1 |
23:58:48 |
rus-dut |
psychol. |
эмпатия |
empathie |
Janneke Groeneveld |
2 |
23:55:19 |
rus-fre |
gen. |
кому-л., чему-л. столько-то лет и т. п. |
... est vieux de ... (Cette technologie est vieille de 40 ans.) |
I. Havkin |
3 |
23:55:17 |
rus-ger |
progr. |
концепции |
Konzepte |
ssn |
4 |
23:53:44 |
rus-ger |
anat. |
диафиз бедра |
Schaft des Oberschenkels |
marinik |
5 |
23:45:22 |
rus-ger |
progr. |
стратегия передачи данных |
Strategie der Kommunikation |
ssn |
6 |
23:44:15 |
rus-ger |
progr. |
передача данных на прикладном уровне |
Kommunikation auf Applikationsebene |
ssn |
7 |
23:43:12 |
rus-ger |
progr. |
прикладной уровень |
Applikationsebene |
ssn |
8 |
23:42:22 |
rus-dut |
gen. |
красноречие |
eloquentie |
Janneke Groeneveld |
9 |
23:38:54 |
eng-rus |
geogr. |
Gresik |
Гресик (город в Индонезии) |
makhno |
10 |
23:36:36 |
rus-ger |
progr. |
причины и последствия объединения в сеть |
Vernetzung, Ursachen und Konsequenzen (напр., компьютеров) |
ssn |
11 |
23:35:33 |
rus-ger |
progr. |
причины и последствия объединения компьютеров в сеть |
Vernetzung, Ursachen und Konsequenzen |
ssn |
12 |
23:34:10 |
rus-ger |
gen. |
причины и последствия |
Ursachen und Konsequenzen |
ssn |
13 |
23:33:21 |
eng-rus |
watchm. |
hesalite |
хезалит (пластиковый вид стекла) |
Susannasn |
14 |
23:32:49 |
eng-rus |
mil., navy |
Crossing-the-Line ceremony |
торжественная церемония пересечения экватора |
I. Havkin |
15 |
23:32:12 |
rus-ger |
account. |
фактически или реально ценный |
werthaltig |
Berngardt |
16 |
23:32:07 |
rus-ger |
med. |
трансвагинально |
Transversalschnitt |
SKY |
17 |
23:32:00 |
rus-ger |
anat. |
тело бедренной кости |
Oberschenkelkörper |
marinik |
18 |
23:31:44 |
rus-ger |
anat. |
тело бедренной кости |
Oberschenkelschaft |
marinik |
19 |
23:30:02 |
rus-ger |
gen. |
соединение |
Vernetzung |
ssn |
20 |
23:28:52 |
eng-rus |
law |
appropriate forum |
соответствующая юрисдикция |
JetiX |
21 |
23:28:15 |
eng-rus |
mil., navy |
forward air support operations centre |
передовой пост управления авиационной поддержкой (десантных сил) |
I. Havkin |
22 |
23:28:04 |
rus-ger |
progr. |
объединение компьютеров в сеть |
Vernetzung |
ssn |
23 |
23:24:46 |
eng-rus |
railw. |
register system |
регистровая система |
I. Havkin |
24 |
23:24:07 |
eng-rus |
railw. |
locking pawl |
замыкающий кулачок |
I. Havkin |
25 |
23:23:57 |
rus-ger |
progr. |
проблематика реального времени |
Realzeitproblematik |
ssn |
26 |
23:23:09 |
eng-rus |
railw. |
lifting pawl |
подъёмная замычка |
I. Havkin |
27 |
23:23:07 |
eng-rus |
med. |
ACHRE |
Консультативный комитет по радиационным экспериментам с участием человека (Advisory Committee on Human Radiation Experiments) |
mufasa |
28 |
23:22:18 |
eng-rus |
railw. |
lifting pawl |
подъёмный палец |
I. Havkin |
29 |
23:21:39 |
rus-ger |
progr. |
влияние на приложение |
Einfluss auf die Applikation |
ssn |
30 |
23:21:13 |
eng-rus |
railw. |
transposition pattern |
схема скрещивания |
I. Havkin |
31 |
23:20:52 |
rus-fre |
gen. |
чип-ключ |
clé à puce |
tintaniel |
32 |
23:20:42 |
eng-rus |
railw. |
pass the switch face |
проходить стрелку в противошёрстном направлении |
I. Havkin |
33 |
23:18:25 |
eng-rus |
railw. |
glazed release |
искусственное размыкание маршрута со сдвижкой стеклянной запломбированной крышки, прикрывающей кнопку искусственного размыкания |
I. Havkin |
34 |
23:16:08 |
eng-rus |
railw. |
stepping preselector |
шаговый предыскатель |
I. Havkin |
35 |
23:15:09 |
eng-rus |
railw. |
non-transposed line |
нескрещённая цепь |
I. Havkin |
36 |
23:14:36 |
rus-ger |
progr. |
временная характеристика передачи данных |
Zeitverhalten der Kommunikation |
ssn |
37 |
23:12:34 |
rus-ger |
progr. |
временные характеристики |
Zeitverhaltenen |
ssn |
38 |
23:11:18 |
eng-rus |
geogr. |
Bossier City |
Божер-Сити (США, штат Луизиана merriam-webster.com) |
Евгений Тамарченко |
39 |
23:03:46 |
eng-rus |
gen. |
bash |
резко критиковать (часто необоснованно) |
мишас |
40 |
22:57:33 |
rus-ita |
gen. |
разнузданный |
scatenato |
Taras |
41 |
22:57:16 |
rus-ger |
progr. |
семиуровневая модель ISO/OSI |
Schichtenmodell |
ssn |
42 |
22:52:53 |
eng-rus |
gen. |
Specialized Interdistrict Economic Court |
Специализированный Межрайонный Экономический Суд |
sunchild |
43 |
22:50:58 |
rus-dut |
gen. |
быть кстати |
uitkomen |
Janneke Groeneveld |
44 |
22:50:43 |
eng-rus |
gen. |
in due time |
в установленный срок |
sunchild |
45 |
22:50:40 |
eng-rus |
gen. |
the place was swarming with security men |
там всюду кишели агенты службы безопасности |
Taras |
46 |
22:44:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
Campbelling |
в режиме Кэмпбелла (в режиме токовых флуктуаций) |
echidna |
47 |
22:43:41 |
rus-fre |
weap. |
электрошокер |
arme à impulsion électrique |
tintaniel |
48 |
22:34:34 |
eng-rus |
ecol. |
sediment release |
выделение донных наносов |
ambassador |
49 |
22:30:24 |
eng-rus |
ed. |
dormitory rules |
правила проживания в общежитии |
sashkomeister |
50 |
22:28:54 |
rus-ger |
progr. |
технический процесс |
technischer Prozess |
ssn |
51 |
22:24:42 |
eng-rus |
gen. |
openness to criticism |
восприятие критики |
tlumach |
52 |
22:24:09 |
eng-rus |
comp., MS |
email message |
сообщение электронной почты |
Andy |
53 |
22:20:51 |
eng-rus |
ecol. |
fish passage |
проход для рыбы |
ambassador |
54 |
22:20:22 |
rus-ger |
progr. |
информационный обмен |
Kommunikation |
ssn |
55 |
22:16:04 |
rus-spa |
gen. |
остолбенеть |
quedarse de piedra |
María |
56 |
22:15:07 |
rus-ita |
gen. |
сумасшедший |
assatanato |
Taras |
57 |
22:14:52 |
rus-spa |
gen. |
в буквальном смысле слова |
en el sentido literal de la palabra |
Marйa |
58 |
22:14:15 |
rus-ita |
gen. |
безумный |
assatanato |
Taras |
59 |
22:13:22 |
rus-spa |
gen. |
чайный пакетик |
bolsita de té |
Marйa |
60 |
22:12:49 |
eng-rus |
gen. |
opera nut |
человек, любящий оперу |
Дмитрий_Р |
61 |
22:12:09 |
rus-fre |
jewl. |
эксклюзивные ювелирные украшения или изделия |
joaillerie de luxe |
elenajouja |
62 |
22:11:15 |
rus-spa |
gen. |
тирада |
parrafada |
Marйa |
63 |
22:11:00 |
rus-ita |
gen. |
одержимый |
assatanato |
Taras |
64 |
22:10:49 |
rus-spa |
gen. |
домашний о еде |
artesanal |
Marйa |
65 |
22:09:16 |
rus-spa |
gen. |
ребёнок богатых родителей |
hijo de papi, hijo de papá |
Marйa |
66 |
22:05:35 |
eng-rus |
mil. |
resistance to shock effect |
устойчивость к ударному воздействию |
WiseSnake |
67 |
22:05:25 |
rus-spa |
gen. |
вся жизнь впереди |
toda una vida por delante |
Marйa |
68 |
22:04:38 |
rus-spa |
gen. |
заделаться философом |
ponerse filosófico |
María |
69 |
22:04:12 |
rus-ger |
mech.eng. |
пыленагрузка |
Staubfracht |
Yanchuk |
70 |
22:03:11 |
rus-spa |
gen. |
узко мыслить |
ser cuadrado |
Marйa |
71 |
21:57:13 |
rus-ita |
rude |
возбуждённый |
assatanato (estens., pop., che e' in preda a una forte eccitazione, spec. sessuale sin.: allupato, arrapato) |
Taras |
72 |
21:55:44 |
rus-ger |
bible.term. |
рожки |
Träber (которые едят свиньи) |
AlexandraM |
73 |
21:47:15 |
rus-ita |
gen. |
накачанный |
gonfiato in palestra |
Taras |
74 |
21:44:53 |
eng-rus |
gen. |
muscleman |
накачанный мужчина |
Taras |
75 |
21:44:41 |
eng-rus |
gen. |
hypersensitivity to criticism |
болезненное восприятие критики |
tlumach |
76 |
21:43:18 |
rus-ita |
gen. |
накачанный |
pompato (тренированный; имеющий развитые мышцы, мускулы) |
Taras |
77 |
21:41:02 |
eng-rus |
gen. |
I just won't pay good money to see these hyped movies |
я не собираюсь платить большие деньги, чтобы посмотреть эти разрекламированные фильмы |
Taras |
78 |
21:40:30 |
eng-rus |
gen. |
hyped |
разрекламированный (навязчиво) |
Taras |
79 |
21:39:51 |
eng-rus |
comp., MS |
Try Again |
Повторить попытку |
Andy |
80 |
21:39:30 |
eng-rus |
comp., MS |
Scroll Line Bottom |
Прокрутить до нижней границы |
Andy |
81 |
21:38:57 |
eng-rus |
progr. |
global data receive |
приём глобальных данных |
ssn |
82 |
21:37:59 |
rus-ita |
gen. |
надутый |
pompato |
Taras |
83 |
21:36:57 |
rus-ita |
gen. |
самодовольный |
pompato |
Taras |
84 |
21:36:10 |
rus-ger |
construct. |
заявление о выдаче разрешения на строительство |
Baugenehmigungsantrag |
marinik |
85 |
21:35:10 |
eng-rus |
progr. |
global data send |
передача глобальных данных |
ssn |
86 |
21:29:43 |
rus-ita |
inf. |
сглазить |
portare iella |
Avenarius |
87 |
21:29:06 |
eng-rus |
comp., MS |
Save anyway |
Сохранить в любом случае |
Andy |
88 |
21:28:10 |
eng-rus |
comp., MS |
Send Anyway |
отправить |
Andy |
89 |
21:26:47 |
rus-ger |
gen. |
с искренним уважением |
mit aufrichtigem Ernst |
AlexandraM |
90 |
21:23:56 |
rus-ita |
cleric. |
орарь |
stola |
Taras |
91 |
21:22:27 |
rus-ita |
hist. |
стола |
stola (женское платье в Древней Греции и Древнем Риме) |
Taras |
92 |
21:19:59 |
rus-fre |
fire. |
огнезадерживающий клапан |
robinet coupe-feu |
tintaniel |
93 |
21:19:35 |
eng-rus |
progr. |
access variables |
переменные доступа |
ssn |
94 |
21:16:34 |
rus-ita |
gen. |
коктейль |
frullato (фруктовый) |
Taras |
95 |
21:16:24 |
eng |
abbr. progr. |
scope local |
local scope |
ssn |
96 |
21:15:32 |
rus-ita |
gen. |
шейк |
frullato (s.m.) |
Taras |
97 |
21:11:42 |
rus-ger |
mech.eng. |
обеспыленный воздух |
Entstaubungsluft |
Yanchuk |
98 |
21:08:23 |
eng-rus |
progr. |
method resolution order |
порядок разрешения методов |
ssn |
99 |
21:07:35 |
eng-rus |
progr. |
method resolution |
разрешение методов (в языках программирования, процесс сопоставления операции над объектом методу, соответствующему классу этого объекта) |
ssn |
100 |
21:00:46 |
eng-rus |
progr. |
endian |
порядок байтов (сущ.) |
ssn |
101 |
20:57:12 |
eng-rus |
photo. |
chroma noise |
хроматический шум (хроматическая составляющая шума на цифровых фотографиях, влияющая на искажение цвета) |
Strider2038 |
102 |
20:56:07 |
eng-rus |
psychol. |
hedonistic tone |
гедонистический тон (термин, употребляющийся для описания настроения, степени удовлетворённости предметом или жизнью в целом msu.ru) |
Pustelga |
103 |
20:54:58 |
eng |
abbr. progr. |
middle-endien format |
middle-endian format |
ssn |
104 |
20:54:03 |
eng-rus |
progr. |
middle-endien format |
формат с нестандартным порядком следования байтов (формат хранения в памяти многобайтовых слов, в котором по конструктивным соображениям задан необычный порядок следования байтов, напр., 2-1-4-3) |
ssn |
105 |
20:53:40 |
rus-ita |
law, ADR |
договор о неразглашении конфиденциальной информации |
accordo di riservatezza |
Lantra |
106 |
20:53:39 |
eng-rus |
photo. |
luminance noise |
яркостный шум (яркостная составляющая часть шума на цифровых фотографиях) |
Strider2038 |
107 |
20:51:43 |
eng-rus |
progr. |
byte reversal |
инверсия порядка следования байтов (изменение порядка следования байтов при вводе (передаче) и сохранении данных (при помощи специального буферного блока); используется, напр., при работе с целочисленными и/или адресными данными в микропроцессорах, при обмене данными между процессами или устройствами, имеющими разные форматы представления данных (начиная со старшего или с младшего байта)) |
ssn |
108 |
20:46:13 |
eng-rus |
photo. |
Outdoor SLR |
полевая зеркальная камера |
Strider2038 |
109 |
20:45:15 |
eng-rus |
progr. |
little-endian format |
формат с прямым порядком байтов |
ssn |
110 |
20:44:33 |
eng-rus |
photo. |
hand strap |
кистевой ремень |
Strider2038 |
111 |
20:44:09 |
rus-fre |
gen. |
над которым находится расположен |
surmonté de (Un pieu surmonté d'une structure en bois en forme de losange est planté au milieu du courant.) |
I. Havkin |
112 |
20:42:48 |
eng-rus |
progr. |
little-endien format |
формат с порядком следования байтов, начиная с младшего (формат хранения в памяти многобайтовых слов, при котором наиболее значащий байт находится по самому старшему адресу (напр., в компьютерах VAX). Это понятие применимо и к расположению битов при записи чисел – старшим является самый правый бит) |
ssn |
113 |
20:42:47 |
eng-rus |
gen. |
topped with |
на котором (над которым) находится (расположен; WORKac's stealth building in new york is topped with a hidden penthouse.) |
I. Havkin |
114 |
20:40:47 |
eng-rus |
photo. |
shutter opportunities |
съёмочные возможности |
Strider2038 |
115 |
20:40:29 |
eng-rus |
progr. |
endian incompatibility |
несовместимость по порядку следования байтов (машинного слова) |
ssn |
116 |
20:37:41 |
eng-rus |
progr. |
endian |
конечный (проф.; от названия партий "остроконечных" и "тупоконечных" в романе Свифта "Путешествия Гулливера") |
ssn |
117 |
20:36:25 |
eng-rus |
progr. |
endian |
относящийся к порядку записи байт слова |
ssn |
118 |
20:34:50 |
eng |
abbr. tech. |
parts per trillion 10–12 |
ppt |
MichaelBurov |
119 |
20:33:29 |
eng |
abbr. tech. |
ppm by weight |
ppmw |
MichaelBurov |
120 |
20:32:35 |
eng-rus |
mil. |
information and technical support service |
служба информационно-технического обеспечения |
WiseSnake |
121 |
20:26:23 |
eng-rus |
progr. |
big-endian |
относящийся к формату слова с записью старшего байта по наименьшему адресу |
ssn |
122 |
20:25:31 |
eng-rus |
progr. |
big-endian |
"старшеконечный" (проф.) |
ssn |
123 |
20:22:53 |
rus |
energ.ind. |
рынок электроэнергии по сделкам на срок, заключаемым не позднее чем за 24 часа до запланированного срока поставок электроэнергии |
РСВ |
MichaelBurov |
124 |
20:22:13 |
eng-rus |
energ.ind. |
day-ahead market |
рынок, где можно заказать и предварительно оплатить необходимый объём электроэнергии на следующие сутки |
MichaelBurov |
125 |
20:20:37 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy regulator |
регулятор в области энергетики |
MichaelBurov |
126 |
20:19:28 |
eng-rus |
progr. |
little-endian |
прямой порядок байтов (формат хранения и передачи двоичных данных, при котором сначала передается младший (наименее значимый) бит (байт); термин происходит от "остроконечников" из "Путешествия Гулливера" Джонатана Свифта) |
ssn |
127 |
20:18:48 |
eng-rus |
energ.syst. |
energy storage threshold |
порог запасания энергии |
MichaelBurov |
128 |
20:18:18 |
eng-rus |
energ.syst. |
peak shaving threshold |
порог срезания пиковых нагрузок |
MichaelBurov |
129 |
20:17:42 |
eng-rus |
energ.syst. |
CIS |
система информирования потребителей |
MichaelBurov |
130 |
20:16:55 |
eng-rus |
progr. |
big-endian |
обратный порядок байтов (формат для хранения и передачи двоичных данных, при которой старший (наиболее значимый) бит (или байт) передается сначала; термин происходит от "тупоконечников" из "Путешествия Гулливера" Джонатана Свифта) |
ssn |
131 |
20:16:25 |
eng-rus |
energ.syst. |
outage management system |
система управления отключениями |
MichaelBurov |
132 |
20:16:24 |
eng |
progr. |
local scope |
scope local |
ssn |
133 |
20:15:32 |
eng-rus |
energ.syst. |
MDM |
управление данными измерений |
MichaelBurov |
134 |
20:13:15 |
eng-rus |
energ.syst. |
AMI |
развитая инфраструктура измерений |
MichaelBurov |
135 |
20:12:47 |
eng |
abbr. energ.syst. |
AMI |
Advanced Metering Infrastructure |
MichaelBurov |
136 |
20:12:33 |
eng-rus |
energ.syst. |
DMS |
система управления распределительными сетями |
MichaelBurov |
137 |
20:11:35 |
eng-rus |
energ.syst. |
ABT |
тариф на основе коэффициента готовности |
MichaelBurov |
138 |
20:10:29 |
eng-rus |
busin. |
disincentive |
антистимул |
MichaelBurov |
139 |
20:09:43 |
eng-rus |
energ.syst. |
energizing capacity tariff |
тариф за подключение мощности |
MichaelBurov |
140 |
20:03:07 |
eng-rus |
progr. |
extended packet driver |
драйвер пакетов с расширенными функциональными возможностями (для локальной сети) |
ssn |
141 |
20:02:53 |
eng-rus |
energ.syst. |
minimeter |
электроминиметр |
MichaelBurov |
142 |
20:02:34 |
eng-rus |
energ.syst. |
maximeter |
максиметр |
MichaelBurov |
143 |
20:02:11 |
eng-rus |
progr. |
basic packet driver |
стандартный драйвер пакетов (для локальной сети) |
ssn |
144 |
20:01:51 |
rus-ger |
electr.eng. |
термостойкий провод |
wärmebeständige Leitung |
Лорина |
145 |
20:01:48 |
eng-rus |
energ.syst. |
wheeling rate |
плата за транспортировку электроэнергии |
MichaelBurov |
146 |
20:01:26 |
eng-rus |
energ.syst. |
electric power tariff options |
тарифное меню электроэнергии |
MichaelBurov |
147 |
20:00:33 |
eng-rus |
energ.syst. |
must-run generation |
выработка электроэнергии для заданного режима работы |
MichaelBurov |
148 |
19:59:29 |
eng-rus |
energ.ind. |
tariff options |
тарифное меню |
MichaelBurov |
149 |
19:59:19 |
eng-rus |
progr. |
packet disassembly |
расформирование пакетов |
ssn |
150 |
19:59:10 |
rus-fre |
gen. |
перед |
préalablement à (Un chargé de programme entrera en contact avec le demandeur préalablement à l'étape d'évaluation du projet.) |
I. Havkin |
151 |
19:57:08 |
eng-rus |
progr. |
packet assembly |
сборка пакетов |
ssn |
152 |
19:55:10 |
eng-rus |
progr. |
packet ordering |
восстановление порядка следования IP-пакетов (при приёме у получателя) |
ssn |
153 |
19:54:58 |
eng |
progr. |
middle-endian format |
middle-endien format |
ssn |
154 |
19:51:10 |
eng-rus |
energ.syst. |
CTAIDI |
индекс средней общей длительности прерываний энергоснабжения потребителей |
MichaelBurov |
155 |
19:49:36 |
eng-rus |
energ.syst. |
customer minutes lost |
индекс длительности прерываний энергоснабжения потребителей (мин) |
MichaelBurov |
156 |
19:48:51 |
rus-ger |
med. |
париетальная клетка |
Belegzelle |
Tiny Tony |
157 |
19:48:31 |
eng-rus |
energ.syst. |
CI |
индекс количества прерываний энергоснабжения потребителей |
MichaelBurov |
158 |
19:47:39 |
eng-rus |
energ.syst. |
CAIFI |
индекс средней частоты прерываний энергоснабжения потребителей |
MichaelBurov |
159 |
19:46:49 |
eng-rus |
energ.syst. |
CAIDI |
индекс средней длительности прерывания энергоснабжения потребителя |
MichaelBurov |
160 |
19:46:17 |
eng-rus |
patents. |
without departing from the spirit and scope of the present invention |
без отступления от существа и объёма настоящего изобретения |
white_canary |
161 |
19:44:40 |
eng-rus |
invest. |
ROA |
коэффициент рентабельности активов |
MichaelBurov |
162 |
19:44:23 |
eng |
progr. |
little-endian format |
little-endien format |
ssn |
163 |
19:42:08 |
eng-rus |
energ.ind. |
contracted capacity |
заявленная мощность |
MichaelBurov |
164 |
19:40:18 |
eng-rus |
energ.syst. |
Extended National Consumer Price Index |
индекс потребительских цен ( Бразилия) |
MichaelBurov |
165 |
19:36:31 |
eng-rus |
progr. |
ternary ordering |
тернарное упорядочение |
ssn |
166 |
19:35:23 |
eng |
tech. |
ppq |
parts per quadrillion (10-15) |
MichaelBurov |
167 |
19:35:14 |
eng-rus |
energ.syst. |
binomial |
двухставочный |
MichaelBurov |
168 |
19:34:50 |
eng |
tech. |
ppt |
parts per trillion (1012) |
MichaelBurov |
169 |
19:34:34 |
eng |
abbr. |
ppbv |
parts per billion volume |
MichaelBurov |
170 |
19:34:05 |
eng-rus |
energ.syst. |
VAD |
добавленная стоимость распределения |
MichaelBurov |
171 |
19:33:52 |
eng-rus |
mil. |
FPS |
ФСО (Federal Protective Service) |
WiseSnake |
172 |
19:33:29 |
eng |
tech. |
ppmw |
ppm by weight |
MichaelBurov |
173 |
19:33:19 |
eng-rus |
energ.syst. |
SCI |
индекс удовлетворённости потребителей |
MichaelBurov |
174 |
19:33:09 |
eng |
abbr. |
ppbw |
ppb by weight |
MichaelBurov |
175 |
19:32:40 |
eng-rus |
progr. |
natural ternary ordering |
естественное тернарное упорядочение |
ssn |
176 |
19:32:35 |
eng-rus |
energ.syst. |
FEC |
частота прерываний на потребителя (<к-во/год>) |
MichaelBurov |
177 |
19:31:51 |
eng-rus |
energ.syst. |
DEC |
средняя длительность прерываний на потребителя (<час/год>) |
MichaelBurov |
178 |
19:28:05 |
eng |
progr. |
big-endien |
big-endian |
ssn |
179 |
19:27:18 |
eng-rus |
energ.syst. |
CTAIDI |
средняя общая длительность прерываний энергоснабжения потребителей час., общая ежегодная длительность прерывания энергоснабжения потребителей, пострадавших, по меньшей мере, от одного прерывания на протяжении отчётного периода |
MichaelBurov |
180 |
19:26:18 |
eng-rus |
energ.syst. |
ratio of SAIDI and SAIFI |
отношение SAIDI к SAIFI |
MichaelBurov |
181 |
19:25:44 |
eng |
abbr. energ.syst. |
ratio of SAIDI and SAIFI |
CAIDI |
MichaelBurov |
182 |
19:25:14 |
eng-rus |
energ.syst. |
SAIDI |
средний индекс длительности прерываний в работе системы (час) |
MichaelBurov |
183 |
19:24:39 |
eng-rus |
progr. |
ordering-by time |
упорядочение по времени (создания файла или последнего обращения к файлу) |
ssn |
184 |
19:24:35 |
eng-rus |
energ.syst. |
SAIFI |
среднее ежегодное количество прерываний энергоснабжения потребителей (с учётом всех потребителей системы) |
MichaelBurov |
185 |
19:24:10 |
eng |
abbr. energ.syst. |
SAIFI |
System Average Interruption Frequency Index <– #> |
MichaelBurov |
186 |
19:23:02 |
rus-ger |
tech. |
термостатический смеситель |
Mischthermostat |
norbek rakhimov |
187 |
19:22:53 |
rus |
abbr. energ.ind. |
РСВ |
рынок электроэнергии по сделкам на срок, заключаемым не позднее чем за 24 часа до запланированного срока поставок электроэнергии |
MichaelBurov |
188 |
19:22:22 |
eng-rus |
energ.syst. |
NaFIRS |
Национальная схема отчётности об отказах оборудования и прерываниях энергоснабжения |
MichaelBurov |
189 |
19:22:20 |
eng-rus |
progr. |
ordering by size |
упорядочение по размеру |
ssn |
190 |
19:21:59 |
eng |
abbr. energ.syst. |
NaFIRS |
National Fault and Interruption Reporting System |
MichaelBurov |
191 |
19:20:23 |
eng-rus |
energ.syst. |
penalty offset |
зачёт штрафных санкций |
MichaelBurov |
192 |
19:20:05 |
eng-rus |
progr. |
ordering-by-name |
упорядочение по имени (файла) |
ssn |
193 |
19:19:19 |
eng-rus |
energ.syst. |
ENS |
непоставленная электроэнергия |
MichaelBurov |
194 |
19:17:48 |
eng-rus |
progr. |
ordering by extension |
упорядочение по расширению (имени файла) |
ssn |
195 |
19:17:45 |
eng-rus |
energ.syst. |
CENS |
стоимость недопоставленной электроэнергии |
MichaelBurov |
196 |
19:17:27 |
eng |
abbr. energ.syst. |
CIS |
customer information system |
MichaelBurov |
197 |
19:16:47 |
eng-rus |
energ.syst. |
Guaranteed Standards of Performance |
Гарантированные стандарты качества обслуживания ( UK; ВБ) |
MichaelBurov |
198 |
19:16:13 |
eng |
abbr. energ.syst. |
Guaranteed Standards of Performance <– UK> |
GSOPs |
MichaelBurov |
199 |
19:15:56 |
eng |
abbr. energ.syst. |
OMS |
outage management system |
MichaelBurov |
200 |
19:15:48 |
eng |
progr. |
big endian format |
big-endien format |
ssn |
201 |
19:15:43 |
eng-rus |
energ.syst. |
Overall Standards of Performance |
Общие стандарты качества обслуживания ( UK; ВБ) |
MichaelBurov |
202 |
19:15:21 |
eng-rus |
progr. |
semi-ordering |
полуупорядочение |
ssn |
203 |
19:15:13 |
rus-ger |
softw. |
предварительный просмотр страницы |
Seitenansicht (при печати) |
alex nowak |
204 |
19:14:59 |
eng |
abbr. energ.syst. |
MDM |
meter data management |
MichaelBurov |
205 |
19:14:56 |
rus-fre |
build.mat. |
вспененный каучук |
caoutchouc expansé |
tintaniel |
206 |
19:14:00 |
eng-rus |
gen. |
frappy |
неологизм от frantically happy |
Blackmirtl |
207 |
19:12:46 |
eng-rus |
econ. |
temporarily non-influenceable costs |
временно неподконтрольные затраты |
MichaelBurov |
208 |
19:12:10 |
eng |
abbr. energ.syst. |
DMS |
distribution management system |
MichaelBurov |
209 |
19:12:09 |
rus-ita |
health. |
акт инспекционной проверки |
certificato di ispezione |
olego |
210 |
19:12:02 |
eng |
progr. |
big-endian format |
big-endien format |
ssn |
211 |
19:10:45 |
eng-rus |
econ. |
non-influenceable costs |
неподконтрольные затраты |
MichaelBurov |
212 |
19:10:26 |
eng-rus |
progr. |
partial ordering |
частичная упорядоченность |
ssn |
213 |
19:10:13 |
rus-ita |
police |
кодовый |
in codice (напр. о названии операции) |
alesssio |
214 |
19:09:55 |
eng-rus |
gen. |
non-influenceable risk |
неподконтрольный риск |
MichaelBurov |
215 |
19:08:05 |
rus-ita |
gen. |
ношение оружия |
porto di armi |
alesssio |
216 |
19:04:53 |
eng-rus |
progr. |
inputs and outputs ordering |
упорядочение входов и выходов |
ssn |
217 |
19:04:41 |
eng-rus |
econ. |
manageable costs |
подконтрольные затраты |
MichaelBurov |
218 |
19:02:56 |
eng-rus |
energ.syst. |
incentive for enhanced efficiency |
стимул повышения эффективности |
MichaelBurov |
219 |
19:02:39 |
rus-ger |
auto. |
выхлопной тракт |
Abgasstrang |
norbek rakhimov |
220 |
19:02:35 |
rus-ger |
gen. |
матричная ячейка |
Matrixzelle |
Александр Рыжов |
221 |
19:02:30 |
eng-rus |
opt. |
envelope method |
метод оболочки (для измерения опт. констант) |
вовка |
222 |
19:02:08 |
rus-fre |
ecol. |
экологически безвредный продукт |
produit éco-responsable |
Yanick |
223 |
19:01:31 |
eng-rus |
progr. |
hierarchical ordering |
иерархическое упорядочение |
ssn |
224 |
19:00:31 |
rus-fre |
ecol. |
воздействие на окружающую среду |
impact environnemental (обыкн. неблагоприятное) |
Yanick |
225 |
18:58:19 |
rus-fre |
industr. |
экологический дизайн |
conception éco-responsable |
Yanick |
226 |
18:56:51 |
eng-rus |
progr. |
channel wiring ordering |
упорядочение канальных межсоединений |
ssn |
227 |
18:56:25 |
eng-rus |
slang |
Bananafish |
банановая рыба (придуманное животное из рассказа Сэллинджера "A Perfect Day for Bananafish" wikipedia.org) |
Deska |
228 |
18:54:48 |
eng-rus |
progr. |
bitonic ordering |
битоническое упорядочение |
ssn |
229 |
18:54:00 |
eng-rus |
progr. |
bitonic |
битонический (напр., порядок) |
ssn |
230 |
18:51:44 |
rus-ger |
med. |
тканевая трансглютаминаза |
Gewebstransglutaminase |
Tiny Tony |
231 |
18:49:47 |
eng-rus |
cust. |
designation letter |
письмо о назначенном лице |
Alexgrus |
232 |
18:48:03 |
eng |
abbr. energ.syst. |
CI |
customer interruptions |
MichaelBurov |
233 |
18:47:53 |
eng-rus |
photo. |
point and shoot camera |
компактная камера |
snowleopard |
234 |
18:45:00 |
eng-rus |
photo. humor. |
point and shoot camera |
мыльница |
snowleopard |
235 |
18:44:16 |
eng |
abbr. invest. |
ROA |
return on assets |
MichaelBurov |
236 |
18:41:36 |
rus-ita |
law |
обращение в кассационную инстанцию |
ricorso per cassazione |
alesssio |
237 |
18:40:54 |
eng |
abbr. econ. |
CPI |
consumer price index |
MichaelBurov |
238 |
18:39:03 |
eng |
abbr. energ.syst. |
IPCA |
Extended National Consumer Price Index |
MichaelBurov |
239 |
18:38:10 |
rus-ita |
law |
альтернативный порядок рассмотрения уголовного дела в суде, в целях ускорения судопроизводства |
rito alternativo |
alesssio |
240 |
18:37:27 |
eng-rus |
phys. |
conductive liquid |
проводящая жидкость |
mashinistmetro |
241 |
18:35:30 |
rus-ita |
law |
соглашение между гос. обвинением и обвиняемым о признании вины последнего в обмен на смягчение наказания, в целях ускорения уголовного процесса |
patteggiamento |
alesssio |
242 |
18:33:52 |
eng |
abbr. energ.syst. |
VAD |
distribution service added value |
MichaelBurov |
243 |
18:33:50 |
eng-rus |
progr. |
data attributes |
атрибуты-данные |
ssn |
244 |
18:32:57 |
eng |
abbr. energ.syst. |
SCI |
customer satisfaction Index |
MichaelBurov |
245 |
18:31:30 |
eng-rus |
progr. |
instantiation |
операция создания экземпляра (создаёт объект данного класса) |
ssn |
246 |
18:29:24 |
rus-ger |
auto. |
контур системы охлаждения двигателя |
Motorkühlkreislauf |
norbek rakhimov |
247 |
18:27:34 |
eng |
abbr. energ.syst. |
AER |
Australian Energy Regulator |
MichaelBurov |
248 |
18:26:52 |
eng-rus |
progr. |
function object |
объект-функция |
ssn |
249 |
18:26:45 |
eng |
abbr. energ.syst. |
CTAIDI |
Customer Total Average Interruption Duration Index () |
MichaelBurov |
250 |
18:25:44 |
eng |
abbr. energ.syst. |
CAIDI |
average duration of an interruption |
MichaelBurov |
251 |
18:24:59 |
eng |
abbr. energ.syst. |
SAIDI |
average amount of time per year that the supply to a customer is interrupted (considering the total number of customers in the system) |
MichaelBurov |
252 |
18:24:10 |
eng |
abbr. energ.syst. |
SAIFI |
average number of times per year that the supply to a customer is interrupted (considering the total number of customers in the system) |
MichaelBurov |
253 |
18:21:59 |
eng |
energ.syst. |
National Fault and Interruption Reporting System |
NaFIRS |
MichaelBurov |
254 |
18:19:36 |
rus-ger |
med. |
гематурия |
Sangur-Test |
Tiny Tony |
255 |
18:17:29 |
eng |
abbr. energ.syst. |
CENS |
cost of energy not supplied |
MichaelBurov |
256 |
18:16:13 |
eng |
energ.syst. |
Guaranteed Standards of Performance < UK> |
GSOPs |
MichaelBurov |
257 |
18:16:08 |
rus-ger |
electr.eng. |
расчётный кратковременный ток |
Bemessungskurzzeitstrom |
Лорина |
258 |
18:15:25 |
eng |
energ.syst. |
Overall Standards of Performance < UK> |
OSOPs |
MichaelBurov |
259 |
18:13:46 |
rus-fre |
furn. |
дизайновая мебель |
mobilier design |
elenajouja |
260 |
18:13:41 |
eng-rus |
gen. |
road blocker |
дорожный блокиратор |
WiseSnake |
261 |
18:12:22 |
eng-rus |
progr. |
attribute references |
ссылки на атрибуты |
ssn |
262 |
18:11:25 |
eng-rus |
energ.syst. |
clawback |
возвращать сэкономленные затраты |
MichaelBurov |
263 |
18:10:10 |
eng-rus |
energ.syst. |
underspend |
сэкономленная величина |
MichaelBurov |
264 |
18:09:43 |
rus-ger |
gen. |
форма волос |
Haarform |
Александр Рыжов |
265 |
18:09:02 |
eng-rus |
energ.syst. |
claw back provision |
положение о возврате сэкономленных затрат |
MichaelBurov |
266 |
18:08:23 |
eng-rus |
energ.syst. |
total claw back |
полный возврат сэкономленных затрат |
MichaelBurov |
267 |
18:08:19 |
rus-ger |
med. |
референтный интервал |
Referenzbereich |
Tiny Tony |
268 |
18:07:35 |
eng-rus |
gen. |
test protocol |
протокол испытаний (for) |
WiseSnake |
269 |
18:07:23 |
eng-rus |
inf. |
flood over |
наводнить |
lettim |
270 |
18:07:01 |
eng-rus |
energ.syst. |
no clawback |
отсутствие возврата сэкономленных затрат |
MichaelBurov |
271 |
18:06:57 |
eng-rus |
progr. |
writable attribute |
перезаписываемый атрибут |
ssn |
272 |
18:03:39 |
eng-rus |
progr. |
read-only attribute |
атрибут "только для чтения" |
ssn |
273 |
18:03:36 |
eng-rus |
energ.syst. |
ex-post CAPEX monitoring |
мониторинг капитальных затрат по факту |
MichaelBurov |
274 |
18:03:01 |
eng-rus |
energ.syst. |
revenue cap yardstick formula |
базовая формула для расчёта предельной величины дохода |
MichaelBurov |
275 |
18:02:55 |
eng-rus |
med. |
variance component model |
модель компонентов дисперсии |
Александр Стерляжников |
276 |
18:02:28 |
eng-rus |
energ.syst. |
COLS method |
скорректированный метод наименьших квадратов |
MichaelBurov |
277 |
18:01:57 |
eng |
abbr. energ.syst. |
COLS |
corrected ordinary least squares method |
MichaelBurov |
278 |
18:00:22 |
eng-rus |
energ.syst. |
allowed OPEX determination |
санкционированные эксплуатационные затраты |
MichaelBurov |
279 |
17:59:47 |
eng-rus |
energ.syst. |
risk free interest rate |
безрисковая ставка |
MichaelBurov |
280 |
17:59:10 |
eng-rus |
energ.syst. |
pre-tax return rate |
ставка дохода до удержания налогов |
MichaelBurov |
281 |
17:58:37 |
eng-rus |
energ.syst. |
disposals |
отчуждённые активы |
MichaelBurov |
282 |
17:57:46 |
eng-rus |
energ.syst. |
rolling-forward the previous asset base |
учёт стоимости активов предыдущего периода |
MichaelBurov |
283 |
17:57:27 |
eng-rus |
energ.syst. |
remuneration model |
модель компенсации |
MichaelBurov |
284 |
17:56:57 |
eng-rus |
energ.syst. |
overall revenue |
совокупная выручка |
MichaelBurov |
285 |
17:56:17 |
eng-rus |
energ.syst. |
field quality measuring |
полевые измерения качества |
MichaelBurov |
286 |
17:54:32 |
eng-rus |
energ.syst. |
distribution pricing |
формирование тарифа на передачу по распределительной сети |
MichaelBurov |
287 |
17:54:08 |
eng-rus |
energ.syst. |
distribution and retail pricing |
формирование тарифа на передачу по распределительной сети и розничные поставки |
MichaelBurov |
288 |
17:53:28 |
rus-fre |
tech. |
нить |
pli |
I. Havkin |
289 |
17:50:15 |
eng-rus |
energ.syst. |
tariff design process |
процесс формирования тарифов |
MichaelBurov |
290 |
17:49:45 |
eng-rus |
energ.syst. |
BST |
ТКЭ |
MichaelBurov |
291 |
17:48:56 |
eng-rus |
energ.syst. |
BST |
структура тарифа на комплексное энергоснабжение |
MichaelBurov |
292 |
17:48:06 |
eng-rus |
energ.syst. |
multi-part blocks tariffs |
многоставочные блочные тарифы |
MichaelBurov |
293 |
17:47:43 |
eng-rus |
energ.syst. |
seasonal time of use discrimination |
сезонная дифференциация |
MichaelBurov |
294 |
17:45:03 |
eng-rus |
energ.syst. |
time of use tariffs |
тарифы, различающиеся по времени использования |
MichaelBurov |
295 |
17:44:06 |
eng-rus |
manag. |
project team leader |
руководитель коллектива разработчиков проекта (= "Projektfьhrer" (нем.яз.), не путать с "project manager" = "Projektleiter" см.: woxikon.de) |
M.Mann-Bogomaz. |
296 |
17:43:18 |
eng-rus |
gen. |
econophysics |
эконофизика (Econophysics is an interdisciplinary research field, applying theories and methods originally developed by physicists in order to solve problems in economics, usually those including uncertainty or stochastic processes and nonlinear dynamics wikipedia.org) |
kotechek |
297 |
17:38:05 |
rus-fre |
gen. |
как следствие |
par conséquent (Le phénomene de corrosion galvanique engendre une détérioration de la structure d'absorption métallique et, par conséquent, du panneau acoustique.) |
I. Havkin |
298 |
17:34:56 |
eng-rus |
geogr. |
Suvarnabhumi |
Суваннапхум (аэропорт Бангкока) |
Евгений Тамарченко |
299 |
17:33:24 |
eng-rus |
sport. |
superbike |
супербайк |
Olga Korobenko |
300 |
17:33:23 |
rus-ger |
manag. |
руководитель коллектива разработчиков проекта |
Projektführer (= "project team leader"(англ.) (не путать с "Projektleiter"(руководитель проекта = "project manager"(англ.)) – см. woxikon.de) |
M.Mann-Bogomaz. |
301 |
17:31:54 |
rus-ger |
electr.eng. |
с минеральной изоляцией |
mineralisoliert |
Лорина |
302 |
17:29:54 |
rus-ger |
electr.eng. |
плотность расчётного кратковременного тока |
Bemessungskurzzeitstromdichte |
Лорина |
303 |
17:28:43 |
rus-fre |
gen. |
возникать |
se créer ((о явлении и т. п.) Si la peau acoustique réalisée en carbone est en contact avec la structure d'absoprtion métallique, il se crée un phénomène de corrosion galvanique.) |
I. Havkin |
304 |
17:28:18 |
rus-ger |
nautic. |
Глиссер 50% |
Halbgleiter |
Александре Павлов |
305 |
17:26:23 |
eng-rus |
ling. |
dialect chain |
диалектный континуум |
denghu |
306 |
17:23:39 |
eng-rus |
geogr. |
Cha Am |
Чаам (нас. пункт в Таиланде, популярный курорт) |
Евгений Тамарченко |
307 |
17:22:05 |
eng-rus |
energ.syst. |
two-part rate |
двухставочный тариф |
MichaelBurov |
308 |
17:21:32 |
eng-rus |
energ.syst. |
one-part rate |
одноставочный тариф |
MichaelBurov |
309 |
17:21:07 |
eng-rus |
energ.syst. |
equi-proportional method |
равнопропорциональный метод |
MichaelBurov |
310 |
17:20:40 |
eng-rus |
energ.syst. |
Ramsey pricing approach |
метод формирования тарифа Ремси |
MichaelBurov |
311 |
17:19:44 |
eng-rus |
gen. |
its graveyard abandoned |
заброшен |
p.eka |
312 |
17:19:02 |
eng-rus |
med. |
seroconversion samples |
сероконверсионные образцы |
Александр Стерляжников |
313 |
17:15:12 |
eng-rus |
energ.syst. |
activity based costing tool |
инструмент функционально-стоимостного анализа затрат |
MichaelBurov |
314 |
17:14:31 |
eng-rus |
energ.syst. |
non-coincidental peak |
максимум несовмещённой нагрузки |
MichaelBurov |
315 |
17:13:05 |
eng-rus |
energ.syst. |
coincidental peaks at off-peak |
максимум совмещённой нагрузки в непиковый период |
MichaelBurov |
316 |
17:12:17 |
eng-rus |
energ.syst. |
coincidental peaks at peak and at off-peak |
максимум совмещённой нагрузки в пиковый и непиковый период |
MichaelBurov |
317 |
17:12:01 |
rus-ger |
med. |
слепая кишка |
Coecum |
Tiny Tony |
318 |
17:11:40 |
eng-rus |
energ.syst. |
coincidental peaking at peak |
максимум совмещённой нагрузки в пиковый период |
MichaelBurov |
319 |
17:11:13 |
eng-rus |
energ.syst. |
revenue settlement |
корректировка выручки |
MichaelBurov |
320 |
17:10:16 |
eng-rus |
energ.syst. |
internal coincidence |
внутреннее совмещение нагрузки |
MichaelBurov |
321 |
17:07:25 |
eng-rus |
energ.syst. |
external coincidence related to temporary daily peaking of a given category on the overall load |
внешнее совмещение нагрузки |
MichaelBurov |
322 |
17:04:31 |
eng-rus |
gen. |
Cleat Hitch |
крепительный узел |
Franka_LV |
323 |
17:04:11 |
eng-rus |
energ.syst. |
contiguity of position |
смежность расположения |
MichaelBurov |
324 |
17:03:53 |
eng-rus |
energ.syst. |
load profile survey |
анализа профиля нагрузки |
MichaelBurov |
325 |
17:03:28 |
eng-rus |
energ.syst. |
cost responsibility analysis based on a load profile survey for each group of customers within each voltage level |
анализ ответственности по затратам на основе анализа профиля нагрузки каждой группы потребителей на каждом уровне напряжения |
MichaelBurov |
326 |
17:02:32 |
eng-rus |
energ.syst. |
cost responsibility analysis |
анализ ответственности по затратам |
MichaelBurov |
327 |
17:01:57 |
eng |
abbr. energ.syst. |
COLS |
COLS method |
MichaelBurov |
328 |
17:01:55 |
eng-rus |
energ.syst. |
LRIC |
прирост издержек в долгосрочной перспективе |
MichaelBurov |
329 |
17:00:51 |
eng-rus |
energ.syst. |
marginal cost computation |
расчёт предельных издержек |
MichaelBurov |
330 |
16:59:52 |
eng-rus |
energ.syst. |
marginal cost computation by voltage level computed through the long run incremental cost |
расчёт предельных издержек по уровням напряжения на основании прироста издержек в долгосрочной перспективе (LRIC) |
MichaelBurov |
331 |
16:58:55 |
eng-rus |
energ.syst. |
common costs |
общие расходы (– расходы, которые относятся не к одному определённому потребителю, а ко всем потребителям в целом и не могут распределяться на конкретных потребителей: к примеру, накладные расходы) |
MichaelBurov |
332 |
16:56:30 |
eng-rus |
energ.syst. |
shared costs |
совместные расходы (– расходы, которые относятся не к одному определенному потребителю, а ко всем потребителям в целом, но могут распределяться на потребителей) |
MichaelBurov |
333 |
16:52:31 |
eng-rus |
energ.syst. |
retail service costs |
затраты на розничное обслуживание |
MichaelBurov |
334 |
16:51:53 |
eng-rus |
econ. |
A&G |
административные и общие затраты |
MichaelBurov |
335 |
16:50:56 |
eng-rus |
energ.syst. |
full power purchase costs pass-through |
перенос полного объёма затрат на закупку электроэнергии / мощности |
MichaelBurov |
336 |
16:49:50 |
rus |
abbr. energ.syst. |
ТКЭ |
тариф на комплексное энергоснабжение |
MichaelBurov |
337 |
16:49:27 |
eng |
abbr. energ.syst. |
BST |
bulk supply tariff |
MichaelBurov |
338 |
16:49:10 |
eng-rus |
energ.syst. |
auctioned power contracts pass-through |
перенос затрат на потребителей на основании цен конкурсных контрактов |
MichaelBurov |
339 |
16:48:30 |
eng-rus |
energ.syst. |
auctioned power contracts pass-through |
перенос затрат на основании цен конкурсных контрактов |
MichaelBurov |
340 |
16:48:23 |
eng |
abbr. energ.syst. |
BST |
BST pricing |
MichaelBurov |
341 |
16:47:48 |
eng-rus |
energ.syst. |
market price pass-through |
перенос затрат на основании рыночных цен |
MichaelBurov |
342 |
16:46:48 |
eng-rus |
energ.syst. |
incentivizing efficient power purchase |
стимулирование эффективной закупки электроэнергии |
MichaelBurov |
343 |
16:43:51 |
eng-rus |
energ.syst. |
pass-through mechanism |
механизм переноса затрат на потребителей |
MichaelBurov |
344 |
16:43:17 |
eng-rus |
energ.syst. |
ex-post flow |
фактический поток |
MichaelBurov |
345 |
16:42:23 |
eng-rus |
energ.syst. |
ex-ante flow |
прогнозирование потока |
MichaelBurov |
346 |
16:41:57 |
eng-rus |
energ.syst. |
nodal rate |
узловой тариф |
MichaelBurov |
347 |
16:40:42 |
eng-rus |
energ.syst. |
ex-post flow |
поток по факту |
MichaelBurov |
348 |
16:40:06 |
eng-rus |
energ.syst. |
nodal pricing |
узловая тарификация |
MichaelBurov |
349 |
16:39:47 |
eng-rus |
gen. |
Municipal Development Fund |
Фонд муниципального развития |
nata_squirrel |
350 |
16:39:37 |
eng-rus |
energ.syst. |
nodal price |
узловой тариф |
MichaelBurov |
351 |
16:39:07 |
eng-rus |
energ.syst. |
postage stamp tariff |
тариф почтовой марки |
MichaelBurov |
352 |
16:38:21 |
eng-rus |
energ.syst. |
postage stamp method |
метод почтовой марки |
MichaelBurov |
353 |
16:37:45 |
eng-rus |
gen. |
Millennium Challenge Corporation |
Корпорация "Вызовы тысячелетия" |
nata_squirrel |
354 |
16:37:33 |
eng-rus |
econ. |
common use asset |
актив общего пользования |
MichaelBurov |
355 |
16:23:46 |
eng-rus |
gen. |
placing on the market |
государственная регистрация (товаров; нагляднейший пример – Marketing Authorization – регистрационное удостоверение ЛС) |
4uzhoj |
356 |
16:16:04 |
eng-rus |
progr. |
in greater detail |
более подробно |
ssn |
357 |
16:14:51 |
eng-rus |
geogr. |
Cuero |
Куэро (США, штат Техас) |
Евгений Тамарченко |
358 |
16:10:50 |
rus-ger |
electr.eng. |
данные о предельно допустимой нагрузке |
Belastbarkeitsangaben |
Лорина |
359 |
16:09:44 |
eng-rus |
tech. |
rotation knob |
поворотный регулятор |
Andy |
360 |
16:07:36 |
rus-ita |
gen. |
относящийся к городу, название которого начинается с Casal или Casale |
casalese (напр. Casal di Principe, casale Monferrato) |
alesssio |
361 |
16:07:04 |
eng-rus |
med. |
unspecific reaction |
неспецифическая реакция |
Александр Стерляжников |
362 |
16:01:29 |
eng |
abbr. energ.syst. |
LRIC |
long run incremental cost |
MichaelBurov |
363 |
15:59:49 |
rus-spa |
journ. |
заниматься журналистикой |
hacer el periodismo |
Alexander Matytsin |
364 |
15:58:13 |
eng-rus |
med. |
thermostated water |
термостатированная вода |
Александр Стерляжников |
365 |
15:57:39 |
rus-ger |
gen. |
средство, повышающее аппетит |
Köder |
4uzhoj |
366 |
15:56:46 |
rus-ger |
med. |
кардиальный отдел |
cardia (желудка) |
Tiny Tony |
367 |
15:56:21 |
rus-ger |
f.trade. |
документ по гармонизации |
Harmonisierungsdokument |
Лорина |
368 |
15:54:47 |
rus-spa |
busin. |
восстановление репутации |
lavado de imagen |
Alexander Matytsin |
369 |
15:53:45 |
eng-rus |
progr. |
configuration editor |
редактор конфигураций |
ssn |
370 |
15:53:29 |
eng-rus |
gen. |
business partnerships |
деловое товарищество |
Blackmirtl |
371 |
15:53:18 |
rus-ita |
police |
наружное наблюдение |
pedinamento |
alesssio |
372 |
15:51:31 |
eng |
abbr. econ. |
A&G |
A&G costs |
MichaelBurov |
373 |
15:49:09 |
eng-rus |
med. |
caryorrhexis |
кариорексис (процесс распада на фрагменты ядра клетки при дистрофических изменениях в ней) |
Dimpassy |
374 |
15:44:29 |
eng-rus |
gen. |
formula officinalis |
изготавливаемые в аптечных условиях в ограниченных количествах (о лекарственных средствах, изготовленных в аптеке согласно монографиям фармакопеи и предназначенных для непосредственной поставки пациентам, обслуживаемым данной аптекой) |
4uzhoj |
375 |
15:34:26 |
eng-rus |
gen. |
formula magistralis |
изготавливаемые в индивидуальном порядке (о лекарственных средствах, изготовленных в аптеке по рецепту врача для конкретного пациента) |
4uzhoj |
376 |
15:33:44 |
eng-rus |
med. |
hemolytic samples |
гемолитические образцы |
Александр Стерляжников |
377 |
15:13:36 |
eng-rus |
gen. |
toothbrush holder |
стакан для зубных щёток |
juribt |
378 |
14:56:41 |
eng-rus |
bot. |
Growing Degree Days |
градусо-дни роста |
lavazza |
379 |
14:55:22 |
eng-rus |
fin. |
CFA Institute |
международная некоммерческая ассоциация профессионалов области финансовых рынков, которая присуждает квалификацию CFA®-Chartered Financial Analyst (Аналитик финансовых рынков) |
Mag A |
380 |
14:36:07 |
eng-rus |
fin. |
CFA |
Аналитик финансовых рынков |
Mag A |
381 |
14:34:51 |
eng-rus |
fin. |
Chartered Financial Analyst |
Аналитик финансовых рынков |
Mag A |
382 |
14:31:37 |
eng-rus |
energ.syst. |
use of system charge |
тариф на содержание сети |
MichaelBurov |
383 |
14:30:16 |
eng-rus |
energ.syst. |
shallow connection approach |
узкий тариф на присоединение к сети |
MichaelBurov |
384 |
14:26:32 |
eng-rus |
energ.syst. |
deep connection approach |
широкий тариф на присоединение к сети |
MichaelBurov |
385 |
14:25:12 |
eng-rus |
energ.syst. |
transmission tariff |
тариф на передачу по магистральным сетям |
MichaelBurov |
386 |
14:24:31 |
eng-rus |
econ. |
benchmarking bottom-up technique |
бенчмаркинговая технология "снизу вверх" |
MichaelBurov |
387 |
14:23:41 |
eng-rus |
econ. |
WACC |
реальная норма доходности |
MichaelBurov |
388 |
14:22:06 |
eng-rus |
econ. |
CAPM/WACC |
модель определения стоимости капитальных активов с учётом средневзвешенной стоимости капитала |
MichaelBurov |
389 |
14:21:05 |
eng-rus |
econ. |
ROR |
коэффициент окупаемости капиталовложений |
MichaelBurov |
390 |
14:20:28 |
eng-rus |
econ. |
ex-post monitoring |
мониторинг по факту |
MichaelBurov |
391 |
14:20:02 |
eng |
abbr. med. |
AFV |
amniotic fluid volume |
harser |
392 |
14:19:58 |
eng-rus |
econ. |
benchmarking top-down technique |
бенчмаркинговая технология "сверху вниз" |
MichaelBurov |
393 |
14:19:19 |
eng-rus |
econ. |
limited operation life |
остаточный срок эксплуатации |
MichaelBurov |
394 |
14:17:37 |
eng-rus |
NASA |
LRL |
Лаборатория по приёму лунных образцов |
MichaelBurov |
395 |
14:06:26 |
eng-rus |
chem. |
Vapour adsorption |
Адсорбция паров (Поглащение паров) |
dogis |
396 |
14:05:37 |
rus-fre |
water.suppl. |
водонапорная система |
système de pompage |
tintaniel |
397 |
14:04:51 |
rus-ger |
f.trade. |
группа цен |
Preisgr. |
Лорина |
398 |
14:04:43 |
ger |
f.trade. |
Preisgr. |
Preisgruppe |
Лорина |
399 |
14:03:13 |
rus-ita |
fishery |
общее ненаучное название таких рыб, как анчоус, сайра, скумбрия, шпрот, сардина и т.п. |
pesce azzurro |
alesssio |
400 |
13:59:32 |
rus-ita |
fishery |
шпрот |
papalina |
alesssio |
401 |
13:56:02 |
rus-ger |
electr.eng. |
инструкции по эксплуатации силовых электроустановок |
VBS |
Лорина |
402 |
13:55:47 |
rus-ita |
fishery |
европейский сарган |
aguglia |
alesssio |
403 |
13:54:56 |
rus-ger |
electr.eng. |
инструкции по эксплуатации силовых электроустановок |
Betriebsvorschriften für Starkstromanlagen |
Лорина |
404 |
13:54:07 |
rus-ita |
fishery |
сайра атлантическая |
costardella |
alesssio |
405 |
13:47:41 |
rus-ita |
gen. |
Кот-д'Ивуар |
Costa D'Avorio |
alesssio |
406 |
13:47:24 |
rus-ger |
idiom. |
до свадьбы заживёт |
das wird wieder gut, bis du heiratest |
Queerguy |
407 |
13:46:03 |
rus-ita |
gen. |
относящийся к Берегу Слоновой Кости |
ivoriano |
alesssio |
408 |
13:45:05 |
rus-ita |
gen. |
относящийся к Кот-д'Ивуару |
ivoriano |
alesssio |
409 |
13:44:32 |
ger |
law |
Verband der Elektrotechnik Elektronik Informationstechnik e.V. |
VDE |
Лорина |
410 |
13:44:15 |
rus-ger |
law |
зарегистрированное объединение "Союз электротехники, электроники и информационной техники" |
Verband der Elektrotechnik Elektronik Informationstechnik e.V. |
Лорина |
411 |
13:43:37 |
rus-ger |
law |
Союз электротехники, электроники и информационной техники |
VDE |
Лорина |
412 |
13:43:04 |
rus-ita |
gen. |
адрес электронной почты |
indirizzo e-mail |
alesssio |
413 |
13:40:41 |
rus-ita |
ed. |
школа с ... уклоном |
scuola ad indirizzo ... |
alesssio |
414 |
13:39:18 |
ger |
law |
VDE |
Verband der Elektrotechnik Elektronik Informationstechnik e.V. |
Лорина |
415 |
13:37:51 |
rus-ita |
ed. |
уклон |
indirizzo |
alesssio |
416 |
13:36:18 |
rus-ita |
fig. |
промелькнула искра между... |
e' scoccata la scintilla |
alesssio |
417 |
13:35:34 |
rus-ita |
fig. |
пролетела искра между... |
e' scoccata la scintilla tra... |
alesssio |
418 |
13:30:34 |
rus-ita |
gen. |
относящийся к Л. Пиранделло |
pirandelliano |
alesssio |
419 |
13:28:35 |
rus-ger |
busin. |
содержание стандарта |
Norminhalt |
Лорина |
420 |
13:25:13 |
rus-fre |
gen. |
упоминать |
citer (On peut également citer les peaux acoustiques telles que celles décrites dans la demande française numéro ...) |
I. Havkin |
421 |
13:23:59 |
eng-rus |
formal |
customer's account number |
регистрационный номер клиента |
pelipejchenko |
422 |
13:23:11 |
eng |
abbr. econ. |
WACC |
real rate of return |
MichaelBurov |
423 |
13:23:02 |
eng |
abbr. formal |
customer's account number |
a/c ref |
pelipejchenko |
424 |
13:21:43 |
eng |
abbr. econ. |
CAPM/WACC |
Capital Asset Pricing Model and Weighted Average Cost |
MichaelBurov |
425 |
13:20:52 |
eng |
abbr. econ. |
ROR |
rate of return |
MichaelBurov |
426 |
13:19:37 |
eng-rus |
gen. |
ENFSI |
Европейская ассоциация судебно-экспертных учреждений |
4uzhoj |
427 |
13:18:56 |
eng |
abbr. econ. |
LOL |
limited operation life |
MichaelBurov |
428 |
13:18:14 |
eng-rus |
med. |
CMP |
индивидуальный мегапротез |
MichaelBurov |
429 |
13:18:03 |
rus-spa |
gen. |
стойка регистрации |
recepción |
I. Havkin |
430 |
13:17:30 |
rus-ger |
busin. |
рабочая комиссия |
Arbeitsgremium |
Лорина |
431 |
13:17:29 |
eng |
abbr. NASA |
LRL |
Lunar Receiving Laboratory |
MichaelBurov |
432 |
13:17:15 |
eng-rus |
med. |
mega prosthesis |
мегапротез |
MichaelBurov |
433 |
13:16:49 |
rus-spa |
gen. |
ресепшн |
recepción (в гостинице) |
I. Havkin |
434 |
13:14:15 |
eng |
abbr. electr.eng. |
ELR |
End-of-line resistor |
Elena_S |
435 |
13:07:40 |
rus-fre |
sport. |
разгромить |
balayer |
UniversalLove |
436 |
13:06:37 |
rus-fre |
gen. |
другой |
autre (- Et pour manger ? a demandé la moins jeune. - Tout est dans le sac, a répondu l'autre.) |
I. Havkin |
437 |
13:05:58 |
eng-rus |
manag. |
power culture |
культура власти |
Юрий Павленко |
438 |
13:05:14 |
eng-rus |
econ. |
arm's-length transaction |
сделка без нерыночной заинтересованности |
MichaelBurov |
439 |
13:01:31 |
eng-rus |
econ. |
arm's length transaction |
сделка без нерыночной заинтересованности |
MichaelBurov |
440 |
12:56:06 |
eng-rus |
econ. |
original cost adjusted to reflect the current cost |
начальная стоимость, скорректированная на значение текущей стоимости |
MichaelBurov |
441 |
12:55:47 |
eng-rus |
econ. |
cash generating capacity |
потенциал генерирования денежных средств |
MichaelBurov |
442 |
12:55:19 |
eng-rus |
econ. |
revenue estimation |
расчёт выручки |
MichaelBurov |
443 |
12:54:17 |
eng-rus |
econ. |
RR |
санкционированная норма дохода (%) |
MichaelBurov |
444 |
12:53:50 |
eng |
abbr. econ. |
allowed ROR % |
RR |
MichaelBurov |
445 |
12:53:12 |
eng-rus |
energ.syst. |
NRAB |
чистая стоимость активов по методике оценки регулятора на начало периода |
MichaelBurov |
446 |
12:52:43 |
eng |
abbr. energ.syst. |
NRABt |
net regulatory asset base at the beginning of period t |
MichaelBurov |
447 |
12:52:05 |
eng-rus |
econ. |
DEP |
установленная ставка амортизации (%) |
MichaelBurov |
448 |
12:51:12 |
eng-rus |
energ.syst. |
GRABt |
валовая стоимость активов по методике оценки регулятора на начало периода t |
MichaelBurov |
449 |
12:50:56 |
rus-fre |
ironic. |
собрат |
cousin ((перен. смысл) Le développement de l'élevage de poissons a pris les mêmes voies que celui de leurs cousins terrestres.) |
I. Havkin |
450 |
12:49:53 |
eng |
abbr. energ.syst. |
GRABt |
gross regulatory asset base at the beginning of period t |
MichaelBurov |
451 |
12:48:16 |
eng |
abbr. econ. |
OPEXt |
operational expenditure in period t |
MichaelBurov |
452 |
12:47:53 |
eng-rus |
energ.syst. |
DSRt |
выручка распределительной компании за период t |
MichaelBurov |
453 |
12:47:31 |
eng |
abbr. energ.syst. |
DSRt |
distribution service revenue in period t |
MichaelBurov |
454 |
12:46:58 |
eng-rus |
econ. |
model reference |
модель эталонной компании |
MichaelBurov |
455 |
12:46:27 |
eng-rus |
econ. |
quality penalty |
штрафные санкции по показателям качества |
MichaelBurov |
456 |
12:45:41 |
eng-rus |
econ. |
exogenous extraordinary event |
внешние непредвиденные обстоятельства |
MichaelBurov |
457 |
12:42:45 |
rus-ger |
electr.eng. |
гибкий провод |
flexible Leitung |
Лорина |
458 |
12:42:24 |
eng-rus |
inf. |
special touch |
особый флёр |
Andrey Truhachev |
459 |
12:42:11 |
eng-rus |
inf. |
special touch |
особенный эффект |
Andrey Truhachev |
460 |
12:41:55 |
eng-rus |
inf. |
special touch |
особый штрих |
Andrey Truhachev |
461 |
12:41:51 |
rus-fre |
gen. |
присутствующие |
audience |
I. Havkin |
462 |
12:41:04 |
eng-rus |
med. |
epiphyseal plate |
хрящевая пластина роста |
melicenta |
463 |
12:39:35 |
eng-rus |
inf. |
render a special touch |
придавать особенный налёт |
Andrey Truhachev |
464 |
12:38:25 |
eng-rus |
gen. |
audience |
присутствующие (The Prime Minister thanked the audience for the outpouring of support and assistance.) |
I. Havkin |
465 |
12:37:59 |
eng-rus |
inf. |
render a special touch |
придавать особенную неповторимость |
Andrey Truhachev |
466 |
12:37:33 |
eng-rus |
inf. |
render a special touch |
придавать создавать особый эффект |
Andrey Truhachev |
467 |
12:37:13 |
eng-ger |
inf. |
render a special touch |
einen besonderen Pfiff geben |
Andrey Truhachev |
468 |
12:36:20 |
eng-rus |
gen. |
audience |
собравшиеся |
I. Havkin |
469 |
12:35:02 |
rus-ger |
inf. |
придавать особенную неповторимость |
einen besonderen Pfiff geben |
Andrey Truhachev |
470 |
12:34:13 |
rus-ger |
inf. |
придавать особый шик |
einen besonderen Pfiff geben |
Andrey Truhachev |
471 |
12:33:48 |
rus-ger |
inf. |
придавать особый эффект чем-либо |
einen besonderen Pfiff geben |
Andrey Truhachev |
472 |
12:33:18 |
rus-ger |
inf. |
придавать особый налёт чем-либо |
einen besonderen Pfiff geben |
Andrey Truhachev |
473 |
12:32:07 |
rus-ger |
inf. |
штрих |
Pfiff |
Andrey Truhachev |
474 |
12:31:22 |
rus-ita |
gen. |
ресепшн |
reception (в гостинице) |
I. Havkin |
475 |
12:29:21 |
rus-ger |
inf. |
флёр |
Pfiff |
Andrey Truhachev |
476 |
12:28:35 |
rus-ger |
inf. |
налёт |
Pfiff |
Andrey Truhachev |
477 |
12:28:18 |
rus-ger |
inf. |
оттенок |
Pfiff |
Andrey Truhachev |
478 |
12:27:33 |
eng-rus |
comp. |
be powered by |
работать на базе (имеется в виду "база" оперативной системы (нпр. Windows)) |
Herundo |
479 |
12:26:25 |
eng-rus |
gen. |
sizzle |
поджариваться |
lettim |
480 |
12:25:52 |
rus-ger |
inf. |
эффектность |
Pfiff |
Andrey Truhachev |
481 |
12:25:41 |
rus-ger |
inf. |
эффект |
Pfiff |
Andrey Truhachev |
482 |
12:24:25 |
eng-rus |
amer. |
Studio 54 |
культовый ночной клуб и всемирно известная дискотека (прославившаяся легендарными вечеринками, жёстким фейсконтролем, беспорядочным диким сексом и непомерным употреблением наркотиков wikipedia.org) |
lettim |
483 |
12:23:49 |
rus-ger |
inf. |
лоск |
Pfiff |
Andrey Truhachev |
484 |
12:23:02 |
eng |
formal |
a/c ref |
customer's account number |
pelipejchenko |
485 |
12:21:57 |
rus-ger |
inf. |
Только благодаря этому вещь приобретает настоящий лоск |
das gibt der Sache erst den richtigen Pfiff |
Andrey Truhachev |
486 |
12:21:48 |
eng-rus |
mil. |
CCRC-AR |
Командование по контрактам СВ, рок-айлендский центр по контрактам (Army Contracting Command, Rock Island Contracting Center) |
Шандор |
487 |
12:21:21 |
eng-rus |
inf. |
got it going on |
привлекательны |
lettim |
488 |
12:20:45 |
rus-ger |
inf. |
Только это и является здесь настоящей изюминкой |
das gibt der Sache erst den richtigen Pfiff |
Andrey Truhachev |
489 |
12:19:54 |
rus-ger |
inf. |
Только это придаёт вещи настоящую неповторимость |
das gibt der Sache erst den richtigen Pfiff |
Andrey Truhachev |
490 |
12:17:29 |
eng |
abbr. med. |
CMP |
custom mega prosthesis |
MichaelBurov |
491 |
12:16:57 |
rus-ger |
inf. |
шарм |
Pfiff |
Andrey Truhachev |
492 |
12:16:38 |
rus-ger |
inf. |
изюминка |
Pfiff |
Andrey Truhachev |
493 |
12:15:18 |
ger |
abbr. |
Jht. |
Jahrhundert |
Tiny Tony |
494 |
12:12:29 |
eng-rus |
econ. |
ROR |
затратный метод |
MichaelBurov |
495 |
12:12:15 |
eng-rus |
inf. |
something like that |
нечто в этом духе |
Andrey Truhachev |
496 |
12:11:04 |
eng-rus |
econ. |
recover reasonable justified costs |
компенсировать целесообразные обоснованные затраты |
MichaelBurov |
497 |
12:10:50 |
rus-ger |
inf. |
нечто в этом духе |
etwas Derartiges |
Andrey Truhachev |
498 |
12:10:39 |
rus-ger |
inf. |
нечто в этом духе |
so ähnlich |
Andrey Truhachev |
499 |
12:10:28 |
rus-ger |
inf. |
нечто в этом духе |
etwas in der Richtung |
Andrey Truhachev |
500 |
12:10:13 |
rus-ger |
inf. |
нечто в этом духе |
sowas Ähnliches |
Andrey Truhachev |
501 |
12:10:00 |
eng-rus |
econ. |
recovery of reasonable justified costs |
компенсация целесообразных обоснованных затрат |
MichaelBurov |
502 |
12:09:43 |
rus-ger |
inf. |
нечто похожее |
etwas Derartiges |
Andrey Truhachev |
503 |
12:09:21 |
rus-ger |
inf. |
нечто похожее |
so ähnlich |
Andrey Truhachev |
504 |
12:08:58 |
rus-ger |
inf. |
нечто похожее |
etwas in der Richtung |
Andrey Truhachev |
505 |
12:08:43 |
rus-ger |
inf. |
нечто похожее |
sowas Ähnliches |
Andrey Truhachev |
506 |
12:08:12 |
eng-rus |
inf. |
something like that |
нечто похожее |
Andrey Truhachev |
507 |
12:07:52 |
eng-rus |
econ. |
ODV |
оптимизированная утрачиваемая стоимость |
MichaelBurov |
508 |
12:07:51 |
eng-rus |
inf. |
something like that |
нечто в этом роде |
Andrey Truhachev |
509 |
12:07:45 |
eng-rus |
inf. |
something like that |
нечто подобное |
Andrey Truhachev |
510 |
12:07:06 |
eng-rus |
econ. |
DORC |
оптимизированная остаточная стоимость актива |
MichaelBurov |
511 |
12:07:01 |
eng-ger |
inf. |
something like that |
so ähnlich |
Andrey Truhachev |
512 |
12:06:49 |
eng-ger |
inf. |
something like that |
etwas in der Richtung |
Andrey Truhachev |
513 |
12:06:41 |
eng-ger |
inf. |
something like that |
etwas Derartiges |
Andrey Truhachev |
514 |
12:06:33 |
eng-ger |
inf. |
something like that |
sowas Ähnliches |
Andrey Truhachev |
515 |
12:06:27 |
eng-rus |
econ. |
DRC |
остаточная стоимость замещения |
MichaelBurov |
516 |
12:06:19 |
eng-ger |
inf. |
something like that |
so ähnlich |
Andrey Truhachev |
517 |
12:05:51 |
eng-ger |
inf. |
something like that |
etwas in der Richtung |
Andrey Truhachev |
518 |
12:05:35 |
eng-rus |
econ. |
NRC |
новая стоимость замены |
MichaelBurov |
519 |
12:05:24 |
eng |
abbr. econ. |
NRC |
NRV |
MichaelBurov |
520 |
12:05:13 |
eng-ger |
inf. |
something like that |
sowas Ähnliches |
Andrey Truhachev |
521 |
12:05:00 |
eng-rus |
econ. |
CCA |
метод на основе текущей скорректированной стоимости |
MichaelBurov |
522 |
12:04:46 |
eng-rus |
gen. |
the gruff treatment of |
грубое обращение (с кем-либо; somebody; the gruff treatment of Yulia Tymoshenko – взято из The Economist) |
lalsa |
523 |
12:04:35 |
eng |
abbr. econ. |
CCA |
current cost-adjusted method |
MichaelBurov |
524 |
12:04:18 |
eng-rus |
econ. |
GPLA |
поправка на общий уровень цен |
MichaelBurov |
525 |
12:03:59 |
rus-ger |
inf. |
нечто подобное |
etwas Derartiges |
Andrey Truhachev |
526 |
12:03:52 |
rus-ger |
inf. |
нечто подобное |
so ähnlich |
Andrey Truhachev |
527 |
12:03:39 |
rus-ger |
inf. |
нечто подобное |
etwas in der Richtung |
Andrey Truhachev |
528 |
12:03:23 |
eng-rus |
econ. |
indexation-adjusted accounting model |
индексационная модель |
MichaelBurov |
529 |
12:03:19 |
rus-ger |
inf. |
нечто подобное |
sowas Ähnliches |
Andrey Truhachev |
530 |
12:02:52 |
rus-ger |
inf. |
нечто в этом роде |
etwas Derartiges |
Andrey Truhachev |
531 |
12:02:41 |
eng-rus |
econ. |
DHC |
ОИС |
MichaelBurov |
532 |
12:02:29 |
rus-ger |
inf. |
нечто в этом роде |
so ähnlich |
Andrey Truhachev |
533 |
12:02:17 |
rus-ger |
inf. |
нечто в этом роде |
etwas in der Richtung |
Andrey Truhachev |
534 |
12:02:05 |
rus-ger |
inf. |
нечто в этом роде |
sowas Ähnliches |
Andrey Truhachev |
535 |
12:01:27 |
rus-ger |
inf. |
что-то в этом роде |
etwas Derartiges |
Andrey Truhachev |
536 |
12:01:11 |
eng-rus |
econ. |
historical cost |
ИС |
MichaelBurov |
537 |
12:00:49 |
rus-ger |
inf. |
что-то в этом роде |
so ähnlich |
Andrey Truhachev |
538 |
12:00:26 |
rus-ger |
inf. |
что-то в этом роде |
etwas in der Richtung |
Andrey Truhachev |
539 |
12:00:25 |
eng-rus |
econ. |
NRV |
нетто-стоимость возможной реализации |
MichaelBurov |
540 |
11:59:42 |
rus-ger |
inf. |
что-то в этом роде |
sowas Ähnliches |
Andrey Truhachev |
541 |
11:59:38 |
eng-rus |
econ. |
FMV |
справедливая рыночная цена (разг.) |
MichaelBurov |
542 |
11:53:50 |
eng |
abbr. econ. |
RR |
allowed rate of return on assets (%) |
MichaelBurov |
543 |
11:53:47 |
eng-rus |
inf. |
and stuff like that |
и вроде этого |
Andrey Truhachev |
544 |
11:52:58 |
eng-rus |
inf. |
and stuff like that |
и в этом роде |
Andrey Truhachev |
545 |
11:52:43 |
eng |
energ.syst. |
net regulatory asset base at the beginning of period t |
NRABt |
MichaelBurov |
546 |
11:51:51 |
eng |
abbr. econ. |
DEP |
allowed depreciation rate (%) |
MichaelBurov |
547 |
11:51:46 |
eng-rus |
inf. |
and stuff like that |
и всякое такое |
Andrey Truhachev |
548 |
11:51:38 |
eng-rus |
gen. |
and stuff like that |
и всё такое |
Andrey Truhachev |
549 |
11:51:02 |
eng-ger |
inf. |
and stuff like that |
und solches Zeug |
Andrey Truhachev |
550 |
11:49:56 |
rus-ger |
gen. |
предупредительный знак |
Warnsymbol |
Enotte |
551 |
11:49:53 |
eng |
energ.syst. |
gross regulatory asset base at the beginning of period t |
GRABt |
MichaelBurov |
552 |
11:49:49 |
rus-ger |
gen. |
предупредительный символ |
Warnsymbol |
Enotte |
553 |
11:49:05 |
eng-rus |
inf. |
the makings |
хватка |
Andrey Truhachev |
554 |
11:48:16 |
eng |
econ. |
operational expenditure in period t |
OPEXt |
MichaelBurov |
555 |
11:48:14 |
eng-rus |
econ. |
fair market value |
чистая стоимость при продаже |
MichaelBurov |
556 |
11:48:08 |
rus-ger |
inf. |
способности |
Zeug |
Andrey Truhachev |
557 |
11:47:31 |
eng |
energ.syst. |
distribution service revenue in period t |
DSRt |
MichaelBurov |
558 |
11:47:26 |
eng-rus |
energ.syst. |
price cap IBR |
регулирование по эффективности на основе ограничения максимальной цены |
MichaelBurov |
559 |
11:47:24 |
rus-ger |
inf. |
личные данные |
Zeug |
Andrey Truhachev |
560 |
11:47:11 |
eng-rus |
energ.syst. |
revenue cap IBR |
регулирование по эффективности на основе ограничения максимальной выручки |
MichaelBurov |
561 |
11:46:21 |
eng-rus |
inf. |
the makings |
способности |
Andrey Truhachev |
562 |
11:46:11 |
eng-rus |
inf. |
the makings |
задатки |
Andrey Truhachev |
563 |
11:45:49 |
eng-rus |
inf. |
the makings |
талант |
Andrey Truhachev |
564 |
11:45:25 |
eng-rus |
inf. |
the makings |
жилка (способность) |
Andrey Truhachev |
565 |
11:44:41 |
eng-rus |
energ.syst. |
RPI-X |
регулирование по индексу розничных цен у учётов коэффициента эффективности X |
MichaelBurov |
566 |
11:43:11 |
eng-rus |
energ.syst. |
efficiency factor X |
коэффициент эффективности X |
MichaelBurov |
567 |
11:42:28 |
eng-rus |
inf. |
have the makings |
обладать жилкой (для чего-либо) |
Andrey Truhachev |
568 |
11:41:54 |
eng-rus |
inf. |
have the makings |
иметь способности (к чем-либо) |
Andrey Truhachev |
569 |
11:41:52 |
eng-rus |
energ.syst. |
regulatory period |
период регулирования |
MichaelBurov |
570 |
11:41:23 |
eng-rus |
inf. |
have the makings |
иметь талант (к чем-либо) |
Andrey Truhachev |
571 |
11:41:08 |
eng-rus |
inf. |
have the makings |
иметь задатки |
Andrey Truhachev |
572 |
11:40:42 |
eng-rus |
energ.syst. |
IBR |
СР |
MichaelBurov |
573 |
11:40:29 |
eng-ger |
inf. |
have the makings of |
das Zeug zu etwas haben |
Andrey Truhachev |
574 |
11:39:48 |
eng-rus |
econ. |
revenue cap |
ограничение максимальной выручки |
MichaelBurov |
575 |
11:39:43 |
eng-ger |
inf. |
have the makings of |
das Zeug zu etwas haben |
Andrey Truhachev |
576 |
11:38:55 |
eng-rus |
energ.syst. |
price cap |
ограничение максимальной цены |
MichaelBurov |
577 |
11:37:05 |
eng-rus |
busin. |
financial viability |
финансовая целесообразность |
MichaelBurov |
578 |
11:37:04 |
eng-rus |
econ. |
Swissmedic |
федеральная служба по надзору в сфере здравоохранения Швейцарии (Слово "Свиссмедик" можно оставлять в кавычках и в скобках так же, как при переводе с русского можно было бы в скобках транслитерировать "Росздравнадзор"; "Свиссмедик") |
4uzhoj |
579 |
11:34:11 |
eng-rus |
econ. |
social equity |
эффективное распределение социальных затрат |
MichaelBurov |
580 |
11:32:47 |
eng-rus |
energ.syst. |
allocative efficiency |
эффективное распределение затрат |
MichaelBurov |
581 |
11:31:34 |
eng-rus |
energ.syst. |
PBR approach |
РЭ |
MichaelBurov |
582 |
11:31:03 |
eng-rus |
energ.syst. |
Regulatory Asset Base |
регулятивная база активов |
MichaelBurov |
583 |
11:28:47 |
rus-ger |
busin. |
начало деятельности |
Geschäftsaufnahme |
Tiny Tony |
584 |
11:24:54 |
eng-rus |
gen. |
National Reference Centre |
национальный справочный центр |
Азери |
585 |
11:22:47 |
rus-fre |
gen. |
ресепшн |
réception (в гостинице) |
I. Havkin |
586 |
11:21:00 |
eng-rus |
energ.syst. |
WEM |
оптовый рынок электроэнергии и мощностей |
MichaelBurov |
587 |
11:16:06 |
eng-rus |
gen. |
far |
радикально (перед прилаг. (напр., far right = радикально правый)) |
I. Havkin |
588 |
11:15:07 |
eng-rus |
gen. |
far |
ультра (перед прилаг. (напр., far right = ультраправый)) |
I. Havkin |
589 |
11:12:11 |
eng |
abbr. econ. |
ROR |
cost plus method |
MichaelBurov |
590 |
11:07:55 |
rus-ger |
inf. |
умения что-либо делать |
Zeug |
Andrey Truhachev |
591 |
11:07:21 |
eng |
abbr. econ. |
ODV |
optimized deprival value |
MichaelBurov |
592 |
11:07:00 |
rus-ger |
inf. |
иметь жилку что-либо делать |
das Zeug dazu haben etwas zu tun |
Andrey Truhachev |
593 |
11:06:47 |
eng |
abbr. econ. |
DORC |
cost of replicating assets in the most efficient way possible from an engineering perspective |
MichaelBurov |
594 |
11:06:33 |
rus-ger |
inf. |
обладать умениями что-либо делать |
das Zeug dazu haben etwas zu tun |
Andrey Truhachev |
595 |
11:06:09 |
eng |
abbr. econ. |
DRC |
depreciated replacement cost |
MichaelBurov |
596 |
11:06:05 |
rus-ger |
inf. |
иметь задатки к чем-либо |
das Zeug dazu haben etwas zu tun |
Andrey Truhachev |
597 |
11:05:28 |
rus-ger |
inf. |
иметь способности к какой либо деятельности |
das Zeug dazu haben etwas zu tun |
Andrey Truhachev |
598 |
11:05:24 |
eng |
abbr. econ. |
NRC |
estimate of the current cost of replacing the asset with similar assets |
MichaelBurov |
599 |
11:04:35 |
eng |
abbr. econ. |
CCA |
CCA method |
MichaelBurov |
600 |
11:03:53 |
eng |
abbr. econ. |
GPLA |
general price level adjusted method |
MichaelBurov |
601 |
11:02:55 |
rus |
abbr. econ. |
ОИС |
остаточная историческая стоимость |
MichaelBurov |
602 |
11:01:54 |
eng |
abbr. econ. |
DHC |
depreciated historical cost |
MichaelBurov |
603 |
11:01:33 |
rus-ger |
ed. |
иметь задатки лидера |
das Zeug für einen Führungsposten haben |
Andrey Truhachev |
604 |
11:01:27 |
rus |
abbr. econ. |
ИС |
историческая стоимость |
MichaelBurov |
605 |
11:00:52 |
eng |
abbr. econ. |
HC |
historical cost |
MichaelBurov |
606 |
10:59:52 |
rus-fre |
law |
правоустанавливающий документ |
titre représentatif |
VNV100110 |
607 |
10:59:31 |
eng-rus |
gen. |
Spatial Data Infrastructure |
Инфраструктура пространственных данных |
Азери |
608 |
10:58:59 |
eng |
abbr. econ. |
NRV |
fair market value |
MichaelBurov |
609 |
10:58:39 |
eng |
abbr. econ. |
FMV |
fair market value |
MichaelBurov |
610 |
10:58:38 |
eng-rus |
ed. |
be university material |
быть претендентом на университет |
Andrey Truhachev |
611 |
10:57:54 |
eng-rus |
ed. |
be university material |
иметь способности к обучению (в ВУЗе) |
Andrey Truhachev |
612 |
10:57:23 |
eng-rus |
ed. |
be university material |
иметь талант к обучению в ВУЗе |
Andrey Truhachev |
613 |
10:55:13 |
eng |
abbr. |
Spatial Data Infrastructure |
SDI (Инфраструктура пространственных данных) |
Азери |
614 |
10:54:34 |
rus-ger |
ed. |
иметь способности к высшему образованию |
das Zeug zum Hochschulstudium haben |
Andrey Truhachev |
615 |
10:53:20 |
rus-ger |
inf. |
хватка |
Zeug |
Andrey Truhachev |
616 |
10:53:09 |
rus-ger |
inf. |
задатки |
Zeug |
Andrey Truhachev |
617 |
10:52:39 |
rus-ger |
inf. |
иметь задатки офицера |
das Zeug zum Offizier haben |
Andrey Truhachev |
618 |
10:52:00 |
rus-ger |
inf. |
иметь офицерскую жилку |
das Zeug zum Offizier haben |
Andrey Truhachev |
619 |
10:51:08 |
rus-ger |
ed. |
иметь способность к учёбе в ВУЗе |
das Zeug zum Hochschulstudium haben |
Andrey Truhachev |
620 |
10:49:40 |
rus-ger |
inf. |
способность к чем-либо |
Zeug |
Andrey Truhachev |
621 |
10:49:02 |
rus-fre |
electr.eng. |
электроприёмник |
récepteur électrique |
tintaniel |
622 |
10:48:30 |
rus-ger |
inf. |
божий дар |
Zeug (способность к чему-либо) |
Andrey Truhachev |
623 |
10:47:59 |
rus-ger |
inf. |
талант к чем-либо |
Zeug |
Andrey Truhachev |
624 |
10:47:39 |
rus-ger |
inf. |
жилка способность к чем-либо |
Zeug |
Andrey Truhachev |
625 |
10:46:02 |
eng-rus |
inf. |
he hasn't got it in him |
он к этому не приспособлен |
Andrey Truhachev |
626 |
10:45:38 |
eng-rus |
inf. |
he hasn't got it in him |
он на это не способен |
Andrey Truhachev |
627 |
10:44:25 |
eng |
abbr. energ.syst. |
RPI-X |
RPI-X regulation |
MichaelBurov |
628 |
10:40:14 |
eng |
abbr. energ.syst. |
IBR |
incentive based regulation |
MichaelBurov |
629 |
10:32:04 |
rus |
abbr. energ.syst. |
РЭ |
метод регулирования по эффективности |
MichaelBurov |
630 |
10:31:36 |
eng-rus |
med. |
Piston-type pipettes |
пипетки с поршнем |
Александр Стерляжников |
631 |
10:27:27 |
eng-rus |
med. |
boosting |
бустирование (концентрирование полей, уменьшения площади облучаемого поля в ходе лечебного курса) |
GhostLibrarian |
632 |
10:26:06 |
eng-rus |
gen. |
go grey |
поседеть |
allchonok05 |
633 |
10:23:12 |
ger |
tax. |
Steuerinspektor |
StI |
Лорина |
634 |
10:21:52 |
rus |
abbr. energ.ind. |
ОРЭ |
оптовый рынок электроэнергии и мощностей |
MichaelBurov |
635 |
10:20:49 |
eng |
abbr. energ.syst. |
WEM |
wholesale electricity market |
MichaelBurov |
636 |
10:20:25 |
rus |
abbr. energ.ind. |
РРЭ |
розничный рынок электроэнергии |
MichaelBurov |
637 |
10:19:58 |
eng |
abbr. energ.ind. |
REM |
retail electricity market |
MichaelBurov |
638 |
10:17:40 |
eng |
abbr. energ.ind. |
LRS |
last resort supplier |
MichaelBurov |
639 |
10:13:07 |
eng-rus |
mil. |
maintenance squadron |
технико-эксплуатационная часть (ТЭЧ) |
tannin |
640 |
10:12:41 |
rus-ger |
tech. |
выставить настроить |
ausrichten |
Andrey Truhachev |
641 |
10:12:08 |
rus-ger |
tech. |
выставлять |
ausrichten (настраивать) |
Andrey Truhachev |
642 |
10:09:35 |
eng-rus |
gen. |
Lalaland |
страна грез |
zara_goza |
643 |
10:02:51 |
eng |
abbr. |
EIONET |
European Environment Information and Observation Network (Европейская сеть по информации и наблюдению за окружающей средой) |
Азери |
644 |
10:01:20 |
eng-rus |
gen. |
side event |
дополнительное мероприятие |
Азери |
645 |
9:55:13 |
eng |
abbr. |
SDI |
Spatial Data Infrastructure (Инфраструктура пространственных данных) |
Азери |
646 |
9:55:07 |
eng-rus |
law |
wedlock |
брачный союз |
алешаBG |
647 |
9:51:11 |
eng-rus |
ed. |
child-centered education |
ребёнкоцентричная методика образования (Либеральный подход к образовательному процессу в средней школе, предполагающий, что педагог должен внимательно прислушиваться к ребенку и предлагать к изучению тот материал, котроый вызывает у ребенка интерес) |
sashkomeister |
648 |
9:50:18 |
eng-rus |
inf. |
marriage broker |
профессиональный сват |
алешаBG |
649 |
9:47:29 |
eng-rus |
tech. |
marsh excavator |
болотный экскаватор |
snowleopard |
650 |
9:43:55 |
eng-rus |
fig. |
matchmaker |
брачный посредник |
алешаBG |
651 |
9:40:35 |
eng-rus |
civ.law. |
marriage broker |
брачный посредник |
алешаBG |
652 |
9:38:52 |
eng-rus |
ed. |
preparation-centered education |
методика обучения с упором на приготовление домашних заданий учеником (Консервативный подход к обучению в средней школе, где основным элементом учебного процесся является подготовка домашних заданий учеником (преимущественно в письменном виде) sashkomeister) |
sashkomeister |
653 |
9:36:34 |
eng-rus |
ed. |
preparation-centered approach |
методика обучения с упором на приготовление домашних заданий учеником (Консервативный подход к обучению в средней школе, где основным элементом учебного процесся является подготовка домашних заданий учеником (преимущественно в письменном виде)) |
sashkomeister |
654 |
8:59:50 |
rus-ger |
tech. |
фрезерование закалённых деталей |
Hartfräsen |
Nilov |
655 |
8:58:04 |
rus-ger |
tech. |
паспорт безопасности |
Sicherheitsblatt |
Nilov |
656 |
8:57:18 |
rus-ger |
tech. |
заводской ремонт |
Werksreparatur |
Nilov |
657 |
8:47:19 |
rus-ger |
tech. |
остаточные загрязняющие вещества |
Restmüll |
Nilov |
658 |
8:42:34 |
rus-ger |
tech. |
центровочный бурт |
Anlageschulter |
Nilov |
659 |
8:38:28 |
rus-ger |
tech. |
сухое газовое уплотнение |
Trockengasdichtung |
Nilov |
660 |
8:35:46 |
rus-ger |
tech. |
необходимые условия для функционирования |
Funktionsvoraussetzungen |
Nilov |
661 |
8:32:51 |
rus-ger |
tech. |
опора пружины |
Federaufnahme |
Nilov |
662 |
8:31:40 |
rus-ger |
tech. |
закупоривающее действие |
Schließwirkung |
Nilov |
663 |
8:28:57 |
rus-ger |
tech. |
вода с пониженным поверхностным натяжением |
entspanntes Wasser |
Nilov |
664 |
8:20:06 |
rus-ger |
tech. |
технические данные |
Spezifikationsdaten |
Nilov |
665 |
8:18:30 |
eng-rus |
law |
nuanced |
утонченный (a series of nuanced articles. TG) |
Alexander Demidov |
666 |
8:16:13 |
rus-ger |
tech. |
основание насоса |
Pumpenfuß |
Nilov |
667 |
8:14:17 |
rus-ger |
tech. |
бюро руководителя |
Meisterbüro |
Nilov |
668 |
8:13:36 |
rus-ger |
tech. |
требования по взрывозащите |
Explosionsschutzbestimmungen |
Nilov |
669 |
8:12:44 |
rus-ger |
tech. |
пароструйный очиститель |
Dampfstrahlreiniger |
Nilov |
670 |
8:11:05 |
rus-ger |
tech. |
хранение в неблагоприятных условиях |
ungünstige Lagerung |
Nilov |
671 |
8:09:55 |
rus-ger |
tech. |
комплектная машина |
Gesamtmaschine |
Nilov |
672 |
8:08:52 |
rus-ger |
tech. |
зависящий от местных условий |
ortsbezogen |
Nilov |
673 |
8:03:36 |
rus-ger |
tech. |
место смазки |
Abschmierpunkt |
Nilov |
674 |
8:03:03 |
rus-ger |
tech. |
электроцилиндр |
Elektrozylinder |
Nilov |
675 |
7:58:52 |
rus-ger |
tech. |
уплотнительный колпачок |
Verschlusskappe |
Nilov |
676 |
7:57:18 |
rus-ger |
tech. |
ящик с инструментами |
Werkzeugbox |
Nilov |
677 |
7:56:18 |
rus-ger |
tech. |
калибровка нуля |
Nullkalibrierung |
Nilov |
678 |
7:55:33 |
rus-ger |
tech. |
переключатель на техобслуживание |
Wartungsschalter |
Nilov |
679 |
7:50:41 |
eng-rus |
cycl. |
manual |
баланс (езда на заднем колесе без вращения педалей) |
Julietteka |
680 |
6:36:28 |
eng-rus |
auto. |
backed by |
подтверждённый (backed by a driver's license or other ID) |
snowleopard |
681 |
5:15:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
spyware |
шпионский модуль |
EndlessCircle |
682 |
4:45:26 |
eng-rus |
tech. |
quality improvement suggestion |
предложение по повышению качества (продукции) |
snowleopard |
683 |
3:58:45 |
eng-rus |
tech. |
operating hours |
моточасы |
snowleopard |
684 |
3:14:46 |
eng-rus |
auto. |
maintenance 1 |
ТО-1 |
snowleopard |
685 |
3:01:29 |
eng-rus |
slang |
news update |
сводка (новостей) |
mahavishnu |
686 |
2:59:07 |
eng-rus |
slang |
jasm |
мощная энергия и жизненные силы |
mahavishnu |
687 |
2:52:02 |
eng-rus |
slang |
chinchy |
прижимистый (не "скупой", не "бережливый", может купить вам кружку пива, но не скинется на покупку бензина при поездке на длинное расстояние, даже если едет в вашей машине) |
mahavishnu |
688 |
2:45:47 |
eng-rus |
slang |
Arky |
старомодный (со времён Noah's Ark – Ноева ковчега, непонимающий современную жизнь) |
mahavishnu |
689 |
2:45:08 |
eng-rus |
progr. |
replication transparency |
прозрачность репликации |
ssn |
690 |
2:42:27 |
rus-fre |
gen. |
лёгок в уходе |
entretien facile |
transland |
691 |
2:42:04 |
eng-rus |
progr. |
distinguished |
отличительный |
ssn |
692 |
2:39:55 |
eng-rus |
progr. |
distinguished name |
различимое имя |
ssn |
693 |
2:39:06 |
eng-rus |
progr. |
distinguished |
различимый |
ssn |
694 |
2:38:21 |
eng-rus |
slang |
jabble |
долго рыться в собственной сумочке (долго искать в сумочке что-то, что вы точно положили туда, но оно почему-то не находится.) |
mahavishnu |
695 |
2:36:19 |
eng-rus |
progr. |
forward recovery |
прямое исправление |
ssn |
696 |
2:36:02 |
eng-rus |
med. |
Liver perfusion |
перфузия печени |
Andy |
697 |
2:33:29 |
eng-rus |
slang |
wapatuli |
адская алкогольная смесь (смесь крепких алкогольных напитков с разбавлением некрепким вином или содовой, без рецепта) |
mahavishnu |
698 |
2:29:10 |
eng-rus |
progr. |
direct coordination |
прямое согласование |
ssn |
699 |
2:27:07 |
eng-rus |
slang |
whoopensocker |
потрясно-обалденное (одновременно "удивительное", "необычное", "уникальное" – для выражения восторга) |
mahavishnu |
700 |
2:25:57 |
eng-rus |
progr. |
resolver |
определитель (напр., имён) |
ssn |
701 |
2:24:47 |
eng-rus |
progr. |
name resolver |
процедура разрешения имён |
ssn |
702 |
2:22:25 |
eng-rus |
progr. |
resolver |
преобразователь |
ssn |
703 |
2:21:53 |
eng-rus |
progr. |
resolver |
процедура разрешения |
ssn |
704 |
2:21:40 |
eng-rus |
slang |
snuggy |
маменькин сынок (обозначает человека, который вырос со старшими братьями и претерпел все унижения – от соли в чае до выдёргивания трусов из-под брюк) |
mahavishnu |
705 |
2:19:45 |
eng-rus |
cleric. |
bigamist |
двубрачный |
igisheva |
706 |
2:18:56 |
eng-rus |
cleric. |
digamy |
двубрачие |
igisheva |
707 |
2:17:47 |
eng-rus |
cleric. |
tetragamy |
четверобрачие |
igisheva |
708 |
2:14:15 |
eng-rus |
progr. |
MPP |
Процессоры с массовым параллелизмом (Massively Parallel Processors) |
ssn |
709 |
2:12:05 |
rus-dut |
gen. |
ничтожно |
verwaarloosbaar |
ВикторияЧ |
710 |
2:09:29 |
eng-rus |
progr. |
transient fault |
проходной отказ |
ssn |
711 |
2:08:24 |
eng-rus |
progr. |
transient |
проходной |
ssn |
712 |
2:06:50 |
eng-rus |
slang |
faunch |
буквально "разговаривать с телевизором" (Выражать свои эмоции, восторг или гнев, обращаясь к ящику.) |
mahavishnu |
713 |
2:06:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
Euthymius Zigabenus |
Евфимий Зигабен (византийский богослов) |
igisheva |
714 |
2:06:04 |
rus-ger |
med. |
мужской климакс |
Wechseljahre des Mannes |
Andrey Truhachev |
715 |
2:04:55 |
rus-ger |
med. |
андропауза |
Wechseljahre des Mannes |
Andrey Truhachev |
716 |
2:03:41 |
eng-rus |
progr. |
message logging |
протоколирование сообщений |
ssn |
717 |
2:02:04 |
eng-rus |
med. |
male menopause |
андропауза |
Andrey Truhachev |
718 |
2:01:49 |
eng-rus |
progr. |
receiver-based logging |
протоколирование получателем |
ssn |
719 |
2:01:39 |
rus-ger |
med. |
мужской климакс |
Andropause |
Andrey Truhachev |
720 |
2:00:58 |
eng-ger |
med. |
male menopause |
Andropause |
Andrey Truhachev |
721 |
2:00:20 |
eng-rus |
med. |
male menopause |
мужской климакс |
Andrey Truhachev |
722 |
1:59:47 |
eng-rus |
progr. |
sender-based logging |
протоколирование отправителем |
ssn |
723 |
1:59:08 |
eng-rus |
gen. |
intricacy |
тонкость |
Beloshapkina |
724 |
1:56:07 |
eng |
abbr. progr. |
Distributed COM |
DCOM |
ssn |
725 |
1:52:20 |
eng-rus |
progr. |
Distributed COM |
Распределённая модель СОМ (сокр. DСOM) |
ssn |
726 |
1:51:25 |
eng-rus |
econ. |
Management Centre Europe |
Европейский центр подготовки и повышения квалификации управленческих кадров |
4uzhoj |
727 |
1:46:10 |
eng-rus |
progr. |
distributed two-phase locking |
распределённая двухфазная блокировка |
ssn |
728 |
1:41:19 |
eng-rus |
progr. |
DSM |
распределённая совместно используемая память (сокр. от "distributed shared memory") |
ssn |
729 |
1:28:35 |
eng-rus |
progr. |
distributed commit |
распределённое подтверждение (транзакции) |
ssn |
730 |
1:26:45 |
eng-rus |
progr. |
commit |
подтверждение |
ssn |
731 |
1:21:57 |
eng-rus |
med. |
palliative medicine |
паллиативная медпомощь |
MichaelBurov |
732 |
1:21:48 |
eng-rus |
progr. |
rumor spreading |
распространение слухов |
ssn |
733 |
1:20:56 |
eng-rus |
med. |
palliative medicine |
паллиативная медицина |
MichaelBurov |
734 |
1:17:56 |
eng-rus |
progr. |
distributed document |
распределенный документ |
ssn |
735 |
1:15:33 |
eng-rus |
surg. |
bloodless surgery |
бескровная хирургия |
MichaelBurov |
736 |
1:15:00 |
eng-rus |
progr. |
distributed snapshot |
распределенный снимок состояния |
ssn |
737 |
1:13:32 |
eng-rus |
progr. |
snapshot |
снимок состояния |
ssn |
738 |
1:12:17 |
eng-rus |
cosmet. |
retracted scar |
втянутый рубец |
MichaelBurov |
739 |
1:12:05 |
eng-rus |
med. |
portal film |
портальный снимок (iaea.org) |
GhostLibrarian |
740 |
1:09:15 |
eng-rus |
progr. |
distributed garbage collector |
распределенный сборщик "мусора" |
ssn |
741 |
1:07:19 |
eng-rus |
cosmet. |
cosmesis |
косметика |
MichaelBurov |
742 |
1:05:49 |
eng-rus |
progr. |
XML |
Расширяемый язык разметки (eXtensible Markup Language) |
ssn |
743 |
1:03:41 |
rus-ger |
tech. |
дюймовая резьба |
Zoll-Gewinde |
Dorothee |
744 |
1:03:26 |
rus-fre |
gen. |
переработка |
retraitement |
maximik |
745 |
1:02:27 |
eng-rus |
med. |
TAБ |
тонкоигольная аспирационная биопсия |
MichaelBurov |
746 |
1:02:13 |
eng-rus |
med. |
TNAB |
TAБ |
MichaelBurov |
747 |
1:01:31 |
eng-rus |
med. |
HPV status |
HPV-статус |
MichaelBurov |
748 |
1:00:47 |
eng-rus |
anat. |
subcutaneous neck muscle |
платизма |
MichaelBurov |
749 |
1:00:31 |
eng-rus |
progr. |
XSL |
Расширяемый язык стилей (eXtensible Style Language) |
ssn |
750 |
0:59:50 |
eng-rus |
anat. |
lateral organ |
латеральный орган |
MichaelBurov |
751 |
0:59:38 |
rus-ger |
tax. |
плательщик НДС |
Mehrwertsteuerpflichtiger |
Лорина |
752 |
0:58:59 |
eng-rus |
anat. |
midline organ |
срединный орган |
MichaelBurov |
753 |
0:58:56 |
eng-rus |
progr. |
eXtensible Style Language |
Расширяемый язык стилей (сокр. XSL) |
ssn |
754 |
0:58:32 |
rus-ger |
tech. |
серводвигатель трёхфазного тока |
Drehstrom-Servoantrieb |
Dorothee |
755 |
0:55:05 |
eng-rus |
progr. |
style language |
язык стилей |
ssn |
756 |
0:52:43 |
eng-rus |
slang |
tight |
прекрасно ладящий (We're tight, we are good friends, trust each other. Widely used (American) slang, implying a strong connection.) |
kyrcant |
757 |
0:51:31 |
rus-ger |
tech. |
привод переменного тока |
AC Antrieb |
Dorothee |
758 |
0:50:45 |
eng-rus |
progr. |
extended stack introspection |
расширенный самоанализ стека |
ssn |
759 |
0:49:47 |
eng-rus |
progr. |
stack introspection |
самоанализ стека |
ssn |
760 |
0:48:55 |
eng |
abbr. progr. |
DOS |
Distributed Operating System |
ssn |
761 |
0:45:08 |
eng-rus |
progr. |
recursive name resolution |
рекурсивное разрешение имени |
ssn |
762 |
0:44:56 |
rus-ger |
tech. |
поперечное сечение токарного резца |
Drehmeißelquerschnitt |
Dorothee |
763 |
0:42:28 |
eng-rus |
progr. |
request-reply behavior |
режим работы запрос-ответ |
ssn |
764 |
0:38:10 |
eng-rus |
progr. |
sandbox |
сито (см. Distributed systems: principles and paradigms / Andrew S. Tanenbaum, Maarten Van Steen 2002) |
ssn |
765 |
0:36:14 |
eng-rus |
gen. |
scenario |
описание |
Beloshapkina |
766 |
0:27:42 |
eng-rus |
progr. |
ticket granting service |
служба выдачи билетов |
ssn |
767 |
0:25:07 |
eng |
abbr. progr. |
TGS |
ticket granting service |
ssn |
768 |
0:23:22 |
eng-rus |
progr. |
ticket granting service |
служба предоставления талонов (сокр. TGS) |
ssn |
769 |
0:21:03 |
eng-rus |
progr. |
ticket granting |
предоставление талонов |
ssn |
770 |
0:20:48 |
rus-ger |
inf. |
транссексуал с женскими чертами лица и мужскими гениталиями |
Transe |
Andrey Truhachev |
771 |
0:20:38 |
rus-ger |
inf. |
транссексуал с женскими чертами лица и мужскими гениталиями |
Transmann |
Andrey Truhachev |
772 |
0:20:00 |
rus-ger |
inf. |
транссексуал с женскими чертами лица и мужскими гениталиями |
Shemale |
Andrey Truhachev |
773 |
0:18:43 |
rus-ger |
inf. |
трансвестит |
Shemale |
Andrey Truhachev |
774 |
0:18:29 |
rus-ger |
inf. |
пассивный гомосексуалист |
Shemale |
Andrey Truhachev |
775 |
0:17:56 |
rus-ger |
inf. |
трансвестит |
Transmann |
Andrey Truhachev |
776 |
0:17:35 |
rus-ger |
inf. |
трансвестит |
Transe |
Andrey Truhachev |
777 |
0:17:32 |
rus-fre |
gen. |
заслужить репутацию |
Valvoir l'appellation de qch (чего-либо) |
Voledemar |
778 |
0:17:26 |
rus-ger |
inf. |
пассивный гомосексуалист |
Transe |
Andrey Truhachev |
779 |
0:16:31 |
eng-ger |
inf. |
she-male |
Transe |
Andrey Truhachev |
780 |
0:16:24 |
eng-ger |
inf. |
she-male |
Transmann |
Andrey Truhachev |
781 |
0:16:04 |
eng-ger |
inf. |
she-male |
Shemale |
Andrey Truhachev |
782 |
0:15:53 |
eng-ger |
inf. |
she-male |
Transe |
Andrey Truhachev |
783 |
0:15:15 |
eng-ger |
inf. |
she-male |
Transmann |
Andrey Truhachev |
784 |
0:14:04 |
eng-ger |
inf. |
she-male |
Shemale |
Andrey Truhachev |
785 |
0:13:37 |
eng-rus |
telecom. |
HetNet |
гетерогенная сеть |
gulnara11 |
786 |
0:11:05 |
rus-fre |
gen. |
доброволец |
bénévole (Le comité permanent est constitué d'un groupe de bénévoles qui ont à cœur la protection de leur milieu.) |
I. Havkin |
787 |
0:10:47 |
eng-rus |
progr. |
certificate revocation list |
список аннулированных сертификатов (т.ж. список отозванных сертификатов) |
ssn |
788 |
0:06:06 |
rus-fre |
gen. |
отдача сил |
dévouement (Les Bénévoles travaillent avec tout le dévouement possible dans un environnement extrêmement difficile.) |
I. Havkin |
789 |
0:05:02 |
eng-rus |
progr. |
user sponsor |
спонсор пользователя |
ssn |
790 |
0:02:53 |
rus-fre |
gen. |
отлёживаться |
s'etendre pour reprendre des forces |
Louis |
791 |
0:02:13 |
eng-rus |
med. |
thin-needle aspiration biopsy |
ТАБ |
MichaelBurov |
792 |
0:01:50 |
eng |
abbr. med. |
TNAB |
thin-needle aspiration biopsy |
MichaelBurov |