1 |
23:50:02 |
eng-ukr |
agric. |
kale |
кейл (кормова капуста gov.ua, wikipedia.org) |
bojana |
2 |
23:46:19 |
eng-ukr |
law |
ethnic discrimination |
етнічна дискримінація (gov.ua) |
bojana |
3 |
23:44:40 |
eng-rus |
dentist. |
dental clamp |
зубной кламп |
MichaelBurov |
4 |
23:43:57 |
eng-rus |
dentist. |
dental clamp |
стоматологический кламп |
MichaelBurov |
5 |
23:43:52 |
eng-ukr |
sociol. |
rural depopulation |
відтік людей із сіл (gov.ua) |
bojana |
6 |
23:43:48 |
eng-ukr |
sociol. |
depopulation |
відтік людей (rural depopulation – відтік людей із сіл gov.ua) |
bojana |
7 |
23:42:50 |
eng-rus |
dentist. |
clamp |
кламп |
MichaelBurov |
8 |
23:42:29 |
eng-rus |
dentist. |
clamp |
кламмер |
MichaelBurov |
9 |
23:41:40 |
eng-ukr |
sociol. |
rural migration |
міграція до села (gov.ua) |
bojana |
10 |
23:40:26 |
eng-ukr |
insur. |
personal accident insurance |
страхування від нещасного випадку (gov.ua) |
bojana |
11 |
23:39:53 |
eng-rus |
dentist. |
glass fibre post |
зубной штифт |
MichaelBurov |
12 |
23:39:38 |
eng-ukr |
polit. |
domestic safety |
національна безпека (gov.ua) |
bojana |
13 |
23:38:36 |
eng-ukr |
gen. |
home safety |
безпека вдома (gov.ua) |
bojana |
14 |
23:38:34 |
rus-spa |
gen. |
по любому |
de cualquier forma |
Eandragnez |
15 |
23:38:01 |
eng-ukr |
construct. |
safety in the home |
безпека в будинку (gov.ua) |
bojana |
16 |
23:37:15 |
eng-ukr |
construct. |
Sick Building Syndrome |
синдром хворого будинку (SBS – a condition in which people develop symptoms of illness or become infected with chronic disease from the building in which they work or reside gov.ua, wikipedia.org) |
bojana |
17 |
23:34:50 |
eng-rus |
dentist. |
post |
штифт |
MichaelBurov |
18 |
23:34:27 |
eng-rus |
dentist. |
point |
штифт |
MichaelBurov |
19 |
23:34:16 |
eng-ukr |
construct. |
building safety |
безпека будівельна (gov.ua) |
bojana |
20 |
23:33:33 |
eng-rus |
dentist. |
gutta-percha point |
гуттаперчевый штифт для пломбирования зубного канала |
MichaelBurov |
21 |
23:32:42 |
eng-rus |
dentist. |
gutta percha point |
гуттаперчевый штифт для пломбирования зубного канала |
MichaelBurov |
22 |
23:28:41 |
eng-rus |
dentist. |
dental clump |
стоматологический кламмер |
MichaelBurov |
23 |
23:24:32 |
eng-rus |
dentist. |
radiopaque glass fibre post |
рентгеноконтрастный СВШ |
MichaelBurov |
24 |
23:24:16 |
eng-rus |
dentist. |
radiopaque glass fibre post |
рентгеноконтрастный стекловолоконный штифт |
MichaelBurov |
25 |
23:22:54 |
eng-rus |
gen. |
talent acquisition |
привлечение высококвалифицированных специалистов |
vladibuddy |
26 |
23:17:01 |
eng-rus |
dentist. |
glass fibre post |
стекловолоконный штифт (GFP; СВШ) |
MichaelBurov |
27 |
23:15:40 |
eng-ukr |
gen. |
accident in the home |
побутовий нещасний випадок (gov.ua) |
bojana |
28 |
23:14:49 |
eng-ukr |
fin. |
social-security benefit |
допомога в системі соціального забезпечення (gov.ua) |
bojana |
29 |
23:14:03 |
eng-ukr |
insur. |
industrial injuries scheme |
схема виплат у випадку промислового травматизму (gov.ua) |
bojana |
30 |
23:13:28 |
eng-ukr |
insur. |
work-related accident insurance |
страхування від нещасних випадків на роботі (gov.ua) |
bojana |
31 |
23:13:02 |
eng-ukr |
insur. |
occupational accident insurance |
страхування від нещасних випадків на виробництві (gov.ua) |
bojana |
32 |
23:13:00 |
eng-rus |
inf. |
decadent |
вкусный, что обожраться можно |
Artjaazz |
33 |
23:12:06 |
rus |
abbr. dentist. |
СВШ |
стекловолоконный штифт |
MichaelBurov |
34 |
23:12:03 |
eng-ukr |
sociol. |
occupational mortality |
професійна смертність (gov.ua) |
bojana |
35 |
23:10:55 |
eng-ukr |
transp. |
transport accident |
нещасний випадок на транспорті (gov.ua) |
bojana |
36 |
23:02:06 |
eng-ukr |
transp. |
Transport International Routiers |
міжнародні дорожні перевезення (TIR – МДП wikipedia.org) |
bojana |
37 |
22:59:38 |
eng-ukr |
transp. |
TIR carnet |
книжка МДП (Transport International Routier – Міжнародні Дорожні Перевезення gov.ua, wikipedia.org) |
bojana |
38 |
22:52:48 |
eng-ukr |
transp. |
transport licence |
транспортна ліцензія (gov.ua) |
bojana |
39 |
22:50:24 |
eng-ukr |
transp. |
transport quota |
транспортна квота (gov.ua) |
bojana |
40 |
22:48:57 |
eng-ukr |
transp. |
roadworthiness test |
технічний контроль придатності до експлуатації (транспортного засобу gov.ua, europa.eu) |
bojana |
41 |
22:48:30 |
eng-ukr |
transp. |
roadworthiness tests |
технічний огляд (транспортного засобу gov.ua) |
bojana |
42 |
22:47:00 |
eng-ukr |
transp. |
vehicle registration |
реєстрація транспортного засобу (gov.ua) |
bojana |
43 |
22:45:54 |
eng-ukr |
transp. |
ticket |
проїзний квиток (gov.ua) |
bojana |
44 |
22:44:23 |
eng-rus |
med. |
cpap machine |
Аппарат СИПАП-терапии аппарат для поддержания постоянного положительного давления в дыхательных путях (A CPAP machine is one of the most common treatments for sleep apnea clevelandclinic.org › health) |
fmatyskin |
45 |
22:42:28 |
eng-ukr |
transp. |
car licence |
свідоцтво про реєстрацію транспортного засобу (gov.ua) |
bojana |
46 |
22:41:21 |
eng-ukr |
insur. |
green insurance card |
зелена страхова картка (gov.ua) |
bojana |
47 |
22:40:47 |
eng-rus |
met. |
pinch roller mechanism |
трайб-аппарат |
MichaelBurov |
48 |
22:40:18 |
eng-ukr |
gen. |
vehicle papers |
документи на транспортний засіб (gov.ua) |
bojana |
49 |
22:39:51 |
eng-rus |
met. |
pinch roll |
трайб-аппарат (при внепечной работе со сталью служит 1) для подачи (порошковой) проволоки в расплав металла или же 2) для подачи листа-заготовки в прокатный стан) |
MichaelBurov |
50 |
22:36:43 |
eng-ukr |
gen. |
vehicle documents |
документи на автотранспортний засіб (gov.ua) |
bojana |
51 |
22:35:58 |
eng-rus |
math. |
mathematical research |
математическое исследование (...in mathematical research, as in all areas of pure science, it is still as true as ever that it is the odd really original paper which really moves the subject forward and opens up important new areas of research... google.ru) |
stonedhamlet |
52 |
22:33:32 |
eng-ukr |
gen. |
transport authorisation |
дозвіл на перевезення (gov.ua) |
bojana |
53 |
22:31:59 |
rus-heb |
gen. |
рык |
נהימה |
Баян |
54 |
22:31:54 |
eng-rus |
gen. |
psychiatric ward |
палата психиатрической больницы |
ssn |
55 |
22:30:59 |
eng-ukr |
gen. |
transport regulations |
транспортні правила (gov.ua) |
bojana |
56 |
22:30:55 |
rus-heb |
gen. |
рычание |
שקיקה (медведя) |
Баян |
57 |
22:30:45 |
rus-heb |
gen. |
рык |
שקיקה (медведя) |
Баян |
58 |
22:30:19 |
eng-rus |
met. |
pinch roller machine |
трайб-аппарат |
MichaelBurov |
59 |
22:30:18 |
eng-ukr |
gen. |
driving period |
водійський стаж (gov.ua) |
bojana |
60 |
22:29:47 |
rus-heb |
gen. |
изготовление пакета |
שיקוק (путём сшивания краёв; שׂיקוּק) |
Баян |
61 |
22:28:23 |
rus-heb |
gen. |
рык |
שיקוק (медведя) |
Баян |
62 |
22:28:20 |
eng-rus |
met. |
pinch rolling machine |
трайб-аппарат |
MichaelBurov |
63 |
22:27:26 |
rus-heb |
sexol. |
скотоложство |
רביעה |
Баян |
64 |
22:26:49 |
rus-heb |
zool. |
спаривание |
רביעה |
Баян |
65 |
22:24:11 |
eng-rus |
inf. |
be stoked |
протащиться |
YuliaG |
66 |
22:21:44 |
eng-rus |
inf. |
stoked |
кайфануть |
YuliaG |
67 |
22:21:21 |
rus |
met. |
трайбаппарат |
трайб-аппарат |
MichaelBurov |
68 |
22:21:01 |
rus |
met. |
трайб-аппарат |
трайбаппарат |
MichaelBurov |
69 |
22:08:12 |
eng-rus |
psychiat. |
Russell's sign |
признак Расселла (мозоли или царапины, шрамы (от зубов) на тыльной стороне рук из-за вызывания рвоты (симптом нервной булимии)) |
Ldashster |
70 |
22:07:42 |
rus-heb |
gen. |
место заключения |
מתקן כליאה |
Баян |
71 |
21:59:05 |
rus-heb |
prop.&figur. |
сомкнуть ряды |
לצופף שורות |
Баян |
72 |
21:51:11 |
rus-heb |
gen. |
напиток |
משקה ר' משקאות |
Баян |
73 |
21:50:47 |
rus-ger |
gen. |
одним кликом |
mit einem Klick |
Лорина |
74 |
21:50:31 |
rus-heb |
bev. |
крепкий напиток |
משקה חריף (алкогольный) |
Баян |
75 |
21:48:23 |
rus-ger |
econ. |
проектирование организаций |
Organisationsdesign |
dolmetscherr |
76 |
21:39:37 |
rus-ita |
law |
Счётная палата |
Corte dei сonti |
Alexander Matytsin |
77 |
20:58:21 |
eng-rus |
tech. |
property |
средство |
Vicomte |
78 |
20:57:00 |
rus-ger |
inf. |
не хуже, чем |
ebenso gut, wie |
Лорина |
79 |
20:54:05 |
rus-ger |
inf. |
не хуже |
ebenso gut |
Лорина |
80 |
20:45:35 |
eng-rus |
gen. |
as appropriate |
в надлежащем порядке |
vladibuddy |
81 |
20:37:00 |
eng-rus |
UN |
daily-subsistence-allowance survey |
обследование для определения размера суточных |
vladibuddy |
82 |
20:36:06 |
eng-rus |
UN |
place-to-place survey |
сопоставительное обследование мест службы |
vladibuddy |
83 |
20:35:35 |
eng-rus |
gen. |
awareness materials |
информационные материалы |
Pavlov Igor |
84 |
20:32:23 |
eng-ukr |
gen. |
time of transport |
час транспортування (gov.ua) |
bojana |
85 |
20:31:37 |
eng-ukr |
gen. |
length of journey |
тривалість поїздки (gov.ua) |
bojana |
86 |
20:30:47 |
eng-ukr |
econ. |
work journey |
робоче відрядження (gov.ua) |
bojana |
87 |
20:23:04 |
eng-ukr |
sociol. |
commuter journey |
регулярні поїздки (commuting – маятникова міграція – periodically recurring travel between one's place of residence and place of work or study, where the traveler, referred to as a commuter, leaves the boundary of their home community gov.ua, wikipedia.org) |
bojana |
88 |
20:14:04 |
rus-ger |
law |
кадровая документация |
Personaldokumentation |
dolmetscherr |
89 |
19:46:12 |
eng-ukr |
sociol. |
commuting |
маятникова міграція (регулярні поїздки з одного населеного пункту до іншого (зазвичай щоденно на роботу або навчання та назад) gov.ua, wikipedia.org) |
bojana |
90 |
19:45:55 |
rus-ita |
law |
любого размера |
di qualsiasi entità (размер взятки, ущерба, вреда здоровью; risarcimento danni di qualsiasi entità e origine: Il Fornitore non deve fare promesse o versamenti di somma o beni in natura di qualsiasi entità o valore non simbolico; La responsabilità penale derivante da incidente stradale sorge qualora esso provochi lesioni di qualsiasi entità; danni di qualsiasi entità arrecati a terzi; fare una donazione di qualsiasi entità) |
massimo67 |
91 |
19:42:38 |
eng-ukr |
sociol. |
intraurban commuting |
внутрішньоміська міграція (gov.ua) |
bojana |
92 |
19:42:11 |
rus-ger |
gen. |
документоведение и информационная деятельность |
Dokumentationswissenschaft und Informationstätigkeit |
dolmetscherr |
93 |
19:40:52 |
eng-ukr |
gen. |
tribal war |
племінна війна (gov.ua) |
bojana |
94 |
19:38:47 |
eng-ukr |
gen. |
roma |
циган (gov.ua) |
bojana |
95 |
19:31:20 |
eng-ukr |
agric. |
control of plant parasites |
контроль паразитів рослин (gov.ua) |
bojana |
96 |
19:30:17 |
eng-ukr |
biol. |
plant parasites |
паразити рослин (control of plant parasites – контроль паразитів рослин gov.ua) |
bojana |
97 |
19:25:23 |
eng-rus |
philat. post |
bar |
дорожка (элемент почтового штемпеля: Arc-shaped town mark with separate bar at bottom = Полукруглый календарный штемпель с отдельной дорожкой внизу) |
Leonid Dzhepko |
98 |
19:17:13 |
eng-rus |
philat. post |
arc-shaped town mark |
полукруглый календарный штемпель |
Leonid Dzhepko |
99 |
19:13:02 |
eng-rus |
gen. |
punishing |
изнурительный (син. exhausting; напр. punishing climate) |
Vadim Rouminsky |
100 |
18:22:04 |
eng-rus |
geol. |
Lin |
лланвирнская эпоха |
MichaelBurov |
101 |
18:21:20 |
eng-rus |
geochron. |
Llanvirnian time |
лланвирнская эпоха |
MichaelBurov |
102 |
18:21:09 |
eng-rus |
geochron. |
Llanvirnian period |
лланвирнская эпоха |
MichaelBurov |
103 |
18:20:55 |
eng-rus |
geochron. |
Llanvirnian Age |
лланвирнская эпоха |
MichaelBurov |
104 |
18:18:22 |
eng-rus |
gen. |
What is |
В чем дело |
nana_475 |
105 |
18:18:00 |
eng-rus |
geol. |
Llanvirn Age |
лланвирн |
MichaelBurov |
106 |
18:17:30 |
eng |
geol. |
Llanvirn Age |
Lin |
MichaelBurov |
107 |
18:17:01 |
eng |
geol. |
Llanvirnian Age |
Lin |
MichaelBurov |
108 |
18:16:27 |
eng-rus |
geochron. |
Llanvirnian Age |
лланвирнское время |
MichaelBurov |
109 |
18:16:09 |
eng-rus |
geochron. |
Llanvirnian Age |
лланвирнский век |
MichaelBurov |
110 |
18:12:07 |
eng-rus |
gen. |
craft |
профессионализм |
A.Rezvov |
111 |
18:11:55 |
eng-rus |
gen. |
craft |
искусность |
A.Rezvov |
112 |
18:11:39 |
eng |
geol. |
Lin1 |
Lower Llanvirnian |
MichaelBurov |
113 |
18:11:20 |
eng |
geol. |
Lin1 |
Lower Llanvirn |
MichaelBurov |
114 |
18:10:54 |
eng |
geol. |
Lin1 |
Lower Llanvirn Stage |
MichaelBurov |
115 |
18:10:38 |
eng |
geol. |
Lin1 |
Lower Llanvirnian Stage |
MichaelBurov |
116 |
18:10:04 |
eng |
geol. |
Lin1 |
Early Llanvirn Age |
MichaelBurov |
117 |
18:09:46 |
eng |
geol. |
Lin1 |
Early Llanvirnian Age |
MichaelBurov |
118 |
18:08:50 |
eng |
geol. |
Lin1 |
Early Llarvirnian |
MichaelBurov |
119 |
18:07:25 |
eng |
geol. |
Lin1 |
Early Llarvirn |
MichaelBurov |
120 |
18:03:13 |
eng |
geol. |
Lin2 |
Upper Llanvirnian Stage |
MichaelBurov |
121 |
18:02:55 |
eng |
geol. |
Lin2 |
Upper Llanvirn Stage |
MichaelBurov |
122 |
18:02:35 |
eng |
geol. |
Lin2 |
Upper Llanvirnian |
MichaelBurov |
123 |
18:02:09 |
eng |
geol. |
Lin2 |
Upper Llanvirn |
MichaelBurov |
124 |
18:00:53 |
eng |
geol. |
Lin2 |
Late Llarvirnian |
MichaelBurov |
125 |
18:00:35 |
eng |
geol. |
Lin2 |
Late Llarvirn |
MichaelBurov |
126 |
17:59:13 |
eng |
geol. |
Lin2 |
Late Llarvirn Age |
MichaelBurov |
127 |
17:58:53 |
eng |
geol. |
Lin2 |
Late Llarvirnian Age |
MichaelBurov |
128 |
17:57:03 |
eng |
geol. |
Lin |
Llarvirn |
MichaelBurov |
129 |
17:56:34 |
eng |
geol. |
Lin |
Llarvirn Age |
MichaelBurov |
130 |
17:56:04 |
eng |
geol. |
Lin |
Llarvirnian Age |
MichaelBurov |
131 |
17:55:40 |
eng-rus |
explan. |
clique |
узкий круг лиц, зачастую с общими интересами, взглядами и целями (merriam-webster.com) |
A.Rezvov |
132 |
17:55:18 |
eng |
geol. |
Lin |
Llarvirn Stage |
MichaelBurov |
133 |
17:54:48 |
eng |
geol. |
Lin |
Llarvirnian |
MichaelBurov |
134 |
17:54:27 |
eng |
geol. |
Lin |
Llarvirnian Stage |
MichaelBurov |
135 |
17:53:26 |
eng-rus |
econ. |
clique |
клан |
A.Rezvov |
136 |
17:51:57 |
eng |
geol. |
Lin |
Llarvirn |
MichaelBurov |
137 |
17:43:21 |
eng |
geol. |
Late Llanvirnian time |
Lin2 |
MichaelBurov |
138 |
17:43:06 |
eng-rus |
geochron. |
Late Llanvirnian time |
поздний лланвирн |
MichaelBurov |
139 |
17:42:23 |
eng-rus |
geochron. |
Late Llanvirnian time |
позднее лланвирнское время |
MichaelBurov |
140 |
17:41:52 |
eng-rus |
geochron. |
Late Llanvirn time |
поздний лланвирн |
MichaelBurov |
141 |
17:41:40 |
eng-rus |
geochron. |
Late Llanvirn time |
позднее лланвирнское время |
MichaelBurov |
142 |
17:40:43 |
eng |
geol. |
Early Llanvirnian time |
Lin1 |
MichaelBurov |
143 |
17:40:26 |
eng-rus |
geochron. |
Early Llanvirnian time |
ранний лланвирн |
MichaelBurov |
144 |
17:39:49 |
eng-rus |
econ. |
provide a framework to explain |
создать идейную основу для объяснения |
A.Rezvov |
145 |
17:38:35 |
eng-rus |
geochron. |
Late Llanvirnian |
поздний лланвирнский |
MichaelBurov |
146 |
17:38:08 |
eng-rus |
geochron. |
Late Llanvirnian |
поздний лланвирнский возраст |
MichaelBurov |
147 |
17:37:30 |
eng-rus |
geochron. |
Late Llanvirnian time |
поздний лланвирнский век |
MichaelBurov |
148 |
17:37:20 |
eng-rus |
geochron. |
Late Llanvirn time |
поздний лланвирнский век |
MichaelBurov |
149 |
17:37:10 |
eng-rus |
geochron. |
Late Llanvirnian |
поздний лланвирнский век |
MichaelBurov |
150 |
17:35:42 |
eng-rus |
geochron. |
Early Llanvirnian time |
ранний лланвирнский век |
MichaelBurov |
151 |
17:35:33 |
eng-rus |
geochron. |
Early Llanvirn time |
ранний лланвирнский век |
MichaelBurov |
152 |
17:32:43 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Llanvirn |
нижний лланвирнский |
MichaelBurov |
153 |
17:31:00 |
eng-rus |
econ. |
hold the public ransom |
обогащаться за счёт общества (Across Australia, power prices are rising exponentially while corporations rake in billions. It’s not the product of shortages or instability but of a market designed to let for-profit companies hold the public ransom. jacobin.com) |
A.Rezvov |
154 |
17:10:49 |
rus-ger |
slang |
сука мрачная |
ein grimmiger Bastard |
askandy |
155 |
17:08:57 |
eng-rus |
fig. |
underinvest |
прилагать недостаточные усилия (к чему-либо) |
A.Rezvov |
156 |
17:08:19 |
eng-rus |
saying. |
always do as you're told, and everything will be fine, just not for you |
всегда поступай так, как тебе советуют, и все будет хорошо, но не у тебя (Why build your life the way others want or expect you to? You have to find what makes you happy. — Зачем строить жизнь так, как хотят или ждут от тебя другие? Надо найти то, что осчастливит именно тебя.) |
Alex_Odeychuk |
157 |
17:04:42 |
eng-rus |
saying. |
always follow the advice given to you, and everything will turn out well, just not for you |
всегда поступай так, как тебе советуют, и все будет хорошо, но не у тебя |
Alex_Odeychuk |
158 |
16:49:54 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Llanvirn |
верхний лланвирнский |
MichaelBurov |
159 |
16:48:42 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Llanvirnian Stage |
верхний лланвирн |
MichaelBurov |
160 |
16:47:27 |
eng |
geol. |
Lower Llanvirnian Stage |
Lin1 |
MichaelBurov |
161 |
16:46:55 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Llanvirnian Stage |
нижний лланвирн |
MichaelBurov |
162 |
16:46:45 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Llanvirnian Stage |
нижний лланвирнский ярус |
MichaelBurov |
163 |
16:44:31 |
eng-rus |
geochron. |
Early Llanvirnian Age |
ранний лланвирн |
MichaelBurov |
164 |
16:44:26 |
rus-ger |
abbr. |
примечание редакции |
Anm. d. Red. |
askandy |
165 |
16:42:06 |
eng-rus |
geochron. |
Early Llanvirnian Age |
раннее лланвирнское время |
MichaelBurov |
166 |
16:39:43 |
eng-rus |
geochron. |
Late Llanvirn Age |
поздний лланвирн |
MichaelBurov |
167 |
16:38:49 |
eng-rus |
geochron. |
Late Llanvirn |
позднее лланвирнское время |
MichaelBurov |
168 |
16:38:35 |
eng-rus |
geochron. |
Late Llanvirn |
поздний лланвирнский век |
MichaelBurov |
169 |
16:38:24 |
eng-rus |
geochron. |
Late Llanvirn |
поздний лланвирнский возраст |
MichaelBurov |
170 |
16:38:02 |
eng-rus |
geochron. |
Late Llanvirn |
поздний лланвирн |
MichaelBurov |
171 |
16:37:40 |
eng-rus |
geochron. |
Late Llanvirn |
поздний лланвирнский |
MichaelBurov |
172 |
16:36:36 |
eng-rus |
geochron. |
Early Llanvirn |
ранний лланвирнский |
MichaelBurov |
173 |
16:36:09 |
eng-rus |
geochron. |
Early Llanvirn |
ранний лланвирнский век |
MichaelBurov |
174 |
16:35:23 |
eng-rus |
geochron. |
Early Llanvirn |
ранний лланвирнский возраст |
MichaelBurov |
175 |
16:34:39 |
eng-rus |
geochron. |
Early Llanvirn |
ранний лланвирн |
MichaelBurov |
176 |
16:32:44 |
eng |
geol. |
Upper Llanvirn Stage |
Lin2 |
MichaelBurov |
177 |
16:32:27 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Llanvirn Stage |
верхний лланвирн |
MichaelBurov |
178 |
16:31:03 |
eng |
geol. |
Lower Llanvirn Stage |
Lin1 |
MichaelBurov |
179 |
16:30:39 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Llanvirn Stage |
нижний лланвирнский ярус |
MichaelBurov |
180 |
16:30:00 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Llanvirn Stage |
нижний лланвирн |
MichaelBurov |
181 |
16:28:48 |
eng-rus |
geochron. |
Llanvirn Age |
лланвирнский возраст |
MichaelBurov |
182 |
16:27:57 |
eng-rus |
geochron. |
Llanvirn Age |
лланвирнский век |
MichaelBurov |
183 |
16:27:41 |
eng-rus |
geochron. |
Llanvirn Age |
лланвирнское время |
MichaelBurov |
184 |
16:24:58 |
eng |
geol. |
Late Llanvirnian Age |
Lin2 |
MichaelBurov |
185 |
16:24:33 |
eng-rus |
geochron. |
Late Llanvirnian Age |
поздний лланвирн |
MichaelBurov |
186 |
16:24:23 |
eng-rus |
med. |
expose to cold |
простудить |
Анастасия Беляева |
187 |
16:00:00 |
eng-ukr |
agric. |
weed control |
боротьба з бур'янами (gov.ua) |
bojana |
188 |
15:59:10 |
eng-ukr |
agric. |
plant health treatment |
фітосанітарна обробка (gov.ua) |
bojana |
189 |
15:58:17 |
eng-ukr |
agric. |
plant health product |
засоби захисту рослин (gov.ua) |
bojana |
190 |
15:55:47 |
eng-ukr |
law |
product |
засіб (plant health product – засоби захисту рослин gov.ua) |
bojana |
191 |
15:55:46 |
ger |
abbr. |
LDS |
Landkreis Dahme-Spreewald |
Мила Плюшева |
192 |
15:54:44 |
eng-ukr |
law |
regulations on plant health |
положення про захист рослин (gov.ua) |
bojana |
193 |
15:54:29 |
ger |
abbr. |
WWD |
Wach- und Wechseldienst (brandenburg.de) |
Мила Плюшева |
194 |
15:54:16 |
eng-ukr |
law |
phytosanitary legislation |
фітосанітарне законодавство (gov.ua) |
bojana |
195 |
15:53:25 |
eng-ukr |
gen. |
plant health |
захист рослин (plant health legislation – законодавство про захист рослин gov.ua) |
bojana |
196 |
15:52:29 |
eng-ukr |
law |
plant health legislation |
законодавство про захист рослин (gov.ua) |
bojana |
197 |
15:50:39 |
eng-ukr |
econ. |
consumer policy action plan |
план дій у сфері політики захисту споживачів (gov.ua) |
bojana |
198 |
15:50:03 |
eng-ukr |
food.ind. |
food product safety |
безпечність харчового продукту (gov.ua) |
bojana |
199 |
15:49:38 |
eng-ukr |
food.ind. |
food product |
харчовий продукт (food product safety – безпечність харчового продукту gov.ua) |
bojana |
200 |
15:46:49 |
eng-ukr |
law |
food fraud |
шахрайство з продовольчими товарами (gov.ua) |
bojana |
201 |
15:46:15 |
eng-ukr |
law |
codex alimentarius |
Кодекс Аліментаріус (gov.ua) |
bojana |
202 |
15:44:44 |
eng-ukr |
food.ind. |
food standard |
продовольчий стандарт (gov.ua) |
bojana |
203 |
15:40:59 |
eng-ukr |
food.ind. |
food inspection |
інспекція продуктів харчування (gov.ua) |
bojana |
204 |
15:40:18 |
eng-ukr |
law |
regulations on foodstuffs |
положення про харчові продукти (gov.ua) |
bojana |
205 |
15:39:53 |
eng-ukr |
law |
food legislation |
законодавство про харчові продукти (gov.ua) |
bojana |
206 |
15:38:48 |
eng-ukr |
law |
foodstuffs legislation |
законодавство про продукти харчування (gov.ua) |
bojana |
207 |
15:37:19 |
eng-ukr |
food.ind. |
seasoning plant |
завод із виготовлення приправ (gov.ua) |
bojana |
208 |
15:35:32 |
eng-ukr |
cook. |
culinary herb |
кухонні трави (gov.ua) |
bojana |
209 |
15:33:10 |
eng-ukr |
econ. |
agricultural product processing |
переробка сільськогосподарської продукції (gov.ua) |
bojana |
210 |
15:31:43 |
eng-ukr |
econ. |
agricultural product processing industry |
галузь переробки сільськогосподарської продукції (gov.ua) |
bojana |
211 |
15:27:55 |
eng-ukr |
law |
legal matter |
юридичне питання (mutual assistance in legal matters – взаємна допомога в юридичних питаннях gov.ua) |
bojana |
212 |
15:26:45 |
eng-ukr |
law |
mutual assistance in legal matters |
взаємна допомога в юридичних питаннях (gov.ua) |
bojana |
213 |
15:24:54 |
eng-ukr |
EU. |
European Judicial Network in civil and commercial matters |
Європейська судова мережа у цивільних і комерційних справах (gov.ua) |
bojana |
214 |
15:24:26 |
eng-rus |
econ. |
rent seeking |
погоня за рентой |
A.Rezvov |
215 |
15:24:07 |
eng-ukr |
law |
contract |
цивільно-правовий договір (gov.ua) |
bojana |
216 |
15:21:35 |
eng-rus |
invest. |
venture capital sector |
сектор венчурного капитала |
A.Rezvov |
217 |
15:14:50 |
eng-rus |
econ. |
intangibles-rich economy |
экономика, насыщенная нематериальными активами |
A.Rezvov |
218 |
15:14:11 |
eng-rus |
econ. |
more intangibles-rich world |
мир с большей ролью нематериальных активов |
A.Rezvov |
219 |
15:12:46 |
eng-rus |
econ. |
intangibles-rich businesses |
компании, насыщенные нематериальными активами |
A.Rezvov |
220 |
15:07:25 |
eng-rus |
econ. |
intangible-unfriendly |
неподходящий для нематериальных инвестиций |
A.Rezvov |
221 |
15:03:53 |
eng-rus |
econ. |
restrict cities |
сдерживать строительство в крупных городах |
A.Rezvov |
222 |
14:57:46 |
rus-ger |
gen. |
набор ощущений |
Gefühlspalette |
askandy |
223 |
14:57:43 |
eng-rus |
econ. |
knowledge investment |
инвестиции в знания |
A.Rezvov |
224 |
14:57:19 |
eng-ukr |
ed. |
commercial school |
школа бізнесу (gov.ua) |
bojana |
225 |
14:56:26 |
eng |
geol. |
Lower Llanvirnian |
Lin1 |
MichaelBurov |
226 |
14:54:16 |
eng |
stratigr. |
Lower Llanvirnian |
Lower Llarvinian Stage |
MichaelBurov |
227 |
14:53:28 |
eng |
stratigr. |
Upper Llanvirnian |
Upper Llanvirnian Stage |
MichaelBurov |
228 |
14:53:22 |
eng-rus |
econ. |
external business finance |
внешнее финансирование бизнеса |
A.Rezvov |
229 |
14:52:53 |
eng |
geol. |
Upper Llanvirn |
Lin2 |
MichaelBurov |
230 |
14:52:42 |
eng |
stratigr. |
Upper Llanvirn |
Upper Llanvirn Stage |
MichaelBurov |
231 |
14:52:08 |
eng |
stratigr. |
Lower Llanvirn |
Lower Llanvirn Stage |
MichaelBurov |
232 |
14:51:45 |
eng-rus |
econ. |
sunk cost fallacy |
учёт безвозвратных издержек (ошибочное действие) |
A.Rezvov |
233 |
14:51:07 |
eng-ukr |
ed. |
technical school |
технічна школа (технікум gov.ua) |
bojana |
234 |
14:50:46 |
eng |
geol. |
Early Llanvirn |
Lin1 |
MichaelBurov |
235 |
14:50:29 |
eng-ukr |
ed. |
vocational school |
професійно-технічне училище (gov.ua) |
bojana |
236 |
14:50:24 |
eng |
geochron. |
Early Llanvirn |
Early Llanvirnian |
MichaelBurov |
237 |
14:50:03 |
eng-rus |
econ. |
sunkenness |
безвозвратность (невозможность возместить хотя бы частично некоторые виды понесенных издержек) |
A.Rezvov |
238 |
14:49:57 |
eng |
geochron. |
Early Llanvirn |
Early Llanvirnian Age |
MichaelBurov |
239 |
14:49:26 |
eng |
geochron. |
Early Llanvirn |
Early Llanvirn Age |
MichaelBurov |
240 |
14:48:39 |
eng |
geochron. |
Late Llanvirn |
Late Llanvirn Age |
MichaelBurov |
241 |
14:48:11 |
eng |
geochron. |
Late Llanvirn |
Late Llanvirnian Age |
MichaelBurov |
242 |
14:47:47 |
eng |
geochron. |
Late Llanvirn |
Late Llanvirnian |
MichaelBurov |
243 |
14:47:28 |
eng |
geol. |
Late Llanvirn |
Lin2 |
MichaelBurov |
244 |
14:46:59 |
eng |
geochron. |
Late Llanvirnian |
Late Llarvirnian Age |
MichaelBurov |
245 |
14:46:35 |
eng |
geochron. |
Late Llanvirnian |
Late Llarvirn Age |
MichaelBurov |
246 |
14:46:00 |
eng-ukr |
gen. |
horilka |
горілка (Ukrainian alcoholic beverage, usually distilled from grain; the word comes from the same root as the verb "горіти" (hority) = "to burn" wikipedia.org) |
bojana |
247 |
14:45:21 |
eng |
geochron. |
Early Llanvirnian |
Early Llanvirnian Age |
MichaelBurov |
248 |
14:44:57 |
eng |
geochron. |
Early Llanvirnian |
Early Llanvirn Age |
MichaelBurov |
249 |
14:44:46 |
eng |
geochron. |
Early Llanvirnian |
Early Llanvirn |
MichaelBurov |
250 |
14:44:00 |
eng-rus |
econ. |
patent thicket |
патентные дебри |
A.Rezvov |
251 |
14:42:45 |
rus-por |
gen. |
светло-коричневый |
marrom claro |
JIZM |
252 |
14:41:23 |
eng-rus |
adv. |
marketer |
специалист по маркетингу |
Andy |
253 |
14:37:56 |
eng |
econ. |
thickets around patents |
patent thicket |
A.Rezvov |
254 |
14:35:31 |
rus-por |
food.ind. |
суп-пюре |
sopa cremosa |
JIZM |
255 |
14:34:34 |
eng-rus |
abbr. |
GOAT |
лучший из лучших (Greatest of All Times) |
Andy |
256 |
14:30:30 |
rus-por |
food.ind. |
нитрит натрия |
nitrito de sódio |
JIZM |
257 |
14:27:49 |
rus-tur |
law, contr. |
согласно настоящему Договору |
İşbu Sözleşme mucibince |
Natalya Rovina |
258 |
14:23:01 |
rus-por |
food.ind. |
глутамат натрия |
glutamato monossódico |
JIZM |
259 |
14:21:54 |
rus-por |
food.ind. |
усилитель вкуса и аромата |
intensificador de sabor e aroma |
JIZM |
260 |
14:21:14 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
НЧК |
насос чистого конденсата |
Boris54 |
261 |
14:20:41 |
rus-por |
food.ind. |
молочный порошок |
leite em pó |
JIZM |
262 |
14:19:43 |
eng-rus |
econ. |
corporate science |
корпоративная наука |
A.Rezvov |
263 |
14:09:15 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ДУЗС |
допустимый уровень загрязнения спецодежды (и СИЗ) |
Boris54 |
264 |
13:53:49 |
eng-ukr |
footwear |
kitten heel |
каблук "чарочка" (a short stiletto heel on women's shoes: were introduced in the late 1950s as "trainer heels" for "kittens" – young adolescent girls wikipedia.org, merriam-webster.com) |
bojana |
265 |
13:53:33 |
eng-ukr |
footwear |
kitten heel |
підбор "чарочка" (a short stiletto heel on women's shoes: were introduced in the late 1950s as "trainer heels" for "kittens" – young adolescent girls wikipedia.org, merriam-webster.com) |
bojana |
266 |
13:53:15 |
eng-ukr |
footwear |
kitten heel |
туфля на низькій шпильці (a woman's shoe with a low stiletto heel: were introduced in the late 1950s as "trainer heels" for "kittens" – young adolescent girls wikipedia.org, collinsdictionary.com) |
bojana |
267 |
13:52:55 |
eng-ukr |
footwear |
kitten heel |
низька шпилька (a low stiletto heel on a woman's shoe: were introduced in the late 1950s as "trainer heels" for "kittens" – young adolescent girls wikipedia.org, collinsdictionary.com) |
bojana |
268 |
13:51:35 |
eng-ukr |
inf. |
kitten heels |
котячі підбори (were introduced in the late 1950s as "trainer heels" for "kittens" – young adolescent girls wikipedia.org, pravda.com.ua) |
bojana |
269 |
13:47:04 |
rus-ger |
busin. |
старший инспектор по кадрам |
Hauptpersonalsachbearbeiter |
Лорина |
270 |
13:45:05 |
eng-rus |
mil. |
near peer threat |
сопоставимый по силе противник |
PX_Ranger |
271 |
13:44:08 |
eng-rus |
mil. |
peer threat |
равный по силе противник |
PX_Ranger |
272 |
13:42:14 |
rus-ita |
gen. |
государственная служба |
rapporto di lavoro alle dipendenze della amministrazione pubblica (rapporto di lavoro in cui lo Stato è il datore di lavoro) |
massimo67 |
273 |
13:39:26 |
rus-por |
gen. |
морепродукты |
frutos do mar |
JIZM |
274 |
13:39:06 |
eng-rus |
econ. |
tax exemption |
изъятие из налогообложения (части налоговой базы, по которой налог исчисляется) |
A.Rezvov |
275 |
13:37:51 |
rus-lav |
gen. |
регистратор |
reģistrētajs |
dkuzmin |
276 |
13:34:59 |
eng-rus |
econ. |
income tax exemption |
изъятие из обложения подоходным налогом (Сокращение налоговой базы, с которой налог уплачивается, о полном освобождении от его уплаты речь не идет: Income tax rates, which are usually progressive, take a larger percentage of rich people’s income, but income tax exemptions are typically much more generous for richer groups.) |
A.Rezvov |
277 |
13:30:03 |
eng-rus |
org.chem. |
tetrapropyl orthosilicate |
тетрапропилортосиликат |
VladStrannik |
278 |
13:29:19 |
eng-rus |
org.chem. |
tetraalkyl orthosilicate |
тетраалкилортосиликат |
VladStrannik |
279 |
13:26:11 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
СПЧС |
содействие предупреждению чрезвычайных ситуаций |
Boris54 |
280 |
13:24:24 |
eng-rus |
org.chem. |
alkyl trimethyl ammonium bromide |
алкилтриметиламмонийбромид |
VladStrannik |
281 |
13:23:55 |
eng-rus |
org.chem. |
dodecyl trimethyl ammonium bromide |
додецилтриметиламмонийбромид |
VladStrannik |
282 |
13:23:37 |
eng-rus |
lit. |
morally-gray |
не отличающийся высокой моралью |
Belk |
283 |
13:05:54 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
КЧСПБО |
комиссия по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций, и обеспечению пожарной безопасности |
Boris54 |
284 |
13:03:06 |
rus-ita |
gen. |
топить горе в вине |
affogare il dispiacere nell'alcol |
massimo67 |
285 |
13:03:01 |
rus-por |
bot. |
орегано |
orégano |
JIZM |
286 |
13:02:54 |
rus-ita |
gen. |
утопить печаль в вине |
affogare il dispiacere nell'alcol (топить горе в вине; утопить свою печаль в алкоголе; утопить свое горе в вине; Утопить горе в алкоголе: Настоящее горе в алкоголе не утопить) |
massimo67 |
287 |
12:59:11 |
rus-ita |
gen. |
утопить горе в бутылке |
affogare il dispiacere nell'alcol |
massimo67 |
288 |
12:37:34 |
eng-rus |
law |
designation of tenor of appointment |
определение срока действия назначения |
Lialia03 |
289 |
12:28:29 |
eng-rus |
law |
company name |
наименование предприятия |
Lialia03 |
290 |
12:26:28 |
eng-rus |
law |
existing guarantees |
действующие гарантии |
Lialia03 |
291 |
12:21:28 |
eng-rus |
fin. |
pricing |
тарифы |
Lialia03 |
292 |
12:17:39 |
eng-rus |
bank. |
batch No. |
номер единого файла (пакетного файла для проведения клиринга платежей. Перевод предложен пользователем Alex_Odeychuk) |
drifting_along |
293 |
12:17:36 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ЦПРК |
центральный пункт радиационного контроля |
Boris54 |
294 |
12:17:04 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
УНО |
устройство накопления и обработки информации |
Boris54 |
295 |
12:13:51 |
eng-rus |
law |
commence legal proceedings |
инициировать судопроизводство |
Lialia03 |
296 |
12:12:44 |
rus-ita |
gen. |
сообщить о нарушении |
segnalare un illecito (правонарушении, преступлении; denunciare l'evasione fiscale: segnalare un illecito; segnalare un comportamento illecito; Per segnalare un illecito è necessario identificarsi, poiché alle segnalazioni anonime non viene dato alcun seguito; Disposizioni per la tutela degli autori di segnalazioni di reati o irregolarità di cui siano venuti a conoscenza) |
massimo67 |
297 |
12:12:07 |
rus-ita |
law |
разоблачить мошенническую схему |
smascherare uno schema fraudolente (раскрыть мошенническую схему; мошеннические действия; smascherare una frode, una truffa; uno schema Ponzi; attività fraudolente; di natura fraudolenta; comportamento fraudolento; uno schema di investimento fraudolento; smascherare una frode fiscale: smascherare la frode attuata con l'emissione di false fatture) |
massimo67 |
298 |
12:09:26 |
eng-rus |
law |
Order Placer |
Распорядитель |
Lialia03 |
299 |
12:06:09 |
rus-heb |
gen. |
уважаемые господа |
האדונים הנכבדים |
Баян |
300 |
12:05:31 |
rus-heb |
gen. |
см. ⇒ האדונים הנכבדים |
ה"ה |
Баян |
301 |
12:01:53 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
СК ГАВ |
система контроля газоаэрозольных выбросов |
Boris54 |
302 |
12:01:25 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ГАВ |
газоаэрозольные выбросы |
Boris54 |
303 |
11:39:58 |
rus-ita |
law |
анонимное сообщение |
segnalazione anonima (анонимное (сообщение) заявление о преступлении; segnalazione anonima di illeciti; segnalare un illecito; segnalare un comportamento illecito: Per segnalare un illecito è necessario identificarsi, poiché alle segnalazioni anonime non viene dato alcun seguito; segnalazione anonima di illeciti o violazioni nelle aziende pubbliche; Анонимное заявление о преступлении в соответствии с ч. 7 ст. 141 УПК РФ не может служить поводом для возбуждения уголовного дела) |
massimo67 |
304 |
11:34:31 |
eng-ukr |
econ. |
agri-foodstuffs industry |
агро-харчова промисловість (gov.ua) |
bojana |
305 |
11:31:55 |
eng-ukr |
econ. |
agriculture-industry relationship |
відносини "сільське господарство – промисловість" (gov.ua) |
bojana |
306 |
11:30:25 |
eng-ukr |
food.ind. |
agro-industry |
промисловість з переробки сільськогосподарських продуктів (gov.ua) |
bojana |
307 |
11:29:03 |
rus-ita |
gen. |
сообщить |
segnalare (о нарушении, правонарушении: segnalare un illecito; segnalare un comportamento illecito; Per segnalare un illecito è necessario identificarsi, poiché alle segnalazioni anonime non viene dato alcun seguito.) |
massimo67 |
308 |
11:27:42 |
eng-ukr |
food.ind. |
food production |
виробництво продуктів харчування (gov.ua) |
bojana |
309 |
11:27:39 |
eng-rus |
biol. |
fungal sheath |
грибной чехол |
Olga_ptz |
310 |
11:27:10 |
eng-rus |
law |
place of arbitration |
место проведения судебного заседания |
Lialia03 |
311 |
11:24:46 |
eng-ukr |
agric. |
agri-foodstuffs chain |
ланцюг виробництва продуктів харчування в сільському господарстві (gov.ua) |
bojana |
312 |
11:24:17 |
eng-ukr |
agric. |
agri-foodstuffs |
сільськогосподарські продукти харчування (gov.ua) |
bojana |
313 |
11:19:52 |
eng-ukr |
food.ind. |
food chemistry |
харчова хімія (gov.ua) |
bojana |
314 |
11:17:46 |
eng-ukr |
cook. |
nutritional supplement |
харчова добавка (gov.ua) |
bojana |
315 |
11:14:13 |
eng-rus |
gen. |
pull out of talks |
уйти из-за стола переговоров (Calgary Flames have announced they are pulling out of talks for a new arena.) |
ART Vancouver |
316 |
11:12:22 |
eng-rus |
news |
pull out of |
уйти из (issues surrounding Google's pulling out of China – вопросы, связанные с уходом Google из Китая) |
ART Vancouver |
317 |
11:06:44 |
eng-rus |
gen. |
as soon as today |
уже сегодня (о возможности чего-л.: White Eagle Financial: Money As Soon As Today) |
ART Vancouver |
318 |
11:04:46 |
eng-rus |
gen. |
persistent fever |
температура держится (If there is high or persistent fever, call the doctor.) |
ART Vancouver |
319 |
11:04:28 |
eng-rus |
gen. |
persistent fever |
температура не спадает (If there is high or persistent fever, call the doctor.) |
ART Vancouver |
320 |
11:03:58 |
eng-rus |
gen. |
con artist |
разводила |
Taras |
321 |
11:03:19 |
eng-rus |
law |
governing rules |
нормы управления |
Lialia03 |
322 |
11:02:46 |
eng-rus |
brit. |
blagger |
разводила (мошенник, жулик, ловкач: That bloke was a right blagger, he got his fancy piece (хипесница) to lure in rich fellas and then he'd pretend to be her angry husband and rob them blind. They were a right pair of con artists, but they got caught in the end) |
Taras |
323 |
11:01:02 |
eng-rus |
brit. |
blagger |
разводила (мошенник, жулик, ловкач) |
Taras |
324 |
10:59:30 |
eng-rus |
gen. |
double as |
также служить в качестве (Grant's freshly renovated home in Deep Cove doubles as her design studio and a gallery for her impressive collection of modern Salish art.) |
ART Vancouver |
325 |
10:58:45 |
eng-rus |
gen. |
like these |
такие (because of excuses like these – из-за таких отговорок
) |
ART Vancouver |
326 |
10:56:36 |
eng-rus |
gen. |
hustler |
разводила |
Taras |
327 |
10:55:20 |
eng-rus |
law, contr. |
in such manner as it deems appropriate |
таким образом, как сочтёт нужным |
ART Vancouver |
328 |
10:51:10 |
eng-rus |
brit. |
fancy piece |
хипесница (тж. см. хипес: That bloke was a right blagger, he got his fancy piece to lure in rich fellas and then he'd pretend to be her angry husband and rob them blind. They were a right pair of con artists, but they got caught in the end) |
Taras |
329 |
10:48:54 |
eng-rus |
amer. |
honey trap |
хипес (Sonny Red was a real grifter (разводила – слово используется для описания человека, который зарабатывает на жизнь обманом, часто используя романтические отношения), always running scams like the honey trap. He'd find a wealthy mark, schmooze them up, and then his partner would come in and pretend to be her angry husband. The poor guy would be so scared of a scandal that he'd hand over his wallet • Brit.E.: That bloke was a right blagger, he got his fancy piece (хипесница) to lure in rich fellas and then he'd pretend to be her angry husband and rob them blind. They were a right pair of con artists, but they got caught in the end) |
Taras |
330 |
10:48:48 |
eng-rus |
gen. |
all this money |
столько денег (All this money and no clue how to invest it. What a goofball.) |
ART Vancouver |
331 |
10:41:17 |
eng-rus |
gen. |
breathtakingly |
головокружительно (breathtakingly sophisticated design – головокружительная утончённость рисунка) |
ART Vancouver |
332 |
10:40:46 |
rus-ger |
gen. |
капсула для праха в урну |
Urnenkapsel |
H. I. |
333 |
10:39:16 |
eng-rus |
humor. |
absent-minded professor |
голова садовая |
ART Vancouver |
334 |
10:36:29 |
eng-rus |
law |
when sent |
на момент отправки |
Lialia03 |
335 |
10:35:34 |
eng-rus |
law |
when received |
на момент получения |
Lialia03 |
336 |
10:35:27 |
eng-rus |
neurol. |
C-shaped scoliosis |
С-образный сколиоз |
Ying |
337 |
10:33:28 |
eng-rus |
law |
entered into for commercial purpose |
применяемый для коммерческих целей |
Lialia03 |
338 |
10:24:44 |
eng-rus |
gen. |
teasing |
стёб |
ART Vancouver |
339 |
10:23:53 |
eng-rus |
gen. |
peel off |
стащить с себя (Running north towards Broadway, the gunman peeled off his balaclava for a moment before getting into the getaway car.) |
ART Vancouver |
340 |
10:18:53 |
eng-rus |
amer. |
hustle |
хипес (хи́пес – вор. жарг.: She was a real con artist, always working some kind of hustle) |
Taras |
341 |
10:18:49 |
eng-rus |
inf. |
give sb. a shout |
позвонить (по телефону: Give me a shout when you're ready, okay? -- Позвони мне, когда будешь готова, ладно?) |
ART Vancouver |
342 |
10:17:25 |
eng-rus |
law, contr. |
upon completion of the probationary period |
по завершении испытательного срока |
ART Vancouver |
343 |
10:17:24 |
eng-rus |
law |
permitted assign |
законный правопреемник |
Lialia03 |
344 |
10:16:12 |
eng-rus |
gen. |
look after oneself |
позаботиться о своём здоровье (When feeling stressed, young moms need to look after themselves so that they can meet their babies' needs.) |
ART Vancouver |
345 |
10:15:13 |
eng-rus |
gen. |
fulfilment centre |
отгрузочный склад (A location where orders are fulfilled, or assembled for shipping.: Amazon’s biggest fulfilment centre in the UK, in Tilbury, Essex, occupies 2m sq ft. (In comparison, Amazon’s first shed, leased in 1997, was 93,000 sq ft.) wiktionary.org) |
Alexander Demidov |
346 |
10:14:00 |
eng-rus |
gen. |
make a donation |
пожертвовать деньги (to – на) |
ART Vancouver |
347 |
10:08:09 |
eng-rus |
gen. |
further the allure of |
увеличивать привлекательность (Social commerce is yet another avenue of revenue for creators, platforms, and advertisers, furthering the allure of digital advertising and being a content creator. As YouTube develops and becomes increasingly a marketplace, that should bring additional advertisers into the game. seekingalpha.com) |
aldrignedigen |
348 |
10:02:50 |
eng-rus |
amer. |
pump and dump |
хипес (He got caught in a pump and dump scheme and lost all his money) |
Taras |
349 |
9:59:21 |
eng-rus |
amer. |
con |
хипес (схожее по значению с "hustle", но может иметь более негативный оттенок, подразумевая "аферу" или "ловкий обман") |
Taras |
350 |
9:20:00 |
eng-rus |
idiom. |
be in and out |
то приезжать, то уезжать |
ART Vancouver |
351 |
9:18:53 |
eng-rus |
contempt. |
chunky |
топорный |
ART Vancouver |
352 |
9:15:35 |
eng-rus |
gen. |
extremely thin |
тончайший (о материале) |
ART Vancouver |
353 |
9:08:33 |
eng-rus |
fig. |
treasured |
самый дорогой (treasured keepsakes – вещи, с которыми связаны самые дорогие воспоминания) |
ART Vancouver |
354 |
9:02:01 |
eng-rus |
gen. |
best fit |
наилучший вариант |
Post Scriptum |
355 |
9:00:37 |
eng-rus |
univer. |
student council |
студсовет (Cокращённо от "студенческий совет". A student council (also known as a student union, associated student body or student parliament) is an administrative organization of students in different educational institutes ranging from elementary schools to universities and research organizations around the world.: Ребята, которые избраны в студсовет, будут организовывать разные конкурсы, игры, праздники, спортивные мероприятия. wikipedia.org) |
ovb3832 |
356 |
8:45:24 |
eng-rus |
explan. |
insatiable demand |
спрос, который нелегко удовлетворить (The influx of this gorgeous fabric into the European market created an insatiable demand.) |
ART Vancouver |
357 |
8:39:41 |
rus |
abbr. biochem. |
ЭКП |
Эозинофильный катионный протеин |
Ying |
358 |
8:38:43 |
rus |
abbr. biochem. |
ЭКБ |
эозинофильный катионный белок (Eosinophil Cationic Protein (ECP)) |
Ying |
359 |
8:32:40 |
eng-rus |
bank. |
transfer the sum of ... into one's account |
перечислить на счёт сумму в размере (Thank you for transferring the sum of £350.50 (GBP) into my Paypal account.) |
ART Vancouver |
360 |
8:31:28 |
eng-rus |
gen. |
crossed-out |
перечёркнутый (о записи в списке и т.п.) |
ART Vancouver |
361 |
8:25:10 |
rus-spa |
law |
уважение к личной жизни субъекта персональных данных при их обработке |
respeto en el tratamiento de los datos personales |
sankozh |
362 |
7:53:11 |
eng-rus |
law |
arbitration |
судебное заседание |
Lialia03 |
363 |
7:47:21 |
eng-rus |
airccon. |
ACRIB |
совет климатической и холодильной индустрии (Air Conditioning and Refrigeration Industry Board, вариант от ЮНИДО ozoneprogram.ru) |
nalim_86 |
364 |
7:45:38 |
rus-spa |
law |
высшее должностное лицо |
responsable máximo (un responsable máximo) |
sankozh |
365 |
7:38:38 |
rus-spa |
gen. |
иметь |
contar con |
sankozh |
366 |
7:29:16 |
eng-rus |
law |
governing law |
действующее законодательство |
Lialia03 |
367 |
7:28:11 |
rus-spa |
law |
внесение изменений и дополнений |
desarrollo y actualización |
sankozh |
368 |
7:17:44 |
rus-spa |
law |
публично распространять |
comunicar públicamente |
sankozh |
369 |
7:08:52 |
eng-rus |
gen. |
pass on to |
поделиться с (Мы рады поделиться с вами идеей. – We’re happy to pass on the idea to you!) |
ART Vancouver |
370 |
7:05:36 |
eng-rus |
formal |
supporting and strengthening |
поддержка и укрепление |
ART Vancouver |
371 |
7:04:02 |
eng-rus |
cliche. |
keep sth. in working order |
поддерживать в рабочем состоянии (Walking canes are fairly maintenance-free devices, with little extra care necessary to keep them in working order. -- поддерживать в рабочем / исправном состоянии • keep the equipment in working order • keep smoke detectors in working order) |
ART Vancouver |
372 |
7:00:09 |
eng-rus |
busin. |
keep up a reputation |
сохранять репутацию |
ART Vancouver |
373 |
6:57:58 |
rus-ger |
tech. |
водонагревательный котёл |
Wasserheizkessel |
dolmetscherr |
374 |
6:54:50 |
eng-rus |
inf. |
keep one's chill |
сохранять спокойствие (Everyone on the team was agitated but the coach kept his chill. "Calm down, guys. Everything is cool," was his reply.) |
ART Vancouver |
375 |
6:54:36 |
eng-rus |
gen. |
be calm |
сохранять спокойствие ("Babies can sense anxiety in their surroundings, so trying to be calm (...) is a very positive way of reinforcing good feelings for them." – Dr. Andrew Macnab) |
ART Vancouver |
376 |
6:53:28 |
rus-ger |
tech. |
автоматизация и компьютерно-интегрированные технологии |
Automatisierung und computerintegrierte Technologien |
dolmetscherr |
377 |
6:47:55 |
rus-spa |
gen. |
другие лица |
público en general (clientes, empresas proveedoras, contratistas, instituciones y público en general) |
sankozh |
378 |
6:45:24 |
rus-ger |
tech. |
автоматизированные системы управления производством |
automatisierte Steuerungssysteme in der Produktion |
dolmetscherr |
379 |
6:43:56 |
rus-ger |
tech. |
автоматизированное управление технологическими процессами |
automatisierte Steuerung technologischer Prozesse |
dolmetscherr |
380 |
6:42:04 |
rus-ger |
tech. |
автоматизация технологических процессов |
Automatisierung technologischer Prozesse |
dolmetscherr |
381 |
6:28:47 |
eng-rus |
welf. |
disability payments |
пособие по инвалидности (She receives disability payments but also works part time at London Drugs at Norwood Mall to make ends meet.) |
ART Vancouver |
382 |
6:28:35 |
eng-rus |
welf. |
disability payments |
социальная пенсия по инвалидности (She receives disability payments but also works part time at London Drugs at Norwood Mall to make ends meet.) |
ART Vancouver |
383 |
6:27:00 |
rus-spa |
IT |
исполнение профессиональных обязанностей |
ejercicio profesional |
sankozh |
384 |
6:26:41 |
eng-rus |
cliche. |
let's wait and see how this plays out |
посмотрим по обстановке |
ART Vancouver |
385 |
6:26:01 |
eng-rus |
quot.aph. |
look where we are now |
посмотрите, к чему мы пришли (Look where we are now, look where we are now. (Donald Trump)
) |
ART Vancouver |
386 |
6:23:22 |
eng-rus |
gen. |
reference guide |
пособие |
ART Vancouver |
387 |
6:20:43 |
rus-spa |
IT |
приводить к сбоям |
perjudicar |
sankozh |
388 |
6:20:22 |
eng-rus |
gen. |
guide |
приблизительные данные (These measurements may vary and are provided as a guide only.) |
ART Vancouver |
389 |
6:19:01 |
rus-spa |
IT |
нарушить работу |
perjudicar (perjudicar un sistema) |
sankozh |
390 |
6:18:34 |
eng-rus |
gen. |
guide |
приблизительные размеры (This is a guide, we have no exact measurements at this time.) |
ART Vancouver |
391 |
6:17:03 |
eng-rus |
gen. |
in roughly |
приблизительно через (Germination occurs in roughly five to seven days.) |
ART Vancouver |
392 |
6:15:12 |
eng-rus |
inf. |
somewhere in that neighbourhood |
примерно такая сумма (These executives are paid $150,000 a year. Somewhere in that neighbourhood.) |
ART Vancouver |
393 |
6:10:45 |
rus-spa |
IT |
электронные носители |
medios electrónicos |
sankozh |
394 |
6:06:24 |
rus-spa |
IT |
электронные системы |
medios electrónicos |
sankozh |
395 |
6:05:25 |
eng-rus |
busin. |
current clientele |
существующая клиентура (Our overarching goal was to modernize all areas of our business relationships without alienating the current clientele.) |
ART Vancouver |
396 |
6:05:08 |
eng-rus |
busin. |
current clientele |
имеющаяся клиентура (Our overarching goal was to modernize all areas of our business relationships without alienating the current clientele.) |
ART Vancouver |
397 |
6:04:23 |
eng-rus |
formal |
I have the honour to ask you for ...'s hand |
Имею честь просить руки (I have the honour to ask you for your daughter's hand. – Имею честь просить руки Вашей дочери.) |
ART Vancouver |
398 |
6:00:56 |
rus-ger |
met. |
выплавка чёрного железа |
Eisenverhüttung |
dolmetscherr |
399 |
6:00:37 |
eng-rus |
gen. |
be well-connected |
иметь хорошие связи (For a restaurant reservation on a night like this, you have to be well-connected. – нужно иметь связи) |
ART Vancouver |
400 |
6:00:02 |
eng-rus |
gen. |
be well-connected |
иметь связи (Talk to Rob, he's well-connected when it comes to restaurant reservations. – у него хорошие связи / у него есть связи) |
ART Vancouver |
401 |
5:55:08 |
eng-rus |
gen. |
have an extensive background in |
иметь обширный опыт работы в (She has an extensive background in the fashion industry, from modelling to behind-the-scenes experience with major fashion brands.) |
ART Vancouver |
402 |
5:53:11 |
rus-ger |
tech. |
инженер-металлург |
Ingenieur für Metallurgie |
dolmetscherr |
403 |
5:47:10 |
eng-rus |
fig. |
bloated |
напыщенный |
Vadim Rouminsky |
404 |
5:46:14 |
eng-rus |
gen. |
lay a plan |
строить план |
Vadim Rouminsky |
405 |
5:45:24 |
eng-rus |
inf. |
kick in |
вступать в силу (The winter tire rules kick in this weekend. • With tighter borrowing rules kicking in in January, home prices are expected to increase even higher.) |
ART Vancouver |
406 |
5:45:00 |
eng-rus |
gen. |
kick in |
вступить в силу (The new Golden Ears Bridge will be free for the first month, then the tolls will kick in. – вступят в силу) |
ART Vancouver |
407 |
5:43:39 |
eng-rus |
TV |
bring live |
включить прямую трансляцию (As soon as the prime minister starts speaking, we're going to bring him to you live. – начнём прямую трансляцию) |
ART Vancouver |
408 |
5:42:50 |
eng-rus |
law, contr. |
incorporated herein by reference |
включённый путём отсылки (incorporated herein by reference and found at [URL]) |
ART Vancouver |
409 |
5:41:46 |
eng-rus |
idiom. |
asunder |
в клочья (Antonio Garducci turned the ignition key in his pickup truck and was blown asunder. – его разорвало в клочья) |
ART Vancouver |
410 |
5:40:50 |
eng-rus |
gen. |
innovation |
вклад (appropriate in some instances: Morrison’s innovations in style, form and harmony – обогатил музыкальное искусство своим вкладом в стиль, форму и гармонию) |
ART Vancouver |
411 |
4:39:16 |
eng-rus |
foreig.aff. |
sister city relations |
побратимские связи |
alhvd |
412 |
4:24:47 |
eng-rus |
gen. |
be correlated to |
соотноситься с (sth. – чем-л.: Disorders like Alzheimer's, Parkinson's, and MS involve issues or deficiencies with myelin (sheath around nerve fibers in the brain and spinal cord). Myelin is made from cholesterol, and the increase of people taking cholesterol-lowering drugs in recent decades is correlated to the rise of these types of diseases, Wallach argued. (coasttocoastam.com) -- соотносится с ростом этих заболеваний) |
ART Vancouver |
413 |
4:22:53 |
eng-rus |
gen. |
be correlated |
соотноситься (to sth. – c чем-л.: Disorders like Alzheimer's, Parkinson's, and MS involve issues or deficiencies with myelin (sheath around nerve fibers in the brain and spinal cord). Myelin is made from cholesterol, and the increase of people taking cholesterol-lowering drugs in recent decades is correlated to the rise of these types of diseases, Wallach argued. (coasttocoastam.com) -- соотносится с ростом этих заболеваний) |
ART Vancouver |
414 |
4:14:48 |
eng-rus |
gen. |
be vital to one's health |
иметь важное значение для здоровья (Regarding recent reports that taking too much vitamin D can be detrimental, he acknowledged that while supplements are vital to one's health, there is a balance in taking the right amount of them. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
415 |
4:08:03 |
eng-rus |
cliche. |
emphasize the importance |
подчеркнуть важное значение (In the first half, Dr. Joel Wallach addressed the human body's ability to achieve healing through natural remedies and supplements that aid in the body's recovery from chronic conditions. He emphasized the importance of avoiding unhealthy foods (which include fried foods and processed meats) and taking nutrients that support the immune system. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
416 |
4:04:20 |
eng-rus |
cliche. |
an example of this is |
примером этого является ("Diseases are not genetic in any way, shape, or form. They're simple nutritional deficiencies," Wallach declared. An example of this, he continued, is osteoporosis, which he said is caused by a deficiency of calcium and vitamin D3 and other minerals like copper. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
417 |
3:57:03 |
eng-rus |
market. |
gang survey |
групповое интервью (dd-insights.com) |
whysa |
418 |
3:49:47 |
eng-rus |
gen. |
processed meats |
копчёности (Processed meats are meats that have been preserved by smoking or salting, curing or adding chemical preservatives. They include deli meats, bacon and hot dogs.) |
ART Vancouver |
419 |
2:41:53 |
rus-nob |
fin. |
НДС |
MVA (налог на добавленную стоимость (Merverdiavgift)) |
Ying |
420 |
2:40:59 |
eng-rus |
gen. |
a few snow flakes are falling |
пробивается снежок ("While there were certainly some accumulations in parts of the west and south, roads are clear. Expect flurries to dissipate this AM. How is the weather looking in Surrey this morning? " "Think I saw 5 snowflakes total walking to the bus stop in Newton an hour ago. A few snow flakes are falling in Richmond where I am right now. How does it look where you are, Ryan?" "Nice and dry, with breaks of blue." (Twitter)) |
ART Vancouver |
421 |
2:17:18 |
eng-rus |
formal |
if we assume that |
если принять возможным, что |
ART Vancouver |
422 |
1:08:28 |
rus-ita |
gen. |
дословный перевод |
traduzione pedissequa |
Avenarius |
423 |
0:51:35 |
rus-ita |
gen. |
назаретянин |
nazareno |
Avenarius |
424 |
0:44:17 |
rus-ita |
swim. |
кролист |
liberista |
Avenarius |
425 |
0:43:09 |
rus-ita |
alp.ski. |
специалист по скоростному спуску |
liberista |
Avenarius |
426 |
0:27:24 |
rus-ara |
|
رئاسي |
رئاسية (رئاسية – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от رئاسي) |
Alex_Odeychuk |
427 |
0:20:06 |
rus-ara |
polit. |
президентские выборы |
انتخابات رئاسية (الانتخابات الرئاسية cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
428 |
0:19:27 |
rus-ara |
cliche. inet. |
читать далее |
قراءة المزيد (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
429 |
0:17:16 |
rus-ara |
polit. |
разногласие |
خلاف (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
430 |
0:16:36 |
rus-ara |
context. |
чтобы |
من أن (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
431 |
0:15:43 |
rus-ara |
polit. |
стать президентом |
يصبح رئيسًا (يصبح رئيسًا لأمريكا — стать президентом США cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
432 |
0:14:42 |
rus-ara |
gen. |
любому, кто |
لأي شخص (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
433 |
0:13:52 |
rus-ara |
gen. |
добавить |
أضاف بالقول (сказать дополнительно | ... عن – о ... ком-л., чём-л. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
434 |
0:11:55 |
rus-ara |
polit. |
съезд партии |
مؤتمر الحزب (مؤتمر الحزب الجمهوري — съезд Республиканской партии cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
435 |
0:11:20 |
rus-ara |
polit. |
собраться |
اجتمع (напр., говоря о съезде партии cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
436 |
0:08:53 |
rus-ara |
polit. |
кандидат от республиканцев |
مرشح جمهوري (المرشح الجمهوري cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
437 |
0:07:48 |
rus-ara |
cliche. |
по всей вероятности |
في جميع الاحتمالات (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
438 |
0:06:25 |
eng-ukr |
gen. |
Civil Society Organisations Sustainability Index CSOSI |
Індекс сталості організацій громадянського суспільства |
Zafer |
439 |
0:06:02 |
rus-ara |
polit. |
кандидат от партии |
مرشح للحزب (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
440 |
0:04:22 |
rus-ara |
names |
Дональд |
دونالد |
Alex_Odeychuk |
441 |
0:01:28 |
rus-fre |
med. |
ВСГД |
drainage ventriculo-sous-galéal (вентрикуло-субгалеальное дренирование) |
Katharina |
442 |
0:00:29 |
rus-ara |
|
تمهيدي |
تمهيدية (تمهيدية – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от تمهيدية) |
Alex_Odeychuk |