1 |
23:58:55 |
eng-rus |
automat. |
real-time shopfloor monitoring |
контроль работы цехового оборудования в реальном масштабе времени |
ssn |
2 |
23:57:49 |
eng-rus |
automat. |
real-time shopfloor monitoring |
контроль цехового оборудования в реальном времени |
ssn |
3 |
23:57:05 |
eng-rus |
automat. |
real-time shopfloor monitoring |
контроль работы цехового оборудования в реальном времени |
ssn |
4 |
23:55:29 |
eng-rus |
automat. |
real-time shopfloor monitoring |
контроль работы цехового оборудования в РМВ |
ssn |
5 |
23:54:58 |
eng-rus |
automat. |
real-time shopfloor monitoring |
контроль цехового оборудования в РМВ |
ssn |
6 |
23:54:20 |
eng-rus |
automat. |
real-time shopfloor monitoring |
мониторинг цехового оборудования в РМВ |
ssn |
7 |
23:53:17 |
eng-rus |
automat. |
real-time shopfloor monitoring |
мониторинг работы цехового оборудования в реальном масштабе времени |
ssn |
8 |
23:52:16 |
eng-rus |
automat. |
real-time shopfloor monitoring |
мониторинг работы цехового оборудования в реальном времени |
ssn |
9 |
23:51:23 |
rus-ger |
electr.eng. |
понижающий преобразователь |
Tiefsetzsteller |
Evgeniya M |
10 |
23:50:58 |
eng-rus |
automat. |
shopfloor monitoring |
мониторинг работы цехового оборудования |
ssn |
11 |
23:47:27 |
eng-rus |
automat. |
shopfloor monitoring |
мониторинг цехового оборудования |
ssn |
12 |
23:45:29 |
eng-rus |
mol.gen. |
short-chain terminator |
терминатор синтеза коротких цепей |
kat_j |
13 |
23:45:14 |
eng |
abbr. progr. |
RTP |
real-time transport protocol |
ssn |
14 |
23:41:44 |
eng-rus |
progr. |
real-time shading |
создание теней в РМВ |
ssn |
15 |
23:40:22 |
eng-rus |
progr. |
real-time servicing |
обслуживание в РМВ |
ssn |
16 |
23:38:15 |
eng-rus |
comp.graph. |
screen edge |
край экрана |
Soulbringer |
17 |
23:38:13 |
eng-rus |
progr. |
real-time scheduling |
планирование задач реального времени |
ssn |
18 |
23:37:43 |
rus-fre |
gen. |
перекликаться |
faire écho avec |
Sherlocat |
19 |
23:36:05 |
eng |
automat. |
real-time tool description |
real-time tool data |
ssn |
20 |
23:35:38 |
eng-rus |
gen. |
tell the men from the boys |
отделить мужчин от мальчиков |
Andreyi |
21 |
23:35:22 |
eng |
automat. |
real-time tool data |
real-time tool description |
ssn |
22 |
23:35:06 |
eng-rus |
progr. |
real-time scheduling |
планирование в РМВ |
ssn |
23 |
23:34:28 |
eng-rus |
IT |
real-time scheduling |
диспетчеризация в РМВ |
ssn |
24 |
23:29:35 |
eng-rus |
progr. |
real-time rendered display |
визуализация в РМВ |
ssn |
25 |
23:26:35 |
eng-rus |
progr. |
real-time recurrent learning |
обучение с обратной связью в РМВ |
ssn |
26 |
23:25:31 |
eng-rus |
cleric. |
theologise |
богословствовать |
igisheva |
27 |
23:22:12 |
eng |
progr. |
real-time strategy game |
real-time strategy |
ssn |
28 |
23:21:45 |
eng |
progr. |
real-time strategy |
real-time strategy game |
ssn |
29 |
23:20:54 |
eng-rus |
progr. |
real-time processor |
процессор для обработки данных в РМВ |
ssn |
30 |
23:19:52 |
eng-rus |
progr. |
real-time processor |
процессор для обработки данных в реальном масштабе времени |
ssn |
31 |
23:19:21 |
eng-rus |
progr. |
real-time processor |
процессор обработки данных в реальном времени |
ssn |
32 |
23:18:21 |
eng-rus |
progr. |
real-time processor |
процессор для обработки данных в темпе их поступления |
ssn |
33 |
23:16:47 |
eng-rus |
progr. |
real-time processing |
обработка в РМВ |
ssn |
34 |
23:16:44 |
rus-ger |
inf. |
возбуждать |
heißmachen (jemanden heißmachen. Thüringen.) |
Phylonette |
35 |
23:14:17 |
rus-ger |
inf. |
приставать к кому-либо с ласками |
anmachen (jemanden) |
Phylonette |
36 |
23:13:26 |
eng-rus |
progr. |
real-time problem |
задача, решаемая в РМВ |
ssn |
37 |
23:05:58 |
rus-ger |
med. |
эозинофильное воспаление |
eosinophile Entzündung |
soulveig |
38 |
23:03:24 |
rus-ger |
med. |
концентрация оксида азота в выдыхаемом воздухе |
exspiratorisches NO |
soulveig |
39 |
23:02:22 |
eng-rus |
progr. |
real-time database |
база данных реального времени |
ssn |
40 |
23:01:48 |
eng-rus |
progr. |
real-time database |
БДРВ (база данных реального времени) |
ssn |
41 |
23:00:44 |
eng-rus |
progr. |
real-time data system |
система обработки данных в РМВ |
ssn |
42 |
22:58:58 |
eng-rus |
progr. |
real-time data reduction |
предварительное преобразование данных в РМВ |
ssn |
43 |
22:57:05 |
eng-rus |
progr. |
real-time data processing |
обработка данных в РМВ |
ssn |
44 |
22:55:37 |
eng-rus |
progr. |
real-time data |
данные, поступающие в РМВ |
ssn |
45 |
22:51:59 |
rus-est |
gen. |
tohutult, määratult неимоверно |
üüratult |
ВВладимир |
46 |
22:51:12 |
eng-rus |
progr. |
real-time control protocol |
протокол управления передачей данных в реальном времени |
ssn |
47 |
22:50:35 |
rus-ger |
med. |
обструктивное нарушение вентиляции лёгких |
obstruktive Ventilationsstörung |
soulveig |
48 |
22:49:53 |
eng-rus |
UN |
refugee sur place |
беженец "на месте" |
Kamza |
49 |
22:49:31 |
eng-rus |
UN |
refugee claim |
заявление о предоставлении убежища |
Kamza |
50 |
22:49:11 |
eng-rus |
UN |
refugee application |
заявление о предоставлении статуса беженца |
Kamza |
51 |
22:48:49 |
eng-rus |
UN |
Qualification Directive |
Квалификационная директива (Директива Совета ЕС) |
Kamza |
52 |
22:47:59 |
eng-rus |
UN |
protection actors |
субъекты, обеспечивающие защиту |
Kamza |
53 |
22:46:55 |
eng-rus |
progr. |
real-time control protocol |
протокол управления передачей в реальном времени (используется для контроля за работой протокола RTP: осуществляет мониторинг качества услуг, периодически собирает информацию об участниках сеанса и рассылает всем участникам сеанса контрольные пакеты с этими данными. Протокол предложен IETF и IEEE в 1996 г.) |
ssn |
54 |
22:46:23 |
eng-rus |
progr. |
real-time control protocol |
протокол управления передачей данных в РМВ |
ssn |
55 |
22:46:06 |
eng-rus |
UN |
internal flight alternative |
альтернатива внутреннего перемещения |
Kamza |
56 |
22:45:40 |
rus-spa |
busin. |
держать в штате |
mantener en nómina |
Alexander Matytsin |
57 |
22:45:03 |
eng-rus |
UN |
generalized violence |
ситуация общего насилия |
Kamza |
58 |
22:44:32 |
rus-ger |
gen. |
наркобарон |
Drogenboss |
marawina |
59 |
22:44:07 |
eng-rus |
UN |
eligible for protection |
соответствующий критериям предоставления защиты |
Kamza |
60 |
22:42:55 |
eng-rus |
UN |
country of origin |
страна гражданской принадлежности |
Kamza |
61 |
22:42:54 |
eng-rus |
progr. |
real-time control |
управление в РМВ |
ssn |
62 |
22:41:44 |
eng-rus |
UN |
country of asylum |
страна убежища |
Kamza |
63 |
22:41:13 |
rus-ger |
med. |
вертебро-базилярная недостаточность |
vertebrobasiläre Kompression |
soulveig |
64 |
22:41:06 |
eng-rus |
UN |
Convention grounds |
Основания преследования согласно Конвенции 1951 г. |
Kamza |
65 |
22:38:27 |
eng-rus |
UN |
agent of persecution |
агент преследования |
Kamza |
66 |
22:38:13 |
eng-rus |
progr. |
real-time content |
контент реального времени (передаваемые по сети (из сети) новости, сообщения электронной почты, мультимедиа-данные, результаты поисков, обновления ПО и т.д.) |
ssn |
67 |
22:35:16 |
rus-fre |
gen. |
на что способен |
montrer de quoi il est capable |
Dehon Hэlгne |
68 |
22:31:55 |
rus-fre |
gen. |
обозлить |
fâcher |
Dehon Hэlгne |
69 |
22:28:27 |
eng-rus |
progr. |
real-time computer |
вычислительная машина, работающая в РМВ |
ssn |
70 |
22:26:00 |
eng |
abbr. progr. |
RTRL |
real-time recurrent learning |
ssn |
71 |
22:22:25 |
rus-ger |
lean.prod. |
незавершённое производство |
Work-in-Progress (части продукции, изготовление которой не закончено, но машинная или ручная работа над ними совершена по мере их движения по потоку создания ценности) |
Brücke |
72 |
22:21:45 |
eng-rus |
progr. |
real-time computation |
вычисление в РМВ |
ssn |
73 |
22:18:53 |
eng-rus |
progr. |
real-time comparison |
сравнение в РМВ |
ssn |
74 |
22:16:37 |
rus-ger |
tech. |
линия конвейер основного продукта |
Starkläuferlinie |
Juri Telegin |
75 |
22:11:48 |
eng-rus |
pharma. |
puerarin |
пуэрарин |
Molia |
76 |
22:06:13 |
rus-ger |
tech. |
диапазон времени изготовления |
Zeitspreizung |
Juri Telegin |
77 |
21:53:28 |
rus-ger |
law |
в совокупности с |
i.V.m. (in Verbindung mit) |
vadim_shubin |
78 |
21:52:55 |
rus-fre |
relig. |
Бог |
Christ |
z484z |
79 |
21:51:13 |
rus-fre |
relig. |
Бог |
Fondateur |
z484z |
80 |
21:50:49 |
rus-fre |
relig. |
Бог |
Dieu |
z484z |
81 |
21:50:33 |
rus-spa |
TV |
героиня телешоу |
tronista |
Alexander Matytsin |
82 |
21:49:51 |
rus-fre |
relig. |
Создатель |
Fondateur |
z484z |
83 |
21:46:23 |
eng |
abbr. progr. |
RTCP |
real-time control protocol |
ssn |
84 |
21:45:19 |
rus-ger |
abbr. |
Общие условия гарантийного страхования |
ABH (от Allgemeine Bedingungen für Haftpflichtversicherung) |
cheshirskii |
85 |
21:43:02 |
rus-spa |
construct. |
каток |
rola (Панама) |
Boitsov |
86 |
21:42:51 |
eng-rus |
progr. |
real-time calculation |
вычисление в РМВ |
ssn |
87 |
21:42:15 |
rus-spa |
gen. |
напряженная поза |
postura forzada |
Alexander Matytsin |
88 |
21:39:10 |
eng-rus |
progr. |
real-time buffer |
буферное запоминающее устройство для работы в реальном времени |
ssn |
89 |
21:38:23 |
eng-rus |
progr. |
real-time buffer |
буфер для работы в реальном времени |
ssn |
90 |
21:37:54 |
eng-rus |
progr. |
real-time buffer |
буфер для работы в РМВ |
ssn |
91 |
21:33:50 |
eng-rus |
progr. |
background edit |
фоновое редактирование |
ssn |
92 |
21:32:17 |
eng-rus |
progr. |
real-time background edit |
фоновое редактирование в реальном времени |
ssn |
93 |
21:30:31 |
rus-spa |
construct. |
бульдозер |
tractor (Панама) |
Boitsov |
94 |
21:29:14 |
eng-rus |
progr. |
real-time application |
система реального времени (прикладная) |
ssn |
95 |
21:28:46 |
eng-rus |
progr. |
real-time application |
ПРВ (приложение реального времени) |
ssn |
96 |
21:27:19 |
eng-rus |
progr. |
real-time animation |
анимация в РМВ |
ssn |
97 |
21:23:45 |
eng-rus |
progr. |
real-time access |
доступ в режиме реального времени |
ssn |
98 |
21:21:39 |
eng-rus |
notar. |
travel warrant |
льготный проездной документ, заменяющий билет |
OlusiaB |
99 |
21:19:15 |
eng-rus |
progr. |
real-time nucleus |
ядро ОСРВ |
ssn |
100 |
21:11:31 |
eng-rus |
abbr. |
BARC |
Академический исследовательский консорциум по кровотечениям |
Liza G. |
101 |
21:11:12 |
eng-rus |
abbr. |
Bleeding Academic Research Consortium |
Академический исследовательский консорциум по кровотечениям |
Liza G. |
102 |
21:10:45 |
eng |
abbr. |
Bleeding Academic Research Consortium |
BARC |
Liza G. |
103 |
21:10:18 |
eng-rus |
gen. |
extend over |
раскинуться на (The Colonial National Historical Park extends over 24 miles between two tidal rivers.) |
I. Havkin |
104 |
21:09:31 |
eng-rus |
progr. |
real-time learning |
обучение в РМВ |
ssn |
105 |
21:08:10 |
eng-rus |
progr. |
real-time kernel |
ядро ОСРВ |
ssn |
106 |
21:06:24 |
eng-rus |
progr. |
real-time instrumentation |
измерительные устройства для работы в РМВ |
ssn |
107 |
21:04:09 |
rus |
abbr. forestr. |
ГОЛХУ |
Государственное опытное лесохозяйственное учреждение |
Shalimar |
108 |
21:02:01 |
eng-rus |
gen. |
Academic research consortium |
Консорциум по академическим исследованиям |
Liza G. |
109 |
20:57:20 |
eng-rus |
progr. |
real-time information |
информация, поступающая в РМВ |
ssn |
110 |
20:51:31 |
eng-rus |
progr. |
real-time extension |
расширение для ОСРВ |
ssn |
111 |
20:50:44 |
eng-rus |
ed. |
LO |
учебный объект (Learning Object) |
wlema |
112 |
20:48:04 |
eng-rus |
progr. |
real-time display |
отображение в режиме реального времени |
ssn |
113 |
20:46:02 |
eng-rus |
el. |
real-time delay |
задержка в фазовращателях (антенной решётки) |
ssn |
114 |
20:26:35 |
eng-rus |
gen. |
on the basis thereof |
исходя из этого |
Scaramouch |
115 |
20:20:15 |
eng-rus |
ed. |
Paris Dauphine University |
Университет Париж-Дофин |
grafleonov |
116 |
20:17:36 |
eng-rus |
gen. |
stripping column |
колонна отгонки |
Alexander Demidov |
117 |
20:10:45 |
eng |
abbr. |
BARC |
Bleeding Academic Research Consortium |
Liza G. |
118 |
20:00:36 |
eng-rus |
progr. |
real-time video |
видео реального времени (технология, обеспечивающая, в частности, возможности видеоконференц-связи, цифрового видеонаблюдения и др.) |
ssn |
119 |
20:00:18 |
eng |
abbr. med. |
ARC |
Academic research consortium (Консорциум по академическим исследованиям) |
Liza G. |
120 |
19:57:44 |
rus-ger |
gen. |
Обзор изменений |
Änderungsübersicht |
kitzele |
121 |
19:55:33 |
eng-rus |
progr. |
real-time service |
сервис реального времени |
ssn |
122 |
19:48:21 |
eng-rus |
med. |
definite stent thrombosis |
определённый тромбоз стента (athero.ru) |
Liza G. |
123 |
19:48:14 |
eng |
abbr. progr. |
real-time OS |
real-time operating system |
ssn |
124 |
19:46:01 |
eng-rus |
progr. |
real-time operating system |
операционная система, управляющая обработкой данных в реальном масштабе времени |
ssn |
125 |
19:44:31 |
eng-rus |
EU. |
Common Security and Defence Policy |
Общая политика безопасности и обороны (ОПБО; CSDP) |
Adamodeus |
126 |
19:42:35 |
eng-rus |
lab.eq. |
high-pressure-resistant |
баростойкий |
igisheva |
127 |
19:37:33 |
eng-rus |
automat. |
real-time kernel |
ядро операционной системы, функционирующей в реальном времени |
ssn |
128 |
19:36:51 |
eng-rus |
progr. |
real-time kernel |
ядро операционной системы реального времени |
ssn |
129 |
19:32:44 |
eng-rus |
neol. |
ucipital mapilary |
супрастернальная выемка (неологизм из фильма Suspicion А. Хичкока, 1941) |
Townsend |
130 |
19:30:41 |
eng-rus |
progr. |
Some objects are shown in the figures as class instances without a given object name – for example, : CheckingAccount |
Иногда объекты на рисунках показаны как неименованные экземпляры класса, например: CheckingAccount (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011) |
ssn |
131 |
19:29:31 |
eng-rus |
progr. |
class instances without a given object name |
неименованные экземпляры класса |
ssn |
132 |
19:29:06 |
eng-rus |
law |
Chartered Institute of Taxation |
Королевский институт налогообложения (UK) |
grafleonov |
133 |
19:28:51 |
eng-rus |
progr. |
class instance without a given object name |
неименованный экземпляр класса |
ssn |
134 |
19:24:54 |
eng-rus |
progr. |
subsequent words |
последующие слова |
ssn |
135 |
19:24:29 |
eng-rus |
progr. |
subsequent word |
последующее слово |
ssn |
136 |
19:23:56 |
eng-rus |
progr. |
first letter |
первая буква |
ssn |
137 |
19:22:30 |
eng-rus |
gen. |
washing water tank |
ёмкость воды для промывки |
Alexander Demidov |
138 |
19:21:19 |
eng-rus |
progr. |
improved readability |
удобство восприятия |
ssn |
139 |
19:19:56 |
eng-rus |
progr. |
individual words of a multiword name |
слова в составном имени |
ssn |
140 |
19:19:16 |
eng-rus |
progr. |
words of a multiword name |
слова в составном имени |
ssn |
141 |
19:17:32 |
eng-rus |
gen. |
using a formula |
по формуле |
Morning93 |
142 |
19:15:38 |
eng-rus |
progr. |
real-time code |
программа, исполняемая в реальном времени |
ssn |
143 |
19:12:59 |
eng-rus |
progr. |
passive GPS tracking system |
пассивный вариант СГП (система, которая предусматривает сохранение навигационных данных в памяти GPS-приёмника до возвращения автомобиля в парк, где эти данные считываются в БД по беспроводной связи; такой вариант обычно используется для контроля работы водителя, учёта времени, затраченного на обслуживание клиентов, и т.п.) |
ssn |
144 |
19:11:47 |
eng-rus |
progr. |
passive GPS |
пассивный вариант СГП (система, которая предусматривает сохранение навигационных данных в памяти GPS-приёмника до возвращения автомобиля в парк, где эти данные считываются в БД по беспроводной связи; такой вариант обычно используется для контроля работы водителя, учёта времени, затраченного на обслуживание клиентов, и т.п.) |
ssn |
145 |
19:08:10 |
eng |
abbr. progr. |
real-time GPS |
real-time GPS tracking system |
ssn |
146 |
19:06:48 |
eng |
abbr. progr. |
real-time GPS tracking system |
real-time GPS |
ssn |
147 |
19:05:28 |
eng |
abbr. progr. |
real-time GPS tracking system |
live GPS tracking system |
ssn |
148 |
19:04:08 |
eng-rus |
ed. |
Webster University |
Вебстерский университет |
grafleonov |
149 |
19:03:25 |
eng-rus |
ed. |
University of Warwick |
Уорикский университет |
grafleonov |
150 |
19:02:13 |
eng-rus |
progr. |
multiword name |
составное имя |
ssn |
151 |
19:00:51 |
rus-ger |
auto. |
спешить |
übereilig handeln |
Deutscherfreund |
152 |
18:58:11 |
eng-rus |
polit. |
individual working time |
индивидуальное рабочее время |
ssn |
153 |
18:50:17 |
eng |
abbr. progr. |
RTOS |
real-time OS |
ssn |
154 |
18:48:14 |
eng |
progr. |
real-time operating system |
real-time OS |
ssn |
155 |
18:47:20 |
eng |
abbr. progr. |
RTOS |
real-time operating system |
ssn |
156 |
18:46:40 |
eng-rus |
gen. |
calculate to the hundredth place |
рассчитайте с точностью до второго знака после запятой |
Morning93 |
157 |
18:39:37 |
eng-rus |
gen. |
splitsville |
развестись, "разбежаться" |
zhlobenko |
158 |
18:32:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
политический деятель |
responsable politique (Nous devons convaincre les gouvernements nationaux, les responsables politiques, les chercheurs et la société que nous disposons d'un bon programme.) |
Игорь Миг |
159 |
18:29:18 |
rus-ger |
oil.proc. |
гаражное положение |
Parkposition |
Io82 |
160 |
18:29:12 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ответработник |
responsable |
Игорь Миг |
161 |
18:25:06 |
eng-rus |
ed. |
University of Warsaw |
Варшавский университет |
grafleonov |
162 |
18:12:59 |
eng |
abbr. |
passive GPS tracking system |
passive GPS |
ssn |
163 |
18:12:05 |
eng-rus |
ed. |
All Souls College |
Колледж Всех Душ Праведно в Оксфорде Усопших |
grafleonov |
164 |
18:11:47 |
eng |
abbr. |
passive GPS |
passive GPS tracking system |
ssn |
165 |
18:08:10 |
eng |
progr. |
real-time GPS tracking system |
live GPS tracking system |
ssn |
166 |
18:06:48 |
eng |
progr. |
real-time GPS |
live GPS tracking system |
ssn |
167 |
18:05:28 |
eng |
abbr. |
live GPS tracking system |
real-time GPS tracking system |
ssn |
168 |
18:00:08 |
rus-dut |
|
расти, увеличиваться, усиливаться |
groeien |
ms.lana |
169 |
17:57:11 |
rus-fre |
energ.ind. |
ИТП |
sous-station de chauffage urbain |
glaieul |
170 |
17:54:42 |
eng-rus |
photo. |
patch tool |
заплатка (инструмент Photoshop compartstudio.com) |
owant |
171 |
17:52:20 |
rus-fre |
inf. |
быть пьяным |
avoir sa pointe de vin |
z484z |
172 |
17:52:04 |
rus-fre |
inf. |
быть пьяным |
avoir une pointe de vin |
z484z |
173 |
17:50:23 |
rus-fre |
nonstand. |
пьяница |
suppôt de Bacchus (тематика неизв.) |
z484z |
174 |
17:47:42 |
rus-fre |
nonstand. |
пьяный |
ivrogne |
z484z |
175 |
17:46:35 |
rus-fre |
nonstand. |
пьяный |
éponge |
z484z |
176 |
17:44:53 |
rus-fre |
nonstand. |
пьяный |
poivrade |
z484z |
177 |
17:44:22 |
rus-fre |
tech. |
входить в зацепление |
venir en prise |
I. Havkin |
178 |
17:41:37 |
rus-fre |
|
пьяный |
avoir coup dans le nez (на веселе) |
z484z |
179 |
17:40:39 |
rus-fre |
|
пьяный |
avoir sa pointe |
z484z |
180 |
17:40:12 |
rus-fre |
uncom. |
пьяный |
paf |
z484z |
181 |
17:39:31 |
rus-fre |
slang |
пьяный |
cassé |
z484z |
182 |
17:38:44 |
eng-rus |
polit. |
reform and opening up |
политика реформ и открытости (внешнему миру; программа реформ в КНР, начатая Дэн Сяопином в 1978 г.) |
Maksim Petrov |
183 |
17:36:49 |
rus-fre |
nonstand. |
пьяный |
cané |
z484z |
184 |
17:36:16 |
rus-spa |
law |
право на промышленную собственность |
derecho de propiedad industrial |
Arandela |
185 |
17:35:53 |
rus-fre |
|
пьяный |
pion |
z484z |
186 |
17:34:34 |
rus-fre |
nonstand. |
пьяный |
être rond e comme une soucoupe (вдрызг) |
z484z |
187 |
17:33:26 |
rus-fre |
nonstand. |
пьяный |
être ronde comme une queue de billard |
z484z |
188 |
17:32:41 |
eng-rus |
|
brightly |
беспечально (google.ru) |
Senior Strateg |
189 |
17:32:25 |
rus-fre |
nonstand. |
пьяный |
être pleine comme un boudin |
z484z |
190 |
17:30:10 |
rus-fre |
nonstand. |
пьяный |
givré |
z484z |
191 |
17:28:56 |
eng-rus |
account. |
DSAA |
счёт отчислений для обслуживания долга (Debt Service Accrual Account) |
VeronicaIva |
192 |
17:28:38 |
rus-fre |
|
пьяный |
abstème |
z484z |
193 |
17:27:29 |
rus-fre |
slang |
пьяный |
raide défoncé |
z484z |
194 |
17:26:15 |
rus-dut |
|
самое раннее когда что-л. можно сделать |
op zijn vroegst |
ms.lana |
195 |
17:25:54 |
rus-fre |
inf. |
пьяный |
mûr |
z484z |
196 |
17:24:21 |
eng-rus |
railw. |
switching and shunting |
предоставление маневровых услуг |
Alex Lilo |
197 |
17:24:07 |
rus-fre |
inf. |
пьяный |
noir (9)) |
z484z |
198 |
17:23:46 |
rus-fre |
inf. |
пьяный |
défoncé |
z484z |
199 |
17:18:20 |
rus-fre |
inf. |
образованный |
calure (+ Блестящий студент; регионализм) |
z484z |
200 |
17:15:17 |
rus-fre |
inf. |
образованный |
mandarin |
z484z |
201 |
17:13:44 |
eng-rus |
|
flaring |
сброс избыточного давления на факел |
Alexander Demidov |
202 |
17:13:03 |
rus-fre |
nonstand. |
товарищ |
camaro |
z484z |
203 |
17:08:04 |
rus-fre |
rude |
лесбиянка |
gougnotte |
z484z |
204 |
17:05:22 |
eng-rus |
|
drive off |
не давать кому-то сделать (что-либо) |
Senior Strateg |
205 |
17:02:21 |
rus-fre |
rude |
иметь лесбийские отношения |
gougnotter |
z484z |
206 |
16:59:44 |
eng-rus |
|
in case of emergency |
в случае нештатной ситуации |
Alexander Demidov |
207 |
16:59:30 |
eng-rus |
|
in an emergency |
в случае нештатной ситуации |
Alexander Demidov |
208 |
16:58:31 |
eng-rus |
med. |
pyelocalicoectasia |
пиелокаликоэктазия |
Alyona1_1 |
209 |
16:58:06 |
eng-rus |
|
in normal operation |
при нормальном режиме функционирования |
Alexander Demidov |
210 |
16:57:58 |
eng-rus |
|
out |
вне (google.ru) |
Senior Strateg |
211 |
16:53:12 |
eng-rus |
med. |
pyeloectasia |
пиелокаликоэктазия |
Alyona1_1 |
212 |
16:51:58 |
rus-ger |
cook. |
жасминовый рис |
Duftreis |
marawina |
213 |
16:50:05 |
eng-rus |
law |
French Society of International Law |
Французское общество международного права |
grafleonov |
214 |
16:45:40 |
rus-ger |
mining. |
Оголовок замораживающей колонки |
Gefrierkopf |
Artem Zakharenko |
215 |
16:41:07 |
eng-rus |
psychol. |
student-centered approach |
индивидуальный подход к студенту |
nastyavk |
216 |
16:39:43 |
eng-rus |
show.biz. |
comp card |
визитная карточка модели |
pelipejchenko |
217 |
16:39:19 |
eng-rus |
show.biz. |
composite card |
визитная карточка модели |
pelipejchenko |
218 |
16:30:26 |
rus-fre |
|
выше моих сил |
vraiment c'est au-dessus de mes forces |
z484z |
219 |
16:23:01 |
eng-rus |
med. |
4MSU |
обновление данных по безопасности через 4 месяца (4-month safety update) |
lytochka |
220 |
16:12:05 |
eng-rus |
|
yester-year |
давнишний |
boggler |
221 |
16:07:05 |
rus-fre |
|
бесплатная доставка |
livraison offerte |
Iricha |
222 |
16:02:44 |
rus-ger |
cleric. |
увольнительная грамота |
Befreiungsurkunde (по-гречески εγγραφον άπολυτικής γραφής, άπολυτικον γράμμα) |
Евгения Ефимова |
223 |
16:00:37 |
rus-ger |
cleric. |
каноническая грамота |
Vorstellungsurkunde (Также называется: епистолия составительная, ставленная грамота, писание ставильное, ставленническая грамота) |
Евгения Ефимова |
224 |
15:59:18 |
rus-ger |
cleric. |
писание ставильное |
Vorstellungsurkunde (Также называется: епистолия составительная, каноническая грамота, ставленная грамота, ставленническая грамота) |
Евгения Ефимова |
225 |
15:54:45 |
eng-rus |
|
transfer |
переадресация |
lettim |
226 |
15:49:09 |
eng-rus |
|
timestamping |
присвоение метки времени |
Alexander Demidov |
227 |
15:48:13 |
eng-rus |
fig. |
go bad |
впасть в ересь |
fa158 |
228 |
15:48:11 |
rus-ger |
cleric. |
ставленная грамота |
Vorstellungsurkunde (Также называется: епистолия составительная, каноническая грамота, писание ставильное, ставленническая грамота) |
Евгения Ефимова |
229 |
15:46:38 |
rus-ger |
cleric. |
епистолия составительная |
Vorstellungsurkunde (Также называется: каноническая грамота, ставленная грамота, писание ставильное, ставленническая грамота) |
Евгения Ефимова |
230 |
15:45:10 |
rus-ger |
cleric. |
ставленническая грамота |
Vorstellungsurkunde (Также называется: епистолия составительная, каноническая грамота, ставленная грамота, писание ставильное, ставленническая грамота) |
Евгения Ефимова |
231 |
15:42:40 |
rus-ger |
|
социально необеспеченная семья |
sozial schwache Familie |
platon |
232 |
15:41:03 |
eng-rus |
tech. |
dB re Pa |
дБ относительно Па |
Alexey Lebedev |
233 |
15:39:07 |
rus-ger |
|
республиканский |
auf Landesebene |
platon |
234 |
15:38:32 |
eng-rus |
|
data transmission and receipt |
передача и приём данных |
Alexander Demidov |
235 |
15:38:09 |
eng-rus |
build.mat. |
railway ballast |
балластный слой железнодорожного пути |
Morning93 |
236 |
15:37:10 |
eng-rus |
build.mat. |
track ballast |
балластный слой железнодорожного пути |
Morning93 |
237 |
15:37:06 |
eng-rus |
|
overall performance indicator |
интегральный показатель функционирования |
Alexander Demidov |
238 |
15:35:23 |
eng-rus |
Игорь Миг hist. |
magi |
волхвователи |
Игорь Миг |
239 |
15:34:40 |
eng-rus |
|
emergent accident |
предаварийная ситуация (Safety applications include, e.g., collision avoidance, emergent accident warning and cooperative driving) |
Alexander Demidov |
240 |
15:33:11 |
eng-rus |
forestr. |
log transport |
лесосплав (по реке, т.д.) |
Alex Lilo |
241 |
15:32:34 |
eng-rus |
Игорь Миг hist. |
magus |
чародей |
Игорь Миг |
242 |
15:28:51 |
eng-rus |
|
upper level |
вышестоящий уровень (people selling food stamps to people in the upper level of control stealing and can you say misappropriated funds or channeling grant money ...) |
Alexander Demidov |
243 |
15:27:50 |
eng-rus |
|
upper level of control |
вышестоящий уровень управления (Note that the references for the upper level don't do anything, and if the upper level of control is enabled, it will override any attempt to set the references of the ... | Autovia is the upper level of control and the piece of software that unifies the installation by giving structure to its components. Its UI is where the operator ...) |
Alexander Demidov |
244 |
15:26:31 |
eng-rus |
nautic. |
log ship |
лесовоз (судно) |
Alex Lilo |
245 |
15:23:56 |
eng-rus |
inf. |
turn signal |
"фича" (An critical feature on a product – a feature that few users take advantage of. Expose is a huge turn signal in MacOS X.) |
fa158 |
246 |
15:21:40 |
eng-rus |
|
process database |
технологическая база данных |
Alexander Demidov |
247 |
15:16:48 |
eng-rus |
|
control subject |
управляемый объект (It seeks to develop a robust understanding of the underlying principles around which the control subject is built. | Direct sequence analysis showing that the control subject is a homozygote of G at the third nucleotide of the initiation codon ATG.) |
Alexander Demidov |
248 |
15:11:58 |
eng-rus |
tech. |
pulse-duration modulator |
широтно-импульсный модулятор |
aka-pella |
249 |
15:07:16 |
eng-rus |
avia. |
flight data recorder system |
система регистрации параметров |
aka-pella |
250 |
15:06:06 |
eng-rus |
avia. |
IAS switch |
приборный сигнализатор скорости |
aka-pella |
251 |
15:02:30 |
rus-est |
|
множественный выбор |
mitmene valik |
SBS |
252 |
15:00:39 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в связи с чем-л. |
en raison de (En raison de la crise économique et financière, l'Europe sera confrontée au cours des années à venir à une situation extrêmement tendue sur le marché du travail.) |
Игорь Миг |
253 |
14:59:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
по причине чего-л. |
en raison de (En raison de leur bas niveau de prix, tout effet d'arrondi peut être assez puissant en termes de variations en pourcentage.) |
Игорь Миг |
254 |
14:58:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
из-за |
en raison de (En raison de leur bas niveau de prix, tout effet d'arrondi peut être assez puissant en termes de variations en pourcentage.) |
Игорь Миг |
255 |
14:57:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
исходя из |
en raison de |
Игорь Миг |
256 |
14:57:15 |
rus-fre |
Игорь Миг |
на основании |
en raison de (Les États membres peuvent réduire ou refuser une indemnisation en raison du comportement du demandeur, ce comportement ayant un lien direct avec l'événement ayant causé le dommage ou le décès.) |
Игорь Миг |
257 |
14:56:30 |
eng-rus |
|
tripping |
технологическая защита |
Alexander Demidov |
258 |
14:56:01 |
eng-rus |
IT |
support |
обеспечивать выполнение |
Alexander Demidov |
259 |
14:55:05 |
eng-rus |
qual.cont. |
EC type-examination |
сертификация на соответствие требованиям ЕС |
Andy |
260 |
14:53:00 |
eng-rus |
|
activity logging |
регистрация действий |
Alexander Demidov |
261 |
14:52:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grounding |
крепкая основа |
Игорь Миг |
262 |
14:51:20 |
eng-rus |
account. |
illegible costs |
неприемлемые затраты |
sumaliak |
263 |
14:48:26 |
eng-rus |
railw. |
switching |
маневровая работа |
Alex Lilo |
264 |
14:47:36 |
eng-rus |
railw. |
shunting |
маневровые работы (UK term. The process of sorting items of rolling stock into complete train sets or consists, or the reverse //) |
Alex Lilo |
265 |
14:47:09 |
eng-rus |
railw. |
shunting |
маневровые операции (UK term. The process of sorting items of rolling stock into complete train sets or consists, or the reverse) |
Alex Lilo |
266 |
14:45:30 |
rus-ger |
fash. |
шаровары |
Haremshose (верхняя одежда) |
Bedrin |
267 |
14:44:34 |
eng-rus |
food.ind. |
undercounter dishwasher |
фронтальная посудомоечная машина |
HeideL |
268 |
14:43:47 |
eng-rus |
food.ind. |
hoodtype dishwasher |
купольная посудомоечная машина |
HeideL |
269 |
14:43:33 |
rus-ger |
offic. |
спешно |
kurzfristig |
Bedrin |
270 |
14:41:03 |
eng |
abbr. |
dB re Pa |
dB relative to reference intensity |
Alexey Lebedev |
271 |
14:30:09 |
eng-rus |
|
gay |
лесбиянка |
spelled |
272 |
14:29:05 |
rus-ger |
law |
постановление приговора |
Urteilsberatung (Постановление приговора – заключительная и решающая стадия судебного разбирательства перед оглашением приговора /Urteilsverkündung/. Это широкое понятие, охватывающее все действия суда, осуществляемые в совещательной комнате.) |
Евгения Ефимова |
273 |
14:28:27 |
eng-rus |
inf. |
at loose ends |
неустроенный |
spelled |
274 |
14:27:47 |
eng-rus |
inf. |
at loose ends |
неприкаянный |
spelled |
275 |
14:25:44 |
eng-rus |
|
with variable success |
с переменным успехом |
ННатальЯ |
276 |
14:25:23 |
eng-rus |
inf. |
that's peachy |
обалдеть |
fa158 |
277 |
14:21:36 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
Local Government Area |
LGA |
Игорь Миг |
278 |
14:21:28 |
ger |
inf. |
Behindi |
der Behinderte |
Andrey Truhachev |
279 |
14:17:17 |
eng-rus |
|
control presets |
уставки регулирования |
Alexander Demidov |
280 |
14:15:15 |
eng-rus |
|
alarm threshold |
граница сигнализации |
Alexander Demidov |
281 |
14:14:07 |
eng-rus |
|
equipment operation specifications |
режимные параметры работы оборудования |
Alexander Demidov |
282 |
14:12:01 |
eng-rus |
|
operation specifications |
режимные параметры работы |
Alexander Demidov |
283 |
14:11:06 |
rus-ger |
electr.eng. |
щуп доступности |
Zugangssonde |
Андрей Порошин |
284 |
14:09:53 |
rus-dut |
tech. |
пластина с резьбой, гайка в форме пластины |
moerplaat |
Defaultuser1 |
285 |
14:09:44 |
eng-rus |
ed. |
University of Utrecht |
Утрехтский университет |
grafleonov |
286 |
14:08:18 |
eng-rus |
hist. |
guillotine |
казнь с применением гильотины |
Senior Strateg |
287 |
14:06:37 |
eng-rus |
slang |
get on point |
срубить фишку |
spelled |
288 |
14:05:48 |
rus-spa |
|
в отсутствие |
en defecto |
AnnaOchoa |
289 |
14:05:46 |
eng-rus |
inf. |
get on point |
взять в толк |
spelled |
290 |
14:04:58 |
eng-rus |
inf. |
get on point |
уяснить себе |
spelled |
291 |
14:03:40 |
eng-rus |
slang |
get on point |
расчухать |
spelled |
292 |
14:02:51 |
eng-rus |
slang |
get on point |
въехать |
spelled |
293 |
14:01:20 |
eng-rus |
inf. |
get on point |
уяснить |
spelled |
294 |
14:00:44 |
rus-ger |
|
не выдерживать критики |
das hält keiner Kritik stand! |
Евгения Ефимова |
295 |
14:00:36 |
eng-rus |
|
gunfight |
драка с применением огнестрельного оружия (google.ru) |
Senior Strateg |
296 |
13:58:34 |
eng-rus |
mil. |
flexible gun |
подвижная пушечная установка |
aka-pella |
297 |
13:58:13 |
eng-rus |
mil. |
gun pod |
пушечная установка |
aka-pella |
298 |
13:58:03 |
rus-fre |
museum. |
Музей писем и рукописей частный музей в Париже |
Musée des Lettres et Manuscrits |
boulloud |
299 |
13:57:24 |
rus-ger |
account. |
бухгалтерский учёт дебиторской задолженности |
Debitorenbuchhaltung |
jurist-vent |
300 |
13:56:39 |
rus-ger |
|
подвергнуть тщательному анализу |
einer eingehenden Analyse unterziehen |
Евгения Ефимова |
301 |
13:55:50 |
eng-rus |
|
bad moon rising |
лучше восход кровавой луны (в современной литературе часто: аллюзия на песню Creedence "Bad Moon Rising" letssingit.com) |
fa158 |
302 |
13:55:27 |
rus-ger |
|
подвергать тщательному анализу |
einer eingehenden Analyse unterziehen |
Евгения Ефимова |
303 |
13:55:09 |
eng-rus |
|
tripping |
автоматическая блокировка |
Alexander Demidov |
304 |
13:54:17 |
rus-ger |
law |
антиконституционный |
verfassungsfeindlich |
LTSY |
305 |
13:51:18 |
eng-rus |
O&G |
Chimney Tray |
Нижняя тарелка |
s4vr |
306 |
13:51:09 |
eng-rus |
ed. |
University of Melbourne |
Мельбурнский университет |
grafleonov |
307 |
13:50:36 |
eng-rus |
|
tripping and locking devices |
технологические защиты и блокировки |
Alexander Demidov |
308 |
13:50:22 |
eng-rus |
ed. |
Victoria University of Wellington |
Веллингтонский университет Виктория |
grafleonov |
309 |
13:45:38 |
eng-rus |
|
tripping and locking |
срабатывание технологических защит и блокировок |
Alexander Demidov |
310 |
13:45:13 |
eng-rus |
|
tripping and shutdown |
срабатывание технологических защит и блокировок |
Alexander Demidov |
311 |
13:44:27 |
rus-fre |
|
автоматическое письмо |
écriture automatique |
boulloud |
312 |
13:43:29 |
eng-rus |
tech. |
analog interface module |
модуль аналогового интерфейса |
aka-pella |
313 |
13:42:24 |
eng-rus |
ed. |
Tulane Law School |
школа права Тулейнского университета |
grafleonov |
314 |
13:41:44 |
eng-rus |
ed. |
Tulane University |
Тулейнский университет (Новый Орлеан, Луизиана) |
grafleonov |
315 |
13:38:41 |
eng-rus |
|
singularly |
изолированно (напр.: Aqueous extracts of air-dried Turnera diffusa leaves and Pfaffia paniculata roots were studied singularly or in combination in sexually potent or sexually sluggish/impotent male rats. – Изолированный и суммарный эффект водных извлечений из высушенных на воздухе листьев Тернеры раскидистой (Turnera diffusa) и корней сумы (Pfaffia paniculata) был изучен как на примере способных, так и не способных к половому акту/сексуально инертных самцов крыс) |
Min$draV |
316 |
13:38:08 |
eng-rus |
ed. |
Hamburg University |
Гамбургский университет |
grafleonov |
317 |
13:34:22 |
eng-rus |
avia. |
combination control hydraulic actuator |
комбинированный агрегат управления |
aka-pella |
318 |
13:31:02 |
rus-fre |
|
скрипторий |
scriptorial |
boulloud |
319 |
13:29:06 |
rus-fre |
tech. |
дилютор устройство для отбора заданного объёма жидкости и её разведения в заданном соотношении |
diluteur |
nevelena |
320 |
13:24:28 |
rus-fre |
geogr. |
гора Мон-Сен-Мишель |
Mont Saint-Michel |
boulloud |
321 |
13:21:36 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
LGA |
Local Government Area |
Игорь Миг |
322 |
13:21:03 |
eng-rus |
textile |
coupled |
дублированный |
Yuriy83 |
323 |
13:20:19 |
eng-rus |
textile |
couple |
дублировать |
Yuriy83 |
324 |
13:19:51 |
rus-fre |
lit. |
басни Лафонтена |
fables de La Fontaine |
boulloud |
325 |
13:19:50 |
rus-ger |
road.constr. |
напорная система орошения |
Druckberieselung (вальцов дорожного катка) |
sega_tarasov |
326 |
13:15:25 |
eng-rus |
|
singularly |
индивидуально |
Min$draV |
327 |
13:09:43 |
eng-rus |
|
singularly |
в индивидуальном порядке |
Min$draV |
328 |
13:09:30 |
eng-rus |
oil |
ultrasonic cement analyzer |
ультразвуковой анализатор цемента |
Гера |
329 |
13:01:53 |
rus-ita |
|
царский |
zarista (l'epoca zaristA, l'impero zaristA) |
dessy |
330 |
13:00:45 |
eng-rus |
bot. |
Zygophyllaceae |
Зигофилловые |
Min$draV |
331 |
12:58:52 |
eng-rus |
nucl.pow. |
NFMS |
Система контроля нейтронного потока |
Azgrim |
332 |
12:58:08 |
eng-rus |
bot. |
suma |
сума (лат. – Pfaffia paniculata) |
Min$draV |
333 |
12:57:28 |
eng-rus |
nucl.pow. |
neutron flux monitoring system |
Система контроля нейтронного потока |
Azgrim |
334 |
12:56:17 |
rus-ger |
tech. |
дуга безопасности |
ROPS-Bügel (для работы на склонах) |
sega_tarasov |
335 |
12:55:49 |
rus-ger |
psychol. |
антропный |
anthropisch |
KatjaCat |
336 |
12:54:36 |
rus-ger |
law |
родовое слияние |
Schwesternfusion |
lora_p_b |
337 |
12:53:48 |
eng-rus |
org.chem. |
acetothioamide |
тиоацетамидный |
igisheva |
338 |
12:52:28 |
eng-rus |
bot. |
Turnera diffusa |
Тернера раскидистая (лат., небольшой кустарник, распространенный в Южной Америке, Мексике и на Карибских островах) |
Min$draV |
339 |
12:47:10 |
eng-rus |
vulg. |
bad moon rising |
месячные |
fa158 |
340 |
12:44:51 |
eng-rus |
bot. |
suma root |
корень сумы |
Min$draV |
341 |
12:38:13 |
eng-rus |
bot. |
Pfaffia paniculata |
сума (лат., растение семейства Амарантовые (лат. Amaranthaceae). Распространено в Бразилии.) |
Min$draV |
342 |
12:37:07 |
eng-rus |
tech. |
gauge block set |
набор концевых мер |
Yuriy83 |
343 |
12:35:22 |
eng-rus |
bot. |
Amaranthaceae |
Амарантовые (лат., семейство двудольных растений) |
Min$draV |
344 |
12:32:08 |
eng-rus |
construct. |
administration and amenity buildings |
административно-бытовое здание |
Eleonora6088 |
345 |
12:32:06 |
eng-rus |
bot. |
Turneraceae |
Тернеровые (лат., семейство цветковых растений, состоящее из 10 родов и 120 видов, распространённых в тропиках и субтропиках Африки и Америки.) |
Min$draV |
346 |
12:30:03 |
eng-rus |
med. |
Complex partial seizures |
комплексные парциальные судороги |
Yorick |
347 |
12:28:48 |
eng-rus |
energ.ind. |
skid |
установка в модульном исполнении |
Savanna |
348 |
12:28:19 |
eng-rus |
energ.ind. |
skid |
блочная установка |
Savanna |
349 |
12:20:22 |
eng-rus |
|
let go |
выпустить (из рук: Here's your balloon, big shot. Careful, don't let it go! • He let go of the rope.) |
ART Vancouver |
350 |
12:13:13 |
eng-rus |
|
periwinkle wreath |
венок молодожёнов из барвинка |
Yanamahan |
351 |
12:12:54 |
eng-rus |
|
wreath of periwinkle |
венок молодожёнов из барвинка |
Yanamahan |
352 |
12:11:24 |
eng-rus |
|
check casher |
пункт обналичивания чеков |
Samura88 |
353 |
12:09:24 |
eng-rus |
sport, bask. |
trail |
уступать в серии (Heat trail series 1-0) |
Ivanov |
354 |
12:07:46 |
eng-rus |
med. |
azoximer bromide |
азоксимера бромид |
CopperKettle |
355 |
12:06:44 |
eng-rus |
|
family hearth |
семейный очаг |
Yanamahan |
356 |
11:54:44 |
eng-rus |
build.mat. |
abrasion machine |
полочный барабан |
Morning93 |
357 |
11:54:28 |
eng-rus |
|
warnings and alerts |
предупредительные и аварийные сообщения |
Alexander Demidov |
358 |
11:52:56 |
eng-rus |
|
alerts and warnings |
аварийные и предупредительные сообщения |
Alexander Demidov |
359 |
11:52:37 |
eng-rus |
build.mat. |
abrasion testing machine |
полочный барабан (with removable shelves) |
Morning93 |
360 |
11:51:38 |
eng-rus |
|
monitor screens display |
на экранах мониторов отображаются |
Alexander Demidov |
361 |
11:49:37 |
eng-rus |
|
control input |
управляющая команда |
Alexander Demidov |
362 |
11:47:38 |
rus-fre |
Игорь Миг |
жизненный путь |
curriculum vitae (лат.) |
Игорь Миг |
363 |
11:46:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
CV |
биографическая справка |
Игорь Миг |
364 |
11:44:53 |
rus-fre |
Игорь Миг |
биографическая справка |
curriculum vitae |
Игорь Миг |
365 |
11:43:55 |
eng-rus |
|
incoming |
принимаемый |
Alexander Demidov |
366 |
11:43:11 |
eng-rus |
|
preprogrammed algorithm |
заложенный алгоритм |
Alexander Demidov |
367 |
11:42:47 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сведения о прежних местах работы |
curriculum vitae |
Игорь Миг |
368 |
11:42:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
краткая биография |
curriculum vitae |
Игорь Миг |
369 |
11:42:15 |
rus-ger |
inf. |
альтернативщик |
Zivi |
marawina |
370 |
11:42:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
анкетные данные |
curriculum vitae |
Игорь Миг |
371 |
11:41:11 |
eng-rus |
|
generation of control inputs |
выдача управляющих воздействий |
Alexander Demidov |
372 |
11:40:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
биографические сведения |
curriculum vitae |
Игорь Миг |
373 |
11:34:09 |
eng-rus |
food.ind. |
entoleter |
энтолейтор |
Dmitry_Y |
374 |
11:31:21 |
eng-rus |
food.ind. |
impact machine |
энтолейтор |
Dmitry_Y |
375 |
11:30:49 |
eng-rus |
|
within the remit |
в рамках должностных полномочий (That issue is not within the remit of the group. TFD. In future, staff recruitment will fall within the remit of the division manager. OALD) |
Alexander Demidov |
376 |
11:25:44 |
eng-rus |
|
access privileges |
разграничения доступа |
Alexander Demidov |
377 |
11:23:25 |
eng-rus |
|
maintenance and operations personnel |
обслуживающий и эксплуатационный персонал (Maintenance and operations personnel refers to personnel who support the maintenance and operation of schools, school security and ...) |
Alexander Demidov |
378 |
11:21:04 |
eng-rus |
|
service and operating personnel |
обслуживающий и эксплуатационный персонал |
Alexander Demidov |
379 |
11:14:28 |
eng-rus |
|
unmanned |
без постоянного присутствия обслуживающего и эксплуатационного персонала на объекте |
Alexander Demidov |
380 |
11:13:47 |
eng-rus |
|
plant process control |
управление технологическим процессом |
Alexander Demidov |
381 |
11:12:13 |
eng-rus |
|
process flow description |
описание процесса деятельности |
Alexander Demidov |
382 |
11:06:07 |
eng-rus |
slang |
sticky fingers |
загребущие руки |
driven |
383 |
11:05:57 |
rus-ger |
med. |
кЕ/л показаль IgE |
klU/l |
soulveig |
384 |
11:04:11 |
eng-rus |
|
plant control centre |
производственно-диспетчерский корпус |
Alexander Demidov |
385 |
11:01:36 |
eng-rus |
|
mythic-ritual |
мифообрядовый |
Yanamahan |
386 |
10:55:02 |
eng-rus |
auto. |
Heat Shield |
экран теплоизолирующий |
Vyap26 |
387 |
10:53:53 |
eng |
abbr. med. |
KIN |
Key Image notes (DICOM) |
harser |
388 |
10:51:01 |
eng-rus |
|
supervisory control and data acquisition system |
информационно-управляющая система (supervisory control and data acquisition generally refers to industrial control systems (ICS): computer systems that monitor and control industrial, infrastructure, or facility-based processes... WK – SCADA) |
Alexander Demidov |
389 |
10:44:56 |
eng-rus |
lab.eq. |
HPLC separation |
хроматографическое разделение |
Ying |
390 |
10:31:09 |
eng-rus |
|
feelings of kinship |
родственные чувства |
nerzig |
391 |
10:29:55 |
eng-rus |
avia. |
offset bolt |
эксцентриковый болт (поправьте (используется, в частности, в вентиляторе реактивного двигателя при креплении лопаток)) |
Farrukh2012 |
392 |
10:28:28 |
eng-rus |
tech. |
shipper shaft |
вал рукояти ковша |
skaivan |
393 |
10:24:29 |
eng-rus |
|
root back to |
восходить корнями к ... |
tvkondor |
394 |
10:24:28 |
eng-rus |
biochem. |
saponified solution |
омыленный раствор |
Ying |
395 |
10:15:00 |
rus-ger |
med. |
ПТИ по Квику |
TPZ n. Quick |
soulveig |
396 |
10:13:58 |
eng-rus |
lab.eq. |
evaporate under vacuum |
выпаривать под вакуумом |
Ying |
397 |
10:12:07 |
eng |
abbr. EBRD |
SUP |
safety upgrade project |
Andrey250780 |
398 |
10:11:38 |
rus-ger |
med. |
ингаляционно |
via Spacer |
soulveig |
399 |
10:08:52 |
rus-ger |
med. |
младенческий колит |
Säuglingscolitis |
jurist-vent |
400 |
10:08:38 |
eng-rus |
|
cling to life |
цепляться за жизнь |
VivaGloria |
401 |
9:58:00 |
eng-rus |
|
hoary |
навязший в зубах |
boggler |
402 |
9:56:51 |
eng-rus |
O&G |
License area |
контрактная территория |
mikhailS |
403 |
9:51:01 |
eng |
abbr. |
SCADA |
supervisory control and data acquisition system (supervisory control and data acquisition generally refers to industrial control systems (ICS): computer systems that monitor and control industrial, infrastructure, or facility-based processes... WK) |
Alexander Demidov |
404 |
9:49:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
критерии профпригодности |
critères d'éligibilité |
Игорь Миг |
405 |
9:49:44 |
rus-ger |
sew. |
рукавная консоль |
Freiarm |
Vonbuffon |
406 |
9:49:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
квалификационные требования |
critères d'éligibilité (En organisant cet exercice inédit de concours internes de chefs d'unités, la Commission fait un pas en arrière et court-circuite ce statut qui la gêne, en particulier les critères d'éligibilité des agents temporaires des cabinets.) |
Игорь Миг |
407 |
9:46:25 |
eng-rus |
inf. |
lily-white |
белый и пушистый |
boggler |
408 |
9:36:44 |
eng-rus |
physiol. |
testosterone to cortisol ratio |
соотношение уровней тестостерона и кортизола |
Zukhra88 |
409 |
9:36:42 |
eng-rus |
vulg. |
patoot |
губищи (A floppy vagina) |
fa158 |
410 |
9:35:33 |
eng-rus |
slang |
patoot |
попка (Watered-down word for butt) |
fa158 |
411 |
9:19:46 |
rus-ger |
econ. |
аутсорсинг |
Verlagerung |
Juri Telegin |
412 |
9:08:29 |
eng-rus |
|
push papers |
вести канцелярию (если не нужна отрицательная коннотация) |
fa158 |
413 |
9:08:09 |
rus-ger |
law |
превышать пределы необходимой обороны |
die Grenzen der Notwehr überschreiten (s. § 33 StGB) |
Евгения Ефимова |
414 |
9:03:14 |
rus-ger |
|
нетрадиционные источники энергии |
alternative Energiequellen |
4uzhoj |
415 |
9:01:22 |
rus-ger |
law |
лишение жизни |
die Straftat gegen das Leben (s. §§ 211-222 StGB) |
Евгения Ефимова |
416 |
8:58:42 |
rus-ger |
f.trade. |
договор аренды недвижимого имущества |
Immobilienmietvertrag |
Смирнова Татьяна |
417 |
8:56:20 |
rus-ger |
law |
лишение жизни |
das Verschulden des Todes |
Евгения Ефимова |
418 |
8:54:44 |
eng-rus |
|
rough-cut stone |
грубо обтёсанный камень |
fa158 |
419 |
8:53:42 |
rus-ger |
f.trade. |
договор аренды транспортного средства |
Mietfahrzeugvertrag |
Смирнова Татьяна |
420 |
8:50:24 |
eng-rus |
tech. |
carbonized paper |
графитовая бумага |
Юлия Анатольевна |
421 |
8:47:49 |
eng-rus |
polit. |
senior government officials |
высокопоставленные должностные лица |
AMlingua |
422 |
8:42:47 |
rus-ger |
|
центр занятости |
Arbeitsvermittlungsstelle |
4uzhoj |
423 |
8:41:20 |
rus-ger |
f.trade. |
внешний аудитор |
Außenauditor |
Смирнова Татьяна |
424 |
8:40:04 |
rus-ger |
law |
лишение жизни |
Tötung (общее юридическое понятие, подлежащее дальнейшей квалификации, напр., как Mord, Totschlag etc.) |
Евгения Ефимова |
425 |
8:33:54 |
rus-ger |
sew. |
полиэтиленовый порошок для штопания |
Stopfpulver |
Vonbuffon |
426 |
8:31:46 |
eng-rus |
tech. |
interoperability specifications |
параметры взаимодействия |
Alexander Demidov |
427 |
8:31:08 |
eng-rus |
|
interoperation specifications |
параметры взаимодействия |
Alexander Demidov |
428 |
8:28:31 |
eng-rus |
|
signal with redundancy |
дублированный сигнал |
Alexander Demidov |
429 |
8:27:05 |
eng-rus |
|
signal with redundancy |
дублируемый сигнал (A key feature of information entropy is that it quantifies the notion that transmitting signals with redundancy increases the reliability of correct signal transmission ... | Thus in a string of signals with redundancy the uncertainty which some members of the string remove will in part already have been removed by some, earlier ...) |
Alexander Demidov |
430 |
8:17:55 |
rus-ger |
f.trade. |
договор банковского вклада |
Bankeinlagevertrag |
Смирнова Татьяна |
431 |
8:16:55 |
rus-ger |
f.trade. |
договор банковского счёта |
Bankkontovertrag |
Смирнова Татьяна |
432 |
8:10:04 |
rus-ger |
f.trade. |
соглашение о залоге |
Sicherungsvertrag |
Смирнова Татьяна |
433 |
8:07:49 |
rus-ger |
bank. |
договор банковской гарантии |
Bankgarantievertrag |
Смирнова Татьяна |
434 |
8:01:38 |
eng-rus |
|
study in depth |
прорабатывать |
Alexander Demidov |
435 |
8:00:38 |
eng-rus |
tech. |
cold hearth melting |
индукционная плавка в холодном тигле |
bonly |
436 |
7:58:10 |
eng-rus |
alum. |
The European Aluminum Association |
Европейская ассоциация алюминиевой промышленности |
bonly |
437 |
7:52:21 |
eng-rus |
alum. |
The Aluminum Association |
Ассоциация алюминиевой промышленности |
bonly |
438 |
7:50:47 |
eng-rus |
tech. |
warm edge |
прокладки проставки технологии "тёплая кромка" (данная технология предназначается для получения необходимого коэффициента теплопроводности в конструкции здания (стеклопакет)) |
Rowan |
439 |
7:48:25 |
rus-ger |
|
университет железнодорожного транспорта |
Eisenbahnuniversität |
4uzhoj |
440 |
7:46:19 |
eng-rus |
|
servo control circuit |
цепь управления исполнительными механизмами |
Alexander Demidov |
441 |
7:40:25 |
eng-rus |
|
inter-server communication |
межсерверный обмен (In computer network protocol design, inter-server communication is an extension of the clientserver model in which data are exchanged directly between servers. In some fields server-to-server (S2S) is used as an alternative, and the term inter-domain can in some cases be used interchangeably. WK) |
Alexander Demidov |
442 |
7:34:25 |
eng-rus |
|
physical communication channel |
физический канал связи (Medical telemetry system with wireless and physical communication channels. | Physical Communication Channels (radio/fibre/lines). | it is necessary to distinguish between the physical communication channels (analogic phone lines, ISDN digital lines and optical fiber) and the various devices and protocols built on top of them and which manage the data transmission.) |
Alexander Demidov |
443 |
7:13:56 |
eng-rus |
lab.eq. |
Zetasizer |
серия анализаторов размера частиц, молекулярной массы и дзета-потенциала (производитель Malvern Instruments (UK)) |
Ying |
444 |
6:53:17 |
rus-ger |
ed. offic. |
отчислен в связи с окончанием учёбы |
exmatrikuliert (явно махровый канцеляризм, только для перевода с русского) |
4uzhoj |
445 |
6:52:04 |
eng-rus |
econ. |
International Trade Administration |
Управление международной торговли (в составе Министерства торговли США) |
AMlingua |
446 |
6:48:27 |
rus-ger |
|
отчислен по собственному желанию |
exmatrikuliert auf Antrag des Studenten |
4uzhoj |
447 |
6:38:02 |
eng-rus |
construct. |
slag sludge |
шлаковая пульпа |
Eleonora6088 |
448 |
6:13:29 |
eng-rus |
railw. |
coupler droop |
провисание автосцепки |
Technical |
449 |
5:57:44 |
eng-rus |
wood. |
timber and chemical complex |
ЛХК (sokr.ru) |
mixor |
450 |
5:57:09 |
eng-rus |
wood. |
timber and chemical plant |
ЛХК (sokr.ru) |
mixor |
451 |
5:55:34 |
eng-rus |
wood. |
timber and chemical plant |
лесохимический комплекс (kremlin.ru) |
mixor |
452 |
5:08:51 |
eng |
abbr. pharma. |
DHCPL |
Dear Healthcare Professional Letter |
Фьялар |
453 |
3:10:45 |
eng-ger |
inf. |
short buser |
Behindi |
Andrey Truhachev |
454 |
3:03:52 |
eng-rus |
|
almighty |
всемогущество |
Lana Falcon |
455 |
2:52:56 |
rus-ger |
railw. |
третий класс |
Holzklasse |
Andrey Truhachev |
456 |
2:39:09 |
eng-rus |
|
adorn |
красоваться |
Alba Owl |
457 |
2:38:48 |
rus-ger |
|
обмен любезностями |
Austausch von Höflichkeiten |
Andrey Truhachev |
458 |
2:37:57 |
eng-ger |
|
exchange of courtesies |
Austausch von Höflichkeiten |
Andrey Truhachev |
459 |
2:36:23 |
eng-rus |
|
exchange courtesies |
обменяться любезностями |
Andrey Truhachev |
460 |
2:35:57 |
eng-ger |
|
exchange courtesies |
Höflichkeiten austauschen |
Andrey Truhachev |
461 |
2:35:25 |
rus-ger |
|
обмениваться любезностями |
Höflichkeiten austauschen |
Andrey Truhachev |
462 |
2:34:50 |
rus-ger |
|
любезности |
Höflichkeiten |
Andrey Truhachev |
463 |
2:34:12 |
eng-rus |
|
courtesies |
любезности |
Andrey Truhachev |
464 |
2:27:50 |
eng-rus |
euph. |
sexual advances |
знаки внимания |
Andrey Truhachev |
465 |
2:27:07 |
rus-ger |
euph. |
знаки внимания |
sexuelle Avancen |
Andrey Truhachev |
466 |
2:27:04 |
rus-ger |
|
подпись ответственного должностного лица |
amtliche Unterschrift |
4uzhoj |
467 |
2:21:08 |
rus-ger |
|
подпись владельца |
Unterschrift des Inhabers |
4uzhoj |
468 |
2:14:40 |
eng-rus |
|
undead |
немёртвый |
Alba Owl |
469 |
2:11:12 |
rus-ger |
hist. |
вольный фехтовальщик |
Freifechter |
Andrey Truhachev |
470 |
2:10:55 |
eng-rus |
hist. |
free fencer |
вольный фехтовальщик |
Andrey Truhachev |
471 |
2:08:17 |
eng-ger |
|
free fencer |
Freifechter |
Andrey Truhachev |
472 |
2:07:56 |
eng-rus |
|
state formation |
государствостроение |
Yanamahan |
473 |
1:52:42 |
eng-rus |
psychol. |
commitment device |
метод самоограничения |
Adrax |
474 |
1:50:05 |
eng-rus |
inf. |
leaded |
с добавлением кофеина (о кофе) |
Helen Lasko |
475 |
1:47:00 |
eng-rus |
|
based in |
проживающий (в) |
Andrey Truhachev |
476 |
1:44:53 |
eng-rus |
busin. |
Austrian-based |
расположенный в Австрии |
Andrey Truhachev |
477 |
1:43:49 |
eng-ger |
|
Austrian-based |
in Österreich ansässig |
Andrey Truhachev |
478 |
1:43:09 |
eng-rus |
|
Austrian-based |
проживающий в Австрии (о человеке) |
Andrey Truhachev |
479 |
1:42:28 |
rus-ger |
|
проживающий в Австрии |
in Österreich ansässig |
Andrey Truhachev |
480 |
1:41:38 |
rus-ger |
busin. |
расположенный в Австрии |
in Österreich ansässig (фирма, семья, человек) |
Andrey Truhachev |
481 |
1:39:04 |
rus-ger |
busin. |
расположенный в |
mit Firmensitz in |
Andrey Truhachev |
482 |
1:38:17 |
rus-ger |
busin. |
проживающий в |
ansässig in |
Andrey Truhachev |
483 |
1:37:02 |
rus-ger |
busin. |
проживающий в |
mit Sitz in |
Andrey Truhachev |
484 |
1:34:10 |
eng-rus |
busin. |
based in |
расположенный (в) |
Andrey Truhachev |
485 |
1:31:23 |
eng-rus |
astrol. |
calling |
"в шахте" (без мажорных аспектов) |
DC |
486 |
1:30:32 |
eng-ger |
busin. |
based in |
mit Sitz in |
Andrey Truhachev |
487 |
1:28:02 |
eng-rus |
law, ADR |
Frankfurt Book Fair |
Франкфуртская книжная ярмарка |
Andrey Truhachev |
488 |
1:27:22 |
rus-ger |
law, ADR |
Франкфуртская книжная ярмарка |
Frankfurter Buchmesse |
Andrey Truhachev |
489 |
1:25:24 |
rus-ger |
|
горисполком |
Vollausschuss |
4uzhoj |
490 |
1:15:10 |
rus-ger |
tech. |
автоматизация зданий |
GA (Gebäudeautomation wikipedia.org) |
vadim_shubin |
491 |
1:05:58 |
rus-ger |
trav. |
групповая поездка с классом |
Klassenfahrt |
Andrey Truhachev |
492 |
1:05:29 |
rus-ger |
trav. |
поездка всемклассом |
Klassenreise |
Andrey Truhachev |
493 |
1:05:10 |
eng-rus |
trav. |
class trip |
групповая поездка с классом |
Andrey Truhachev |
494 |
1:04:06 |
eng-ger |
trav. |
class trip |
Klassenreise |
Andrey Truhachev |
495 |
1:03:32 |
rus-ger |
trav. |
групповая поездка с классом |
Klassenreise |
Andrey Truhachev |
496 |
0:58:03 |
eng-rus |
|
stroke of genius |
гениальное решение |
Andrey Truhachev |
497 |
0:56:32 |
rus-ger |
|
гениальный ход |
genialer Zug |
Andrey Truhachev |
498 |
0:55:44 |
eng-rus |
|
stroke of genius |
гениальный ход |
Andrey Truhachev |
499 |
0:54:54 |
eng-rus |
|
stroke of genius |
гениальная идея |
Andrey Truhachev |
500 |
0:54:20 |
rus-ger |
|
гениальная идея |
genialer Einfall |
Andrey Truhachev |
501 |
0:52:09 |
rus-ger |
insur. |
срок действия полиса |
Laufzeit einer Police |
Andrey Truhachev |
502 |
0:48:48 |
eng-rus |
polit. |
policy of procrastination |
политика промедления |
Andrey Truhachev |
503 |
0:47:17 |
rus-ger |
polit. |
политика промедления |
Verzögerungspolitik |
Andrey Truhachev |
504 |
0:45:32 |
ger |
idiom. |
keinen Strich tun |
keinen Handgriff tun |
Andrey Truhachev |
505 |
0:45:13 |
ger |
idiom. |
keinen Handschlag tun |
keinen Handgriff tun |
Andrey Truhachev |
506 |
0:45:04 |
rus-ger |
|
после заключения брака присвоены фамилии |
Namen nach der Eheschließung |
4uzhoj |
507 |
0:44:43 |
ger |
inf. |
keinen Handgriff tun |
keinen Strich tun |
Andrey Truhachev |
508 |
0:44:27 |
ger |
inf. |
keinen Handgriff tun |
keinen Handschlag tun |
Andrey Truhachev |
509 |
0:43:48 |
rus-ger |
idiom. |
сидеть сложа руки |
keinen Handschlag tun |
Andrey Truhachev |
510 |
0:43:33 |
rus-ger |
idiom. |
сидеть сложа руки |
keinen Handgriff tun |
Andrey Truhachev |
511 |
0:43:01 |
rus-ger |
idiom. |
сидеть сложа руки |
keinen Finger krumm machen |
Andrey Truhachev |
512 |
0:40:45 |
rus-ger |
tech. |
панель управления |
Bedienungspanel |
vadim_shubin |
513 |
0:40:21 |
eng-rus |
idiom. |
not do a hand's turn |
не пошевелить и пальцем |
Andrey Truhachev |
514 |
0:39:45 |
eng-rus |
idiom. |
not do a hand's turn |
пальцем не шевельнуть |
Andrey Truhachev |
515 |
0:38:06 |
rus-ger |
idiom. |
палец о палец не ударить |
keinen Finger krumm machen |
Andrey Truhachev |
516 |
0:37:01 |
rus-ger |
idiom. |
палец о палец не ударить |
keinen Handgriff tun |
Andrey Truhachev |
517 |
0:34:20 |
eng-ger |
idiom. |
not do a stroke of work |
keinen Handgriff tun |
Andrey Truhachev |
518 |
0:33:44 |
rus-ger |
idiom. |
пальцем не пошевелить |
keinen Handgriff tun |
Andrey Truhachev |
519 |
0:25:15 |
eng-rus |
fig. |
policy stroke |
манёвр |
Andrey Truhachev |
520 |
0:23:57 |
rus-ger |
fig. |
тактический ход |
Schachzug |
Andrey Truhachev |
521 |
0:23:01 |
eng-ger |
fig. |
policy stroke |
Schachzug |
Andrey Truhachev |
522 |
0:22:21 |
eng-rus |
fig. |
policy stroke |
тактический ход |
Andrey Truhachev |
523 |
0:21:58 |
eng |
abbr. fig. |
policy stroke |
a stroke of policy |
Andrey Truhachev |
524 |
0:21:19 |
rus-epo |
|
результат |
rezultato |
urbrato |
525 |
0:20:56 |
rus-epo |
|
рассуждать |
rezoni |
urbrato |
526 |
0:19:06 |
eng-rus |
fig. |
a stroke of policy |
тактический ход |
Andrey Truhachev |
527 |
0:18:39 |
rus-epo |
|
отказаться |
rezigni |
urbrato |
528 |
0:18:20 |
rus-ger |
geol. |
горная часть |
Bergteil |
Смирнова Татьяна |
529 |
0:16:06 |
eng-rus |
fig. |
policy stroke |
ловкий ход |
Andrey Truhachev |
530 |
0:15:21 |
rus-ger |
fig. |
ловкий ход |
geschickter Schachzug |
Andrey Truhachev |
531 |
0:15:03 |
eng-rus |
|
second to the last |
предпоследний |
Rust71 |
532 |
0:13:21 |
rus-dut |
|
свободный, доступный, имеющийся в |
besteedbaar |
ms.lana |
533 |
0:08:44 |
rus-spa |
polit. |
перстократия |
dedocracia |
Alexander Matytsin |
534 |
0:04:15 |
rus-epo |
|
револьвер |
revolvero |
urbrato |
535 |
0:03:15 |
rus-ger |
fig. |
уловка |
Schachzug |
Andrey Truhachev |
536 |
0:01:33 |
rus-epo |
|
ресторан |
restoracio |
urbrato |
537 |
0:01:07 |
rus-epo |
|
продолжать находиться |
resti |
urbrato |
538 |
0:00:45 |
rus-epo |
|
республика |
respubliko |
urbrato |
539 |
0:00:26 |
rus-epo |
|
ответить |
respondi |
urbrato |
540 |
0:00:21 |
eng-ger |
fig. |
stroke |
Schachzug |
Andrey Truhachev |