1 |
23:53:09 |
rus-fre |
cook. |
холодный отжим растительного масла |
première pression |
Пума |
2 |
23:39:30 |
rus-ger |
inf. |
интуитивное решение |
Bauchentscheidung |
Александр Рыжов |
3 |
23:37:54 |
eng-rus |
perf. |
drydown |
стадия полного раскрытия аромата |
Zestina |
4 |
23:29:14 |
rus-ger |
tech. |
конденсаторная плёнка |
Kondensatorfolie |
Александр Рыжов |
5 |
23:28:49 |
rus-ger |
tech. |
самовосстанавливающаяся конденсаторная плёнка |
selbstheilende Kondensatorfolie |
Александр Рыжов |
6 |
23:25:36 |
rus-ger |
tech. |
сухая техника |
Trockentechnik |
Александр Рыжов |
7 |
23:19:15 |
eng-rus |
construct. |
on impulse |
внезапно, случайно |
fek |
8 |
23:16:52 |
eng-rus |
oil.proc. |
bent sub |
искривленный переводник |
Yerkwantai |
9 |
23:12:14 |
eng |
abbr. industr. |
Cradle to Cradle |
C2C |
makhno |
10 |
23:11:10 |
rus-ger |
tech. |
типовое изделие |
Typenwerkstück |
lain |
11 |
23:08:52 |
rus-ger |
tech. |
сборочный комплект |
Montagesatz (группа составных частей изделия для сборки изделия или его составной части) |
lain |
12 |
23:03:30 |
rus-ger |
tech. |
исходная заготовка |
Anfangs-Rohteil |
lain |
13 |
22:59:10 |
eng-rus |
perf. |
soli-flore |
солифлор (парфюмерная композиция, построенная вокруг одной ноты (чаще цветочной), например: жасминовый солифлор или гардения-солифлор) |
Zestina |
14 |
22:58:22 |
rus-ger |
tech. |
технологическая оснастка |
Ausrüstung |
lain |
15 |
22:53:27 |
rus-ger |
tech. |
средства технологического оснащения |
technologische Ausrüstung (средства оснащения) |
lain |
16 |
22:51:44 |
eng-rus |
law |
three strikes law |
закон о трёх преступлениях (statute enacted by some states in the United States which require the state courts to hand down a mandatory and extended period of incarceration to persons who have been convicted of a serious criminal offense on three or more separate occasions) |
Ткаченко Елена |
17 |
22:48:13 |
eng-rus |
perf. |
non-evolving, linear, flat |
неразвивающийся (perfume; парфюм, в котором не чувствуется развития между верхними нотами, серединой и базой, звучащий спустя время примерно так же, как и вначале) |
Zestina |
18 |
22:42:20 |
eng |
abbr. energ.syst. |
ETSO Association |
European Transmission System Operators association |
MichaelBurov |
19 |
22:38:50 |
eng-rus |
construct. |
prestressed tendon |
преднапряжённая арматура |
alisencija |
20 |
22:37:22 |
ger |
abbr. |
Nachauflaufverfahren im Keimblattstadium |
NAK |
mirelamoru |
21 |
22:36:24 |
eng-rus |
bot. |
Curling Everlasting |
Бессмертник скорпионовидный (Helichrysum scorpioides) |
Aly19 |
22 |
22:35:57 |
eng-rus |
perf. |
unsniffed |
не пробуя (to buy a perfume unsniffed – купить парфюм, не пробуя (вслепую)) |
Zestina |
23 |
22:35:21 |
eng-rus |
bot. |
Curry Leaf Plant |
муррайя Кёнига (Murraya koenigii) |
Aly19 |
24 |
22:33:11 |
eng-rus |
bot. |
Curry Plant |
бессмертник песчаный (Helichrysum italicum) |
Aly19 |
25 |
22:32:48 |
rus-ger |
tech. |
время обслуживания рабочего места |
Wartungszeit (поддержание средств технологического оснащения в работоспособном состоянии и уход за ними и рабочим местом) |
lain |
26 |
22:32:35 |
eng-rus |
med. |
ADPLD |
Аутосомно Доминантная Поликистозная Болезнь Печени (Autosomal Dominant Polycystic Liver Disease.) |
Baskakova |
27 |
22:32:18 |
eng-rus |
bot. |
Cushion Spurge |
молочай многоцветный (Euphorbia epithymoides = E. polychroma) |
Aly19 |
28 |
22:31:33 |
eng-rus |
tech. |
conduit entry |
трубный ввод |
tvg |
29 |
22:30:33 |
eng-rus |
bot. |
Cutleaf boronia |
борония (Boronia denticulata) |
Aly19 |
30 |
22:30:02 |
rus-ger |
bot. |
двудольный |
dikotyl |
mirelamoru |
31 |
22:29:47 |
eng-rus |
gen. |
marvel, astonish |
подивить |
msterlingprice |
32 |
22:29:14 |
eng-rus |
med. |
ARPKD |
Аутосомно Рецессивная Поликистозная Болезнь Почек: (Autosomal recessive polycystic kidney disease) |
Baskakova |
33 |
22:28:09 |
eng-rus |
bot. |
Cutleaf Teasel |
ворсянка разрезная (Dipsacus laciniatus) |
Aly19 |
34 |
22:25:41 |
eng-rus |
gen. |
fail to turn up for classes |
не прийти на занятия |
Anglophile |
35 |
22:25:12 |
eng-rus |
bot. |
Cypress asparagus fern |
аспарагус перистый (Asparagus setaceus) |
Aly19 |
36 |
22:21:39 |
rus-ger |
tech. |
ритм выпуска |
Arbeitstakt |
lain |
37 |
22:20:44 |
eng-rus |
bot. |
Bitter Columba Root |
колумбо (Jateorhiza palmata) |
Aly19 |
38 |
22:18:35 |
eng-rus |
bot. |
Bitter Candytuft |
иберис амара (Iberis amara) |
Aly19 |
39 |
22:18:05 |
eng-rus |
med. |
ARC |
Артрогрипозный ренальный холестаз (Arthrogryposis – renal tubular – cholestasis) |
Baskakova |
40 |
22:18:02 |
rus-ger |
tech. |
такт выпуска |
Taktzeit |
lain |
41 |
22:17:29 |
eng-rus |
bot. |
Bitter Bush |
посконник жильчатый (Eupatorium nervosum) |
Aly19 |
42 |
22:17:25 |
eng-rus |
gen. |
family register |
семейный реестр (см. wikipedia.org) |
VL$HE13N1K |
43 |
22:16:55 |
rus-ger |
tech. |
цикл технологической операции |
Operationszyklus |
lain |
44 |
22:14:59 |
eng-rus |
bot. |
Bishop's Flower |
амми большая (Ammi majus) |
Aly19 |
45 |
22:14:02 |
eng-rus |
bot. |
Bisabol Myrrh |
мирра сладкая |
Aly19 |
46 |
22:12:22 |
eng-rus |
bot. |
Bisabol Myrrh |
опопонакс (Commiphora erythraea) |
Aly19 |
47 |
22:11:42 |
rus-ger |
tech. |
закрепление |
Befestigen |
lain |
48 |
22:09:47 |
eng-rus |
bot. |
Bird's Eyes |
гилия трёхцветная (Gilia tricolor) |
Aly19 |
49 |
22:08:13 |
eng-rus |
bot. |
Bird-foot Violet |
фиалка стоповидная (Viola pedata) |
Aly19 |
50 |
22:05:47 |
eng-rus |
bot. |
Bird of Paradise Bush |
цезальпиния (Poinciana gilliesii = Caesalpinia gilliesii) |
Aly19 |
51 |
22:04:20 |
eng-rus |
O&G |
outdoor design conditions |
расчётные параметры окружающей среды |
felog |
52 |
22:03:17 |
eng-rus |
bot. |
Bird of Paradise |
стрелиция (Strelitzia reginae) |
Aly19 |
53 |
22:02:27 |
eng-rus |
tech. |
ETSO |
европейские технические стандарты |
MichaelBurov |
54 |
22:01:47 |
eng-rus |
bot. |
Bigleaf maple |
клён крупнолистный (Acer macrophyllum) |
Aly19 |
55 |
22:01:07 |
eng-rus |
bot. |
Birch-leaf Mountain Mahog |
Церкокарпус берёзовидный (Cercocarpus betuloides) |
Aly19 |
56 |
22:01:00 |
eng-rus |
tech. |
TSO |
минимальные необходимые технические требования (a minimum performance standard) |
MichaelBurov |
57 |
21:59:16 |
eng-rus |
bot. |
Bigleaf maple |
клён большелистный (Acer macrophyllum) |
Aly19 |
58 |
21:57:07 |
eng-rus |
bot. |
Big-leaf Kennedia |
кеннедия крупнолистная (Kennedia macrophylla) |
Aly19 |
59 |
21:56:15 |
eng-rus |
bot. |
Big-horned Gum |
эвкалипт большерогий (Eucalyptus megacornuta) |
Aly19 |
60 |
21:54:51 |
eng-rus |
bot. |
Bigcone Douglas-fir |
псевдотсуга крупноплодная (Pseudotsuga macrocarpa) |
Aly19 |
61 |
21:52:18 |
eng-rus |
bot. |
Big Bluestem |
бородач (Andropogon gerardi) |
Aly19 |
62 |
21:51:08 |
eng-rus |
bot. |
Bidens |
череда волосистая (Bidens pilosa) |
Aly19 |
63 |
21:50:05 |
eng-rus |
bot. |
Beukessboss |
липпия (Lippia scaberrima) |
Aly19 |
64 |
21:48:24 |
rus-ger |
agric. |
внесение удобрений, средств защиты растений |
Applikation |
mirelamoru |
65 |
21:46:06 |
eng-rus |
energ.syst. |
transmission adequacy |
готовность сети передачи электроэнергии (existence of enough installed and expected available transmission capacity to meet demand) |
MichaelBurov |
66 |
21:43:05 |
eng-rus |
med. |
ICP |
внутрипечёночный холестаз беременных (Intrahepatic cholestasis of pregnancy) |
Baskakova |
67 |
21:42:20 |
eng |
energ.syst. |
European Transmission System Operators association |
ETSO Association |
MichaelBurov |
68 |
21:42:15 |
eng-rus |
energ.syst. |
generation adequacy |
адекватность генерирующих ресурсов |
MichaelBurov |
69 |
21:42:14 |
eng |
abbr. med. |
NAIC |
North American Indian childhood cirrhosis |
Baskakova |
70 |
21:40:54 |
eng-rus |
energ.syst. |
generation adequacy |
готовность генерирующих ресурсов (existence of enough installed and expected available capacity to meet demand) |
MichaelBurov |
71 |
21:40:44 |
eng-rus |
bot. |
Bengal Cardamoms |
кардамон бенгальский (Amomum subulatum) |
Aly19 |
72 |
21:38:10 |
eng-rus |
energ.syst. |
Leg/Reg Group |
группа по вопросам права и регулирования |
MichaelBurov |
73 |
21:35:41 |
eng-rus |
energ.syst. |
go-live readiness |
к включению напряжения |
MichaelBurov |
74 |
21:35:03 |
rus-ita |
med. |
грелин |
grelina |
Avenarius |
75 |
21:34:47 |
eng-rus |
med. |
BRIC |
доброкачественный возвратный внутрипечёночный холестаз (benign recurrent intrahepatic cholestasis) |
Baskakova |
76 |
21:32:49 |
eng-rus |
energ.syst. |
go-live preparations |
подготовка к включению напряжения |
MichaelBurov |
77 |
21:32:14 |
eng-rus |
surg. |
rhytids |
глубокие морщины (по типу борозд; Термин используется в пластической хирургии и лазерной медицине) |
mazurov |
78 |
21:30:43 |
eng-rus |
med. |
PFIC |
Прогрессирующий наследственный внутрипечёночный холестаз |
Baskakova |
79 |
21:26:16 |
eng-rus |
energ.syst. |
committology |
комитология (committee work related laws) |
MichaelBurov |
80 |
21:25:08 |
eng-rus |
energ.syst. |
comitology rules |
правила комитологии |
MichaelBurov |
81 |
21:15:47 |
eng |
abbr. energ.syst. |
ENTSO-E |
European Network of Transmission System Operators for Electricity (42 TSOs from 34 countries – 2009) |
MichaelBurov |
82 |
21:14:48 |
eng-rus |
energ.syst. |
European Network of Transmission System Operators for Electricity |
Европейское сообщество операторов магистральных сетей в области электроэнергетики |
MichaelBurov |
83 |
21:13:21 |
eng-rus |
energ.syst. |
European Network of Transmission System Operators for Electricity |
Европейская сеть операторов систем передач электричества |
MichaelBurov |
84 |
21:11:52 |
eng-rus |
econ. |
Non-Contributing Activity |
непроизводительные виды деятельности |
Millie |
85 |
21:09:06 |
rus-ger |
furn. |
панель смыва |
Drückerplatte (WC) |
Артём-переводчик |
86 |
21:06:27 |
eng |
abbr. energ.syst. |
ETSO |
European Transmission System Operators association |
MichaelBurov |
87 |
20:58:18 |
eng |
abbr. med. |
GFC |
Greenland familial cholestasis |
Baskakova |
88 |
20:54:18 |
eng-rus |
bot. |
Royal Poinciana |
делоникс королевский (Delonix regia) |
Aly19 |
89 |
20:53:55 |
rus-ger |
mining. |
потолочина |
Firste |
ANIMAL |
90 |
20:42:16 |
eng-rus |
polit. |
travel banned |
невыездной |
kondorsky |
91 |
20:34:36 |
eng |
abbr. med. |
VL |
viral load (вирусная нагрузка) |
Dimpassy |
92 |
20:21:42 |
eng-rus |
gen. |
core information |
основная информация |
telce1 |
93 |
20:17:01 |
eng-rus |
law |
recently approved minutes |
последний действующий протокол (контекстуальный перевод на английский язык) |
Alex_Odeychuk |
94 |
20:14:13 |
rus |
energ.syst. |
Европейская сеть операторов систем передач электричества |
Европейское сообщество операторов магистральных сетей в области электроэнергетики |
MichaelBurov |
95 |
20:08:32 |
eng-rus |
gen. |
low |
ничтожный |
akimboesenko |
96 |
20:06:29 |
eng-rus |
auto. |
sensor value |
показание датчика |
translator911 |
97 |
20:06:00 |
eng-rus |
dipl. |
find a mutually acceptable solution to this issue |
искать взаимоприемлемое решение этого вопроса (англ. цитата – из заявления U.S. Department of State) |
Alex_Odeychuk |
98 |
20:02:51 |
eng-rus |
dipl. |
problematic issue |
проблемный вопрос (англ. термин взят из заявления U.S. Department of State) |
Alex_Odeychuk |
99 |
20:01:14 |
eng-rus |
econ. |
facilitate a speedy solution to the issue |
содействовать оперативному решению вопроса |
Alex_Odeychuk |
100 |
19:59:50 |
eng-rus |
busin. |
customer-centric |
ориентированный на клиента |
jaeger |
101 |
19:57:16 |
eng-rus |
dipl. |
facilitate a speedy resumption of the peace process |
содействовать скорейшему возобновлению мирного процесса (англ. цитата – из резолюции СБ ООН) |
Alex_Odeychuk |
102 |
19:56:45 |
eng-rus |
auto. |
low rpm range |
диапазон малых оборотов (двигателя) |
translator911 |
103 |
19:55:03 |
eng-rus |
trav. |
lodging establishment |
гостиничное хозяйство |
Viacheslav Volkov |
104 |
19:52:34 |
rus |
abbr. energ.ind. |
ЭСК |
энергоснабжающая компания |
MichaelBurov |
105 |
19:52:07 |
rus |
abbr. energ.ind. |
ЭСК |
энергосбытовая компания |
MichaelBurov |
106 |
19:44:22 |
eng-rus |
gen. |
celebrity gossip |
светское обозрение |
akimboesenko |
107 |
19:35:40 |
eng-rus |
fin. |
attract financing |
привлекать финансирование |
Alex_Odeychuk |
108 |
19:22:58 |
eng-rus |
hist. |
Lena Massacre |
Ленский расстрел |
Yerkwantai |
109 |
19:21:30 |
eng |
abbr. med. |
ARV |
antiretroviral (антиретровирусный) |
Dimpassy |
110 |
19:19:59 |
eng-rus |
forex |
foreign exchange transaction |
операция в иностранной валюте |
Alex_Odeychuk |
111 |
19:19:36 |
eng-rus |
forex |
foreign exchange transaction |
операция с иностранной валютой |
Alex_Odeychuk |
112 |
19:19:03 |
eng-rus |
saying. |
black sheep in the family |
паршивая овца, которая всё стадо портит |
SergeyL |
113 |
19:18:39 |
eng |
abbr. geogr. |
Democratic Republic of the Congo |
DRC (Демократическая Республика Конго) |
Dimpassy |
114 |
19:16:28 |
eng-rus |
saying. |
black sheep occur in the family |
паршивая овца, которая портит всё стадо |
SergeyL |
115 |
19:14:23 |
eng-rus |
gen. |
regulatory order |
организационно-распорядительный документ (AD) |
Alexander Demidov |
116 |
19:13:27 |
eng-rus |
saying. |
have a bee in the bonnet |
быть одержимым идеей-фикс |
SergeyL |
117 |
19:12:59 |
eng-rus |
saying. |
have a bee in the bonnet |
быть одержимым навязчивой идеей |
SergeyL |
118 |
18:55:45 |
eng-rus |
auto. |
sub frame |
подрамник (автомобильный) |
translator911 |
119 |
18:37:18 |
eng-rus |
med. |
high-sensitivity C-reactive protein |
высокочувствительный тест на C-реактивный белок |
Rive |
120 |
18:36:57 |
eng-rus |
pharm. |
targeted drug delivery systems |
системы направленной доставки лекарств |
kreecher |
121 |
18:29:45 |
eng-rus |
fin. |
extension of maturity dates of tranches |
перенос сроков погашения траншей |
Alex_Odeychuk |
122 |
18:27:32 |
eng |
abbr. tax. |
Qualified Intermediary Employer Identification Number |
QI-EIN (http://www.irs.gov/businesses/small/international/article/0,,id=124175,00.html) |
Sasha_W |
123 |
18:25:16 |
eng-rus |
gen. |
revert back |
возвратиться снова (возвратиться больше одного раза) |
akimboesenko |
124 |
18:24:10 |
eng-rus |
auto. |
rigid truck |
кузовной бортовой грузовик (без полуприцепа) |
translator911 |
125 |
18:23:43 |
eng-rus |
auto. |
rigid vehicle |
кузовной бортовой грузовик (без полуприцепа) |
translator911 |
126 |
18:22:20 |
eng-rus |
tech. |
fluidly sealed |
уплотнённый текучим веществом |
dzimmu |
127 |
18:14:18 |
eng-rus |
gen. |
Moonbounce |
надувной воздушный замок |
akimboesenko |
128 |
18:02:40 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Spacer |
перемещаемый промежуточный модуль |
НаталияК |
129 |
18:02:25 |
eng-rus |
fin. |
financially-beleaguered |
находящийся в крайне тяжёлом финансовом положении (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
130 |
18:02:01 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dorotheus of Tyre |
Дорофей Тирский (раннехристианский святой) |
browser |
131 |
18:01:33 |
eng-rus |
el. |
live capacitor |
заряженный конденсатор |
vlad-and-slav |
132 |
18:00:30 |
eng-rus |
fin. |
proposed restructuring scheme |
предложенная схема реструктуризации |
Alex_Odeychuk |
133 |
17:59:59 |
eng-rus |
rel., christ. |
Abba Dorotheus |
Авва Дорофей (раннехристианский святой, монах) |
browser |
134 |
17:58:22 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dorothea of Caesarea |
Дорофея Кесарийская (раннехристианская святая) |
browser |
135 |
17:58:21 |
eng-rus |
fin. |
under a revised restructuring scheme |
в соответствии с пересмотренной схемой реструктуризации |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:56:26 |
eng-rus |
bible.term. |
Orpah |
Орфа |
Yerkwantai |
137 |
17:55:00 |
rus-ita |
rel., christ. |
Святой Доминик Лорикатус |
San Domenico Loricato |
browser |
138 |
17:54:23 |
eng-rus |
fin. |
debt restructuring scheme |
схема реструктуризации задолженности |
Alex_Odeychuk |
139 |
17:53:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dominic Loricatus |
Доминик Лорикатус (католический святой) |
browser |
140 |
17:53:05 |
eng-rus |
tech. |
fluidly coupled |
соединённый по текучей среде |
dzimmu |
141 |
17:52:05 |
eng-rus |
gen. |
power cell |
топливный элемент |
dzimmu |
142 |
17:50:41 |
rus-spa |
rel., christ. |
Доминик из Кальзада |
Domingo de la Calzada (католический святой) |
browser |
143 |
17:46:57 |
rus-fre |
gen. |
необходимые требования |
pré-requis |
StudentPFUR |
144 |
17:45:51 |
rus-spa |
rel., christ. |
Доминик де Гусман Гарсес |
Domingo de Guzman Garces (католический святой) |
browser |
145 |
17:45:42 |
eng-rus |
bank. |
have a loan |
иметь кредит |
Alex_Odeychuk |
146 |
17:42:51 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dominic de Guzman |
Доминик де Гусман (католический святой) |
browser |
147 |
17:42:24 |
eng-rus |
slang |
ivy pole |
стойка для капельниц |
Yerkwantai |
148 |
17:40:09 |
eng-rus |
slang |
buff up |
готовить пациента к выписке |
Yerkwantai |
149 |
17:39:56 |
rus-fre |
bank. |
доп.офис |
outlet |
snowcat |
150 |
17:39:02 |
eng-rus |
slang |
baby catcher |
акушер |
Yerkwantai |
151 |
17:37:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dimitry of Rostov |
Димитрий Ростовский (православный святой) |
browser |
152 |
17:35:11 |
rus-fre |
bank. |
деонтология, профессиональная этика |
deontologie (Contribue à assurer le respect des règles de bonne conduite professionnelle par les entités prestataires de services d'investissement.) |
snowcat |
153 |
17:33:13 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dietrich Bonhoeffer |
Дитрих Бонхёффер |
browser |
154 |
17:32:39 |
eng-rus |
inf. |
arty-farty |
претенциозный |
akimboesenko |
155 |
17:32:35 |
eng-rus |
cycl. |
square crankset |
шатуны под квадратный интерфейс |
Yerkwantai |
156 |
17:31:26 |
eng-rus |
cycl. |
freehub dynamo |
задняя динамо-втулка |
Yerkwantai |
157 |
17:30:49 |
rus-fre |
bank. |
главный секретариат |
secretariat general (в Сосьете Женераль) |
snowcat |
158 |
17:30:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
Deusdedit of Canterbury |
Деусдедит Кентерберийский (христианский святой) |
browser |
159 |
17:27:32 |
eng |
abbr. tax. |
QI-EIN |
Qualified Intermediary Employer Identification Number (http://www.irs.gov/businesses/small/international/article/0,,id=124175,00.html) |
Sasha_W |
160 |
17:27:31 |
fre |
bank. |
segl/deo |
secretariat general/deontologie (chez SocGen) |
snowcat |
161 |
17:25:46 |
eng |
abbr. dog. |
Rare Breed Kennel Club |
RBCK |
Yerkwantai |
162 |
17:23:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
Desiderius Erasmus of Rotterdam |
Дезидерий Эразм Роттердамский |
browser |
163 |
17:22:31 |
eng-rus |
inf. |
da bomb |
самый лучший |
BroKE |
164 |
17:20:31 |
eng-rus |
environ. |
voluntary compliance promotion |
пропаганда добровольного соблюдения требований |
Yerkwantai |
165 |
17:19:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
Desiderius Erasmus Roterodamus |
Дезидерий Эразм Роттердамский |
browser |
166 |
17:19:45 |
eng-rus |
environ. |
verification check |
рейдовая проверка |
Yerkwantai |
167 |
17:19:38 |
eng-rus |
jap. leg.ent.typ. |
Goshi Kaisha |
партнёрство с ограниченной ответственностью |
Верещагин |
168 |
17:19:02 |
rus-ger |
slang |
привлекательная пациентка/ пациент |
anatomische Normvariante |
wladimir777 |
169 |
17:18:56 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
battery of methods |
комплекс методов |
askandy |
170 |
17:18:12 |
eng-rus |
jap. leg.ent.typ. |
Gomei Kaisha |
партнёрство с неограниченной ответственностью |
Верещагин |
171 |
17:17:16 |
eng-rus |
inf. |
throw down |
тратить деньги |
BroKE |
172 |
17:17:10 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
winterisation campaign |
мероприятия по подготовке к эксплуатации в зимний период |
askandy |
173 |
17:16:59 |
eng-rus |
jap. leg.ent.typ. |
Yugen Kaisha |
корпорация с ограниченной ответственностью (YK) |
Верещагин |
174 |
17:16:25 |
eng-rus |
gen. |
floristry |
флористика |
Anglophile |
175 |
17:15:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Desiderius of Vienne |
Дезидерий Вьеннский (христианский святой) |
browser |
176 |
17:15:24 |
eng-rus |
leg.ent.typ. jap. |
Kabushiki Kaisha |
акционерная корпорация с ограниченной ответственностью |
Верещагин |
177 |
17:09:24 |
rus-fre |
OHS |
государственная инспекция труда |
inspection du travail |
StudentPFUR |
178 |
17:08:08 |
eng-rus |
tech. |
Case study |
пример применения |
Александр Платонов |
179 |
17:04:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Demetrius of Alexandria |
Димитрий Александрийский (раннехристианский святой) |
browser |
180 |
17:01:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
Declan |
Деклан (ирландский христианский святой) |
browser |
181 |
16:59:24 |
rus-ger |
gen. |
Номер партии |
Chargen Nr. |
Андатра |
182 |
16:59:21 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Total Petroleum Hydrocarbon |
общее содержание нефтяных углеводородов (ОСНУ; TPH) |
askandy |
183 |
16:59:07 |
eng-rus |
fin. |
charging period |
тарифный период |
Alexander Matytsin |
184 |
16:59:01 |
rus-ger |
econ. |
расчёты с сотрудниками, расчёт з/п |
Personalverrechnung (отдел на предприятии) |
www.euro-text.de |
185 |
16:56:01 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cyril of Jerusalem |
Кирилл Иерусалимский |
browser |
186 |
16:55:42 |
eng-rus |
gen. |
asset swapping |
замена активов (AD) |
Alexander Demidov |
187 |
16:54:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cyril of Alexandria |
Кирилл Александрийский |
browser |
188 |
16:53:32 |
eng-rus |
auto. |
Engine/Electronic control module |
Электронная система управления двигателем (ЭСУД) |
Taraschik Daria |
189 |
16:51:40 |
eng-rus |
idiom. |
brodeo |
вечеринка на которой больше мужчин, чем женщин |
BroKE |
190 |
16:51:11 |
eng-rus |
gen. |
stress interview |
стрессовое собеседование |
Дмитрий_Р |
191 |
16:50:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cyriacus the Anchorite |
Кириак Отшельник (христианский святой V – VI вв. н.э.) |
browser |
192 |
16:50:08 |
eng-rus |
gen. |
production platform |
добывающая платформа |
askandy |
193 |
16:48:58 |
rus-ger |
fire. |
Противопожарная манжета |
Brandschutzmanschette |
Zwillinge |
194 |
16:48:45 |
eng-rus |
gen. |
energy province |
нефтегазовый центр |
askandy |
195 |
16:44:29 |
eng |
abbr. bank. |
FLE |
Full time employees |
snowcat |
196 |
16:43:40 |
eng-rus |
busin. |
historic |
неактуальный |
askandy |
197 |
16:43:21 |
rus-lav |
gen. |
автозаправка |
degvielas uzpildes stacija |
Franka_LV |
198 |
16:42:59 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
in a demanding frontier environment |
в сложных условиях малоосвоенного региона |
askandy |
199 |
16:31:18 |
eng-rus |
fin. |
charging period |
период начисления |
Alexander Matytsin |
200 |
16:31:13 |
eng-rus |
gen. |
red meat |
красное мясо |
askandy |
201 |
16:28:01 |
rus-ger |
med. |
перитонизация |
Übernähung |
tiani-tolkay |
202 |
16:27:11 |
eng-rus |
gen. |
impose duty on/upon |
облагать пошлиной (on the imported goods, for example) |
tpotovina |
203 |
16:25:46 |
eng |
abbr. dog. |
RBCK |
Rare Breed Kennel Club |
Yerkwantai |
204 |
16:24:54 |
eng-rus |
gen. |
home-produced goods |
товары отечественного производства (не импортные) |
tpotovina |
205 |
16:16:28 |
eng-rus |
oil.lubr. |
NLGI grade |
класс консистенции по NLGI |
Inchionette |
206 |
16:15:11 |
eng-rus |
hemat. |
absolute neutrophil count |
абсолютное число нейтрофилов (в крови
) |
shpak_07 |
207 |
16:13:53 |
eng-rus |
energ.ind. |
concentrated solar power |
Концентрированная солнечная энергия |
Nigay |
208 |
16:13:46 |
rus-ger |
mech.eng. |
пыльник |
Staubschutz |
alex nowak |
209 |
16:12:11 |
eng-rus |
gen. |
FY |
полный календарный год (full year) |
Olechka13121 |
210 |
16:10:30 |
eng-rus |
tools |
torpedo level |
брусковый уровень |
Rive |
211 |
16:07:52 |
rus-ger |
rel., christ. |
исповедничество |
Glaubensbekenntnis |
AlexandraM |
212 |
16:00:32 |
rus-fre |
construct. |
натяжной потолок |
plafond tendu |
Ma_russie |
213 |
15:56:25 |
rus-ger |
rel., christ. |
Всемирный Совет Церквей |
ÖRK |
AlexandraM |
214 |
15:52:32 |
eng-rus |
auto. |
vehicle marshalling |
размещение автомобиля для транспортировки (напр., на пароме) |
translator911 |
215 |
15:49:43 |
eng-rus |
pharma. |
concurrent validation |
сопутствующая валидация |
Elena Sosno |
216 |
15:48:36 |
eng-rus |
law |
Banking Federation of the European Union |
Европейская банковская федерация |
Alexander Matytsin |
217 |
15:43:26 |
rus-ger |
gen. |
защитное ограждение |
Abdeckung |
alex nowak |
218 |
15:41:11 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cyprian of Carthage |
Киприан Карфагенский (раннехристианский святой, епископ, писатель) |
browser |
219 |
15:40:47 |
eng-rus |
gen. |
moist rag |
влажная ткань (для протирки ч.-либо) |
herr_o |
220 |
15:38:55 |
eng-rus |
gen. |
inner beauty |
внутренняя красота |
Uitnodiging |
221 |
15:34:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cuthbert of Lindisfarne |
Кутберт Линдисфарнский (христианский святой) |
browser |
222 |
15:34:31 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
chloride-free |
бесхлоридный |
kitabski |
223 |
15:31:15 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cunigunde of Luxembourg |
Кунигунда Люксембургская (католическая святая) |
browser |
224 |
15:30:21 |
rus-fre |
gen. |
нанотехнология |
nanotechnologie |
alboru |
225 |
15:28:35 |
eng-rus |
gen. |
jump into the water |
прыгнуть в воду |
Drozdova |
226 |
15:27:19 |
eng-rus |
rel., christ. |
Crispina |
Криспина (раннехристианская святая) |
browser |
227 |
15:27:02 |
eng-rus |
gen. |
hit the water |
прыгнуть в воду |
Drozdova |
228 |
15:26:05 |
eng-rus |
auto. |
rocking free |
выезд "враскачку" (при застревании автомобиля) |
translator911 |
229 |
15:25:09 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
low density cement |
цемент с малой плотностью |
kitabski |
230 |
15:23:44 |
eng-rus |
construct. |
finishes schedule |
паспорт отделки |
olgakica |
231 |
15:21:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cosmas of Maiuma |
Косма Маюмский (византийский христианский святой, поэт) |
browser |
232 |
15:21:00 |
eng-rus |
nautic. |
Freezer Trawler |
БАТМ (большой автономный морской траулер; большой автономный траулер-морозильщик) |
orober78tu |
233 |
15:15:19 |
eng-rus |
rel., christ. |
Constantine of Murom |
Константин Муромский |
browser |
234 |
15:14:32 |
eng-rus |
law |
contract for services |
договор на оказание услуг |
Александр Рыжов |
235 |
15:12:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
Constantine the Great |
Константин Великий |
browser |
236 |
15:11:21 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
late strength |
конечная плотность |
kitabski |
237 |
15:10:07 |
eng-rus |
rel., christ. |
Conrad of Piacenza |
Конрад Пьяченцский (католический святой) |
browser |
238 |
15:08:54 |
eng-rus |
gen. |
basket type sling arrangement |
корзинное крепление строп (sling goes from the hook, around the item and back to the hook) |
askandy |
239 |
15:07:49 |
eng-rus |
rude |
dumbass |
дебил |
Alexander Matytsin |
240 |
15:05:38 |
rus-ger |
agric. |
биологическая эффективность средств защиты растений |
biologische Wirksamkeit |
mirelamoru |
241 |
15:04:29 |
eng-rus |
O&G |
woodgator |
кусторез (машина для очистки поверхности от кустов, малых деревьев) |
paradise-bird |
242 |
15:03:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
Concarius |
Конгарий (валлийский христианский святой, епископ) |
browser |
243 |
15:00:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Congar |
Конгар |
browser |
244 |
14:55:29 |
eng-rus |
gen. |
solid powder |
плотный порошок |
kitabski |
245 |
14:53:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
Comgall |
Комгал (имя святого) |
browser |
246 |
14:53:25 |
eng-rus |
ed. |
teaching false ideas |
лжепреподавание |
MichaelBurov |
247 |
14:52:50 |
eng-rus |
law |
service of process |
доставка судебных извещений (Кодекс РФ об административных правонарушениях. Статья 13.26.) |
Alexander Matytsin |
248 |
14:52:27 |
eng-ger |
gen. |
I am available for interview anytime |
Ich stehe jederzeit für ein Vorstellungsgespräch zur Verfügung |
makhno |
249 |
14:51:35 |
eng-rus |
rel., christ. |
Columbanus |
Колумбан (имя святого) |
browser |
250 |
14:49:31 |
eng-rus |
evol. |
antievolutionism |
антиэволюционизм |
MichaelBurov |
251 |
14:48:11 |
eng-rus |
evol. |
antievolutionist |
антиэволюционист |
MichaelBurov |
252 |
14:47:36 |
eng-rus |
gen. |
stain repellent |
баллончик-распылитель (с краской или другим веществом; напр., для окрашивания кожаной обуви или нанесения защитного покрытия) |
herr_o |
253 |
14:44:35 |
eng-rus |
construct. |
exit flange |
выходной фланец (воздуховода системы вентиляции здания) |
Baerchen |
254 |
14:44:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Colette |
Колетта (католическая святая) |
browser |
255 |
14:42:21 |
eng-rus |
genet. |
metagenome |
метагеном |
MichaelBurov |
256 |
14:42:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Clotilde |
Клотильда |
browser |
257 |
14:41:55 |
eng-rus |
genet. |
metagenomics |
метагеномика |
MichaelBurov |
258 |
14:37:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Clodoald |
Хлодоальд (имя святого) |
browser |
259 |
14:37:05 |
eng-rus |
biol. |
human genome |
геном человека |
MichaelBurov |
260 |
14:35:25 |
eng-rus |
biol. |
human evolution |
эволюция человека |
MichaelBurov |
261 |
14:31:12 |
rus-ita |
rel., christ. |
Клара Монтефалькская |
Chiara da Montefalco (католическая святая) |
browser |
262 |
14:30:30 |
eng-rus |
law |
Abbreviated New Drug Application |
Заявка на сокращённую процедуру регистрации препарата (относится главным образом к регистрации дженериков (генериков)) |
dragster |
263 |
14:29:38 |
eng-rus |
rel., christ. |
Clare of the Cross |
Клара Монтефалькская (католическая святая) |
browser |
264 |
14:28:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
Clare of Montefalco |
Клара Монтефалькская (католическая святая) |
browser |
265 |
14:23:59 |
eng |
abbr. rel., christ. |
Eternal Word Television Network |
EWTN (католическая телевизионная сеть) |
browser |
266 |
14:23:45 |
rus |
abbr. mining. |
ДОК |
дробильно-обогатительный комплекс |
AnnaB |
267 |
14:18:15 |
rus-ger |
gen. |
Коммутационное поле, соединительная панель |
Patchfeld |
Weissbier1961 |
268 |
14:18:07 |
ger-lav |
mining. |
Bohrstrecke |
буровой штрек |
ANIMAL |
269 |
14:17:14 |
eng-rus |
O&G |
Canada Oil and Gas Operations Act |
Закон о нефтегазовых операциях на территории Канады (COGOA) |
African daisy |
270 |
14:17:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
Agnes of Assisi |
Агния Ассизская (католическая святая) |
browser |
271 |
14:13:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Clare of Assisi |
Клара Ассизская (католическая святая) |
browser |
272 |
14:07:58 |
ger |
abbr. |
FWF |
Feuerwiderstandsfähigkeit |
mirelamoru |
273 |
14:06:47 |
eng-rus |
construct. |
structural plaster |
структурная штукатурка |
Andreyka |
274 |
14:04:46 |
eng-rus |
gen. |
Vibram |
вибрам (Vibram-подошва обычно имеет четкий оригинальный рисунок протектора для уверенного сцепления с поверхностью; первоначально слово обозначало специальную альпинистскую обувь, произведенную компанией Vibram, но в настоящее время значение перекинульсь как на обувь для скалолазания в целом, так и на особую резиновую подошву в частности) |
herr_o |
275 |
13:59:13 |
eng-rus |
pharm. |
enterohepatic cycling |
внутрипечёночное циркулирование (of the drug, лекарства) |
kreecher |
276 |
13:51:43 |
eng-rus |
med. |
osteomeatal complex |
остиомеатальный комплекс |
LapinaF |
277 |
13:51:09 |
eng-rus |
anat. |
superior hemorrhoidal vein |
верхняя геморроидальная вена |
kreecher |
278 |
13:49:12 |
eng-rus |
welf. |
employment development department |
Департамент по развитию наёмного труда |
NeiN |
279 |
13:47:50 |
eng-rus |
construct. |
soffit mounted heating ventilators |
отопительный вентилятор потолочного монтажа |
Baerchen |
280 |
13:46:43 |
eng-rus |
anat. |
middle hemorrhoidal vein |
средняя геморроидальная вена |
kreecher |
281 |
13:45:47 |
eng-rus |
anat. |
inferior hemorrhoidal vein |
нижняя геморроидальная вена |
kreecher |
282 |
13:43:04 |
rus-ita |
tech. |
монтажное оборудование |
attrezzatura di montaggio |
Gellka |
283 |
13:42:56 |
eng-rus |
construct. |
soffit mounted air heaters |
воздушный обогреватель потолочного монтажа (в системе отопления и вентиляции здания) |
Baerchen |
284 |
13:41:00 |
rus-ger |
med. |
марсупиализация |
Marsupialisation |
tiani-tolkay |
285 |
13:40:10 |
rus-ger |
med. |
щадящая хромота |
Schonhinken |
tiani-tolkay |
286 |
13:39:11 |
rus-ger |
gen. |
в значении "указывающий на что-то" |
Zeigefinger (Eine Geschichte über (...) mit erhobenem Zeigefinger auf uns alle) |
Ясна |
287 |
13:38:59 |
eng-rus |
inf. |
USB stick |
флэшка (USB флеш-накопитель) |
denghu |
288 |
13:33:03 |
eng-rus |
jarg. |
concrete finishing machine |
строит. вертолёт |
Alex Lilo |
289 |
13:27:41 |
eng-rus |
gen. |
peel away |
шелушиться (о коже) |
Dianka |
290 |
13:27:16 |
eng-rus |
gen. |
peel away |
сходить |
Dianka |
291 |
13:26:56 |
eng-rus |
energ.ind. |
wind farm |
ветряная электростанция (чаще используется прилагательное "ветряная", нежели "ветровая") |
Rudy |
292 |
13:26:51 |
eng-rus |
gen. |
peel away |
снимать (корку, кожуру, обёртку) |
Dianka |
293 |
13:25:15 |
eng-rus |
chem. context. |
in favor of |
в сторону (shifting the ionic equilibrium in favour of... = смещение ионного равновесия в сторону...) |
kreecher |
294 |
13:23:59 |
eng |
abbr. rel., christ. |
EWTN |
Eternal Word Television Network (католическая телевизионная сеть) |
browser |
295 |
13:20:37 |
eng-rus |
gen. |
tabularise |
представлять данные в виде таблицы, в табличной форме |
BlankSP |
296 |
13:19:48 |
rus-ger |
wareh. |
устройство оборудование для удержания воды, применяемой в пожаротушении |
Löschwasser-Rückhalteeinrichtung |
mirelamoru |
297 |
13:17:51 |
rus-ger |
construct. |
радиаторный термовентиль, термовентиль радиатора отопления, радиаторный вентиль термостата |
Heizkörperthermostatventil |
Вирченко |
298 |
13:14:15 |
rus-ger |
construct. |
вентиль термостата, термовентиль |
Thermostatventil |
Вирченко |
299 |
13:11:04 |
eng-rus |
photo. |
face detection |
функция распознавания лиц |
elenaadler |
300 |
13:04:22 |
rus-ger |
agric. |
СЗР средства защиты растений |
PSM |
mirelamoru |
301 |
12:58:51 |
rus-fre |
ed. |
курсы усовершенствования |
formation permanente |
Wif |
302 |
12:57:35 |
eng |
abbr. avia. |
DN |
downlink |
Alexey Lebedev |
303 |
12:56:50 |
rus-lav |
gen. |
и так |
tik un tā |
parallel |
304 |
12:55:19 |
eng-rus |
f.trade. |
Rules for Electronic Bills of Lading |
Правила электронных коносаментов |
Lesnykh |
305 |
12:54:47 |
rus-fre |
ed. |
курсы усовершенствования |
formation continue |
Wif |
306 |
12:53:52 |
rus-fre |
ed. |
курсы усовершенствования |
perfectionnement professionnel |
Wif |
307 |
12:47:24 |
rus-ger |
gen. |
Уличный термокожух |
Wetterschutzhaube |
Zwillinge |
308 |
12:46:53 |
eng-rus |
construct. |
profilisation depth |
высота профилизации |
veryonehope |
309 |
12:44:51 |
eng-rus |
gen. |
ICC Rules for Documentary Credits |
Правила для документарных кредитов Международной торговой палаты |
Lesnykh |
310 |
12:44:14 |
rus-ger |
gen. |
легитимация власти властных отношений, господствующих властных отношений |
Herrschaftslegitimierung |
evak |
311 |
12:41:04 |
eng-rus |
el. |
through output |
сквозной выход |
goroshko |
312 |
12:21:11 |
eng-rus |
avia. |
RI |
индивидуальный сбор (see point 6 at searchimprove.com) |
aniusea |
313 |
12:20:37 |
eng-rus |
gen. |
tabularize |
представлять в табличной форме |
BlankSP |
314 |
12:18:44 |
eng-rus |
dril. |
horizontal well |
скважина с горизонтальным окончанием ствола |
О. Шишкова |
315 |
12:16:34 |
rus-ger |
hydraul. |
Водорозетка |
Wassersteckdose |
Zwillinge |
316 |
12:11:25 |
eng-rus |
econ. |
white knight |
Белый рыцарь – дружественный потенциальный покупатель акционерной компании. Поиск белого рыцаря и продажа ему компании являются средством борьбы руководства акционерной компании против враждебного поглощений. |
drag |
317 |
12:05:33 |
eng-rus |
mil. |
FMJRN |
тупоконечная round nose пуля в сплошной металлической оболочке |
qwarty |
318 |
12:05:27 |
eng-rus |
construct. |
cable basement |
короб для кабеля |
akimboesenko |
319 |
12:04:11 |
eng-rus |
weap. |
fluted barrel |
ствол с рёбрами жесткости (наружными продольными желобками) |
qwarty |
320 |
11:57:42 |
eng-rus |
gen. |
high-abrasion |
износостойкий |
herr_o |
321 |
11:55:01 |
eng-rus |
gen. |
boot tip |
носок ботинка |
herr_o |
322 |
11:54:27 |
eng-rus |
mil. |
flick rammer |
гидравлический импульсный генератор |
qwarty |
323 |
11:51:51 |
rus-ger |
construct. |
подъёмник телескопический |
teleskoplift |
НаталияК |
324 |
11:50:34 |
eng-rus |
idiom. |
be an albatross |
быть обузой |
highbery |
325 |
11:47:20 |
eng-rus |
mil. |
flashbang |
ослепляющий |
qwarty |
326 |
11:46:30 |
eng-rus |
idiom. |
whip-and-carrot policy |
политика кнута и пряника |
highbery |
327 |
11:44:38 |
eng-rus |
welf. |
benefit check |
чек выдачи пособия |
NeiN |
328 |
11:44:36 |
eng-rus |
mil. |
fitter |
БРЭМ |
qwarty |
329 |
11:42:56 |
eng-rus |
gen. |
forensic engineer |
инженер в области криминалистики (fsu.edu) |
SergeyL |
330 |
11:39:25 |
eng-rus |
mil. |
firing chamber |
зарядная камора |
qwarty |
331 |
11:38:02 |
eng-rus |
mil. |
fire trial |
стрельбовые испытания |
qwarty |
332 |
11:37:22 |
eng-rus |
construct. |
field splice |
горизонтальная накладка (для крепления балки мостового крана к опоре) |
akimboesenko |
333 |
11:35:34 |
eng |
abbr. mil. |
Future Ground Maneuvre Capability |
FGMC (ББМ) |
qwarty |
334 |
11:35:21 |
rus-ger |
construct. |
высотные работы |
Höhenarbeiten |
НаталияК |
335 |
11:29:57 |
eng |
abbr. |
The OSCE Project Co-ordinator in Ukraine |
OSCE PCU |
Alex Lilo |
336 |
11:29:44 |
eng-rus |
mil. |
HUMS |
комплекс мониторинга состояния и использования систем |
qwarty |
337 |
11:28:56 |
eng-rus |
med. |
aprosody |
монотонная речь |
peregrin |
338 |
11:28:27 |
rus-ger |
gen. |
Рождественская премия |
Weihnachtsremuneration |
vesnuschka |
339 |
11:21:50 |
eng-rus |
chem. |
crs |
сертифицированный стандартный образец |
Elena Sosno |
340 |
11:20:07 |
eng-rus |
fin. |
against |
за (sale of a currency against another currency) |
Alexander Matytsin |
341 |
11:16:39 |
eng-rus |
gen. |
agent of change |
вестник перемен |
askandy |
342 |
11:12:24 |
rus-lav |
gen. |
время суток |
diennakts laiks |
tany |
343 |
11:08:14 |
eng |
abbr. pharm. |
Indian Pharmacopoeia |
IP |
Elena Sosno |
344 |
11:06:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ciaran of Clonmacnoise |
Киаран Клонмакнойский (ирландский христианский святой) |
browser |
345 |
11:03:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
Chrysanthus |
Хрисанф (имя святого) |
browser |
346 |
10:59:10 |
eng-rus |
electr.eng. |
Murphy switch |
выключатель Мерфи (выключатель, реагирующий на показания датчика давления.как только давление повышается, выключатель Мерфи разъединяет контакт) |
маняня |
347 |
10:52:59 |
eng-rus |
rel., christ. |
Charalampus, Charalampos, Charalambos, Haralampus, Haralampos, Haralambos |
Харлампий (христианский святой) |
browser |
348 |
10:41:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gregory Palamas |
Григорий Палама (православный богослов) |
browser |
349 |
10:36:06 |
rus-fre |
gen. |
сдача дома в эксплуатацию |
livraison de maison |
boulloud |
350 |
10:35:34 |
eng |
abbr. mil. |
FGMC |
Future Ground Maneuvre Capability (ББМ) |
qwarty |
351 |
10:29:57 |
eng |
abbr. |
OSCE PCU |
The OSCE Project Co-ordinator in Ukraine |
Alex Lilo |
352 |
10:22:40 |
rus-fre |
gen. |
резиденция |
siege |
Beloshapkina |
353 |
10:17:59 |
rus-ger |
econ. |
оптимальная серийность |
optimale Fertigungsmenge (wirtschaftslexikon24.net) |
Queerguy |
354 |
10:16:43 |
eng-rus |
gen. |
Banks and Trust Companies Act, 1990 |
Закон о банках и трастовых компаниях 1990 года (Британские Виргинские Острова) |
Deel |
355 |
10:10:20 |
eng-rus |
O&G |
flanged ball valve |
фланцевый шаровой клапан |
morrison |
356 |
10:08:14 |
eng |
abbr. pharm. |
IP |
Indian Pharmacopoeia |
Elena Sosno |
357 |
9:57:08 |
rus-ger |
gen. |
вице-губернатор |
Vizegouverneur |
Tusp |
358 |
9:54:50 |
rus-ger |
gen. |
Градостроительный совет |
Städtischer Baurat |
Tusp |
359 |
9:40:31 |
rus-ger |
rel., christ. |
принять отпущение своих грехов |
die Vergebung der Sünden erlangen |
AlexandraM |
360 |
9:39:14 |
rus-ger |
gen. |
до глубины души |
bis zum Innersten der Seele |
AlexandraM |
361 |
9:36:40 |
rus-ger |
theatre. |
школа актёрского мастерства |
Schauspielschule |
Tusp |
362 |
9:30:31 |
rus-ger |
rel., christ. |
ввергнуть изгнать во внешнюю тьму |
in die äußerste Finsternis hinausweisen (Мф, 22б 11-14) |
AlexandraM |
363 |
9:24:17 |
rus-ger |
rel., christ. |
одежда нетления |
Kleid der Unverweslichkeit |
AlexandraM |
364 |
9:24:00 |
rus-ger |
rel., christ. |
получить вечную жизнь |
das ewige Leben erlangen |
AlexandraM |
365 |
9:19:39 |
rus-ger |
rel., christ. |
наследник вечных благ |
Erbe der ewigen Güter |
AlexandraM |
366 |
9:18:55 |
rus-ger |
rel., christ. |
освящать воду |
Wasser weihen |
AlexandraM |
367 |
9:17:11 |
rus-ger |
rel., christ. |
после обещания быть со Христом |
nachdem er sich Christus versprochen hat |
AlexandraM |
368 |
9:13:29 |
rus-ger |
gen. |
злопамятство |
Nachträglichkeit |
AlexandraM |
369 |
9:12:35 |
rus-ger |
gen. |
искушать |
verführen |
AlexandraM |
370 |
9:11:11 |
rus-ger |
gen. |
гневаться |
in Wut geraten |
AlexandraM |
371 |
9:04:46 |
rus-ger |
subl. |
страшный |
ehrfurchterregend |
AlexandraM |
372 |
9:02:24 |
rus-ger |
subl. |
привносить |
hineinbringen |
AlexandraM |
373 |
8:59:21 |
eng-rus |
gen. |
drone attack |
взрыв радиоуправляемого устройства / бомбы |
raf |
374 |
8:57:46 |
eng-rus |
econ. |
Appraise |
экспертиза проекта |
raf |
375 |
8:55:35 |
rus-ger |
rel., christ. |
чтобы свет Божий запечатлелся на нем |
dass das Licht Gottes sich ihm einpräge |
AlexandraM |
376 |
8:54:31 |
eng-rus |
ed. |
skill development |
получение технической специальности |
raf |
377 |
8:53:55 |
rus-ger |
gen. |
поругать |
beflecken |
AlexandraM |
378 |
8:45:50 |
eng-rus |
bank. |
discharge of bankruptcy |
освобождение от банкротства (решением суда) |
raf |
379 |
8:39:45 |
eng-rus |
gen. |
spent sulfuric acid |
отработанная серная кислота |
annasav |
380 |
8:28:02 |
rus-ger |
gen. |
кабина грузового автомобиля |
Fahrerhäuschen |
Wintt |
381 |
8:16:43 |
eng-rus |
O&G |
EDGS |
Аварийная Дизельно-Генераторная Установка (Emergency Diesel Generator Skid) |
Bauirjan |
382 |
7:57:40 |
eng-rus |
polygr. |
ad run-of page |
модульная реклама (ad ROP compuart.ru) |
andrew_egroups |
383 |
7:47:30 |
eng-rus |
slang |
queeff |
испускать вагинальные газы |
Roman_Kiba |
384 |
7:45:11 |
eng-rus |
civ.law. |
illegal sexual intercourse |
супружеская измена |
drag |
385 |
7:31:44 |
rus-spa |
gen. |
педик |
loca |
dontanio |
386 |
7:04:27 |
eng-rus |
O&G |
Flare Unit |
факельная установка |
Bauirjan |
387 |
6:25:42 |
eng-rus |
tax. |
savings tax |
налог на доход от накопления сбережений |
янис из табакерки |
388 |
6:02:24 |
eng-rus |
gen. |
wonder-struck |
поражённый |
Krio |
389 |
6:00:27 |
eng-rus |
gen. |
Holidating |
курортный роман (due to a long distance relationship, dating only when one, or both parties are on holiday or a big vacation and are together during that time period) |
drag |
390 |
5:59:14 |
eng-rus |
auto. |
noise preclusive condenser |
шумоподавитель |
янис из табакерки |
391 |
5:54:46 |
eng-rus |
auto. |
engine harness |
жгут двигателя |
янис из табакерки |
392 |
5:52:32 |
eng-rus |
auto. |
check connector |
диагностический соединитель |
янис из табакерки |
393 |
5:49:46 |
eng-rus |
auto. |
auto-choke |
автоматическая воздушная заслонка |
янис из табакерки |
394 |
5:17:51 |
eng-rus |
gen. |
leave a hole in one's pocket |
истратить все деньги |
drag |
395 |
4:58:42 |
eng-rus |
gen. |
first face |
модель, открывающая показ |
DC |
396 |
4:25:37 |
fre |
fin. |
PEA |
plan d'epargne en action |
fleurs |
397 |
3:07:47 |
rus-fre |
ed. |
государственная квалификационная комиссия |
commission de qualification nationale |
olgabird |
398 |
2:57:35 |
eng-rus |
avia. |
height gain |
набор высоты (Руководство по летной эксплуатации EUROCOPTER) |
MadOx |
399 |
2:17:50 |
rus-ger |
gen. |
деловая речь |
Geschäftssprache (Sprache des Wirtschaftslebens) |
Valory |
400 |
2:06:37 |
rus-ger |
gen. |
фольклорный |
folkloristisch |
Valory |
401 |
1:58:26 |
rus-ger |
gen. |
высказывать мнение |
eine Meinung äußern |
Valory |
402 |
1:43:06 |
rus-ger |
ling. |
бытовой язык |
Alltagssprache |
Valory |
403 |
1:20:42 |
eng-rus |
|
wheelhouse |
wheel housing (The inner area behind the fender described by the inner and outer fender panels; the term is occasionally used for the inner fender panel (Automotive Dictionary)) |
Taraschik Daria |
404 |
1:10:12 |
rus-ger |
ling. |
просторечие |
saloppe Umgangssprache (отличается от разговорной речи своей некодифицированностью, анормативностью: башка) |
Valory |
405 |
1:07:23 |
rus-ger |
gen. |
просторечный |
umgangssprachlich |
Valory |
406 |
0:54:27 |
rus-ger |
ling. |
итеративные/многократные глаголы |
iterative/frequentative Verben (обозначают длительность, повторяемость или многократность действия: покачивать) |
Valory |
407 |
0:26:03 |
rus-ger |
ecol. |
принцип предосторожности |
Vorsorgeprinzip |
mirelamoru |
408 |
0:20:15 |
eng-rus |
auto. |
gearbox main pressure |
давление в главной магистрали коробки передач |
translator911 |
409 |
0:04:56 |
eng-rus |
mil. |
under cover of a civilian nuclear program |
под прикрытием гражданской ядерной программы (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
410 |
0:03:38 |
eng-rus |
nucl.phys. |
stop uranium enrichment |
остановить обогащение урана (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
411 |
0:01:56 |
rus-ger |
ecol. |
опасный для окружающей среды |
umweltgefährlich |
mirelamoru |
412 |
0:00:58 |
eng-rus |
nucl.phys. |
master the complete nuclear fuel cycle |
овладеть полным ядерным топливным циклом (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |