1 |
23:56:14 |
rus |
st.exch. jarg. |
институционал |
институциональный инвестор (Сивцев добавил, что видел, как «институционалы» могли перекрывать книгу «раз в семь». Учитывая, что компания привлекла в рамках размещения 3,5 млрд руб., спрос институциональных инвесторов в рамках IPO мог составить примерно 25 млрд руб., или почти треть от суммы заявок (около 82,6 млрд руб.)) |
'More |
2 |
23:35:55 |
rus |
inf. |
невменько |
пьяный (Быть «на уде», «под трахом», «под балдой», «загашенным», «невменько», «на орбите» — быть в алкогольном опьянении.) |
'More |
3 |
23:33:12 |
rus |
inf. |
невменько |
ненормальный (Соперница ваша похоже "невменько", с головой у неё не в порядке. Не понимает, что творит (зомби), хочет вас уничтожить, но только закон её останавливает ...) |
'More |
4 |
22:40:30 |
rus-khm |
gen. |
серый гной с кровью |
ខួរអណ្ដែង |
yohan_angstrem |
5 |
22:40:00 |
rus-khm |
gen. |
спинной мозг |
ខួរឆ្អឹងខ្នង |
yohan_angstrem |
6 |
22:39:42 |
rus-khm |
gen. |
костный мозг |
ខួរឆ្អឹង |
yohan_angstrem |
7 |
22:39:10 |
rus-khm |
gen. |
костный мозг |
ខួរ |
yohan_angstrem |
8 |
22:38:46 |
rus-khm |
gen. |
беспробудное пьянство |
បាតុភូតប្រមឹកស្រវឹងខួប |
yohan_angstrem |
9 |
22:38:25 |
rus-khm |
gen. |
годовщина |
បុណ្យខួប |
yohan_angstrem |
10 |
22:38:00 |
rus-khm |
gen. |
годовщина |
ថ្ងៃខួប |
yohan_angstrem |
11 |
22:37:13 |
rus-khm |
gen. |
периодично |
តាមខួប |
yohan_angstrem |
12 |
22:36:54 |
rus-khm |
gen. |
цикл 24 часа |
ខួបម្ភៃបួនម៉ោង |
yohan_angstrem |
13 |
22:36:36 |
rus-khm |
gen. |
целый год |
ខួបប្រាំងខួបវស្សា |
yohan_angstrem |
14 |
22:36:11 |
rus-khm |
gen. |
режим геноцида |
របបប្រល័យពូជសាសន៍ (букв. "Режим расового геноцида") |
yohan_angstrem |
15 |
22:35:42 |
rus-khm |
gen. |
исторический военный район Кохтхмо Х-16 |
តំបន់ប្រវត្តិសាស្ត្រយោធាតេជោកោះថ្ម X-១៦ |
yohan_angstrem |
16 |
22:35:17 |
rus-khm |
gen. |
возбуждённый |
អោបអរ |
yohan_angstrem |
17 |
22:35:00 |
rus-khm |
gen. |
приветствовать |
អបអរសាទរ |
yohan_angstrem |
18 |
22:34:36 |
rus-khm |
gen. |
приветствовать |
អបអរ |
yohan_angstrem |
19 |
22:33:45 |
rus-khm |
gen. |
демонстрировать энтузиазм |
អបអរ |
yohan_angstrem |
20 |
22:33:32 |
rus-khm |
gen. |
с энтузиазмом |
អបអរ |
yohan_angstrem |
21 |
22:25:10 |
rus-khm |
gen. |
отмечать сорок пятую годовщину |
អបអរសាទរខួបលើកទី៤៥ |
yohan_angstrem |
22 |
22:24:39 |
rus-khm |
gen. |
китайский зодиак |
ជុំរាសីឆ្នាំ ("земные ветви" wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
23 |
22:23:45 |
rus-khm |
gen. |
полный цикл |
ខួប (день/сутки, месяц, год: Сегодня моему младшему ребёнку исполнился год. ថ្ងៃនេះកូនតូចខ្ញុំបានមួយ ខួបហើយ។ • Полный (суточный) цикл – 24 часа, т.е. день и ночь.
មួយខួបពេល ២៤ ម៉ោងគឺមួយថ្ងៃមួយយប់។
• Полный цикл из 7 дней – неделя. មួយខួបថ្ងៃ ៧ គឺមួយអាទិត្យ។ • Полный цикл из 12 месяцев – один год. មួយខួបខែ ១២ គឺមួយឆ្នាំ។ • Полный цикл из 12 лет – «земные ветви» («китайский зодиак»). មួយខួបឆ្នាំ ១២ គឺមួយជុំរាសីឆ្នាំ ។ «земные ветви», «китайский зодиак», см. ជុំរាសីឆ្នាំ) |
yohan_angstrem |
24 |
22:22:04 |
rus-khm |
gen. |
годовщина свадьбы |
ខួបអាពាហ៍ពិពាហ៍ |
yohan_angstrem |
25 |
22:21:44 |
rus-khm |
gen. |
сутки |
ខួបម្ភៃបួនម៉ោង |
yohan_angstrem |
26 |
22:21:24 |
rus-khm |
gen. |
стодневный цикл |
ខួបមួយរយថ្ងៃ |
yohan_angstrem |
27 |
22:20:59 |
rus-khm |
gen. |
раньше всех |
មុនគេ |
yohan_angstrem |
28 |
22:20:33 |
rus-khm |
hist.fig. |
Дмитрий Менделеев |
ឌីមីទ្រី មិនដេលីយេវ |
yohan_angstrem |
29 |
22:20:02 |
rus-khm |
gen. |
периодическая таблица Менделеева |
តារាងខួបមិនដេលីយេវ |
yohan_angstrem |
30 |
22:19:40 |
rus-khm |
gen. |
таблица Менделеева |
តារាងមិនដេលីយេវ |
yohan_angstrem |
31 |
22:13:52 |
rus-khm |
gen. |
семидневный цикл |
ខួបប្រាំពីរថ្ងៃ |
yohan_angstrem |
32 |
22:13:26 |
rus-khm |
gen. |
цикличный |
ដែលជាខួប |
yohan_angstrem |
33 |
22:13:05 |
rus-khm |
gen. |
цикл перерождений |
ខួបកំណើត |
yohan_angstrem |
34 |
22:12:45 |
rus-khm |
gen. |
завершившийся цикл |
ខួបបិទ |
yohan_angstrem |
35 |
22:12:22 |
rus-khm |
gen. |
бизнес цикл |
ខួបអាជីវកម្ម |
yohan_angstrem |
36 |
22:12:02 |
rus-khm |
gen. |
цикл времени |
ខួបពេល |
yohan_angstrem |
37 |
22:11:45 |
rus-khm |
gen. |
эволюционный цикл |
ខួបវិវត្តន៍ |
yohan_angstrem |
38 |
22:11:11 |
rus-khm |
gen. |
экономический цикл |
ខួបសេដ្ឋកិច្ច |
yohan_angstrem |
39 |
22:10:52 |
rus-khm |
gen. |
цикл приливов и отливов |
ខួបទឹកជោរ |
yohan_angstrem |
40 |
22:10:35 |
rus-khm |
gen. |
биологический цикл |
ខួបជីវសាស្រ្ត |
yohan_angstrem |
41 |
22:09:49 |
rus-khm |
gen. |
годовщина |
ខួប |
yohan_angstrem |
42 |
22:09:29 |
rus-khm |
gen. |
ухмыляться |
ញញឹមខួច (локализм) |
yohan_angstrem |
43 |
22:08:53 |
rus-khm |
gen. |
ухмыляться |
ញញឹមខួញ |
yohan_angstrem |
44 |
22:08:30 |
rus-khm |
gen. |
усмехаться |
សើចខួញ |
yohan_angstrem |
45 |
22:08:02 |
rus-khm |
gen. |
с ироничной улыбкой |
ខួញ |
yohan_angstrem |
46 |
22:07:47 |
rus-khm |
gen. |
с ямочками на щеках |
ខួញ |
yohan_angstrem |
47 |
22:07:27 |
rus-khm |
gen. |
ошибка |
មោះមៃ |
yohan_angstrem |
48 |
22:07:05 |
rus-khm |
gen. |
с тяжёлой душой |
ដែលមានមោះមៃ |
yohan_angstrem |
49 |
22:06:44 |
rus-khm |
gen. |
с тяжёлым сердцем |
ដែលមានមោះមៃ |
yohan_angstrem |
50 |
22:05:53 |
rus-khm |
gen. |
треснувшая тарелка |
ចានស្រាំ |
yohan_angstrem |
51 |
22:05:01 |
rus-khm |
gen. |
печальный |
ស្រាំ |
yohan_angstrem |
52 |
22:04:12 |
rus-khm |
gen. |
треснувший |
ស្រាំ (но не разбитый) |
yohan_angstrem |
53 |
22:03:46 |
rus-khm |
gen. |
треснувшая бутылочка |
ខួចស្រាំ (фарфоровая, например, для масла, см. ខួច) |
yohan_angstrem |
54 |
22:02:50 |
rus-khm |
gen. |
ямочки на щеках |
ខួចថ្ពាល់ |
yohan_angstrem |
55 |
22:01:47 |
rus-khm |
gen. |
фарфоровая бутылочка для хранения масла |
ខួច (по повериям может обладать магическими свойствами: одна баночка масла ប្រេងមួយខួច) |
yohan_angstrem |
56 |
22:00:33 |
rus-khm |
gen. |
летать в облаках |
អណ្ដែតអណ្ដូង |
yohan_angstrem |
57 |
22:00:16 |
rus-khm |
gen. |
мечтать |
អង្គុយព្រលឹងអណ្ដែតអណ្ដូង |
yohan_angstrem |
58 |
21:59:50 |
rus-khm |
gen. |
мечтать |
អណ្ដែតអណ្ដូង |
yohan_angstrem |
59 |
21:59:13 |
rus-khm |
gen. |
засыпать колодец |
លុបអណ្ដូង |
yohan_angstrem |
60 |
21:58:43 |
rus-khm |
gen. |
набирать воду из колодца |
យោងទឹកអណ្ដូង |
yohan_angstrem |
61 |
21:58:20 |
rus-khm |
gen. |
дно колодца |
បាតអណ្ដូង |
yohan_angstrem |
62 |
21:57:59 |
rus-khm |
gen. |
рыть колодец |
ជីកអណ្ដូង |
yohan_angstrem |
63 |
21:57:33 |
rus-khm |
chess.term. |
кхмерские шахматы |
ខ្លាធ្លាក់អណ្ដូង (вид шахматной игры, "тигр падает в колодец" google.com) |
yohan_angstrem |
64 |
21:56:46 |
rus-khm |
gen. |
неглубокий колодец с мутной водой |
អណ្ដូងស្រំ |
yohan_angstrem |
65 |
21:56:24 |
rus-khm |
gen. |
рудник металлов |
អណ្ដូងលោហជាតិ |
yohan_angstrem |
66 |
21:56:04 |
rus-khm |
gen. |
мелкий колодец |
អណ្ដូងរាក់ |
yohan_angstrem |
67 |
21:55:41 |
rus-khm |
gen. |
колодец с журавлём |
អណ្ដូងយោង |
yohan_angstrem |
68 |
21:55:22 |
rus-khm |
gen. |
нефтяная скважина |
អណ្ដូងប្រេង |
yohan_angstrem |
69 |
21:55:01 |
rus-khm |
gen. |
угольная шахта |
អណ្ដូងធ្យូង |
yohan_angstrem |
70 |
21:54:40 |
rus-khm |
gen. |
родник |
អណ្ដូងទឹកផុះ |
yohan_angstrem |
71 |
21:54:16 |
rus-khm |
gen. |
шахта по добыче драгоценных камней |
អណ្ដូងត្បូង |
yohan_angstrem |
72 |
21:53:52 |
rus-khm |
gen. |
колодец |
អណ្ដូង |
yohan_angstrem |
73 |
21:53:07 |
rus-khm |
geogr. |
Компонгспы |
កំពង់ស្ពឺ (город) |
yohan_angstrem |
74 |
21:52:31 |
rus-khm |
gen. |
цилиндрический вал |
ស្ពឺផ្នោះ (в хлопкоочистительной машине wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
75 |
21:50:57 |
khm-rus |
fig. |
ស្ពឺចក្រ |
сочетание обстоятельств |
yohan_angstrem |
76 |
21:50:25 |
rus-khm |
gen. |
зубчатое колесо |
ស្ពឺចក្រ |
yohan_angstrem |
77 |
21:49:45 |
rus-khm |
bot. |
карамбола |
ស្ពឺ (carambola, Averrhoa carambola wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
78 |
21:49:07 |
rus-khm |
gen. |
бур |
ដែកស្វានមានស្ពឺមួល |
yohan_angstrem |
79 |
21:46:30 |
rus-khm |
gen. |
сверлить |
ទម្លុះដោយដែកខួង |
yohan_angstrem |
80 |
21:46:09 |
rus-khm |
gen. |
сверло |
ដែកខួង |
yohan_angstrem |
81 |
21:45:46 |
rus-khm |
gen. |
бурить на воду |
ខួងអណ្ដូង |
yohan_angstrem |
82 |
21:45:29 |
rus-khm |
gen. |
сверлить дерево |
ខួងឈើ |
yohan_angstrem |
83 |
21:45:02 |
rus-khm |
gen. |
сверлить |
ខួង |
yohan_angstrem |
84 |
21:44:01 |
rus-khm |
gen. |
готовить кхуо |
ខួ (рагу, жаркое, тушёное блюдо ;традиционное кхмерское блюдо из кукурузы и морепродуктов) |
yohan_angstrem |
85 |
21:43:28 |
rus-khm |
gen. |
кхуо с креветками |
ខួបង្កង (см. ខួ) |
yohan_angstrem |
86 |
21:42:48 |
rus-khm |
gen. |
кхуо с крабами |
ខួក្ដាម (см. ខួ) |
yohan_angstrem |
87 |
21:42:09 |
rus-khm |
gen. |
рагу |
ខួ (традиционное кхмерское блюдо из кукурузы и морепродуктов) |
yohan_angstrem |
88 |
21:41:28 |
rus-khm |
engl. |
костюмированное представление |
ខូសភ្លេយ៍ (англ. cosplay, косплей) |
yohan_angstrem |
89 |
21:41:06 |
rus-khm |
engl. |
косплей |
ខូសភ្លេយ៍ (англ. cosplay, костюмированное представление) |
yohan_angstrem |
90 |
21:40:38 |
rus-khm |
engl. |
ковбой |
ខោវប៊យ (англ. cowboy) |
yohan_angstrem |
91 |
21:40:03 |
rus-khm |
gen. |
джинсы |
ខោខូវ |
yohan_angstrem |
92 |
21:39:23 |
rus-khm |
gen. |
вытягивать вперёд |
ប្រឡូញខូញ (губы или скулы) |
yohan_angstrem |
93 |
21:15:16 |
eng-rus |
gen. |
cry it out method |
метод "дать прокричаться" (The cry it out (CIO) method is a type of sleep training that involves putting your baby to bed while they're still awake and letting them cry) |
fmatyskin |
94 |
21:06:36 |
eng |
int.rel. |
Quad |
Quadrilateral Security Dialogue (wikipedia.org) |
coldwar_etcetera |
95 |
21:05:10 |
eng |
int.rel. |
Quadrilateral Security Dialogue |
Четырехсторонний диалог по безопасности (Состав: США, Япония, Австралия, Индия) |
coldwar_etcetera |
96 |
21:04:23 |
eng-rus |
gen. |
trick or treat |
фокус или конфета (из к/ф "Вторжение" (2007)) |
Mr. Wolf |
97 |
21:03:30 |
eng |
abbr. int.rel. |
QSD |
Quadrilateral Security Dialogue |
coldwar_etcetera |
98 |
20:34:40 |
rus-heb |
gen. |
расчленять |
לבתר |
Баян |
99 |
20:14:17 |
rus-heb |
idiom. |
в гробу переворачиваться |
להתהפך בקברו (он) |
Баян |
100 |
20:07:08 |
eng-rus |
slang |
swing |
доза (алкогольного и т. п. напитка) |
Vadim Rouminsky |
101 |
20:06:08 |
eng-rus |
slang |
swing |
замахнуть (стопку, стаканчик, порцию алкогольного напитка вообще) |
Vadim Rouminsky |
102 |
19:28:36 |
eng-rus |
gen. |
in honour of the ... anniversary of ... birth |
к ... юбилею со дня рождения (
In honor of the 100th anniversary of her birth, her children designed a fragrance that was inspired by the fragrances she actually wore.) |
ArcticFox |
103 |
18:53:43 |
eng-rus |
mach. |
leakage inductance |
паразитная индуктивность |
translator911 |
104 |
18:35:56 |
eng-rus |
gen. |
pay for housing and utilities |
оплачивать коммунальные услуги |
Ин.яз |
105 |
17:07:59 |
rus-spa |
gen. |
приводящий к недееспособности |
invalidante |
Noia |
106 |
17:07:44 |
eng-rus |
drug.name |
rodatristat ethyl |
родатристат этил |
Andy |
107 |
16:59:42 |
rus-ger |
med. |
таблетки от давления |
Blutdrucktabletten |
Лорина |
108 |
16:44:14 |
eng-rus |
gen. |
reach critical mass |
достичь критической массы (1) in physics, critical mass is the smallest amount of a substance that is needed for a nuclear chain reaction to take place; 2) the smallest size or amount of something that is needed for an effect or action to take place: I don't think we've reached critical mass for this particular law yet.) |
'More |
109 |
16:39:28 |
rus-khm |
bot. |
дерево Бодхи |
ពោធិទ្រុម (Ficus religiosa; дерево, под которым Будда достиг просветления) |
yohan_angstrem |
110 |
16:26:34 |
eng |
abbr. bank. |
FCCQ |
Financial Crime Compliance Questionnaire |
Ying |
111 |
16:14:23 |
eng |
abbr. bank. |
CBDDQ |
Correspondent Banking Due Diligence Questionnaire |
Ying |
112 |
16:03:41 |
eng-rus |
gen. |
in frustration |
раздосадованно ('Oh, fucking Jesus!' he said, braking, hammering the steering wheel in frustration.) |
Abysslooker |
113 |
15:49:07 |
eng-rus |
ed. |
topic |
рассматриваемая тема |
ssn |
114 |
15:48:29 |
rus-heb |
idiom. |
яйца выеденного не стоит |
לא שווה קליפת שום |
Баян |
115 |
15:43:04 |
eng-rus |
gen. |
looser |
неудачник |
A.Rezvov |
116 |
15:42:07 |
rus-ger |
gen. |
плохой |
untauglich |
Ремедиос_П |
117 |
15:38:00 |
rus-ger |
gen. |
выбрать стратегию |
Strategie einschlagen |
Ремедиос_П |
118 |
15:37:30 |
rus-ger |
gen. |
выбрать тактику |
Taktik einschlagen |
Ремедиос_П |
119 |
15:35:02 |
eng-rus |
pharma. |
robustness |
робастность (Фармакопея ЕАЭС) |
amatsyuk |
120 |
15:34:46 |
rus-heb |
law |
в досудебном порядке |
בהליך קדם משפט |
Баян |
121 |
15:32:16 |
rus-heb |
int. law. |
Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам |
האמנה בדבר המצאתם, בחוץ לארץ, של כתבי בי דין וכתבים שלא מבי דין בענינים אזרחיים או מסחריים (nevo.co.il) |
Баян |
122 |
15:32:00 |
rus-ger |
gen. |
политолог |
Politikexperte |
Ремедиос_П |
123 |
15:31:22 |
eng-rus |
gen. |
policy pundit |
политолог |
Ремедиос_П |
124 |
15:29:53 |
rus-ger |
gen. |
точка зрения |
Betrachtungsweise |
Ремедиос_П |
125 |
15:27:48 |
rus-fre |
law |
резидент для целей налогообложения |
résident au sens de la réglementation fiscale |
ROGER YOUNG |
126 |
15:26:27 |
rus-ger |
gen. |
вместо этого |
vielmehr |
Ремедиос_П |
127 |
15:18:25 |
rus-fre |
law |
в соответствии с режимом общей собственности супругов на имущество, приобретённое в течение брака |
sous régime de la communauté d'acquêts |
ROGER YOUNG |
128 |
15:16:35 |
rus-fre |
Moroc. |
Герсиф |
Guercif |
igisheva |
129 |
15:08:22 |
rus-ita |
law |
за счёт заявителя |
a onere del richiedente (Il servizio permette di presentare, a onere del richiedente, domanda di riscatto) |
massimo67 |
130 |
15:07:51 |
rus-heb |
idiom. |
стоять на повестке дня |
להיות על הפרק (в знач. быть актуальным, животрепещущим, насущным) |
Баян |
131 |
15:07:41 |
rus-heb |
idiom. |
стоять на повестке дня |
לעמוד על הפרק (в знач. быть актуальным, животрепещущим, насущным) |
Баян |
132 |
15:07:06 |
rus-heb |
gen. |
стоять на повестке дня |
לעמוד על סדר היום (мероприятия, совещательного органа) |
Баян |
133 |
15:05:58 |
rus-fre |
law |
учащиеся, имеющие особые потребности при обучении |
élèves à besoins éducatifs particuliers |
ROGER YOUNG |
134 |
15:04:09 |
rus-fre |
law |
учащийся с ограниченными возможностями |
élève en situation de handicap |
ROGER YOUNG |
135 |
14:58:20 |
rus-fre |
law |
сопровождающая |
accompagnatrice |
ROGER YOUNG |
136 |
14:55:43 |
fre |
abbr. gov. |
CNI |
carte nationale d'identité |
igisheva |
137 |
14:53:19 |
eng-rus |
pharma. |
maximum peak width |
ширина пика у основания (Фармакопея ЕАЭС) |
amatsyuk |
138 |
14:52:31 |
eng-rus |
pharma. |
tailing factor |
степень размывания заднего фронта пика (Фармакопея ЕАЭС) |
amatsyuk |
139 |
14:51:59 |
rus-ita |
law |
оговорка об ограждении от ответственности |
clausola di manleva (La clausola di manleva è inserita in un contratto ogniqualvolta si desidera trasferire le conseguenze risarcitorie dell'inadempimento dell'obbligazione; Con il contratto o patto di manleva una parte (il mallevadore o garante) assume su di sé gli effetti patrimoniali scaturenti dalla responsabilità di un altro soggetto (mallevato o garantito) nei confronti di un terzo: Il patto di manleva e le condotte dolose; Когда оговорка об ограничении ответственности в договоре не сработает в суде; Соглашение об освобождении от ответственности, отказе от привлечения к ответственности и требования компенсации ущерба.) |
massimo67 |
140 |
14:43:10 |
eng-rus |
gen. |
RSP Ex VAT |
отпускная цена без учёта НДС |
Gion |
141 |
14:42:08 |
rus-fre |
law |
подписанный частным лицом или частными лицами |
sous signature privée |
ROGER YOUNG |
142 |
14:38:42 |
eng-rus |
gen. |
lurch |
заваливаться (накреняться) |
Abysslooker |
143 |
14:26:15 |
rus-ita |
gen. |
заключить сделку |
fare un accordo (, прийти к (достичь) соглашению; pattuire; accordare con; raggiungere un accordo; concludere un accordo con; raggiungere un patto) |
massimo67 |
144 |
14:25:58 |
rus-fre |
gen. |
поздравить с днём рождения |
souhaiter son anniversaire à qn (можно без притяжательных местоимений) |
UniversalLove |
145 |
14:25:08 |
rus-por |
logist. |
бесплатная доставка |
frete grátis |
JIZM |
146 |
14:24:25 |
eng-ukr |
law |
mutual assistance in criminal matters |
взаємна допомога у кримінальних справах (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
147 |
14:24:14 |
eng-rus |
gen. |
languid |
меланхоличный |
UniversalLove |
148 |
14:22:42 |
eng-ukr |
law |
enforcement of the domestic laws |
виконання національного законодавства (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
149 |
14:22:11 |
eng-ukr |
law |
domestic laws |
національне законодавство (enforcement of the domestic laws of the Member States – виконання національного законодавства держав-членів gov.ua, europa.eu) |
bojana |
150 |
14:19:51 |
rus-ita |
law |
заключить сделку |
concludere un negozio giuridico (concludere il negozio: in primis la conclusione di negozi giuridici può comportare; presuppone logicamente la volontà di concludere un negozio; Tale manifestazione difforme comporta la conclusione di un negozio giuridico simulato) |
massimo67 |
151 |
14:18:07 |
eng |
securit. |
going short |
Going short is a financial term used to describe a trading strategy in which an investor sells a security or asset that they do not own. (analyticstrade.com) |
A.Rezvov |
152 |
14:15:53 |
eng-rus |
securit. |
going long |
приобретение ценных бумаг (в расчете на последующий рост стоимости analyticstrade.com) |
A.Rezvov |
153 |
14:09:35 |
eng |
securit. |
going long |
Going long is a financial term used to describe the process of buying an asset with the expectation that its value will increase over time. |
A.Rezvov |
154 |
14:07:19 |
rus |
abbr. ed. |
ПК |
повышение квалификации |
igisheva |
155 |
14:06:51 |
eng-rus |
st.exch. |
mean reversion |
возврат к среднему (этот общеупотребительный вариант вполне подходит и в биржевом контексте) |
A.Rezvov |
156 |
14:06:07 |
rus |
abbr. ed. |
ПО |
профессиональное образование |
igisheva |
157 |
14:04:33 |
fre |
abbr. Moroc. |
OFPPT |
Office de la formation professionnelle et de la promotion du travail |
igisheva |
158 |
14:01:52 |
eng-rus |
gen. |
lifting trunnion |
еврозахват (применительно к wheelie bins) |
Valenok15 |
159 |
13:50:01 |
rus-ita |
law |
заключить сделку |
dar vita a un negozio giuridico |
massimo67 |
160 |
13:49:52 |
rus-ita |
law |
заключить сделку |
porre in essere un negozio giuridico (negozio volto a porre in essere la sublocazione o la cessione del contratto di locazione: La possibilità di porre in essere negozi giuridici viene definita sommariamente autonomia negoziale; Con l’espressione autonomia negoziale si allude alla libertà riconosciuta ai soggetti di diritto, siano esse persone fisiche o giuridiche, di porre in essere negozi, ossia atti diretti a regolare rapporti giuridici tra soggetti.) |
massimo67 |
161 |
13:48:48 |
rus-ita |
law |
заключить сделку |
stipulare un negozio giuridico (Si distinguono la simulazione: – assoluta, che si ha quando le parti stipulano un negozio giuridico) |
massimo67 |
162 |
13:47:41 |
eng-ukr |
gen. |
with a view to |
для цілей (cooperate with each other with a view to exchanging information – співпрацювати для цілей обміну інформацією gov.ua, europa.eu) |
bojana |
163 |
13:47:33 |
rus-ita |
law |
форма сделки |
forma negoziale (формат сделки; formato negoziale: L’atto pubblico costituisce, a fianco alla scrittura privata, l’altra tipologia di forma negoziale; La forma negoziale per gli affidamenti di incarichi legali; il ridimensionamento del principio di libertà della forma negoziale) |
massimo67 |
164 |
13:45:02 |
eng-ukr |
polit. |
administrative cooperation |
адміністративна співпраця (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
165 |
13:37:14 |
eng-rus |
lat. |
ad memoriam |
чтобы помнили (название мероприятия) |
JamesMarkov |
166 |
13:36:08 |
rus-ita |
law |
свобода заключать любые не запрещенные законом сделки |
libertà di contrarre (liberta contrattuale; libertà di concludere o non concludere il contratto; I vincoli convenzionali alla libertà di contrarre sono impegni che le parti liberamente assumono nel procedimento di formazione del contratto: libertà di contrarre liberamente su ciò che si possiede; autonomia privata come sinonimo di "libertà di contrarre (ovviamente nei limiti previsti dall'ordinamento)) |
massimo67 |
167 |
13:33:28 |
eng-ukr |
inf. |
odd |
з гаком (довгий час: We closed long-stay hospitals 20-odd years ago – Ми закрили лікарні тривалого перебування 20 з гаком років тому bbc.com, bbc.com) |
bojana |
168 |
13:30:41 |
eng-ukr |
med. |
long stay-hospital |
лікарня тривалого перебування (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
169 |
13:28:50 |
eng-ukr |
med. |
delayed discharge |
відстрочена виписка (з лікарні bbc.com, bbc.com) |
bojana |
170 |
13:28:00 |
eng-ukr |
gen. |
be recorded |
стояти на обліку |
bojana |
171 |
13:25:47 |
eng-ukr |
gen. |
state hospital |
державна лікарня (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
172 |
13:24:10 |
eng-ukr |
USA |
America's Son |
Син Америки (прізвисько Джона Фіцджеральда Кеннеді-молодшого(John Fitzgerald Kennedy, 1960 – 1999), сина 35-го президента США Джона Кеннеді і Жаклін Кеннеді – він був одним з небагатьох президентських дітей, які в ранньому віці опинилися в Білому домі та виховувалися фактично на очах у всієї країни wikipedia.org) |
bojana |
173 |
13:22:39 |
rus-ita |
law |
прекратить |
estinguere (estinguere un rapporto giuridico patrimoniale (правоотношения); Estinzione del diritto di proprietà: Il contratto è l'accordo di due o più parti per costituire, regolare o estinguere tra loro un rapporto giuridico patrimoniale; При разводе или прекращении имущественных отношений по другой причине) |
massimo67 |
174 |
13:22:25 |
eng-ukr |
USA |
JFK Jr |
ДжФК мол. (прізвисько Джона Фіцджеральда Кеннеді-молодшого(John Fitzgerald Kennedy, 1960 – 1999), сина 35-го президента США Джона Кеннеді і Жаклін Кеннеді wikipedia.org) |
bojana |
175 |
13:21:12 |
eng-ukr |
USA |
John-John |
Джон-Джон (прізвисько Джона Фіцджеральда Кеннеді-молодшого(John Fitzgerald Kennedy, 1960 – 1999), сина 35-го президента США Джона Кеннеді і Жаклін Кеннеді wikipedia.org) |
bojana |
176 |
13:20:13 |
rus-ita |
law |
прекратить имущественные отношения |
estinguere un rapporto giuridico patrimoniale (правоотношения; Estinzione del diritto di proprietà: Il contratto è l'accordo di due o più parti per costituire, regolare o estinguere tra loro un rapporto giuridico patrimoniale; При разводе или прекращении имущественных отношений по другой причине) |
massimo67 |
177 |
13:19:59 |
eng-rus |
winemak. |
wine body |
букет вина |
Lialia03 |
178 |
13:19:58 |
eng-ukr |
USA |
John Jr |
Джон молодший (прізвисько Джона Фіцджеральда Кеннеді-молодшого(John Fitzgerald Kennedy, 1960 – 1999), сина 35-го президента США Джона Кеннеді і Жаклін Кеннеді wikipedia.org) |
bojana |
179 |
13:17:19 |
eng-ukr |
gen. |
health board |
заклад охорони здоров'я (Separate Freedom of Information requests made by BBC Scotland to all of Scotland’s health boards found that more than 120 people with learning disabilities had been in hospital for more than a year bbc.com) |
bojana |
180 |
13:16:15 |
eng-rus |
winemak. |
wine age |
выдержка |
Lialia03 |
181 |
13:15:17 |
eng-rus |
gen. |
win a Nobel Prize |
стать Нобелевским лауреатом |
A.Rezvov |
182 |
13:14:55 |
eng-rus |
winemak. |
age |
выдержка |
Lialia03 |
183 |
13:08:29 |
eng-rus |
names |
Robert Vishny |
Роберт Вишни (американский экономист) |
A.Rezvov |
184 |
13:06:40 |
rus-por |
mil. |
реактивная граната |
granada lançada por foguete |
JIZM |
185 |
13:06:03 |
rus-ita |
law |
приобретать и осуществлять права |
acquisire e esercitare diritti (Una persona adulta, pertanto, potrà esercitare e disporre dei suoi diritti in modo libero proprio perché si presume che sia capace di agire.) |
massimo67 |
186 |
13:05:05 |
rus-ita |
law |
приобретать права и нести обязанности |
acquistare diritti e di contrarre obbligazioni (adempie le sue obbligazioni: L'esercizio dei diritti civili è definito come la capacità di acquistare diritti e di contrarre obbligazioni; al fine di assolvere gli obblighi o esercitare i diritti che derivano da; È proprio con il giuramento che il militare si assume il compito di assolvere i propri doveri con “disciplina ed onore”) |
massimo67 |
187 |
13:00:50 |
eng-rus |
names |
Josef Lakonishok |
Джозеф Лаконишок (американский экономист и инвестор) |
A.Rezvov |
188 |
12:57:56 |
rus-ita |
law |
нести обязанности |
contrarre obblighi (исполнять обязательства: L'esercizio dei diritti civili è definito come la capacità di acquistare diritti e di contrarre obbligazioni) |
massimo67 |
189 |
12:56:47 |
rus-ita |
law |
приобретать права и обязанности |
acquistare diritti e assumere doveri (приобретать права и нести обязанности (исполнять обязанности); In diritto civile si definisce acquisto del diritto il collegamento di un diritto con un soggetto che ne diviene titolare; L'esercizio dei diritti civili è definito come la capacità di acquistare diritti e di contrarre obbligazioni: Con il matrimonio il marito e la moglie acquistano gli stessi diritti e assumono i medesimi doveri; Вступая в брак, мужчина и женщина приобретают многочисленные права и обязанности; Un diritto si può acquistare a titolo: – originario; Acquistare la proprietà a titolo originario, vuol dire acquistare il diritto a prescindere dalla sua titolarità in capo ad un altro soggetto) |
massimo67 |
190 |
12:48:35 |
eng |
abbr. med.appl. |
MPTS |
Multi-Patient Transfer Set |
iwona |
191 |
12:43:40 |
rus-ita |
gen. |
питать сильные сомнения |
nutrire forti dubbi (Sull'efficacia della patente a punti continuo a nutrire forti dubbi; il quale inizia a nutrire dei forti dubbi sulla sua relazione con l'ex) |
massimo67 |
192 |
12:43:05 |
eng-rus |
commer. |
stellar |
фирменный |
Lialia03 |
193 |
12:35:10 |
eng-rus |
names |
Benjamin Graham |
Бенджамин Грэм (американский экономист и инвестор) |
A.Rezvov |
194 |
12:33:43 |
eng-rus |
names |
Andrei Shleifer |
Андрей Шлейфер (американский экономист) |
A.Rezvov |
195 |
12:30:59 |
eng-rus |
invest. |
value investing |
ценностное инвестирование |
A.Rezvov |
196 |
12:30:36 |
eng-rus |
gen. |
reference stimulus |
эталонное воздействие |
emirates42 |
197 |
12:30:16 |
eng-rus |
gen. |
single stimulus method |
метод единичного воздействия |
emirates42 |
198 |
12:30:01 |
eng-rus |
gen. |
paired comparison method |
метод попарного сравнения |
emirates42 |
199 |
12:29:32 |
eng-rus |
gen. |
grade sample |
образец установленного класса качества |
emirates42 |
200 |
12:29:02 |
eng-rus |
gen. |
limit sample |
образец предельного качества |
emirates42 |
201 |
12:21:22 |
rus-khm |
gen. |
фарфоровая баночка для парфюмерии |
ក្អមពួច |
yohan_angstrem |
202 |
12:06:39 |
rus-pol |
gen. |
павлины |
pawie |
Elfer |
203 |
12:05:12 |
eng-rus |
commer. |
Push-for-Profit |
продаваемый |
Lialia03 |
204 |
12:03:13 |
eng-rus |
gen. |
formed in a tear-drop |
каплевидный |
Lialia03 |
205 |
11:59:43 |
rus-heb |
securit. |
передаточное распоряжение |
כתב העברת מניות |
Баян |
206 |
11:59:26 |
rus-heb |
securit. |
передаточное распоряжение |
כתב העברה |
Баян |
207 |
11:46:54 |
rus-ger |
avunc. |
охренеть |
richtig dreist sein (Он вообще охренел! – Der ist doch völlig dreist geworden! Was bildet der sich eigentlich ein?!) |
Issle |
208 |
11:43:56 |
eng-rus |
gen. |
from the comfort of one's computers or phones |
пользуясь своими компьютерами или телефонами |
A.Rezvov |
209 |
11:40:47 |
eng-rus |
invest. |
generalist investor |
инвестор-универсал |
A.Rezvov |
210 |
11:27:24 |
eng-rus |
busin. |
environmentally responsible |
на основе принципов экологической ответственности (Some material from this species is reported to be available from environmentally responsible sources.) |
ART Vancouver |
211 |
11:26:17 |
eng-rus |
formal |
ensure |
соблюдать (We manage all aspects of our business to ensure we're as environmentally responsible as we can be. – Мы управляем всеми сторонами нашей компании таким образом, чтобы в максимальной степени соблюсти принципы экологической ответственности.) |
ART Vancouver |
212 |
11:20:49 |
eng-rus |
adv. |
appealing |
соблазнительный (With appealing red blush-coloured skin and light, fluffy texture, our red little potato varieties can brighten up any meal.) |
ART Vancouver |
213 |
11:20:17 |
eng-rus |
gen. |
tasty-looking |
соблазнительный (food: Very tasty-looking sandwiches! Mind if I have one?) |
ART Vancouver |
214 |
11:19:24 |
eng-rus |
gen. |
pick up scrap metal |
собирать металлолом (As a kid I did all kinds of work – delivered papers in our neighbourhood, picked up scrap metal...) |
ART Vancouver |
215 |
11:16:10 |
eng-ukr |
law |
recusal |
відвід (усунення певної особи від процесу прийняття рішення) |
DarynaCherkavska |
216 |
11:13:35 |
rus-ger |
gen. |
часовая бомба |
tickende Bombe |
Ремедиос_П |
217 |
11:06:11 |
rus-fre |
afr. |
Мокнин |
Moknine |
igisheva |
218 |
11:02:03 |
rus-ger |
gen. |
протестующий |
Protestierender |
Ремедиос_П |
219 |
10:59:52 |
rus-heb |
gen. |
быть вынесенным на голосование |
לעלות להצבעה |
Баян |
220 |
10:59:40 |
rus-fre |
afr. |
Мануба |
Manouba |
igisheva |
221 |
10:59:31 |
rus-heb |
gen. |
вынести на голосование |
להעלות להצבעה |
Баян |
222 |
10:57:26 |
eng-rus |
gen. |
universal freedoms |
основные гражданские свободы |
Ремедиос_П |
223 |
10:57:09 |
rus-por |
gen. |
впустую |
em vão |
JIZM |
224 |
10:56:13 |
rus-ger |
gen. |
до конца года |
bis Jahresende |
Ремедиос_П |
225 |
10:53:26 |
rus-por |
gen. |
пресс-конференция |
entrevista coletiva (O presidente Luiz Inácio Lula da Silva (PT) afirmou, nesta segunda-feira (11), durante entrevista coletiva após a reunião do G20) |
JIZM |
226 |
10:53:25 |
rus-ger |
gen. |
участник демонстрации |
Mitdemonstrant |
Ремедиос_П |
227 |
10:51:17 |
rus-ger |
gen. |
коррумпированный |
bestechlich |
Ремедиос_П |
228 |
10:44:40 |
rus-ger |
gen. |
не подлежащий изменению |
unveränderbar |
Ремедиос_П |
229 |
10:43:13 |
rus-ita |
gen. |
то, что можно отбить |
parabile (colpo difficilmente parabile) |
Murarius |
230 |
10:38:09 |
rus-fre |
afr. |
Сус |
Sousse |
igisheva |
231 |
10:36:16 |
rus-fre |
cinema |
бухгалтер по производству |
comptable de production |
sophistt |
232 |
10:36:15 |
rus-heb |
bus.styl. |
корпоративные права |
זכויות חבר (раб. вар. для напр. рус – ивр) |
Баян |
233 |
10:35:59 |
rus-ger |
gen. |
гораздо больше |
weit über |
Ремедиос_П |
234 |
10:31:59 |
rus-ger |
gen. |
крайняя нищета |
tiefste Not |
Ремедиос_П |
235 |
10:31:42 |
rus-ger |
gen. |
глубокая нищета |
tiefe Not |
Ремедиос_П |
236 |
10:30:00 |
rus-ger |
gen. |
нищета |
Not |
Ремедиос_П |
237 |
10:29:59 |
eng-rus |
med. |
common issue |
распространённое заболевание (During the pandemic waves, there was enormous pressure and crowding in the ER with COVID patients along with those with common issues, and it was a very stressful and trying time for the medical staff, he observed. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
238 |
10:29:12 |
eng-rus |
gen. |
common situation |
распространённая ситуация (This is a very common situation.) |
ART Vancouver |
239 |
10:26:44 |
eng-rus |
inf. |
go wild |
разгуляться (Have you ever seen an architect go wild? That's what the house looked like.) |
ART Vancouver |
240 |
10:26:33 |
eng-rus |
humor. |
let oneself go |
разгуляться ("I know what happens when these wild butlers let themselves go." (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
241 |
10:26:25 |
rus-heb |
law |
гражданско-правовой |
לפי דין אזרחי (раб. вар. для напр. рус – ивр) |
Баян |
242 |
10:23:29 |
eng-rus |
fash. |
fashion spread |
разворот журнала с модной коллекцией одежды |
ART Vancouver |
243 |
10:17:44 |
eng-rus |
disappr. |
fool around with women |
развлекаться с женщинами (He didn't fool around with women. He loved his wife and never cheated on her.) |
ART Vancouver |
244 |
10:16:08 |
eng-rus |
law, contr. |
entertainment |
Развлекательные материалы (из контракта с Ютубом: Branded Entertainment) |
ART Vancouver |
245 |
10:15:21 |
eng-rus |
show.biz. |
offer up entertainment |
развлекать гостей (о музыкантах: The Tin Pan Trio offered up entertainment.) |
ART Vancouver |
246 |
10:08:51 |
rus-khm |
gen. |
умереть |
ស្លាប់ |
yohan_angstrem |
247 |
10:08:09 |
rus-khm |
gen. |
умереть |
ខូច (Мой дедушка умер прошлой ночью. ជីតាខ្ញុំខូចពីយប់មិញ ។) |
yohan_angstrem |
248 |
10:07:46 |
rus-khm |
gen. |
не суметь сделать |
យកជាការមិនបាន |
yohan_angstrem |
249 |
10:07:22 |
rus-khm |
gen. |
плохой |
ដែលមានកិរិយាអាក្រក់ (о поведении) |
yohan_angstrem |
250 |
10:06:52 |
rus-khm |
gen. |
всё испортить |
ធ្វើវរខូចអស់ |
yohan_angstrem |
251 |
10:06:29 |
rus-khm |
gen. |
угадывать |
ដឹងខូចដឹងជា (какие-либо обстоятельства в будущем) |
yohan_angstrem |
252 |
10:06:07 |
rus-khm |
gen. |
судить |
ដឹងខូចដឹងជា (о характере человека) |
yohan_angstrem |
253 |
10:05:40 |
rus-khm |
gen. |
ухудшаться |
រឹតខូច |
yohan_angstrem |
254 |
10:05:26 |
rus-khm |
gen. |
глава бандитов |
មេខូច |
yohan_angstrem |
255 |
10:05:09 |
rus-khm |
gen. |
проститутка |
មេក្រមុំខូច |
yohan_angstrem |
256 |
10:04:42 |
rus-khm |
gen. |
плохой человек |
មនុស្សខូច |
yohan_angstrem |
257 |
10:02:34 |
rus-khm |
gen. |
испортить |
ធ្វើឲ្យខូច |
yohan_angstrem |
258 |
10:02:15 |
rus-khm |
gen. |
портить |
ធ្វើខូច |
yohan_angstrem |
259 |
10:01:42 |
rus-khm |
gen. |
хулиган |
ជើងខូច |
yohan_angstrem |
260 |
10:01:12 |
rus-khm |
gen. |
очень плохой |
ខូចចំបង (морально, в моральном плане) |
yohan_angstrem |
261 |
10:00:16 |
rus-khm |
gen. |
бессмысленный |
ដែលឥតខ្លឹម |
yohan_angstrem |
262 |
9:59:58 |
rus-khm |
gen. |
тщетность |
អសារភាព |
yohan_angstrem |
263 |
9:59:06 |
rus-khm |
gen. |
бесполезно |
អសារបង់ |
yohan_angstrem |
264 |
9:58:46 |
rus-khm |
gen. |
бесполезное учение |
អសារធម្ម |
yohan_angstrem |
265 |
9:58:28 |
rus-khm |
gen. |
дешёвая собственность |
អសារទ្រព្យ |
yohan_angstrem |
266 |
9:57:49 |
rus-khm |
gen. |
нестроевой лес |
អសារជាត |
yohan_angstrem |
267 |
9:56:05 |
eng-rus |
formal |
make a convincing case |
привести убедительные аргументы (Even though it was strange to hear someone not want sidewalks, Fernando makes a convincing case. It seems like something that will greatly upset this sleepy neighbourhood. (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
268 |
9:55:38 |
rus-khm |
gen. |
бесполезно |
អសារ |
yohan_angstrem |
269 |
9:55:20 |
rus-khm |
gen. |
бесполезный |
អសារ |
yohan_angstrem |
270 |
9:55:00 |
rus-khm |
gen. |
невыгодный |
ខូចអសារឥតការ |
yohan_angstrem |
271 |
9:53:42 |
rus-khm |
gen. |
испортить будущее |
ខូចអនាគត |
yohan_angstrem |
272 |
9:53:12 |
rus-khm |
gen. |
сломать машину |
ខូចឡាន |
yohan_angstrem |
273 |
9:52:52 |
rus-khm |
gen. |
принуждённый сдаться |
ខូចសេចក្ដីប្រាថ្នា |
yohan_angstrem |
274 |
9:52:35 |
rus-khm |
gen. |
потерять здоровье |
ខូចសុខភាព |
yohan_angstrem |
275 |
9:52:16 |
rus-khm |
gen. |
беспринципный |
ខូចលក្ខណ៍ |
yohan_angstrem |
276 |
9:51:58 |
rus-khm |
gen. |
обанкротиться |
ខូចរបស់ទ្រព្យ |
yohan_angstrem |
277 |
9:51:38 |
rus-khm |
gen. |
испортить репутацию |
ខូចយីហោ (в бизнесе) |
yohan_angstrem |
278 |
9:51:14 |
rus-khm |
gen. |
браниться |
ខូចមាត់ |
yohan_angstrem |
279 |
9:47:26 |
eng-rus |
trav. |
take home as a souvenir |
привезти сувенир (When Alfie Holborne visited the aboriginal landmark during his trip to their spiritual heartland last year, he didn't think anything of picking up a small chunk of the sacred volcanic rock to take home as a souvenir. Little did he know what landslide of unfortunate events that would unleash...) |
ART Vancouver |
280 |
9:46:19 |
eng-rus |
med. |
bring to the emergency room |
привезти в "скорую помощь" (She stuck her baby in a suitcase and brought it to the emergency room.) |
ART Vancouver |
281 |
9:29:25 |
eng-rus |
gen. |
full details |
подробные сведения (full details on your intended course of study) |
ART Vancouver |
282 |
9:26:32 |
eng-rus |
cinema |
production accountant |
бухгалтер по производству |
sophistt |
283 |
9:26:19 |
rus-ger |
gen. |
перекинуться |
übergreifen (об огне, пожаре, забастовке и т.п.: der Brand griff auf andere Gebäude über; die Streikbewegung breitete sich schnell aus und griff Anfang Dezember auf die Zechen über) |
Ин.яз |
284 |
9:25:06 |
eng-rus |
chess.term. |
sweep |
походить, пойти (разговорное в шахматах: походил слоном: Finally, he swept his bishop across the board to capture his opponent’s second knight) |
Побеdа |
285 |
9:12:43 |
eng-rus |
avia. |
full parallel taxiway |
магистральная рулежная дорожка (A parallel taxiway extending the full length of the runway to provide access to both runway ends faa.gov) |
korobych |
286 |
8:57:41 |
rus-por |
gen. |
хуже и хуже |
cada vez pior |
JIZM |
287 |
8:57:05 |
rus-por |
gen. |
на временной основе |
em caráter temporário |
JIZM |
288 |
8:56:36 |
rus-por |
gen. |
случайно |
ocasionalmente |
JIZM |
289 |
8:55:15 |
rus-por |
gen. |
в отсутствии чего-либо |
na ausência de |
JIZM |
290 |
8:54:24 |
rus-por |
gen. |
спорное решение |
decisão polêmica (São Paulo vence fora de casa, em partida com decisão polêmica da arbitragem) |
JIZM |
291 |
8:53:07 |
rus-por |
sport. |
на выезде игра на чужом поле |
fora de casa |
JIZM |
292 |
8:52:19 |
rus-por |
mil. |
укрепрайон |
área fortificada |
JIZM |
293 |
8:51:47 |
rus-por |
gen. |
стабилизировать ситуацию |
estabilizar a situação |
JIZM |
294 |
8:51:15 |
rus-por |
gen. |
делать прогноз |
fazer uma previsão |
JIZM |
295 |
8:50:31 |
rus-por |
food.ind. |
молочная продукция |
derivados lácteos |
JIZM |
296 |
8:49:43 |
rus-por |
gen. |
любой ценой |
a qualquer custo |
JIZM |
297 |
8:47:56 |
rus-por |
gen. |
максимальный размер |
tamanho máximo |
JIZM |
298 |
8:47:23 |
rus-por |
gen. |
не более чем |
não superior a |
JIZM |
299 |
8:46:35 |
rus-por |
gen. |
друг за другом |
um por um |
JIZM |
300 |
8:46:09 |
rus-por |
gen. |
щедрое предложение |
oferta generosa |
JIZM |
301 |
8:45:22 |
rus-por |
gen. |
подсчитать |
fazer um cálculo |
JIZM |
302 |
8:43:29 |
rus-por |
gen. |
обитатель киломбо бразильского поселения, основанного беглыми рабами |
quilombola |
JIZM |
303 |
8:43:02 |
rus-por |
gen. |
с этого момента |
à partir de agora |
JIZM |
304 |
8:42:34 |
rus-por |
gen. |
укрытие |
esconderijo |
JIZM |
305 |
8:41:51 |
rus-por |
gen. |
на краю |
na periferia |
JIZM |
306 |
7:51:51 |
eng-rus |
gen. |
share details |
подробности сходятся (напр., о рассказах очевидцев: This unsettling story is not unique. There are dozens of similar accounts of so-called dark watchers by hikers in the Santa Lucia Mountains near Big Sur, California. The stories often share details: The figure stands seven to 10 feet tall and has a walking stick and hat, for example. No one has ever been able to interact with the looming figures—they always disappear once the hiker acknowledges them. (atlasobscura.com) • Некоторые подробности сходятся, но и некоторые расходятся с тем, что мы знаем. (litprichal.ru)) |
ART Vancouver |
307 |
7:33:11 |
eng-rus |
cliche. |
muster up the courage |
набраться храбрости (также muster the courage, без up: I had never been able to muster up the courage to pop the question until now. • As golden hour settles in around a hiker in the Santa Lucia Mountains of the Central California Coast, what should be a peaceful moment in nature turns to one of panic. The solo traveler can’t shake the feeling he’s being watched. Looking around wildly, his gaze settles on an eerie figure surrounded by swirling mist on a peak ahead. It looks like a very tall human with a walking stick and hat, just watching. Mustering the courage, the hiker steps toward the figure. As he does, the mysterious being quickly vanishes into the surrounding fog, leaving the hiker with a sense of dread. Нe has just encountered a notorious “dark watcher.” (atlasobscura.com)) |
ART Vancouver |
308 |
7:28:32 |
eng-rus |
fig. |
nest |
устроиться (A nomad from birth who bounced from coast to coast and from foster home to apartment to hotel, Marilyn Monroe at age 35 finally found in Brentwood a place where she could cozily nest after three failed marriages. The Latin inscription on tiles embedded in the front stoop served notice that Monroe felt she had succeeded in her quest for a safe haven: “Cursum Perficio,” or “I have completed my journey.” -- смогла уютно устроиться (latimes.com)) |
ART Vancouver |
309 |
7:25:10 |
eng-rus |
trav. |
solo |
одинокий (As golden hour settles in around a hiker in the Santa Lucia Mountains of the Central California Coast, what should be a peaceful moment in nature turns to one of panic. The solo traveler can’t shake the feeling he’s being watched. Looking around wildly, his gaze settles on an eerie figure surrounded by swirling mist on a peak ahead. It looks like a very tall human with a walking stick and hat, just watching... -- одинокий путник (atlasobscura.com)) |
ART Vancouver |
310 |
7:24:29 |
eng-rus |
trav. |
solo |
одиночка (As golden hour settles in around a hiker in the Santa Lucia Mountains of the Central California Coast, what should be a peaceful moment in nature turns to one of panic. The solo traveler can’t shake the feeling he’s being watched. Looking around wildly, his gaze settles on an eerie figure surrounded by swirling mist on a peak ahead. It looks like a very tall human with a walking stick and hat, just watching... -- путник-одиночка (atlasobscura.com)) |
ART Vancouver |
311 |
6:51:00 |
eng-rus |
prop.&figur. |
paper weights |
букв. гантели из бумаги (Конгрессмен Matt Gaetz называет нелетающие по техническим причинам самолеты F-35 – "100-million paper weights" youtube.com) |
Yakov F. |
312 |
6:46:06 |
eng-rus |
gen. |
get worse |
усиливаться (в негативном контексте, также о болевых ощущениях: She started feeling really anxious about her mental health, and it just started getting worse. • Her symptoms might include a pain in her shoulder blade that gets worse over time and turns into a burning spasm, she said. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
313 |
6:44:57 |
eng-rus |
fig. |
paper weights |
картонные муляжи |
Yakov F. |
314 |
6:36:44 |
eng-rus |
geophys. |
Earth's electromagnetic field |
электромагнитное поле Земли (Charlotte King, a pioneer of biological earthquake forecasting, has been predicting earthquakes, volcanoes, and solar flares since 1979. The tests conducted on her revealed that she can hear extremely low frequencies in the two to seven Hertz range and below, and pick up minute changes in the Earth's electromagnetic field. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
315 |
6:31:25 |
eng-rus |
trav. |
draw visitors |
привлечь туристов (To that end, Higashishirakawa is not the only village in Japan to have embraced the curious cryptid as the town of Shimokitayama has also adopted the tsuchinoko as something of a mascot in the hopes of drawing visitors to the struggling community. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
316 |
6:30:38 |
eng-rus |
trav. |
woo tourists |
привлечь туристов (шутл. оттенок: It's a marketing tool to woo tourists. – для привлечения туристов) |
ART Vancouver |
317 |
6:14:08 |
eng-rus |
formal |
be committed to |
являться приверженцем |
Ying |
318 |
5:35:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
itinerant evangelist |
странствующий проповедник |
ayk_aleksanyan |
319 |
5:25:58 |
eng-rus |
commer. |
outdoor patio |
летняя площадка (перед кафе, рестораном, также summer patio: How to Add an Outdoor Patio to Your Restaurant – Outdoor dining has blossomed into a common and profitable style of restaurant service. (katom.com) • On December 12, 2022, Council approved a new outdoor patio program to allow sidewalk seating and patios, as well as patios on private property. • If you are planning to apply for a new summer patio location for your restaurant, email us now to get information on how to apply. • Севастопольские кафе и рестораны вновь освободили от арендной платы за летние площадки – до конца 2024 года. Соответствующие изменения в региональное законодательство были приняты городским правительством 2 мая. (sevastopol.su)) |
ART Vancouver |
320 |
4:46:20 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
EIC |
equipment isolation certificate |
Yeldar Azanbayev |
321 |
3:49:48 |
eng-rus |
psychol. |
Social loafing |
Социальная леность (Социальная психология: Социальная леность проявляется тогда, когда люди уверены, что никто не оценивает их индивидуальный вклад. В группе, если люди ни за что не отвечают и не могут оценить собственные усилия, ответственность распределяется между всеми членами группы, и возникает простор для проявлений социальной лености.
bigenc.ru, psychologos.ru) |
MariaSNR |
322 |
3:46:35 |
rus-ger |
gen. |
рассадник |
Brutkasten (ein Brutkasten für Krankheiten) |
ichplatzgleich |
323 |
3:13:44 |
eng-rus |
gen. |
visibly |
зримо |
vladibuddy |
324 |
2:44:07 |
rus-ger |
gen. |
прогулка пешком |
Spaziergang |
Лорина |
325 |
1:32:36 |
rus-ita |
pediatr. |
ЗПРР |
ritardo nel linguaggio (задержка психоречевого развития) |
BCN |
326 |
1:02:37 |
eng-ukr |
gen. |
community-based |
на рівні громад (територіальних) |
bojana |
327 |
1:02:24 |
eng-ukr |
gen. |
community-based |
на місцевому рівні (на рівні (територіальних) громад) |
bojana |
328 |
0:55:36 |
eng-ukr |
gen. |
in common with |
подібно до (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
329 |
0:54:23 |
eng-ukr |
gen. |
purpose |
спеціальний (Fraser’s family have set up a purpose-built room for him and want him to come home bbc.com, bbc.com) |
bojana |
330 |
0:53:57 |
eng-rus |
UN |
enforcement of a security right |
реализация обеспечительного права (The purpose of provisions on enforcement of security rights is to provide: (a) Clear, simple and efficient methods for the enforcement of security rights after debtor default;
(b) Methods designed to maximize the net amount realized from the encumbered assets, for the benefit of the grantor, the debtor or any other person that owes payment of the secured obligation, the secured creditor and other creditors with a right in the encumbered assets; and (c) Expeditious judicial and, subject to appropriate safeguards, non-judicial methods for the secured creditor to exercise its rights • Цель положений, касающихся реализации обеспечительных прав, состоит в том, чтобы предусмотреть: а) четкие, простые и эффективные способы реализации обеспечительных прав после неисполнения обязательств должником; b) методы, позволяющие в максимальной степени повысить чистую стоимость реализации обремененных активов в интересах лица, предоставляющего право, должника или любого другого лица, с которого причитается платеж по обеспеченному обязательству, обеспеченного кредитора и других кредиторов, имеющих право в обремененных активах; и с) оперативные судебные и, с учетом соответствующих гарантий, внесудебные методы реализации обеспеченными кредиторами своих прав. un.org) |
'More |
331 |
0:46:30 |
eng-rus |
UN |
UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions |
Руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам (un.org) |
'More |