. |
dead-band regulator |
регулятор с зоной нечувствительности |
ssn |
297 |
17:30:45 |
eng-rus |
hist. |
bridegroom to the Ottoman dynasty |
зять династии Османов |
Alex_Odeychuk |
298 |
17:30:28 |
eng-rus |
turkish |
damat |
зять династии Османов (bridegroom to the Ottoman dynasty) |
Alex_Odeychuk |
299 |
17:29:50 |
rus-dut |
|
сексуальность |
seksualiteit |
Сова |
300 |
17:29:44 |
eng-rus |
el. |
dead-zone regulator |
регулятор с зоной нечувствительности |
ssn |
301 |
17:29:13 |
eng-rus |
turkish |
kanunname |
указ |
Alex_Odeychuk |
302 |
17:28:14 |
eng-rus |
polit. |
provincial civil and military administration system |
система гражданской и военной администрации в провинции |
Alex_Odeychuk |
303 |
17:27:54 |
eng-rus |
polit. |
civil and military administration system |
система гражданской и военной администрации |
Alex_Odeychuk |
304 |
17:27:03 |
eng-rus |
el. |
dead-zone regulator |
регулятор с мёртвым ходом |
ssn |
305 |
17:26:53 |
eng-rus |
mil. |
ministry of war |
военное министерство |
Alex_Odeychuk |
306 |
17:25:59 |
eng-rus |
|
fickle |
ветреный |
Рина Грант |
307 |
17:25:56 |
eng-rus |
police |
upkeep of order in Istanbul |
поддержание общественного порядка в Стамбуле |
Alex_Odeychuk |
308 |
17:25:06 |
eng-rus |
hist. |
Janissary Agha |
командир корпуса янычар |
Alex_Odeychuk |
309 |
17:24:59 |
eng-rus |
hist. Turk. |
Janissary Agha |
ага янычар (командир корпуса янычар) |
Alex_Odeychuk |
310 |
17:24:20 |
eng-rus |
hist. Turk. |
Agha of the Janissaries |
ага янычар |
Alex_Odeychuk |
311 |
17:23:39 |
eng-rus |
el. |
corona-tube regulator |
стабилизатор с использованием коронирующего разряда |
ssn |
312 |
17:22:12 |
eng-rus |
el. |
compensated regulator |
компенсированный стабилизатор (напряжения) |
ssn |
313 |
17:22:04 |
eng-rus |
hist. |
Agha of the Janissaries |
командующий корпусом янычар |
Alex_Odeychuk |
314 |
17:21:58 |
eng-rus |
hist. Turk. |
Agha of the Janissaries |
ага янычар (командир корпуса янычар) |
Alex_Odeychuk |
315 |
17:19:43 |
eng-rus |
psychol. |
display of modesty |
проявление скромности |
Alex_Odeychuk |
316 |
17:19:29 |
eng-rus |
dril. |
run |
долбление |
Kazuroff |
317 |
17:19:01 |
eng-rus |
hist. |
Falconer of the Sultan |
сокольничий султана |
Alex_Odeychuk |
318 |
17:18:37 |
eng-rus |
hist. |
accession to the Ottoman throne |
вступление на престол Османской империи |
Alex_Odeychuk |
319 |
17:18:16 |
eng-rus |
|
polymath |
человек энциклопедических знаний (человек, чьи интеллектуальные способности, интересы и деятельность не ограничены одной областью знаний и единственной областью их применения, и добивающийся ощутимых практических результатов по всем интересующим его областям знаний и направлениям деятельности) |
Anglophile |
320 |
17:16:55 |
eng-rus |
|
polymath |
энциклопедист |
murzilka |
321 |
17:14:46 |
eng-rus |
hist. |
education at the Ottoman court |
образование при османском дворе |
Alex_Odeychuk |
322 |
17:13:58 |
eng-rus |
product. |
CAMX |
Международная отраслевая выставка композитных материалов (Composites and Advanced Materials Expo) |
Kasperka |
323 |
17:13:41 |
rus-ger |
ed. |
приобретать квалификацию |
Qualifikation erwerben |
Лорина |
324 |
17:13:27 |
rus-ger |
ed. |
приобрести квалификацию |
Qualifikation erwerben |
Лорина |
325 |
17:13:17 |
eng-rus |
|
hugger |
человек, любящий обнимашки |
Mongolian_spy |
326 |
17:13:03 |
eng-rus |
crim.law. |
be confiscated by the state |
быть конфискованным в доход государства |
Alex_Odeychuk |
327 |
17:12:08 |
eng-rus |
product. |
ACMA |
Американская ассоциация производителей композитов (Композиты, композиционные материалы) |
Kasperka |
328 |
17:12:05 |
eng-rus |
|
confidence trick |
облапошивание |
MichaelBurov |
329 |
17:11:35 |
eng-rus |
el. |
regulation of output |
стабилизация выхода (по амплитуде, напряжению, току) |
ssn |
330 |
17:11:31 |
eng-rus |
rhetor. |
of the tormented heart |
с истерзанным сердцем |
Alex_Odeychuk |
331 |
17:10:42 |
eng-rus |
|
gaffle |
мошенничество, основанное на доверии |
MichaelBurov |
332 |
17:10:41 |
eng-rus |
|
bunko |
мошенничество, основанное на доверии |
MichaelBurov |
333 |
17:10:12 |
eng-rus |
|
my springtime |
моя весна |
Alex_Odeychuk |
334 |
17:08:47 |
eng-rus |
hist. |
harem girl |
девушка из гарема |
Alex_Odeychuk |
335 |
17:08:29 |
eng-rus |
|
be infatuated with |
сильно увлечься (кем-либо) |
Alex_Odeychuk |
336 |
17:07:29 |
eng-rus |
econ. |
confidence trick |
мошенничество, основанное на доверии |
MichaelBurov |
337 |
17:06:13 |
eng-rus |
germ. |
sageschwert |
меч-пила (абордажный меч, лезвие пилообразное, длина клинка от 45 см, сужается к острию; железный эфес имеет крестовину, замкнутую дужку и короткий изогнутый защитный крюк-скобку. Меч имел преимущество в скоротечном абордажном бою, так как даже неприцельными ударами быстро выводил из строя врагов) |
Alex_Odeychuk |
338 |
17:04:28 |
eng-rus |
el. |
negative-supply regulation |
стабилизация источника отрицательного напряжения |
ssn |
339 |
17:03:31 |
eng-rus |
turkish |
kilidsch |
кривой меч с сильно изогнутым клинком (т.е. меч сабельного типа) |
Alex_Odeychuk |
340 |
17:02:43 |
eng-rus |
turkish |
seif |
кривой меч со слабо изогнутым клинком |
Alex_Odeychuk |
341 |
17:02:37 |
eng-rus |
el. |
negative regulation |
стабилизация отрицательного напряжения |
ssn |
342 |
17:00:38 |
eng-rus |
el. |
manual regulation |
регулирование от руки |
ssn |
343 |
16:59:49 |
eng-rus |
weap. |
badelaire |
баделер (тип ножа с длинным, изогнутым, расширяющимся к острию и косо срезанным от обуха клинком, с XIV в.) |
Yuriy83 |
344 |
16:58:09 |
eng-rus |
el. |
maintenance regulations |
инструкции по техническому обслуживанию |
ssn |
345 |
16:58:04 |
rus-dut |
philos. |
эготизм |
egotiek |
Сова |
346 |
16:57:49 |
eng-rus |
|
credit |
относить на счёт (Thornton can credit a lot of that success to his strength on the puck.) |
VLZ_58 |
347 |
16:57:31 |
eng |
abbr. econ. |
I.I.C. |
International Investment Corporation |
MichaelBurov |
348 |
16:56:57 |
eng-rus |
weap. |
craquemart |
кракемарт (очень тяжелое, однолезвийное, обоюдоострое кривое рубящее оружие) |
Alex_Odeychuk |
349 |
16:56:17 |
eng |
abbr. econ. |
IIC |
International Investment Corporation |
MichaelBurov |
350 |
16:55:44 |
eng-rus |
econ. |
International Investment Company |
МИК |
MichaelBurov |
351 |
16:55:14 |
eng |
abbr. |
International Investment Company |
I.I.C. |
MichaelBurov |
352 |
16:54:46 |
eng |
abbr. |
International Investment Company |
IIC |
MichaelBurov |
353 |
16:53:32 |
eng-rus |
weap. |
fauchon |
косарь (тип ножа с расширяющимся к острию и косо срезанным от обуха клинком) |
Alex_Odeychuk |
354 |
16:53:17 |
rus |
abbr. econ. |
МИК |
Международная инвестиционная корпорация |
MichaelBurov |
355 |
16:53:03 |
rus-ger |
winemak. |
"молоко Богородицы" |
Liebfraumilch (дословный перевод названия немецкого белого вина впервые произведенного служителями Церкви Святой Марии (Liebfrauenkirche) из г. Вормс (Рейнланд-Пфальц)) |
ir_obu |
356 |
16:52:34 |
eng-rus |
econ. |
IIC |
МИК |
MichaelBurov |
357 |
16:51:51 |
eng-rus |
idiom. |
slip through the cracks |
остаться незамеченным (With other issues like drug addiction and unemployment taking priority for the government, the welfare of children in the foster system very often slips through the cracks.) |
VLZ_58 |
358 |
16:51:44 |
eng |
abbr. econ. |
IIC |
I.I.C. |
MichaelBurov |
359 |
16:51:11 |
eng |
abbr. econ. |
I.I.C. |
IIC |
MichaelBurov |
360 |
16:47:57 |
eng-rus |
sport. |
high-end |
классный (It's hard enough to knock the puck off a high-end talent, but the task becomes even more challenging when you're dealing with a guy with Benn's hockey sense, size and tenacity.) |
VLZ_58 |
361 |
16:45:07 |
eng-rus |
|
regulation |
регуляционный |
ssn |
362 |
16:44:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
Pre-end switch |
Предварительный конечный выключатель |
Hallo |
363 |
16:43:04 |
eng-rus |
sport. |
top-end |
классный (Voracek established himself as a top-end playmaker last year and a lot of it had to do with the honing of his puck protection ability.) |
VLZ_58 |
364 |
16:42:48 |
eng-rus |
|
regulation |
регламентированный |
ssn |
365 |
16:39:19 |
eng-rus |
sport. |
power forward |
силовой форвард |
VLZ_58 |
366 |
16:36:37 |
eng-rus |
|
take things as they come |
относиться к жизни философски |
VLZ_58 |
367 |
16:36:28 |
eng-rus |
crim.law. |
pose a danger to society |
являться общественно опасным элементом |
Alex_Odeychuk |
368 |
16:36:12 |
eng-rus |
|
skip pan |
подъёмный бункер |
SAKHstasia |
369 |
16:35:55 |
eng-rus |
psychol. |
have shown genuine feelings of remorse |
продемонстрировать искреннее раскаяние |
Alex_Odeychuk |
370 |
16:35:25 |
eng-rus |
tech. |
Pittsburgh lockformer with flange forming unit |
фальцепрокатный станок со встроенным кромкогибом (roll forming machines) |
Foxcorefox |
371 |
16:34:14 |
eng-rus |
|
as they come |
невообразимо |
VLZ_58 |
372 |
16:33:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
drawing straws |
вытягивание соломинок (аналогия с рандомизированным назначением в группы лечения) |
Игорь_2006 |
373 |
16:33:33 |
eng-rus |
rhetor. |
20 minutes of action |
20-минутное дело |
Alex_Odeychuk |
374 |
16:32:12 |
eng-rus |
law |
have freedom of belief |
пользоваться свободой вероисповедания |
Alex_Odeychuk |
375 |
16:31:37 |
eng-rus |
food.serv. |
have access to cuisine |
иметь доступ к кухне |
Alex_Odeychuk |
376 |
16:30:51 |
eng-rus |
el. |
carrier amplitude regulation |
регулировка амплитуды несущей |
ssn |
377 |
16:30:47 |
eng-rus |
ed. |
education bureau |
бюро по делам образования |
Alex_Odeychuk |
378 |
16:30:21 |
eng-rus |
relig. |
enter a mosque for religious activities |
входить в мечеть с целью участия в религиозной деятельности |
Alex_Odeychuk |
379 |
16:29:08 |
eng-rus |
relig. |
take part in religious activities |
принимать участие в религиозной деятельности |
Alex_Odeychuk |
380 |
16:28:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
state security forces |
силы государственной безопасности |
Alex_Odeychuk |
381 |
16:27:18 |
eng-rus |
el. |
load regulation |
стабилизация по нагрузке |
ssn |
382 |
16:24:13 |
eng-rus |
dril. |
TFA |
площадь насадок |
Kazuroff |
383 |
16:21:24 |
eng-rus |
tech. |
MW-irradiation |
микроволновое излучение |
VladStrannik |
384 |
16:18:49 |
eng-rus |
|
give shelter |
давать приют |
Juls! |
385 |
16:17:09 |
rus-spa |
textile |
проборный станок |
remetedora |
nikborovik |
386 |
16:15:40 |
rus-ger |
|
прогадать |
die falsche Wahl treffen |
eizra |
387 |
16:12:28 |
eng-rus |
el. |
frequency deviation region |
диапазон девиации частоты |
ssn |
388 |
16:11:47 |
eng-rus |
mil. |
penetrate into |
вторгнуться в |
Alex_Odeychuk |
389 |
16:10:54 |
eng-rus |
hist. |
have laid waste to the region |
разорить район (around ... – в окрестностях ...) |
Alex_Odeychuk |
390 |
16:06:21 |
eng-rus |
hist. |
Habsburg possessions |
владения Габсбургов (the ~) |
Alex_Odeychuk |
391 |
16:04:39 |
eng-rus |
TV |
docking unit |
док-устройство |
Krio |
392 |
16:04:20 |
rus-lav |
|
ледоруб |
ledus skaldnis cirtnis |
Axamusta |
393 |
16:02:36 |
eng-rus |
|
unladylike |
неженственно |
wedjat |
394 |
16:02:15 |
rus-ger |
tech. |
автономная система независимая от общей сети электроснабжения |
Inselanlage |
Soldat Schwejk |
395 |
16:01:07 |
eng-rus |
el. |
video reception |
приём видеосигналов |
ssn |
396 |
16:00:53 |
eng |
abbr. IT |
WAF |
Web application firewall |
Marinade |
397 |
15:59:02 |
rus-ger |
law |
в составе банды |
bandemäßig |
dolmetscherr |
398 |
15:58:59 |
eng-rus |
el. |
tricolor reception |
трёхцветный приём |
ssn |
399 |
15:58:30 |
eng-rus |
book. |
calvary |
хождение по мукам |
Супру |
400 |
15:57:39 |
eng-rus |
|
think safety |
думай о безопасности |
Ananaska |
401 |
15:57:37 |
eng-rus |
el. |
three-circuit reception |
трёхконтурный приём |
ssn |
402 |
15:56:39 |
eng-rus |
hist. |
Franco-Ottoman military collaboration |
франко-османское сотрудничество в военной области |
Alex_Odeychuk |
403 |
15:56:38 |
eng-rus |
el. |
three-circuit |
трёхконтурный |
ssn |
404 |
15:56:30 |
eng-rus |
hist. |
Franco-Ottoman military collaboration |
франко-османское военное сотрудничество |
Alex_Odeychuk |
405 |
15:54:29 |
eng-rus |
hist. |
under the shade and support of |
под сенью и при поддержке (кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
406 |
15:53:39 |
eng-rus |
mil. |
be supplied with food and ammunition |
снабжаться продовольствием и боеприпасами |
Alex_Odeychuk |
407 |
15:52:21 |
eng-rus |
hist. |
Duke of Savoy |
герцог Савойский |
Alex_Odeychuk |
408 |
15:50:59 |
eng-rus |
|
lose mind |
закусить удила |
Супру |
409 |
15:50:58 |
eng-rus |
el. |
secondary reception |
вторичный приём |
ssn |
410 |
15:50:43 |
eng-rus |
chem. |
methyl-pyridin |
метилпиридин |
VladStrannik |
411 |
15:48:01 |
eng-rus |
hist. |
in Barbary |
в государствах Варварского берега |
Alex_Odeychuk |
412 |
15:47:46 |
eng-rus |
el. |
primary reception |
первичный приём |
ssn |
413 |
15:46:35 |
eng-rus |
hist. |
Grand Signor |
Великий господин (Suleiman the Magnificent, the tenth Great Sultan of the Ottoman Empire) |
Alex_Odeychuk |
414 |
15:46:01 |
eng-rus |
el. |
multiple reception |
многократный приём |
ssn |
415 |
15:45:45 |
eng-rus |
fin. |
provide considerable financial support |
предоставить значительную финансовую помощь (to ... – ... кому-либо) |
Alex_Odeychuk |
416 |
15:45:02 |
rus-spa |
fin. |
смеситель с таймером |
grifo temporizado |
ines_zk |
417 |
15:44:47 |
eng |
abbr. |
Ebyte |
exabyte |
MichaelBurov |
418 |
15:44:17 |
eng-rus |
el. |
multipath reception |
приём с повторными сигналами |
ssn |
419 |
15:43:29 |
eng-rus |
mil. |
organize a combined offensive on |
организовать совместное наступление на (говоря о совместном наступлении вооруженных сил союзников) |
Alex_Odeychuk |
420 |
15:42:50 |
rus |
comp. |
10 в степени 18 байт |
Эбайт |
MichaelBurov |
421 |
15:41:46 |
eng-rus |
hist. |
up until the establishment of the Republic of Turkey |
вплоть до учреждения Турецкой республики |
Alex_Odeychuk |
422 |
15:41:28 |
rus |
comp. |
Эбайт |
ЭБ |
MichaelBurov |
423 |
15:40:51 |
eng-rus |
f.trade. |
receive the privilege to trade freely in all ports |
получить привилегию на свободную торговлю во всех портах |
Alex_Odeychuk |
424 |
15:39:40 |
eng |
abbr. comp. |
EB |
Ebyte |
MichaelBurov |
425 |
15:39:27 |
eng-rus |
hist. |
in the Turkish Empire |
в Османской империи |
Alex_Odeychuk |
426 |
15:39:16 |
eng |
comp. |
Ebyte |
EB |
MichaelBurov |
427 |
15:38:06 |
eng-rus |
f.trade. |
foreign trade monopoly in the Orient |
монополия внешней торговли в странах Востока |
Alex_Odeychuk |
428 |
15:37:54 |
eng-rus |
comp. |
Ebyte |
эксабайт (рек.) |
MichaelBurov |
429 |
15:37:29 |
eng-rus |
f.trade. |
foreign trade monopoly in the Orient |
монополия внешней торговли на Востоке |
Alex_Odeychuk |
430 |
15:37:15 |
eng-rus |
el. |
norm |
нормы |
geni793 |
431 |
15:35:17 |
rus |
abbr. comp. |
ЭБ |
Эбайт |
MichaelBurov |
432 |
15:35:06 |
eng-rus |
mil., navy |
Turkish fleet |
турецкий флот |
Alex_Odeychuk |
433 |
15:34:21 |
eng-rus |
dipl. |
Ottoman representative |
представитель Османской империи |
Alex_Odeychuk |
434 |
15:33:51 |
eng-rus |
el. |
line-of-sight reception |
приём сигналов в зоне прямой видимости |
ssn |
435 |
15:33:48 |
eng-rus |
hist. |
Ottoman embassy to France |
посольство Османской империи во Франции |
Alex_Odeychuk |
436 |
15:33:39 |
eng-rus |
sport. |
start |
выходить в стартовом составе (Vardy won't start for England at Euro 2016... he doesn't have enough experience, claims Wenger as he tries to seal £20m deal) |
aldrignedigen |
437 |
15:33:38 |
eng-rus |
comp. |
Ebyte |
ЭБ |
MichaelBurov |
438 |
15:33:16 |
eng-rus |
mil. |
formidable enemy |
опасный противник |
Alex_Odeychuk |
439 |
15:32:12 |
eng-rus |
hist. |
Venetian ambassador |
посол Венеции |
Alex_Odeychuk |
440 |
15:32:11 |
eng-rus |
hist. |
Venetian ambassador |
венецианский посол |
Alex_Odeychuk |
441 |
15:31:44 |
eng-rus |
|
luxurious |
шикарный |
Juls! |
442 |
15:31:19 |
eng-rus |
el. |
sight |
зона видимости |
ssn |
443 |
15:30:32 |
eng-rus |
hist. |
privileges of French merchants |
привилегии французских купцов |
Alex_Odeychuk |
444 |
15:28:07 |
eng-rus |
hist. |
War of the League of Cognac |
Война Коньякской лиги (1526–1530) |
Alex_Odeychuk |
445 |
15:27:53 |
eng-rus |
hist. |
League of Cognac |
Коньякская лига |
Alex_Odeychuk |
446 |
15:27:09 |
eng-rus |
el. |
line of sight |
зона прямой видимости |
ssn |
447 |
15:26:43 |
eng-rus |
dipl. |
be manoeuvring to form a alliance |
пытаться заключить альянс (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
448 |
15:25:13 |
rus-spa |
textile |
подвязь |
arcada (жаккардовой машины) |
nikborovik |
449 |
15:23:56 |
eng-rus |
comp. |
EB |
10 в степени 18 байт |
MichaelBurov |
450 |
15:23:10 |
eng-rus |
hist. |
citadel of great strength |
крепость особо неприступной конструкции |
Alex_Odeychuk |
451 |
15:21:56 |
eng-rus |
med. |
coronary balloon angioplasty |
БКА (балонная коронарная ангиопластика) |
YelenaBella |
452 |
15:21:51 |
eng-rus |
el. |
colour reception |
приём цветового сигнала |
ssn |
453 |
15:21:26 |
eng-rus |
rhetor. |
our glorious predecessors and our illustrious ancestors |
наши славные и знаменитые предки |
Alex_Odeychuk |
454 |
15:19:26 |
eng-rus |
chem. |
separating funnel |
разделительная воронка |
VladStrannik |
455 |
15:19:18 |
rus-ita |
|
получать в подарок |
ricevere in regalo |
gorbulenko |
456 |
15:19:14 |
eng-rus |
account. |
gain on disposal of subsidiary |
прибыль от реализации дочерней компании (из Отчета о движении денежных средств) |
aldrignedigen |
457 |
15:19:00 |
eng-rus |
norw. |
e.f |
уполномоченный (etter fullmakt) |
LaFee |
458 |
15:18:14 |
eng-rus |
rhetor. |
glorious predecessors |
славные предки |
Alex_Odeychuk |
459 |
15:17:38 |
eng-rus |
dipl. |
your situation has gained my understanding in every detail |
ваша ситуация мне понятна во всех подробностях |
Alex_Odeychuk |
460 |
15:17:07 |
rus-ita |
|
подарочная обёртка |
carta da regalo |
gorbulenko |
461 |
15:16:26 |
eng-rus |
|
drinkery |
бар |
tak las |
462 |
15:11:54 |
eng-rus |
dipl. |
aid and succors |
помощь и поддержка |
Alex_Odeychuk |
463 |
15:09:48 |
eng-rus |
weap. |
flamboyant sword |
изогнутый меч |
Alex_Odeychuk |
464 |
15:08:37 |
eng-rus |
rhetor. |
victorious blade |
победоносный клинок |
Alex_Odeychuk |
465 |
15:08:16 |
eng-rus |
el. |
double reaction |
двойная обратная связь |
ssn |
466 |
15:06:09 |
rus-ger |
|
свалиться как сноп |
zu Boden fallen wie ein Sack |
Vas Kusiv |
467 |
15:06:06 |
eng-rus |
el. |
capacitance reaction |
ёмкостная реакция |
ssn |
468 |
15:05:30 |
rus-ger |
|
грохнуться оземь |
zu Boden fallen |
Vas Kusiv |
469 |
15:05:18 |
rus-ger |
|
грохнуться |
zu Boden fallen |
Vas Kusiv |
470 |
15:04:51 |
rus-ger |
|
упасть оземь |
zu Boden fallen |
Vas Kusiv |
471 |
15:03:57 |
rus-ger |
|
издать звук |
einen Laut von sich geben |
Vas Kusiv |
472 |
15:03:29 |
eng-rus |
|
don't be a worrywart! |
не каркай! |
SAKHstasia |
473 |
15:03:20 |
rus-ger |
|
клокочущий звук |
röchelnder Laut |
Vas Kusiv |
474 |
15:02:41 |
eng-rus |
formal |
sovereign lord |
верховный повелитель |
AlexandraM |
475 |
15:01:40 |
eng-rus |
hist. |
the Ottoman capital |
столица Османской империи |
Alex_Odeychuk |
476 |
15:01:10 |
rus-ger |
|
довольно упитанный |
wohlgenährt |
Vas Kusiv |
477 |
15:00:50 |
rus-ger |
|
хорошо упитанный |
wohlgenährt |
Vas Kusiv |
478 |
15:00:02 |
rus-ger |
|
остолбенеть |
bedient sein |
Vas Kusiv |
479 |
14:58:59 |
eng-rus |
mil. |
find an ally in the struggle against |
найти союзника в борьбе против |
Alex_Odeychuk |
480 |
14:58:53 |
rus-ger |
|
услужливо |
eifrig |
Vas Kusiv |
481 |
14:58:32 |
eng-rus |
mil. |
find an ally in the person of |
найти союзника в лице |
Alex_Odeychuk |
482 |
14:58:09 |
rus-ger |
|
пойду принесу |
ich hole schnell |
Vas Kusiv |
483 |
14:58:04 |
eng-rus |
mil. |
find an ally |
отыскать союзника |
Alex_Odeychuk |
484 |
14:56:38 |
eng-rus |
mil. |
intensification of the search for allies in Central Europe |
активизация поиска союзников в Центральной Европе |
Alex_Odeychuk |
485 |
14:56:12 |
eng-rus |
mil. |
search for allies |
поиск союзников |
Alex_Odeychuk |
486 |
14:56:11 |
rus-ger |
tech. |
запорная также ответная планка врезного дверного замка |
Flachschließblech |
Soldat Schwejk |
487 |
14:55:36 |
rus-ger |
|
ничего не попишешь! |
es hilft ja nichts |
Vas Kusiv |
488 |
14:55:25 |
eng-rus |
mil. |
have been looking for allies in Central Europe |
вести поиск союзников в Центральной Европе |
Alex_Odeychuk |
489 |
14:54:55 |
rus-ger |
|
ничего не поделаешь |
es hilft ja nichts |
Vas Kusiv |
490 |
14:54:50 |
eng-rus |
chem. |
teflon-lined |
покрытый тефлоном |
VladStrannik |
491 |
14:54:38 |
rus-ger |
|
но делать-то нечего |
es hilft ja nichts |
Vas Kusiv |
492 |
14:54:26 |
eng-rus |
chem. |
teflon-lined cap |
колпачок, покрытый тефлоном |
VladStrannik |
493 |
14:53:35 |
rus-ger |
|
кроме того |
und dazu |
Vas Kusiv |
494 |
14:53:19 |
rus-ger |
|
кроме всего прочего |
und dazu |
Vas Kusiv |
495 |
14:53:05 |
rus-ger |
|
к тому же |
und dazu |
Vas Kusiv |
496 |
14:51:30 |
rus-ger |
|
приодеть |
ausstaffieren |
Vas Kusiv |
497 |
14:49:47 |
eng-rus |
hist. |
metaphor for the Ottoman Empire |
иносказательное обозначение Османской империи (Высокая Порта) |
Alex_Odeychuk |
498 |
14:49:13 |
eng-rus |
hist. |
Porte |
Высокая Порта (значения: 1) Османская империя, 2) центральное правительство Османской империи; Usages: 1) a metonym for the central government of the Ottoman Empire, by reference to the gate giving access to the block of buildings that housed the principal state departments in Istanbul, 2) a metaphor for the Ottoman Empire) |
Alex_Odeychuk |
499 |
14:47:44 |
rus-ger |
|
видали! |
schau mal einer an! |
Vas Kusiv |
500 |
14:47:31 |
eng-rus |
hist. |
central government of the Ottoman Empire |
центральное правительство Османской империи |
Alex_Odeychuk |
501 |
14:46:49 |
eng-rus |
hist. |
High Porte |
Высокая Порта (a metonym for the central government of the Ottoman Empire, by reference to the gate giving access to the block of buildings that housed the principal state departments in Istanbul) |
Alex_Odeychuk |
502 |
14:46:44 |
eng-rus |
hist. |
Ottoman Porte |
Высокая Порта |
Alex_Odeychuk |
503 |
14:45:52 |
rus-ger |
|
у меня внутри всё кипело! |
innerlich tobte ich! |
Vas Kusiv |
504 |
14:45:49 |
eng-rus |
el. |
pulse duration ratio |
отношение длительности импульса к частоте повторения |
ssn |
505 |
14:45:32 |
eng-rus |
hist. |
Porte |
правительство Османской империи |
Alex_Odeychuk |
506 |
14:44:42 |
rus-ger |
|
вы только посмотрите! |
schau mal einer an! |
Vas Kusiv |
507 |
14:44:36 |
eng-rus |
dipl. |
reciprocal engagement |
многосторонняя сделка (сделка в форме соглашения (выражения согласованной воли) нескольких (более двух) сторон об установлении, изменении или прекращении прав и обязанностей. Такие сделки именуются договорами и влекут для участников, как права, так и обязанности) |
Alex_Odeychuk |
508 |
14:43:43 |
eng-rus |
dipl. |
reciprocal engagement |
двухсторонняя сделка (сделка в форме соглашения (выражения согласованной воли) двух сторон об установлении, изменении или прекращении прав и обязанностей. Такие сделки именуются договорами и влекут для участников, как права, так и обязанности) |
Alex_Odeychuk |
509 |
14:41:25 |
rus-ita |
law |
ВВП |
GDP (англицизм) |
ulkomaalainen |
510 |
14:39:03 |
eng-rus |
dipl. |
enter into peaceful relations with |
вступить в дипломатические отношения с |
Alex_Odeychuk |
511 |
14:38:11 |
eng-rus |
chem. |
sulfur trifluoride |
трифторид серы |
VladStrannik |
512 |
14:37:42 |
eng-rus |
cinema |
ColorChecker Passport |
набор калибровочных мишеней |
water89 |
513 |
14:36:33 |
rus-ger |
|
Система шнекового дозирования |
Schneckendosierung |
amtengine |
514 |
14:35:41 |
eng-rus |
pharma. |
h p.a. |
часов после введения (hours post administration) |
sanalex |
515 |
14:35:19 |
eng-rus |
|
of all the time |
невероятный (усилительное слово) |
4uzhoj |
516 |
14:34:24 |
eng-rus |
hist. |
rival pretender to the Ottoman throne |
претендент на престол Османской империи (ещё один соперник, другой претендент на престол) |
Alex_Odeychuk |
517 |
14:33:27 |
eng-rus |
meteorol. |
mostly cloudy |
облачно с прояснениями |
Ася Кудрявцева |
518 |
14:32:47 |
eng-rus |
meteorol. |
mostly sunny |
малооблачно |
Ася Кудрявцева |
519 |
14:29:38 |
eng-rus |
mil. |
stage a counter-attack |
проводить контрнаступление |
Alex_Odeychuk |
520 |
14:29:26 |
eng-rus |
mil. |
stage a counter-attack |
организовать контрнаступление |
Alex_Odeychuk |
521 |
14:28:53 |
rus-ger |
auto. |
балластный груз |
Ballastgewicht |
Sonn |
522 |
14:27:43 |
eng-rus |
fin. |
round tripping |
"поездка туда и обратно" (покупка товара, ценных бумаг или т.п. с последующей продажей в течение короткого времени) |
natnox |
523 |
14:27:33 |
eng-rus |
|
be clear |
прекрасно отдавать себе отчёт |
4uzhoj |
524 |
14:27:04 |
eng-rus |
mil. |
protect from foreign invasion |
защитить от иностранного вторжения |
Alex_Odeychuk |
525 |
14:26:42 |
eng-rus |
mil. |
cover the frontier |
прикрыть государственную границу |
Alex_Odeychuk |
526 |
14:25:51 |
eng-rus |
hist. |
Ottoman Grand Vizier |
великий визирь Османской империи (the ~) |
Alex_Odeychuk |
527 |
14:25:27 |
eng-rus |
|
be clear |
прекрасно понимать (on something)) |
4uzhoj |
528 |
14:24:59 |
eng-rus |
dipl. |
adopt a position of neutrality |
занять позицию нейтралитета |
Alex_Odeychuk |
529 |
14:24:42 |
eng-rus |
law |
mala fide possessor |
недобросовестный собственник |
алешаBG |
530 |
14:24:32 |
eng-rus |
dipl. |
coalition of European powers |
коалиция европейских держав |
Alex_Odeychuk |
531 |
14:24:20 |
eng-rus |
R&D. |
custom design |
проектирование по техническим требованиям заказчика |
igisheva |
532 |
14:23:44 |
eng-rus |
hist. |
Great Turkish War |
Великая турецкая война (a series of conflicts between the Ottoman Empire and several contemporary European powers joined into a Holy League, beginning in 1683 and ending with the signing of the Treaty of Karlowitz in 1699. The war was a defeat for the Ottoman Empire, which lost large amounts of territory in Central Europe. The war was also significant in that it marked the first time Russia was involved in a western European alliance) |
Alex_Odeychuk |
533 |
14:22:53 |
eng-rus |
chem. |
diphenylphosphino |
дифенилфосфино |
VladStrannik |
534 |
14:22:45 |
eng-rus |
|
important man |
серьёзный человек |
4uzhoj |
535 |
14:22:43 |
eng-rus |
|
for a period of |
в течение |
Alex_Odeychuk |
536 |
14:22:26 |
eng-rus |
mil. |
move to the offensive |
переходить в наступление |
Alex_Odeychuk |
537 |
14:21:42 |
eng-rus |
hist. |
further the territorial interests of France |
продвигать интересы Франции по расширению своей территории |
Alex_Odeychuk |
538 |
14:20:49 |
eng-rus |
el. |
warble rate |
глубина частотной модуляции |
ssn |
539 |
14:20:44 |
eng-rus |
mil. |
open a new front against |
открыть новый фронт в войне против |
Alex_Odeychuk |
540 |
14:20:12 |
eng-rus |
for.pol. |
maintained a cautious neutrality |
сохранять осторожный нейтралитет (favourable to ... – ..., выгодный для ...) |
Alex_Odeychuk |
541 |
14:19:20 |
eng-rus |
for.pol. |
enter into a formal alliance with |
заключить договор о союзнических отношениях с |
Alex_Odeychuk |
542 |
14:18:44 |
eng-rus |
for.pol. |
expansionist policies |
экспансионистская политика |
Alex_Odeychuk |
543 |
14:17:54 |
eng-rus |
psychol. |
have been quite negative |
быть довольно негативным (напр., говоря об отношении к чему-либо/кому-либо) |
Alex_Odeychuk |
544 |
14:17:37 |
eng-rus |
el. |
trigger repetition rate |
частота повторения запускающих импульсов |
ssn |
545 |
14:13:31 |
rus-ger |
|
естественник |
Naturwissenschaftler |
eizra |
546 |
14:12:17 |
eng-rus |
|
cause a scandal |
вызвать скандал |
Alex_Odeychuk |
547 |
14:11:31 |
eng-rus |
polit. |
diplomatic alliance |
дипломатический союз |
Alex_Odeychuk |
548 |
14:11:15 |
eng-rus |
polit. |
non-ideological |
деидеологизированный |
Alex_Odeychuk |
549 |
14:09:38 |
eng-rus |
automat. |
sampling rate |
время приёма сигналов обратной связи (из сервопривода) |
ssn |
550 |
14:06:53 |
eng-rus |
hist. |
be without precedent in the history of |
не иметь прецедентов в истории (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
551 |
14:00:36 |
eng-rus |
|
wog |
чучмек (a dark-skinned person of non-Slavic origin) |
4uzhoj |
552 |
13:58:07 |
eng-rus |
chem. |
formyl-pyridine |
формилпиридин |
VladStrannik |
553 |
13:57:01 |
eng-rus |
el. |
sampling rate |
частота коммутации |
ssn |
554 |
13:56:16 |
eng-rus |
el. |
sampling rate |
частота посылки (импульсов) |
ssn |
555 |
13:55:57 |
rus-spa |
law |
решение о расторжении брака |
sentencia de divorcio |
Guaraguao |
556 |
13:51:59 |
eng-rus |
|
put the Christmas tree |
ставить ёлку |
Juls! |
557 |
13:51:22 |
rus-ger |
mil. |
атака с целью овладеть городом |
Angriff zur Einnahme der Stadt |
Andrey Truhachev |
558 |
13:51:07 |
rus-ger |
mil. |
наступление с целью овладеть городом |
Angriff zur Einnahme der Stadt |
Andrey Truhachev |
559 |
13:49:35 |
eng-rus |
chem. |
methyl-piperazin |
метилпиперазин |
VladStrannik |
560 |
13:49:10 |
eng-rus |
hist. |
ball-and-chain flail |
кистень (Modern works variously refer to this particular weapon as a "military flail," "mace-and-chain" or "chain mace," and sometimes erroneously label them as simply a "mace" or morning star, terms which technically apply only to rigid weapons.) |
4uzhoj |
561 |
13:48:49 |
rus-ger |
mil. |
наступление с целью взятия города |
Angriff zur Einnahme der Stadt |
Andrey Truhachev |
562 |
13:48:18 |
rus-ger |
mil. |
наступление для взятия города |
Angriff zur Einnahme der Stadt |
Andrey Truhachev |
563 |
13:47:48 |
eng-rus |
chem. |
anti-tumor effect |
противоопухолевый эффект |
VladStrannik |
564 |
13:47:23 |
eng-rus |
|
at least some |
хоть какой-нибудь |
Juls! |
565 |
13:46:29 |
rus-ger |
mil. |
взятие города |
Einnahme der Stadt |
Andrey Truhachev |
566 |
13:46:15 |
eng-rus |
immunol. |
ruthenylated antibody |
рутенилированное антитело |
Andy |
567 |
13:45:38 |
eng-rus |
chem. |
embodiment example |
пример варианта осуществления |
VladStrannik |
568 |
13:45:17 |
eng-rus |
|
create holiday mood |
создавать предпраздничное настроение |
Juls! |
569 |
13:43:47 |
eng-rus |
chem. |
dimethylaminobenzaldehyde |
диметиламинобензальдегид |
VladStrannik |
570 |
13:41:25 |
eng-rus |
chem. |
potassium phosphate buffer |
калий-фосфатный буфер |
VladStrannik |
571 |
13:41:08 |
eng-rus |
lit. |
in a manner of weeks |
за пару недель |
Virgelle |
572 |
13:41:07 |
eng-rus |
lit. |
in a manner of weeks |
за какие-то несколько недель ("...many began to realize that the Confederate Army would not be destroyed in a manner of weeks in a lopsided victory." ('Turning Points Actual and Alternate Histories: A House Divided During the Civil War Era' by Rodney P. Carlisle)) |
Virgelle |
573 |
13:41:01 |
eng-rus |
|
cut out paper snowflakes |
вырезать бумажные снежинки |
Juls! |
574 |
13:32:43 |
rus-ger |
psychol. |
психология организации |
Psychologie der Organisation |
dolmetscherr |
575 |
13:31:32 |
rus-ger |
psychol. |
психология массового поведения |
Massenpsychologie |
dolmetscherr |
576 |
13:30:40 |
eng-rus |
|
Pelchie Dog |
пекинес |
Sun2day |
577 |
13:28:18 |
eng-rus |
geogr. |
Rust Belt |
ржавый пояс |
snowleopard |
578 |
13:26:48 |
rus-ger |
busin. |
бизнес-консультирование |
Unternehmensberatung |
dolmetscherr |
579 |
13:25:23 |
rus-ger |
law |
Министерство юстиции Бельгии |
FÖD Justiz |
ANGEL7 |
580 |
13:22:22 |
rus-ger |
psychol. |
психологический тренинг |
psychologisches Training |
dolmetscherr |
581 |
13:22:03 |
eng-rus |
el. |
sampling process |
процесс отбора заданных значений непрерывного сигнала |
ssn |
582 |
13:18:07 |
eng-rus |
el. |
step-test procedure |
метод ступенчатых испытаний |
ssn |
583 |
13:16:55 |
eng-rus |
hist. |
Sultan's law-letter |
свод законов, изданный султаном |
Alex_Odeychuk |
584 |
13:16:38 |
eng-rus |
hist. |
Sultan's law-letter |
книга законов, изданная султаном |
Alex_Odeychuk |
585 |
13:15:55 |
eng-rus |
el. |
starting procedure |
порядок пуска |
ssn |
586 |
13:14:45 |
eng-rus |
psychol. |
gender psychology |
гендерная психология |
dolmetscherr |
587 |
13:14:11 |
eng-rus |
el. |
set-up procedure |
пуск (станции, устройства) |
ssn |
588 |
13:11:03 |
eng-rus |
relig. |
sacred law |
божественное установление (богоданное право) |
Alex_Odeychuk |
589 |
13:07:49 |
rus-ger |
tech. |
пылезащитный чехол |
Staubabdeckung |
EHermann |
590 |
13:07:25 |
rus-ger |
tech. |
противопыльный чехол |
Staubabdeckung |
EHermann |
591 |
13:07:00 |
rus-ger |
|
выдано |
ausgestellt für |
Yelena K. |
592 |
13:06:11 |
eng-rus |
cinema |
shot matching |
согласование кадров |
water89 |
593 |
13:06:07 |
eng-rus |
cultur. |
enter the golden age of its cultural development |
переживать золотой век своего культурного развития (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
594 |
13:05:34 |
eng-rus |
relig. |
mortmain endowment |
вакуф (имущество, пожертвованное мусульманами на постройку и содержание зданий, посвященных нуждам культа, образования или общественной помощи, а также земельные участки в натуре и здания, пожертвованные мусульманами на упомянутые цели // История XIX века (1848-1870 гг.) / Под ред. акад. Е.В.Тарле. – т. 6. – ч. 2. – М.: Государственное социально-экономическое издательство, 1938) |
Alex_Odeychuk |
595 |
13:05:15 |
eng-rus |
med. |
fluoroindolo |
фториндоло |
VladStrannik |
596 |
13:04:40 |
eng-rus |
hist. |
community of the talented |
императорское общество поощрения искусств (букв. "общество одаренных"; создавалось с целью содействовать развитию искусств, распространению художественных познаний, образованию и общению деятелей искусства, оказывать им материальную помощь) |
Alex_Odeychuk |
597 |
13:03:14 |
eng-rus |
med. |
neurodegenerative disorder |
нейродегенеративное нарушение |
VladStrannik |
598 |
13:00:18 |
eng-rus |
hist. |
during the reign of |
во время правления |
Alex_Odeychuk |
599 |
12:59:55 |
eng-rus |
hist. |
during the reign of |
в период правления |
Alex_Odeychuk |
600 |
12:59:15 |
rus-ger |
med. |
шов-держалка |
Zugnaht |
darwinn |
601 |
12:58:43 |
rus-ita |
psychol. |
когнитивный |
cognitivo |
Avenarius |
602 |
12:58:27 |
eng-rus |
uncom. |
qualified |
небезоговорочный |
igisheva |
603 |
12:57:12 |
eng-rus |
relig. |
works of Islamic architecture |
объекты исламской архитектуры |
Alex_Odeychuk |
604 |
12:56:41 |
eng-rus |
|
honed to perfection |
отточенный до совершенства |
VLZ_58 |
605 |
12:56:32 |
eng-rus |
el. |
timing precision |
точность отсчёта времени |
ssn |
606 |
12:56:07 |
eng-rus |
hist. |
in the reign of |
в период правления |
Alex_Odeychuk |
607 |
12:55:36 |
eng-rus |
progr. |
value category |
категория значения (с++) |
Сергей Чепурин |
608 |
12:55:24 |
eng-rus |
rhetor. |
reach its zenith |
достигнуть зенита |
Alex_Odeychuk |
609 |
12:55:08 |
eng-rus |
sport. |
scoring opportunity |
голевая возможность |
VLZ_58 |
610 |
12:54:51 |
eng-rus |
chem. |
indole quinazoline alkaloid |
индолхиназолиновый алкалоид |
VladStrannik |
611 |
12:54:32 |
eng-rus |
archit. |
Ottoman architecture |
архитектура Османской империи |
Alex_Odeychuk |
612 |
12:54:08 |
eng-rus |
archit. |
Ottoman architecture |
османская архитектура |
Alex_Odeychuk |
613 |
12:53:42 |
eng-rus |
chem. |
haloalkyl group |
галогеналкильная группа |
VladStrannik |
614 |
12:53:39 |
eng-rus |
archit. |
monumental architectural developments |
объекты монументальной архитектуры |
Alex_Odeychuk |
615 |
12:52:29 |
eng-rus |
el. |
visual-transmitter power |
выходная мощность видеопередатчика |
ssn |
616 |
12:52:13 |
eng-rus |
hist. |
during Suleiman's rule |
в период правления султана Сулеймана |
Alex_Odeychuk |
617 |
12:51:50 |
eng-rus |
lit. |
enliven the literary world |
разнообразить литературный мир |
Alex_Odeychuk |
618 |
12:50:37 |
eng-rus |
chem. |
piperazinyl group |
пиперазинильная группа |
VladStrannik |
619 |
12:49:45 |
eng-rus |
el. |
plate power |
мощность на аноде |
ssn |
620 |
12:49:41 |
rus-ger |
|
во множестве |
in Massen |
Andrey Truhachev |
621 |
12:49:02 |
eng-rus |
|
en masse |
массово |
Andrey Truhachev |
622 |
12:48:33 |
eng-rus |
chem. |
anhydrous sodium sulfate |
безводный сульфат натрия |
VladStrannik |
623 |
12:48:21 |
rus-ger |
|
массово |
in Massen |
Andrey Truhachev |
624 |
12:47:18 |
eng-rus |
turkish |
under the takhallus |
под литературным псевдонимом |
Alex_Odeychuk |
625 |
12:47:10 |
eng-rus |
chem. |
fluoroisatin |
фторизатин |
VladStrannik |
626 |
12:47:01 |
eng-rus |
el. |
self-equalizing preamplifier |
скорректированный предварительный усилитель |
ssn |
627 |
12:46:53 |
eng-rus |
arts. |
artistic legacy |
культурное наследие (произведения искусства, обладающие особой культурно-исторической значимостью) |
Alex_Odeychuk |
628 |
12:46:42 |
eng-rus |
arts. |
artistic legacy |
культурно-историческое наследие (произведения искусства, обладающие особой культурно-исторической значимостью) |
Alex_Odeychuk |
629 |
12:46:41 |
eng-rus |
chem. |
methyltryptanthrin |
метилтриптантрин |
VladStrannik |
630 |
12:45:59 |
eng-rus |
chem. |
meta-chloroperoxybenzoic acid |
мета-хлорпероксибензойная кислота |
VladStrannik |
631 |
12:45:05 |
eng |
abbr. |
camera preamplifier |
video preamplifier |
ssn |
632 |
12:44:59 |
eng-rus |
chem. |
chloroperoxybenzoic acid |
хлорпероксибензойная кислота |
VladStrannik |
633 |
12:44:23 |
eng-rus |
mil. |
upper glacis plate |
верхняя лобовая деталь |
warsheep |
634 |
12:44:09 |
eng-rus |
law |
special investigation procedure |
процедура специального расследования |
iVictorr |
635 |
12:43:59 |
eng-rus |
mil. |
lower glacis plate |
нижняя лобовая деталь |
warsheep |
636 |
12:43:24 |
eng-rus |
mil. |
lower glacis plate |
нижняя лобовая плита |
warsheep |
637 |
12:42:11 |
eng-rus |
energ.ind. |
emergency cooling stand |
САРХ (cтенд аварийного расхолаживания) |
.ehnne |
638 |
12:42:01 |
eng-rus |
lit. |
write poetry in Persian |
писать стихи на персидском языке |
Alex_Odeychuk |
639 |
12:40:48 |
eng-rus |
el. |
audio preamplifier |
звуковой предварительный усилитель |
ssn |
640 |
12:40:15 |
eng-rus |
|
toward |
в сторону (по направлению к: If the object is coming toward you, the light is shifted toward shorter wavelengths.) |
I. Havkin |
641 |
12:40:09 |
eng-rus |
hist. |
in service of the court |
на службе при дворе |
Alex_Odeychuk |
642 |
12:39:42 |
eng-rus |
hist. |
attract to the Sultan's court |
привлекать ко двору султана |
Alex_Odeychuk |
643 |
12:39:05 |
eng-rus |
arts. |
patronage of the arts |
поощрение искусств |
Alex_Odeychuk |
644 |
12:38:58 |
eng-rus |
chem. |
potassium vinyltrifluoroborate |
винилтрифторборат калия |
VladStrannik |
645 |
12:37:43 |
eng-rus |
hist. |
at the Imperial seat |
в императорском дворце |
Alex_Odeychuk |
646 |
12:36:44 |
eng-rus |
turkish |
Ehl-i Hiref |
императорское общество поощрения искусств (созданное с целью содействовать развитию искусств, распространению художественных познаний, образованию и общению деятелей искусства, оказывать им материальную помощь) |
Alex_Odeychuk |
647 |
12:36:20 |
eng-rus |
inf. |
this has been botched. |
здесь портачи напортачили |
Andrey Truhachev |
648 |
12:36:01 |
eng-rus |
arts. |
imperial artistic society |
императорское общество поощрения искусств (созданное с целью содействовать развитию искусств, распространению художественных познаний, образованию и общению деятелей искусства, оказывать им материальную помощь) |
Alex_Odeychuk |
649 |
12:35:53 |
rus-ger |
inf. |
здесь портачи напортачили |
Hier waren Stümper am Werk. |
Andrey Truhachev |
650 |
12:34:47 |
eng-rus |
chem. |
oxidizing acid |
кислота-окислитель (окисляет за счет аниона (азотная к-та, концентрированная серная к-та и т.п.)) |
CopperKettle |
651 |
12:34:06 |
rus-ita |
med. |
вызывающее оппозиционное расстройство |
disturbo oppositivo provocatorio |
Avenarius |
652 |
12:33:28 |
rus-ger |
med. |
скелетизация |
Skelettierung (артерий) |
darwinn |
653 |
12:32:30 |
eng-rus |
chem. |
ATR |
НПО (Нарушенное полное отражение) |
ffynnon.garw |
654 |
12:29:01 |
eng-rus |
|
perennialize |
продлевать жизнь на длительное время |
I. Havkin |
655 |
12:26:43 |
eng-rus |
|
perennialize |
продлевать на длительное время |
I. Havkin |
656 |
12:25:32 |
eng-rus |
tech. |
vacuum liquid ring pump |
ВВН (вакуумный водокольцевой насос) |
.ehnne |
657 |
12:22:19 |
eng-rus |
|
perennialize |
поддерживать в течение длительного времени |
I. Havkin |
658 |
12:20:35 |
rus-ger |
|
амарантовое масло |
Amaranthöl |
mi-mark |
659 |
12:20:28 |
rus-ger |
inf. |
попадать |
landen (напр., при звонке по телефону) |
Bedrin |
660 |
12:18:10 |
rus-ger |
|
амарантовое масло |
Amarantöl |
mi-mark |
661 |
12:15:54 |
eng-rus |
cook. |
entrée |
блюдо, подаваемое перед жарким |
I. Havkin |
662 |
12:15:35 |
rus-ger |
mil., avia. |
самолёт Красного Креста |
Rot-Kreuz-Flugzeug |
Andrey Truhachev |
663 |
12:11:53 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
cross the rainbow bridge |
скончаться, войти в райские ворота |
Sergey_Ka |
664 |
12:11:43 |
eng-rus |
progr. |
move constructor |
конструктор переноса (язык программирования С++) |
Сергей Чепурин |
665 |
12:10:00 |
rus-ita |
fig. |
"каркуша" человек, который накликает беду |
gufo |
Хыка |
666 |
12:05:43 |
eng-rus |
law |
endowment |
вакуфное имущество (имущество, пожертвованное мусульманами на постройку и содержание зданий, посвященных нуждам культа, образования или общественной помощи, а также здания и земельные участки в натуре, пожертвованные мусульманами на упомянутые цели) |
margarita09 |
667 |
12:05:25 |
eng-rus |
uncom. context. |
give someone hell |
с ума сходить (только в узком контексте; о детях: The children have been giving me hell all afternoon.) |
4uzhoj |
668 |
12:05:23 |
eng-rus |
|
trying to outrace each other |
наперегонки |
Рина Грант |
669 |
12:04:03 |
eng-rus |
law |
endowment |
вакуф (имущество, пожертвованное мусульманами на постройку и содержание зданий, посвященных нуждам культа, образования или общественной помощи, а также здания и земельные участки в натуре, пожертвованные мусульманами на упомянутые цели) |
margarita09 |
670 |
12:02:54 |
eng-rus |
|
aptly describe |
точно передавать смысл |
Ремедиос_П |
671 |
12:00:49 |
rus-ita |
tech. |
лесотехническая машина |
macchina forestale |
spletniza |
672 |
11:59:30 |
eng-rus |
|
be temporary |
носить временный характер |
Technical |
673 |
11:58:53 |
eng-rus |
|
not bad for a start |
неплохое начало |
Рина Грант |
674 |
11:58:12 |
eng-rus |
|
be one-time |
носить разовый характер |
Technical |
675 |
11:54:14 |
rus-ger |
tech. |
предыдущая модель |
Vorgängermodell |
EHermann |
676 |
11:45:30 |
rus-ita |
|
неполноценный |
minorato |
Avenarius |
677 |
11:43:38 |
eng-rus |
fig. |
immediate relevance |
злободневность |
Ремедиос_П |
678 |
11:42:10 |
rus-ger |
ed. |
методические средства |
methodische Instrumente |
dolmetscherr |
679 |
11:41:18 |
eng-rus |
|
radio tracker |
радиопеленгатор |
Agasphere |
680 |
11:40:34 |
eng-rus |
fig. |
contemporary edge |
современное звучание |
Ремедиос_П |
681 |
11:40:33 |
rus-ger |
med. |
соблюдение диеты |
Diäteinhaltung |
anja2806 |
682 |
11:40:18 |
rus-ger |
relig. |
достигать нирваны |
das Nirwana erreichen |
Andrey Truhachev |
683 |
11:40:00 |
eng-rus |
relig. |
attain Nirvana |
достигать нирваны |
Andrey Truhachev |
684 |
11:39:33 |
eng-rus |
arabic |
fatwa |
решение, согласное с шариатом и служащее прецедентом |
Alex_Odeychuk |
685 |
11:38:37 |
eng-ger |
relig. |
attain Nirvana |
das Nirwana erreichen |
Andrey Truhachev |
686 |
11:38:24 |
eng-rus |
relig. |
attain Nirvana |
достичь нирваны |
Andrey Truhachev |
687 |
11:37:59 |
eng-rus |
turkish |
kanun |
совокупность законов и постановлений |
Alex_Odeychuk |
688 |
11:37:39 |
rus-ger |
|
масло расторопши |
Mariendistelöl |
mi-mark |
689 |
11:37:33 |
rus-ita |
fig. |
ворчун |
gufo |
Хыка |
690 |
11:36:40 |
rus-ger |
relig. |
достичь нирваны |
das Nirwana erreichen |
Andrey Truhachev |
691 |
11:35:38 |
eng-rus |
|
right around the corner |
не за горами |
Ремедиос_П |
692 |
11:32:52 |
eng-rus |
inf. |
bust |
разжаловать (informal – to reduce in rank) | He busted him down to patrolman for insubordination.) |
4uzhoj |
693 |
11:32:47 |
eng-rus |
hist. |
under the Sultan's patronage |
под патронатом султана |
Alex_Odeychuk |
694 |
11:32:26 |
eng-rus |
inf. |
bust |
понизить в звании (informal – to reduce in rank) | He busted him down to patrolman for insubordination.) |
4uzhoj |
695 |
11:30:56 |
eng-rus |
polit. |
general delegation for National security |
Генеральная делегация по вопросам национальной безопасности (Камерун) |
Ektra |
696 |
11:30:29 |
rus-ita |
med. |
энтеральное питание |
nutrizione enterale |
gulnaz khiss |
697 |
11:29:53 |
eng-rus |
relig. |
school attached to a mosque |
общеобразовательная приходская школа при мечети |
Alex_Odeychuk |
698 |
11:29:27 |
eng-rus |
NGO |
funded by a religious foundation |
финансируемый религиозным благотворительным фондом |
Alex_Odeychuk |
699 |
11:28:48 |
eng-rus |
idiom. |
get under belt |
научиться |
VLZ_58 |
700 |
11:28:35 |
eng-rus |
NGO |
religious foundation |
религиозный благотворительный фонд |
Alex_Odeychuk |
701 |
11:28:34 |
eng-rus |
idiom. |
get under belt |
освоить (When I get the right procedures under my belt, I will be more efficient.) |
VLZ_58 |
702 |
11:28:33 |
rus-ger |
|
масло из чёрного тмина |
Schwarzkümmelöl |
mi-mark |
703 |
11:27:32 |
eng-rus |
tax. |
in the area of taxation |
в сфере налогообложения |
Alex_Odeychuk |
704 |
11:26:43 |
eng-rus |
idiom. |
have under belt |
выпить (Gus already had a large brandy under his belt.) |
VLZ_58 |
705 |
11:24:49 |
eng-rus |
polit. |
reform the law governing levies and taxes to be paid |
реформировать право о налогах и сборах |
Alex_Odeychuk |
706 |
11:24:12 |
eng-rus |
idiom. |
have under belt |
съесть (I want to get a nice juicy steak under my belt.) |
VLZ_58 |
707 |
11:23:36 |
eng-rus |
crim.law. |
punish the guilty ones |
наказать виновных |
Alex_Odeychuk |
708 |
11:23:06 |
eng-rus |
scient. |
episode of care |
эпизод лечения (эпизод (лечения) (episode (of care)): Идентифицируемая группа действий, связанных со здравоохранением, характеризуемая отношением сущностей между субъектом лечения и поставщиком услуг здравоохранения; такая группа определена поставщиком услуг здравоохранения (ENV 13606-1). Источник: ГОСТ Р ИСО/ТС 18308-2008: Информатизация здоровья. Требования к архитектуре электронного учета здоровья) |
iKar_Don |
709 |
11:22:33 |
eng-rus |
idiom. |
have under belt |
иметь в своём активе (This fighter pilot has over 20 kills under his belt.) |
VLZ_58 |
710 |
11:21:12 |
eng-rus |
psychol. |
be respected on account of his firm character |
пользоваться уважением за твёрдость характера |
Alex_Odeychuk |
711 |
11:18:51 |
eng-rus |
ed. |
Jewish learning |
еврейское образование |
Alex_Odeychuk |
712 |
11:18:21 |
eng-rus |
ling. |
versed in Arabic, Turkish, and Persian |
обладающий солидными знаниями по арабскому, турецкому и персидскому языкам |
Alex_Odeychuk |
713 |
11:17:20 |
eng-rus |
|
not count |
не учитываться (Thank you for your interest in this question. Because it has attracted low-quality or spam answers that had to be removed, posting an answer now requires 10 reputation on this site (the association bonus does not count).) |
4uzhoj |
714 |
11:16:54 |
eng-rus |
ling. |
fine linguist |
великолепный лингвист |
Alex_Odeychuk |
715 |
11:16:50 |
eng-rus |
|
be frowned upon |
осуждаться |
4uzhoj |
716 |
11:16:30 |
eng-rus |
|
perks |
плюсы (Being a strong hockey player has its perks. A big, powerful player might be able to play a crash and bang style, separate opponents from the puck and throw down with the best of them in a scrap.) |
VLZ_58 |
717 |
11:13:57 |
eng-rus |
oil.lubr. |
WSD |
диаметр пятна износа (wear scar diameter) |
Ristill |
718 |
11:13:54 |
rus-ger |
mil. |
казначейские вопросы |
Rechnungsführerkram |
Andrey Truhachev |
719 |
11:12:58 |
rus-ger |
ed. |
научно-производственная практика |
Wissenschafts- und Produktionspraktikum |
dolmetscherr |
720 |
11:11:26 |
rus-est |
|
извещение о платеже |
makseteatis |
kiinakris |
721 |
11:10:34 |
eng-rus |
|
lordly |
благородный |
4uzhoj |
722 |
11:10:05 |
rus-ger |
fin. |
заведующий кассой |
Rechnungsführer |
Andrey Truhachev |
723 |
11:09:33 |
eng-rus |
hist. |
law-letter |
свод законов |
Alex_Odeychuk |
724 |
11:09:15 |
eng-rus |
|
embarrassing |
компрометирующий (в контексте) When the Duke of Wellington, threatened with publication of embarrassing information about himself, told the would-be blackmailer "Publish and be damned," it had a defiant, lordly ring to it.) |
4uzhoj |
725 |
11:08:09 |
eng-rus |
chem. |
crystallise out of |
выкристаллизовывать из |
VladStrannik |
726 |
11:08:06 |
eng-rus |
hist. |
law-letter |
книга законов |
Alex_Odeychuk |
727 |
11:05:40 |
eng-rus |
|
give someone an added boost of confidence |
придать уверенности |
Рина Грант |
728 |
11:05:16 |
eng-rus |
hist. |
Suleiman's legal code |
книга законов Сулеймана (Великолепного (Законодателя)) |
Alex_Odeychuk |
729 |
11:04:58 |
eng-ger |
mil. |
disbursing officer |
Rechnungsführer ReFü |
Andrey Truhachev |
730 |
11:04:52 |
eng-rus |
|
from anecdotal evidence |
из личного опыта (то есть не подводя научной основы: I would suggest that *damn* is more common than *damned*, but that's based solely on anecdotal evidence and the fact that it's slightly easier/faster to say which is key in situations where it's appropriate.) |
4uzhoj |
731 |
11:04:37 |
rus-ger |
mil. |
офицер казначейской службы |
Rechnungsführer ReFü |
Andrey Truhachev |
732 |
11:04:21 |
eng-rus |
hist. |
legal code |
книга законов |
Alex_Odeychuk |
733 |
11:04:12 |
rus-ger |
mil. |
казначей |
Rechnungsführer ReFü |
Andrey Truhachev |
734 |
11:04:11 |
eng-rus |
hist. |
legal code |
уложение |
Alex_Odeychuk |
735 |
11:03:59 |
eng-rus |
law |
legal code |
кодекс |
Alex_Odeychuk |
736 |
11:03:34 |
rus-ger |
mil. |
офицер финансовой службы |
Rechnungsführer ReFü (Bundeswehr) |
Andrey Truhachev |
737 |
11:03:25 |
rus-ger |
relig. |
богородица |
Liebfrau |
ir_obu |
738 |
11:03:14 |
eng-rus |
law |
secular legal system |
светская правовая система |
Alex_Odeychuk |
739 |
11:00:40 |
eng-rus |
scient. |
upstream interventions |
интервенции нацеленные на устранение причин заболевания (а не последствий; научн. статья Reducing Disparities Downstream: Prospects and Challenges) |
iKar_Don |
740 |
11:00:30 |
eng-rus |
|
shrug something off as nothing |
не придавать никакого значения (чему-либо) |
4uzhoj |
741 |
10:59:09 |
eng-rus |
turkish |
kanun-name |
свод законов |
Alex_Odeychuk |
742 |
10:58:49 |
eng-rus |
turkish |
kanun-name |
кодекс |
Alex_Odeychuk |
743 |
10:58:29 |
rus-ger |
account. |
бухгалтерский работник |
Rechnungsführer |
Andrey Truhachev |
744 |
10:58:14 |
eng-rus |
scient. |
downstream interventions |
интервенции нацеленные на устранение последствий заболевания (а не первопричин; downstream interventions, addressing the consequences of those fundamental causes (научн. статья Reducing Disparities Downstream: Prospects and Challenges)) |
iKar_Don |
745 |
10:57:18 |
eng-rus |
turkish |
kanun-name |
книга законов |
Alex_Odeychuk |
746 |
10:57:12 |
eng-ger |
account. |
accountant |
Rechnungsführer |
Andrey Truhachev |
747 |
10:57:11 |
eng-rus |
|
landfall point |
пункт берегового примыкания |
Dude67 |
748 |
10:55:37 |
eng-rus |
|
developed |
обработанный (о территории, контекстуально) |
Баян |
749 |
10:55:22 |
eng-rus |
scient. |
upstream cause |
коренная причина (Addressing upstream or fundamental causes (научн. статья Reducing Disparities Downstream: Prospects and Challenges)) |
iKar_Don |
750 |
10:53:51 |
eng-rus |
law |
legal code |
свод законов |
Alex_Odeychuk |
751 |
10:53:30 |
rus-fre |
cook. |
путин |
La poutine est un mets d'origine québécoise constitué de frites et de fromage en grains cheddar frais que l'on recouvre d'une sauce brune. Son origine n'est pas connue précisément et il en existe de nombreuses variantes : différentes sauces, fromages, ajout d'autres ingrédients, etc. |
Natalia Nikolaeva |
752 |
10:53:29 |
eng-rus |
hist. |
Suleiman's legal code |
свод законов Сулеймана (Великолепного (Законодателя)) |
Alex_Odeychuk |
753 |
10:51:35 |
eng-rus |
turkish |
kanun |
уложение |
Alex_Odeychuk |
754 |
10:49:56 |
rus-ger |
ed. |
социально-политические науки |
sozialpolitische Wissenschaften |
dolmetscherr |
755 |
10:48:29 |
eng-rus |
|
upstream |
первичный (из концепции в медицине, заключающейся в лечении причин-истоков заболеваний, а не их последствий primarycareprogress.org) |
iKar_Don |
756 |
10:42:23 |
eng-rus |
mining. |
core ejection piston |
поршень для выдавливания керна (буровой инструмент) |
Ольга Владимировна Петрякова |
757 |
10:41:28 |
eng-rus |
|
upstream |
первопричинный |
iKar_Don |
758 |
10:39:22 |
eng-rus |
quar. |
work the land of |
обрабатывать землю (принадлежащую кому-либо) |
Alex_Odeychuk |
759 |
10:35:10 |
eng-rus |
met. |
PoDFA |
porous disc filtration apparatus фильтрационная установка с пористым диском |
aptr |
760 |
10:33:34 |
eng-rus |
hist. |
Ottoman laws |
свод законодательства Османской империи |
Alex_Odeychuk |
761 |
10:32:49 |
eng-rus |
law |
code of laws |
свод законодательства |
Alex_Odeychuk |
762 |
10:32:32 |
eng-rus |
hist. |
code of laws |
судебник |
Alex_Odeychuk |
763 |
10:32:02 |
eng-rus |
busin. |
attain its final form |
получить свою окончательную форму |
Alex_Odeychuk |
764 |
10:31:18 |
eng-rus |
law |
canonical legislation |
промульгированное законодательство (совокупность нормативно-правовых актов, принятых верховной властью в монархии или высшими органами государства в республике и изданных в установленном порядке) |
Alex_Odeychuk |
765 |
10:30:43 |
eng-rus |
turkish |
Kanun laws |
промульгированное законодательство (совокупность нормативно-правовых актов, принятых верховной властью в монархии или высшими органами государства в республике и изданных в установленном порядке) |
Alex_Odeychuk |
766 |
10:25:48 |
eng-rus |
law |
reform the legislation to adapt to a rapidly changing world |
проводить реформу законодательства в целях приспособления к стремительно изменяющимся общественным отношениям (и практическим потребностям жизни) |
Alex_Odeychuk |
767 |
10:25:43 |
eng-rus |
chem. |
heate at reflux |
нагревать с обратным холодильником |
VladStrannik |
768 |
10:24:57 |
eng-rus |
law |
reform the legislation |
проводить реформу законодательства |
Alex_Odeychuk |
769 |
10:24:40 |
eng-rus |
|
hold it right there |
куда это ты собрался (Mother to daughter: "Hold it right there, young lady! Before you go out, you take off some of that makeup and wash off that gallon of pheromones!") |
4uzhoj |
770 |
10:23:02 |
eng-rus |
law |
laws and regulations |
законы и другие нормативно-правовые акты |
Alex_Odeychuk |
771 |
10:21:42 |
eng-rus |
relig. |
basic laws of Islam |
основные законы ислама |
Alex_Odeychuk |
772 |
10:20:54 |
eng-rus |
law |
statutes at large |
большой свод законодательства |
Alex_Odeychuk |
773 |
10:20:31 |
eng-rus |
law |
United States Statutes at Large |
Большой свод законодательства США |
Alex_Odeychuk |
774 |
10:20:28 |
rus-ita |
|
сертифицировать |
certificare |
Avenarius |
775 |
10:19:41 |
eng-rus |
hist. |
legal code |
судебник |
Alex_Odeychuk |
776 |
10:19:26 |
eng-rus |
law |
legal code |
свод законодательства |
Alex_Odeychuk |
777 |
10:18:13 |
eng-rus |
law |
administrative regulation |
нормативный административный акт |
Alex_Odeychuk |
778 |
10:17:41 |
eng-rus |
law |
tabulation of administrative regulations |
совокупность нормативных административных актов |
Alex_Odeychuk |
779 |
10:16:54 |
eng-rus |
trav. |
cabin luggage |
ручная кладь |
Свечка |
780 |
10:15:54 |
eng-rus |
law |
administrative regulation |
нормативный акт государственной администрации |
Alex_Odeychuk |
781 |
10:15:40 |
eng-rus |
law |
administrative regulation |
административный акт |
Alexander Demidov |
782 |
10:12:11 |
eng-rus |
|
as one sees fit |
по своему усмотрению (Freedom of choice means that owners of land and capital may use these resources as they see fit.) |
VLZ_58 |
783 |
10:11:08 |
eng-rus |
law |
canonical legislation |
промульгированное право (совокупность норм, установленных высшими органами госгосударства и обеспеченных возможностью их принудительного исполнения) |
Alex_Odeychuk |
784 |
10:08:01 |
eng-rus |
|
be classified by |
классифицироваться по |
WiseSnake |
785 |
10:07:24 |
rus-fre |
|
сбор налогов |
taxe de perception |
ROGER YOUNG |
786 |
10:07:04 |
eng-rus |
manag. |
Diversity and Inclusion |
этнокультурное многообразие и приобщённость |
amatsyuk |
787 |
10:06:58 |
eng |
abbr. tech. |
TP |
test piece |
aptr |
788 |
10:06:29 |
rus-ita |
fash. |
жаккард |
jacquard |
AnastasiaRI |
789 |
10:06:16 |
eng-rus |
meas.inst. |
voltage feed-back |
обратная связь по напряжению |
ssn |
790 |
10:05:16 |
eng-rus |
manag. |
inclusion |
приобщённость |
amatsyuk |
791 |
10:04:44 |
eng-rus |
automat. |
tacho feed-back |
обратная связь по тахогенератору |
ssn |
792 |
10:03:54 |
eng-rus |
manag. |
inclusion |
общность |
amatsyuk |
793 |
10:03:40 |
rus-ita |
fash. |
велюр |
ciniglia |
AnastasiaRI |
794 |
10:03:25 |
eng-rus |
telecom. |
regenerative feed-back |
положительная обратная связь |
ssn |
795 |
10:01:53 |
eng-rus |
meas.inst. |
cathode feed-back |
катодная обратная связь |
ssn |
796 |
10:01:13 |
eng-rus |
meas.inst. |
anode feed-back |
анодная обратная связь |
ssn |
797 |
10:00:20 |
eng-rus |
progr. |
acoustic feed-back |
акустическая обратная связь |
ssn |
798 |
9:59:33 |
rus-fre |
winemak. |
о вине, где алкоголь преобладает |
alcooleux (http://avis-vin.lefigaro.fr/connaitre-deguster/tout-savoir-sur-le-vin/dictionnaire-vin/o20310-alcooleux) |
shamild |
799 |
9:58:39 |
eng-rus |
railw. |
feed-end voltage |
напряжение на питающем конце |
ssn |
800 |
9:58:30 |
rus-ita |
transp. |
МРЭО |
Ufficio interdistrettuale immatricolazioni ed esami di guida (Межрайонный регистрационно-экзаменационный отдел) |
Assiolo |
801 |
9:57:56 |
eng-rus |
railw. |
feed-end rectifier |
выпрямитель питающего конца |
ssn |
802 |
9:56:45 |
eng-rus |
law |
canonical legislation |
законное право |
Alex_Odeychuk |
803 |
9:55:45 |
eng-rus |
law |
canonical |
промульгированный (исходящий от верховной власти) |
Alex_Odeychuk |
804 |
9:55:24 |
eng-rus |
law |
canonical |
законный |
Alex_Odeychuk |
805 |
9:54:27 |
eng-rus |
chem. |
methylisatoic anhydride |
метилизатоевый ангидрид |
VladStrannik |
806 |
9:54:04 |
eng-rus |
railw. |
feed-back oscillator |
генератор с обратной связью |
ssn |
807 |
9:53:54 |
eng-rus |
law |
area of distinct law |
область объективного права |
Alex_Odeychuk |
808 |
9:53:06 |
eng-rus |
law |
distinct law |
объективное право |
Alex_Odeychuk |
809 |
9:52:53 |
eng-rus |
inf. |
talk money |
обсуждать финансовую сторону вопроса (I've got what you need. Let's talk money.) |
D. Zolottsev |
810 |
9:52:32 |
eng-rus |
el. |
feed-back modulator |
модулятор с обратной связью |
ssn |
811 |
9:51:51 |
eng-rus |
chem. |
tryptanthrin |
триптантрин |
VladStrannik |
812 |
9:51:31 |
eng-rus |
chem. |
bromomethyl-tryptanthrin |
бромметилтриптантрин |
VladStrannik |
813 |
9:50:47 |
eng-rus |
chem. |
N-benzyl tryptanthrin |
N-бензилтриптантрин |
VladStrannik |
814 |
9:50:46 |
eng-rus |
railw. |
feed-back current |
ток обратной связи |
ssn |
815 |
9:50:45 |
eng-rus |
ophtalm. |
Sheathotomy |
Декомпрессия венулы в месте артериовенозного перекреста |
V.vys |
816 |
9:50:07 |
eng-rus |
railw. |
feed-back coupling |
обратная связь |
ssn |
817 |
9:49:59 |
eng-rus |
chem. |
connection site |
место присоединения |
VladStrannik |
818 |
9:48:48 |
eng-rus |
chem. |
heteroaryl ring |
гетероарильное кольцо |
VladStrannik |
819 |
9:45:14 |
eng-rus |
accum. |
spewing |
расплёскивание электролита |
Racooness |
820 |
9:44:52 |
eng-rus |
med.appl. |
splint |
тутор |
fa158 |
821 |
9:43:08 |
eng-rus |
relig. |
divine law |
богоданное право |
Alex_Odeychuk |
822 |
9:41:07 |
eng-rus |
|
knotless |
без сучков (в текстуре деревянной поверхности) |
Смирнов Михаил |
823 |
9:40:07 |
rus-ger |
|
найти мужа кому-либо |
unter die Haube bringen |
Vas Kusiv |
824 |
9:39:11 |
eng-rus |
el. |
feed-forward predictor |
предиктор с упреждением |
ssn |
825 |
9:38:32 |
eng-rus |
relig. |
caliph of Islam |
халиф ислама |
Alex_Odeychuk |
826 |
9:38:00 |
eng-rus |
arabic |
amir al-mu'minin |
повелитель правоверных |
Alex_Odeychuk |
827 |
9:37:16 |
eng-rus |
relig. |
shadow of God on Earth |
тень Бога на земле |
Alex_Odeychuk |
828 |
9:36:59 |
eng-rus |
law, ADR |
non-compete |
статья о запрещении конкуренции |
igisheva |
829 |
9:36:42 |
eng-rus |
law, ADR |
non-compete |
оговорка об исключении конкуренции |
igisheva |
830 |
9:36:09 |
eng-rus |
law, ADR |
non-compete |
обязательство не участвовать в конкуренции |
igisheva |
831 |
9:36:06 |
eng-rus |
tech. |
powdered molecular sieve |
порошкообразное молекулярное сито |
VladStrannik |
832 |
9:35:10 |
rus-ger |
|
приодеть |
herausputzen |
Vas Kusiv |
833 |
9:32:59 |
eng-rus |
med. |
IDO inhibitor |
IDO-ингибитор |
VladStrannik |
834 |
9:32:48 |
rus-ger |
|
будь другом |
sei so lieb |
Vas Kusiv |
835 |
9:31:58 |
eng-rus |
med. |
age-related yellowing |
пожелтение, связанное с возрастом |
VladStrannik |
836 |
9:29:27 |
eng-rus |
arabic |
Al-Masjid al-Haram |
Заповедная мечеть (главная и крупнейшая в мире мечеть; расположена в г. Мекка в Саудовской Аравии; the ~) |
Alex_Odeychuk |
837 |
9:28:47 |
eng-rus |
relig. |
Sacred Mosque |
Заповедная мечеть (главная и крупнейшая в мире мечеть; расположена в г. Мекка в Саудовской Аравии; the ~) |
Alex_Odeychuk |
838 |
9:28:28 |
eng-rus |
Ukraine |
military police |
военная служба правопорядка (в Украине до 2016 года (только для направления "русский – английский")) |
4uzhoj |
839 |
9:20:57 |
eng-rus |
polit. |
feed-back effect |
результат ответных действий |
ssn |
840 |
9:20:25 |
eng-rus |
polit. |
feed-back program |
программа анкетирования |
ssn |
841 |
9:20:21 |
rus-ger |
|
ни разу |
kein einziges Mal |
Vas Kusiv |
842 |
9:19:13 |
eng-rus |
railw. |
feed-back amplifier |
регенеративный усилитель |
ssn |
843 |
9:07:10 |
eng-rus |
el. |
sync feedback |
обратная связь по синхросигналу |
ssn |
844 |
9:05:56 |
eng-rus |
procur. |
accessory material |
сопутствующий материал |
igisheva |
845 |
9:02:06 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy industry |
энергетический комплекс |
igisheva |
846 |
8:57:46 |
rus-ger |
|
ты не поверишь |
du wirst es kaum glauben |
Vas Kusiv |
847 |
8:56:07 |
rus-ger |
|
несчастливый |
vom Pech verfolgt |
Vas Kusiv |
848 |
8:55:33 |
rus-ger |
|
несчастный |
vom Pech verfolgt |
Vas Kusiv |
849 |
8:55:19 |
rus-ger |
|
глубоко несчастный |
vom Pech verfolgt |
Vas Kusiv |
850 |
8:54:11 |
rus-ger |
|
сразу узнать |
sofort erkennen |
Vas Kusiv |
851 |
8:53:50 |
rus-ger |
|
чёткий почерк |
klare Schrift |
Vas Kusiv |
852 |
8:52:42 |
rus-ger |
|
кстати |
Ach übrigens. |
Vas Kusiv |
853 |
8:51:30 |
rus-ger |
|
ничего! |
nicht so schlimm! |
Vas Kusiv |
854 |
8:50:09 |
rus-ger |
|
отпугнуть |
abschrecken |
Vas Kusiv |
855 |
8:50:01 |
eng-rus |
el. |
performance feedback |
обратная связь по рабочей характеристике |
ssn |
856 |
8:49:14 |
rus-ger |
|
тихо |
im Stillen |
Vas Kusiv |
857 |
8:48:29 |
rus-ger |
|
заявить |
äußern |
Vas Kusiv |
858 |
8:48:16 |
eng-rus |
inf. |
long johns |
подштанники |
Супру |
859 |
8:47:43 |
eng-rus |
inf. |
long johns |
исподники (О) |
Супру |
860 |
8:47:29 |
rus-ger |
|
аллергия на домашних животных |
Allergie gegen Haustiere |
Vas Kusiv |
861 |
8:47:06 |
eng-rus |
inf. |
long underwear |
подштанники |
Супру |
862 |
8:45:59 |
eng-rus |
inf. |
pants |
исподники (О) |
Супру |
863 |
8:45:08 |
eng-rus |
comp. |
digital art board |
графический планшет |
Technical |
864 |
8:44:33 |
eng-rus |
rude |
bust a cherry |
сломать целку |
SirReal |
865 |
8:42:27 |
eng-rus |
|
so as to be sociable |
за компанию |
Anglophile |
866 |
8:35:46 |
eng-rus |
comp. |
pen tablet |
графический планшет |
Technical |
867 |
8:34:23 |
eng-rus |
comp. |
digital drawing tablet |
графический планшет |
Technical |
868 |
8:33:43 |
eng-rus |
nautic. |
major overhaul |
переоборудование (судна) |
Val_Ships |
869 |
8:27:42 |
eng-rus |
pharma. |
scrap |
облой (флакона) |
banana_cookie |
870 |
8:23:47 |
eng-rus |
navig. |
due |
точно на (по направлению; as in: due west – точно на запад (или 270 гр.)) |
Val_Ships |
871 |
8:17:58 |
eng-rus |
|
beat the queue |
пройти куда-либо без очереди |
jouris-t |
872 |
8:17:34 |
eng-rus |
|
at a premium |
по более высокой цене (в сравнении с другим товаром) |
jouris-t |
873 |
8:16:03 |
eng-rus |
slang |
crumby |
вшивый |
Interex |
874 |
8:12:19 |
eng-rus |
saying. context. |
paint the devil blacker than he is |
не так страшен чёрт, как его малюют (вариант требует замены конструкции) |
valtih1978 |
875 |
8:08:31 |
eng-rus |
nonstand. amer. |
nonplussed |
невозмутимый (And while many of us might be a little taken aback if Mom showed up at our offices, Secrist is utterly nonplussed, even happy about it.) |
Namecollector |
876 |
8:08:04 |
eng |
nonstand. amer. |
nonplussed |
calm, undisturbed, unfazed, unimpressed or indifferent (Many people in North America have interpreted this mildly odd word in recent decades to mean calm, undisturbed, unfazed, unimpressed or indifferent. When Billboard recently wrote, "She was very nonplussed and was happy to wait in the queue", we may be sure the sense intended was "unbothered". Similarly a sports magazine's "MS Dhoni is popularly known in cricketing circles as ‘Captain Cool' for his nonplussed demeanour in tense situations" is clear enough. But what about "I'm completely nonplused by most contemporary architecture" which was recently in the Wall Street Journal? What emotion was the writer feeling? His later comments make clear to a puzzled reader that he was unimpressed rather than confused. (from Michael Quinion World Wide Words Newsletter, 5 Dec 2015)) |
Namecollector |
877 |
8:01:32 |
eng-rus |
med. |
thickness loss |
уменьшение толщины |
Александр Стерляжников |
878 |
7:58:02 |
eng-rus |
med. |
gain of thickness |
приращение толщины |
Александр Стерляжников |
879 |
7:56:53 |
eng-rus |
el. |
instant feedback |
немедленная ответная реакция |
ssn |
880 |
7:55:17 |
eng-rus |
el. |
incoherent optical feedback |
некогерентная оптическая обратная связь |
ssn |
881 |
7:55:12 |
eng-rus |
med. |
gain data |
данные по приращению |
Александр Стерляжников |
882 |
7:52:10 |
eng-rus |
|
bypass |
пролистывать (напр., объявления на сайте: just scroll down to bypass crap adverts) |
jouris-t |
883 |
7:51:22 |
eng-rus |
|
lag behind |
отставать |
jouris-t |
884 |
7:48:01 |
eng-rus |
|
sign on new customers or members |
найти новых покупателей |
jouris-t |
885 |
7:45:53 |
eng-rus |
med. |
case ascertainment |
выявление случаев заболевания |
vasily.m.biryukov |
886 |
7:45:38 |
eng-rus |
idiom. |
two for two |
два из двух (две удачных попытки подряд) |
SirReal |
887 |
7:44:26 |
eng-rus |
idiom. |
as like as two peas |
один в один |
SirReal |
888 |
7:42:49 |
eng-rus |
|
nobody's perfect |
никто не застрахован от ошибок |
rechnik |
889 |
7:42:36 |
eng-rus |
|
nobody's perfect |
никто не идеален |
valtih1978 |
890 |
7:35:13 |
eng-rus |
hist. |
Overlord |
операция "Оверлорд" (операция по высадке союзников в Нормандии во Второй мировой войне) |
SirReal |
891 |
7:31:16 |
eng-rus |
saying. |
you reap what you sow |
как аукнется, так и откликнется |
Tanya Gesse |
892 |
7:00:46 |
rus-ger |
med. |
Контрольное профилактическое обследование |
Nachsorgeuntersuchung |
folkman85 |
893 |
6:48:46 |
eng |
abbr. mil., navy |
OOD |
Officer of the Deck (вахтенный офицер) |
Val_Ships |
894 |
6:47:52 |
eng-rus |
inf. |
... how? |
в каком смысле ...? (- Well I thought that was weird. – Really? Weird how?) |
SirReal |
895 |
6:46:31 |
eng |
abbr. mil., navy |
BMC |
Battle Management Center |
Val_Ships |
896 |
6:37:12 |
eng-rus |
nautic. |
muster |
собраться (then have all chiefs muster in the BMC in five minutes) |
Val_Ships |
897 |
6:36:20 |
eng-rus |
mining. |
pit crest |
кромка карьера |
Dictator |
898 |
6:32:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
superiority |
незаурядность |
Gruzovik |
899 |
6:29:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
flood-free |
незатопляемый |
Gruzovik |
900 |
6:29:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
not submerged |
незатопленный |
Gruzovik |
901 |
6:29:04 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
uneclipsed |
незатемнённый |
Gruzovik |
902 |
6:27:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
inelaborate |
незатейный (= незатейливый) |
Gruzovik |
903 |
6:27:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
inornate |
незатейный (= незатейливый) |
Gruzovik |
904 |
6:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
modest |
незатейливый |
Gruzovik |
905 |
6:25:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
unpretentiousness |
незатейливость |
Gruzovik |
906 |
6:24:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fresh |
незатасканный |
Gruzovik |
907 |
6:24:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
unscored |
незасчитанный |
Gruzovik |
908 |
6:23:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
not built-up |
незастроенный |
Gruzovik |
909 |
6:22:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
clean |
незасорённый |
Gruzovik |
910 |
6:20:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
indeservingly |
незаслуженно |
Gruzovik |
911 |
6:18:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
uninhabited |
незаселённый |
Gruzovik |
912 |
6:15:17 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
unplanted |
незасеваемый |
Gruzovik |
913 |
6:10:15 |
eng-rus |
astronaut. |
Reusable Launch Vehicle |
космический корабль многократного использования (abbr. RLV or RLS of a Space Shuttle type) |
Val_Ships |
914 |
6:09:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
unregulated |
незарегулированный |
Gruzovik |
915 |
6:09:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
unlicensed |
незарегистрированный |
Gruzovik |
916 |
6:08:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
patent |
незаращённый |
Gruzovik |
917 |
6:07:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
uninfectious |
незаразный |
Gruzovik |
918 |
6:06:52 |
eng |
abbr. karate. |
Reusable Launch Vehicle |
RLV (currently is under development in India) |
Val_Ships |
919 |
6:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
simple |
незапутанный |
Gruzovik |
920 |
6:05:04 |
eng-rus |
comp. |
variable desk |
стол изменяемой конфигурации (для работы сидя или стоя; or varidesk by a trade name) |
Val_Ships |
921 |
6:04:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
not entered |
незаприходованный |
Gruzovik |
922 |
6:02:48 |
eng |
comp. |
varidesk |
variable desk (trade name for a computer table) |
Val_Ships |
923 |
5:59:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
not filled |
незаполненный |
Gruzovik |
924 |
5:58:25 |
eng |
abbr. comp. |
variable desk |
varidesk (trade name for a computer table) |
Val_Ships |
925 |
5:57:48 |
eng-rus |
Gruzovik dentist. |
of tooth cavity unfilled |
незапломбированный |
Gruzovik |
926 |
5:56:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
not locked |
незапертый |
Gruzovik |
927 |
5:53:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
unforgettable |
незапамятный |
Gruzovik |
928 |
5:52:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
not busy |
незанятый |
Gruzovik |
929 |
5:52:10 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
free condition |
незанятость |
Gruzovik |
930 |
5:50:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
not haughty |
незаносчивый |
Gruzovik |
931 |
5:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
unentertaining |
незанимательный |
Gruzovik |
932 |
5:49:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
unmarried woman |
незамужняя |
Gruzovik |
933 |
5:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
unmarried woman |
незамужница |
Gruzovik |
934 |
5:47:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
inexpiable |
незамолимый |
Gruzovik |
935 |
5:45:36 |
eng-rus |
Gruzovik spoken |
indigent |
незаможный |
Gruzovik |
936 |
5:45:01 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
poor Ukrainian peasant |
незаможница |
Gruzovik |
937 |
5:44:23 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
poor Ukrainian peasant |
незаможник |
Gruzovik |
938 |
5:42:39 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
discontinuity of a circuit |
незамкнутость |
Gruzovik |
939 |
5:41:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
unpacified |
незамирённый |
Gruzovik |
940 |
5:39:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonreplaceable |
незамещающийся |
Gruzovik |
941 |
5:39:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
overlooked |
незамеченный |
Gruzovik |
942 |
5:37:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
unremarkable |
незамечательный |
Gruzovik |
943 |
5:34:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
unnoticeable |
незамечаемый |
Gruzovik |
944 |
5:34:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonobservance |
незамечаемость |
Gruzovik |
945 |
5:33:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
insignificant |
незаметный |
Gruzovik |
946 |
5:32:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
it does not show |
незаметно |
Gruzovik |
947 |
5:25:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
inattentive |
незаметливый |
Gruzovik |
948 |
5:24:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
inattention |
незаметливость |
Gruzovik |
949 |
5:24:01 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
antifreeze |
незамерзающий |
Gruzovik |
950 |
5:23:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
frostproof |
незамерзающий |
Gruzovik |
951 |
5:22:57 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
antifreeze |
незамерзаемый (= незамерзающий) |
Gruzovik |
952 |
5:21:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
noncongealable |
незамерзаемый (= незамерзающий) |
Gruzovik |
953 |
5:21:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonfreezing |
незамерзаемый (= незамерзающий) |
Gruzovik |
954 |
5:20:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
unexchangeable |
незаменяемый |
Gruzovik |
955 |
5:20:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
irreplaceable |
незаменный |
Gruzovik |
956 |
5:18:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
impossibility of replacing |
незаменимость |
Gruzovik |
957 |
5:15:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
uncamouflage |
незамаскированный |
Gruzovik |
958 |
5:15:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsoiled |
незамаранный |
Gruzovik |
959 |
5:15:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
untempting |
незаманчивый |
Gruzovik |
960 |
5:14:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sensitive person |
незамайка (masc and fem) |
Gruzovik |
961 |
5:13:12 |
eng-rus |
Gruzovik pathol. |
phimosis |
незалупа |
Gruzovik |
962 |
5:11:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
not flooded |
незаливной |
Gruzovik |
963 |
5:11:06 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
incurable |
незалечимый |
Gruzovik |
964 |
5:10:46 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
uncured |
незалеченный |
Gruzovik |
965 |
5:09:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
unfastened |
незакреплённый |
Gruzovik |
966 |
5:08:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
unpainted |
незакрашенный |
Gruzovik |
967 |
5:00:00 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
nonshorting |
незакорачивающий |
Gruzovik |
968 |
4:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
incompletion |
незаконченность |
Gruzovik |
969 |
4:56:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
irregular |
незакономерный |
Gruzovik |
970 |
4:55:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
irregularity |
незакономерность |
Gruzovik |
971 |
4:53:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
illegitimate female child |
незаконнорождённая |
Gruzovik |
972 |
4:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
illegitimate male child |
незаконнорождённый |
Gruzovik |
973 |
4:48:36 |
rus-ger |
inf. |
финтифлюшка |
Plunder (als wertlos, unnütz betrachtete Gegenstände, Sachen) |
Andrey Truhachev |
974 |
4:48:24 |
rus-ger |
inf. |
ерунда |
Plunder (als wertlos, unnütz betrachtete Gegenstände, Sachen) |
Andrey Truhachev |
975 |
4:48:10 |
rus-ger |
inf. |
безделушка |
Plunder (als wertlos, unnütz betrachtete Gegenstände, Sachen) |
Andrey Truhachev |
976 |
4:47:54 |
rus-ger |
inf. |
пустяковина |
Plunder (als wertlos, unnütz betrachtete Gegenstände, Sachen) |
Andrey Truhachev |
977 |
4:47:30 |
rus-ger |
inf. |
безделица |
Plunder (als wertlos, unnütz betrachtete Gegenstände, Sachen) |
Andrey Truhachev |
978 |
4:43:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsealed of envelope |
незаклеенный |
Gruzovik |
979 |
4:40:15 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
nonsetting of heavenly bodies |
незакатный |
Gruzovik |
980 |
4:38:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
halfhearted |
незаинтересованный |
Gruzovik |
981 |
4:38:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonsilting |
незаиляющий |
Gruzovik |
982 |
4:37:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
irreproachable |
незазорный |
Gruzovik |
983 |
4:36:36 |
rus-ger |
mil. |
марш-бросок |
Vorbrausen |
Andrey Truhachev |
984 |
4:36:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
not healing |
незаживающий |
Gruzovik |
985 |
4:33:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
luckless |
незадачный (= незадачливый) |
Gruzovik |
986 |
4:33:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
unlucky |
незадачный (= незадачливый) |
Gruzovik |
987 |
4:32:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ill-starred |
незадачливый |
Gruzovik |
988 |
4:26:09 |
eng-ger |
law |
against persons unknown |
gegen Unbekannt |
Andrey Truhachev |
989 |
4:25:22 |
eng-ger |
law |
against unknown persons |
gegen Unbekannt |
Andrey Truhachev |
990 |
4:25:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ill luck |
незадача |
Gruzovik |
991 |
4:24:55 |
eng-rus |
law |
against persons unknown |
в отношении неустановленных лиц |
Andrey Truhachev |
992 |
4:24:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
unsuccessful |
незадавшийся (= неудавшийся) |
Gruzovik |
993 |
4:24:08 |
eng-rus |
law |
against unknown persons |
в отношении неустановленных лиц |
Andrey Truhachev |
994 |
4:22:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
incomplete load |
незагрузка |
Gruzovik |
995 |
4:21:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
uncharged |
незагруженный |
Gruzovik |
996 |
4:20:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
unclosed |
незаграждённый |
Gruzovik |
997 |
4:20:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
unfenced |
незагороженный |
Gruzovik |
998 |
4:18:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
unkindled |
незагоревшийся |
Gruzovik |
999 |
4:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
not drowned-out |
незаглушённый |
Gruzovik |
1000 |
4:09:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
uncurled |
незавитой |
Gruzovik |