1 |
23:55:14 |
eng-rus |
cardiol. |
pentalogy of Cantrell |
синдром Кантрелла |
vitatel |
2 |
23:54:56 |
eng-rus |
cardiol. |
Cantrell's pentalogy |
синдром Кантрелла |
vitatel |
3 |
23:54:02 |
eng-rus |
cardiol. |
Cantrell's syndrome |
синдром Кантрелла |
vitatel |
4 |
23:45:56 |
eng-rus |
scient. |
microgravity |
условия микрогравитации (the term indicates that g-forces are not quite zero, just very small) |
Val_Ships |
5 |
23:43:04 |
eng-rus |
auto. |
unbraced |
непристёгнутый (водитель, пассажир) |
jokeveter |
6 |
23:42:38 |
eng-rus |
hockey. |
wall |
борт площадки |
VLZ_58 |
7 |
23:37:12 |
eng-rus |
hockey. |
trainer |
врач (oдин из достаточно известных "ложных" друзей переводчика. Trainer – это не тренер, а врач. (В словаре Merriam-Webster's Collegiate Dictionary даётся следующее определение этого слова: a person who treats the ailments and minor injuries of the members of an athletic team.)) |
VLZ_58 |
8 |
23:34:31 |
eng-rus |
hockey. |
bench boss |
тренер |
VLZ_58 |
9 |
23:32:39 |
eng-rus |
industr. |
re-test period |
срок повторных испытаний |
igisheva |
10 |
23:27:38 |
rus-fre |
slang |
ширяться |
shooter |
z484z |
11 |
23:27:00 |
rus-fre |
slang |
накачанный наркотиком |
shooté à qqch |
z484z |
12 |
23:26:09 |
eng-rus |
amer. |
off-center |
со смещением (as in "off-center placing of a letterhead"; от центра) |
Val_Ships |
13 |
23:23:03 |
eng-rus |
med. |
hyperextended knee |
переразогнутое колено |
VLZ_58 |
14 |
23:18:02 |
eng-rus |
myth. |
geas |
гейс (магически наложенный запрет/обязательство что-либо делать) |
stglory |
15 |
23:17:48 |
eng-rus |
product. |
pilot scale batch |
опытная партия |
igisheva |
16 |
23:14:41 |
eng-rus |
product. |
full production scale |
крупносерийный объём |
igisheva |
17 |
23:11:58 |
eng-rus |
hockey. |
basement dweller |
аутсайдер |
VLZ_58 |
18 |
23:10:42 |
eng-rus |
hockey. |
cellar-dweller |
аутсайдер |
VLZ_58 |
19 |
23:06:07 |
eng-rus |
hockey. |
roof |
бросить под перекладину |
VLZ_58 |
20 |
23:02:20 |
eng |
abbr. amer. |
an isolation or containment chamber fitted with gloves |
glovebox |
Val_Ships |
21 |
22:59:02 |
eng-rus |
product. |
full production scale |
крупносерийный масштаб |
igisheva |
22 |
22:56:26 |
eng-rus |
jap. |
umeboshi |
умэбоси (wikipedia.org) |
moevot |
23 |
22:54:20 |
rus-ger |
gen. |
преимущественно |
vor allem |
D.Lutoshkin |
24 |
22:54:15 |
rus-fre |
gen. |
быть не вправе делать что-то |
être mal placé pour f. qqch |
z484z |
25 |
22:53:14 |
eng-rus |
procur. |
reference |
шифр (напр., товара, документа, заказчика) |
nikolkor |
26 |
22:53:12 |
eng-rus |
ed. |
UN specialized agencies |
система учреждений ООН |
Samorukova |
27 |
22:52:22 |
rus-fre |
gen. |
быть не в праве делать что-то |
être mal placé pour f. qqch |
z484z |
28 |
22:52:12 |
eng-rus |
chem.comp. |
non-covalent-bond |
нековалентный |
igisheva |
29 |
22:48:13 |
rus-fre |
gen. |
иметь все необходимое чтобы... |
avoir toutes les cartes en main pour f. qqch |
z484z |
30 |
22:46:31 |
eng-rus |
polit. |
presidential wannabe |
кандидат в президенты (goo.gl) |
Artjaazz |
31 |
22:45:00 |
eng-rus |
polit. |
wannabe president |
кандидат в президенты (goo.gl) |
Artjaazz |
32 |
22:44:02 |
eng-rus |
polit. |
wannabe prez |
кандидат в президенты |
Artjaazz |
33 |
22:43:28 |
rus-fre |
gen. |
легально |
d'une manière légale |
z484z |
34 |
22:37:48 |
rus-fre |
police |
ты получишь 20 лет |
t'en aura pour 20 ans |
z484z |
35 |
22:36:59 |
rus-fre |
police |
получить 20 лет |
en avoir pour 20 ans (t'en aura pour 20 ans) |
z484z |
36 |
22:33:56 |
rus-ger |
gen. |
определяющий |
grundlegend |
D.Lutoshkin |
37 |
22:32:48 |
eng-rus |
idiom. |
the Beltway |
социум округа Вашингтон (Inside the Beltway) |
Val_Ships |
38 |
22:31:31 |
rus-fre |
gen. |
Египет |
L'Égypte |
z484z |
39 |
22:29:55 |
rus-fre |
gen. |
древний Египет |
L'Égypte ancienne |
z484z |
40 |
22:28:45 |
eng-rus |
mil. |
space situational awareness |
космическая ситуационная осведомлённость |
klabukov |
41 |
22:27:35 |
rus-fre |
gen. |
поддерживать связь |
entretenir une liaison |
z484z |
42 |
22:25:56 |
rus-fre |
gen. |
чем больше проходит времени, тем... |
plus le temps passe |
z484z |
43 |
22:24:34 |
rus-fre |
gen. |
по истечении |
au bout de (au bout de 5 minutes - по истечении 5 минут) |
z484z |
44 |
22:23:19 |
rus-ger |
account. |
изменение резерва незаработанных премий |
Änderung der Rückstellungen für noch nicht verdiente Prämien |
dolcevitka |
45 |
22:23:10 |
eng-rus |
amer. |
if truth be told |
если говорить честно (I think, if truth be told, we were all a little afraid of him.) |
Val_Ships |
46 |
22:23:00 |
rus-fre |
inf. |
выкинуть |
balancer |
z484z |
47 |
22:21:38 |
rus-fre |
gen. |
миллионер |
richissime |
z484z |
48 |
22:18:13 |
eng-rus |
amer. |
liftoff |
взлёт (ракеты; Thousand of spectators gathered to watch the liftoff of the space shuttle.) |
Val_Ships |
49 |
22:17:40 |
rus-fre |
gen. |
бросить кого-л по телефону |
quitter qqn par téléphone |
z484z |
50 |
22:15:11 |
rus-fre |
inf. |
уйти прочь |
aller se faire voir |
z484z |
51 |
22:11:10 |
rus-fre |
nonstand. |
запираться |
continuer à la fermer |
z484z |
52 |
22:03:30 |
rus-fre |
gen. |
распознавание лиц |
reconnaissance facial |
z484z |
53 |
22:02:20 |
eng |
USA |
glovebox |
an isolation or containment chamber fitted with gloves |
Val_Ships |
54 |
22:01:32 |
eng-rus |
scient. |
derived |
теоретически найденный |
igisheva |
55 |
21:59:53 |
eng-rus |
gen. |
repayment schedule |
реестр обязательств по срокам платежей |
Анна Ф |
56 |
21:58:18 |
rus-fre |
nonstand. |
попортить вывеску |
démolir la façade a (перен.) |
z484z |
57 |
21:56:47 |
rus-fre |
rude |
дать кулаком в морду |
mettre son poing dans la gueule de qqn |
z484z |
58 |
21:55:46 |
eng-rus |
med. |
ovarian menstrual cycle |
овариально-менструальный цикл |
WiseSnake |
59 |
21:54:01 |
eng-rus |
gen. |
for prophylactic, curative and recreational purposes |
в профилактических, лечебных и оздоровительных целях |
anyname1 |
60 |
21:49:17 |
rus-fre |
gen. |
у Вас бурная фантазия |
vous manquez pas d'imagination |
z484z |
61 |
21:47:59 |
rus-fre |
gen. |
иметь бурную фантазию |
ne manquer pas d'imagination |
z484z |
62 |
21:46:20 |
eng-rus |
dat.proc. |
derive |
определить |
igisheva |
63 |
21:45:03 |
rus-fre |
EU. |
Европейская комиссия по стандартизации |
Comité européen de normalisation |
igisheva |
64 |
21:42:46 |
rus-ger |
EU. |
Европейский комитет по стандартизации |
Europäisches Komitee für Normung |
igisheva |
65 |
21:41:26 |
eng-rus |
bot. |
symplocos racemosa |
симплокос кистевидный |
Antorix |
66 |
21:39:21 |
eng-rus |
dat.proc. |
selected subset |
выборка |
igisheva |
67 |
21:37:16 |
eng-rus |
O&G. tech. |
impanded pipe |
труба откалиброванная по технологии Impander© (см. Impander© technology) |
nikolkor |
68 |
21:28:07 |
eng-rus |
gen. |
Controller |
руководитель финансовой службы |
olgasyn |
69 |
21:27:20 |
eng-rus |
avia. |
Ground Damage Database |
База данных повреждений при наземном обслуживании |
Lena Nolte |
70 |
21:25:25 |
eng-rus |
gen. |
the factor of human error |
человеческий фактор (еще один вариант (0:) |
CopperKettle |
71 |
21:19:35 |
eng-rus |
gen. |
stepfamily |
смешанная семья |
omsksp |
72 |
21:18:17 |
eng-rus |
gen. |
mixed family |
смешанная семья |
omsksp |
73 |
21:03:26 |
eng-rus |
gen. |
king crab |
королевский краб |
Sloneno4eg |
74 |
21:02:58 |
eng-rus |
gen. |
red king crab |
королевский краб (камчатский краб) |
Sloneno4eg |
75 |
21:02:39 |
eng |
abbr. avia. |
IATA Reference Manual |
IRM |
Lena Nolte |
76 |
21:00:59 |
eng |
abbr. avia. |
IATA Technical Reference Manual |
ITRM |
Lena Nolte |
77 |
20:55:21 |
eng-rus |
chem. |
BZ Salt |
соль бензойной кислоты, бензоат, бензойнокислый |
kat_j |
78 |
20:54:47 |
rus |
abbr. med. |
ОМЦ |
овариально-менструальный цикл |
WiseSnake |
79 |
20:53:49 |
eng-rus |
gen. |
dog hunter |
отловщик бездомных собак |
Lana Falcon |
80 |
20:37:03 |
rus |
abbr. polym. |
ПЭНП |
полиэтилен низкой плотности |
igisheva |
81 |
20:31:57 |
eng |
abbr. avia. |
ISAGO Standards Manual |
GOSM |
Lena Nolte |
82 |
20:30:04 |
eng |
abbr. avia. |
EDS |
electronic documentation system |
Lena Nolte |
83 |
20:22:12 |
rus-spa |
law |
режим совместно нажитого имущества супругов |
régimen económico de gananciales |
Alex Antonov |
84 |
20:21:34 |
eng |
abbr. avia. |
GDDB |
Ground Damage Database |
Lena Nolte |
85 |
20:09:37 |
eng-rus |
met. |
bars |
сортовой прокат (round, square и др.) |
Phyloneer |
86 |
20:02:39 |
eng |
abbr. avia. |
IRM |
IATA Reference Manual |
Lena Nolte |
87 |
20:01:29 |
rus-fre |
gen. |
даты рождения вышеперечисленных г-д, соответственно, указаны ниже |
nés savoir |
Анна Ф |
88 |
20:01:28 |
eng-rus |
brit. |
pay above the odds |
переплачивать (House prices in the capital are mainly defined by location and Londoners regularly pay above the odds to acquire desirable postcodes. londontown.com) |
inyazserg |
89 |
20:00:59 |
eng |
abbr. avia. |
ITRM |
IATA Technical Reference Manual |
Lena Nolte |
90 |
19:56:38 |
eng-rus |
gen. |
unemployed |
нетрудостроенный (в т.ч. "домохозяйка", фр. – sans profession) |
Анна Ф |
91 |
19:56:11 |
eng-rus |
tech. |
reverse engineer |
выполнять обратное проектирование |
twinkie |
92 |
19:49:11 |
eng-rus |
mil. |
ocean wave power |
энергия волн океана |
klabukov |
93 |
19:41:52 |
eng-rus |
mil. |
university-affiliated research center |
исследовательский центр при университете (В 1996 году Министерством обороны США был учрежден институт Исследовательских центров при университетах (University Affiliated Research Center – UARC), связывающих региональный университет с каким-либо ведущим национальным исследовательским центром или национальной лабораторией.) |
klabukov |
94 |
19:33:56 |
eng-rus |
comp., MS |
Useful for making notes on storyboards |
Служит для создания примечаний в раскадровках (Visual Studio 2013) |
Rori |
95 |
19:32:52 |
eng-rus |
comp., MS |
useful shortcuts |
полезные сочетания клавиш (Office System 2010 SP1) |
Rori |
96 |
19:31:57 |
eng |
abbr. avia. |
GOSM |
ISAGO Standards Manual |
Lena Nolte |
97 |
19:22:34 |
eng-rus |
tech. |
reconfigurable |
изменяемый (передаточное отношение зубчатых механизмов, например) |
Sergei Aprelikov |
98 |
19:12:35 |
eng-rus |
avia. |
aircraft powerback |
руление воздушного судна задним ходом с применением реверса тяги |
Lena Nolte |
99 |
19:10:35 |
eng-rus |
IT |
plug-and-play network modules |
автоматически конфигурируемые сетевые модули |
klabukov |
100 |
19:08:03 |
eng-rus |
gear.tr. |
strain wave gearing |
напряжённая волновая передача |
Sergei Aprelikov |
101 |
19:05:04 |
eng-rus |
busin. |
in my experience |
по моему опыту |
translator911 |
102 |
18:59:45 |
eng-rus |
avia. |
aircraft main gear-controlled pushback |
буксировка хвостом вперёд за основные стойки шасси (Main gear-controlled pushback utilises a tractor that grasps the aircraft main gear tyres to provide rearward movement, and directional control is provided from the flight deck through use of the nose wheel steering system.) |
Lena Nolte |
103 |
18:56:17 |
rus-dut |
gen. |
колесница |
strijdkar |
Сова |
104 |
18:55:38 |
eng-rus |
avia. |
nose gear-controlled towing |
буксировка носом вперёд за переднюю стойку шасси (ср. Aircraft Nose Gear-controlled Pushback) |
Lena Nolte |
105 |
18:52:45 |
eng-rus |
avia. |
nose gear-controlled pushback |
буксировка хвостом вперёд за переднюю стойку шасси (Nose gear-controlled pushback includes either the towbar method, where the rearward movement and steering of the aircraft is controlled by a tractor and towbar attached to the nose gear, or the towbarless method, where a tractor is attached directly to the nose gear.) |
Lena Nolte |
106 |
18:39:03 |
rus-ger |
gen. |
неизбежно |
unausweichlich (и другие синонимы к "неизбежно", "неизбежный") |
Евгения Ефимова |
107 |
18:31:59 |
eng-rus |
avia. |
flapping wing flight |
машущий полёт |
klabukov |
108 |
18:21:28 |
eng-rus |
gen. |
maintain currency in something |
поддерживать осведомлённость о / быть в курсе |
Moscowtran |
109 |
18:21:05 |
eng-rus |
gen. |
lead from behind |
лидерство из тыла |
Ivan Pisarev |
110 |
18:20:53 |
eng-rus |
gen. |
maintain currency |
поддерживать осведомлённость о / быть в курсе |
Moscowtran |
111 |
18:15:14 |
eng-rus |
avia. |
aircraft ground movement |
наземное движение воздушного судна (google.ca) |
Lena Nolte |
112 |
18:04:46 |
eng-rus |
gen. |
fall under the category |
подпадать под категорию |
RiverJ |
113 |
17:56:53 |
rus-ger |
tech. |
насып. м3/час |
srm/h |
Александр Рыжов |
114 |
17:55:58 |
eng-rus |
construct. |
packing drawing |
упаковочный чертёж |
Inmar |
115 |
17:54:53 |
rus-spa |
tech. |
весодозатор |
Dosificador de peso |
Willmar Sandoval |
116 |
17:54:28 |
eng-rus |
energ.ind. |
rich-quench-lean |
технология "богато-бедного" горения |
mangoo |
117 |
17:51:33 |
eng-rus |
gen. |
speak ill of the dead |
плохо отзываться о покойных |
RiverJ |
118 |
17:39:15 |
eng-rus |
gen. |
ways |
уклад |
Tanya Gesse |
119 |
17:22:03 |
rus-ger |
law |
перерегистрация |
Neueintragung |
Natalishka_UA |
120 |
17:19:53 |
eng-rus |
gram. |
correlative conjunctions |
соотносительные союзы |
Isaev |
121 |
17:15:49 |
eng |
abbr. |
Assigned Room number |
AR number (номер выделенной комнаты (в гостиницах)) |
Slawjanka |
122 |
17:13:43 |
eng |
abbr. |
confirmation number |
conf. number (номер подтверждения (заявки)) |
Slawjanka |
123 |
17:13:07 |
rus-ger |
photo. |
розовато-лиловый цвет |
Malvenfarbe |
anoctopus |
124 |
17:12:21 |
eng-rus |
law |
Foreign Corrupt Practices Act |
Закон о борьбе с практикой коррупции за рубежом (офиц. перевод на РЯ Госдепа США justice.gov) |
Leonid Dzhepko |
125 |
17:10:33 |
eng |
abbr. |
Foreign Corrupt Practices Act |
FCPA (США) |
Leonid Dzhepko |
126 |
17:08:57 |
eng-rus |
energ.ind. |
Boiler Burner Facility |
котельная установка с устройством подачи топлива |
mangoo |
127 |
17:04:18 |
rus-ger |
tax. |
налог на алкогольные коктейли |
Alkopopsteuer |
da$ha |
128 |
17:03:12 |
rus-ita |
gen. |
завести речь о |
tirare in ballo (qualcosa) |
Assiolo |
129 |
17:00:51 |
rus-ita |
gen. |
заведи часы |
carica l'orologio |
Assiolo |
130 |
16:59:25 |
rus-ita |
law |
завести дело |
avviare un procedimento (на кого-л - a carico di...) |
Assiolo |
131 |
16:46:36 |
rus-dut |
gen. |
сбить с ног |
omverlopen |
Сова |
132 |
16:45:50 |
eng-rus |
gen. |
left hand of the devil |
левая рука дьявола |
cristalker |
133 |
16:45:32 |
eng-rus |
gen. |
right hand of the devil |
правая рука дьявола |
cristalker |
134 |
16:44:08 |
rus-ita |
gen. |
фотокопия |
scansione (в виде файла) |
gorbulenko |
135 |
16:42:32 |
rus-ita |
auto. |
завести |
avviare (машину) |
Assiolo |
136 |
16:41:38 |
eng-rus |
gen. |
Prisonbreak |
побег (из тюрьмы), Побег (телесериал, 2005) |
cristalker |
137 |
16:40:58 |
rus-ita |
gen. |
завести |
attaccare (о песне, разговоре) |
Assiolo |
138 |
16:40:24 |
rus-ita |
gen. |
завести |
caricare (о часах, о заводной игрушке) |
Assiolo |
139 |
16:39:43 |
rus-ita |
gen. |
завести |
prendere (о домашем животном) |
Assiolo |
140 |
16:38:55 |
eng-rus |
gen. |
out of the ordinary |
необычно |
Tanya Gesse |
141 |
16:35:34 |
eng-rus |
gen. |
born that way |
таким родился |
alexghost |
142 |
16:25:26 |
eng-rus |
gen. |
Ex-Protection |
взрывозащита, защита от взрыва, взрывобезопасный |
eugeene1979 |
143 |
16:21:18 |
rus-dut |
vernac. |
девчонка, деваха |
kaan |
Сова |
144 |
16:19:39 |
eng-rus |
law |
Foreign Bank Account Report |
отчёт о наличии иностранного банковского счета (США) |
Leonid Dzhepko |
145 |
16:18:30 |
eng |
abbr. |
Foreign Bank Account Report |
FBAR (налогообложение в США) |
Leonid Dzhepko |
146 |
16:15:49 |
eng |
abbr. |
AR number |
Assigned Room number (номер выделенной комнаты (в гостиницах)) |
Slawjanka |
147 |
16:14:37 |
eng-rus |
tech. |
clamp cylinder |
зажимной гидроцилиндр |
greyhead |
148 |
16:13:43 |
eng |
abbr. |
conf. number |
confirmation number (номер подтверждения (заявки)) |
Slawjanka |
149 |
16:13:18 |
rus-spa |
ed. |
очная форма обучения |
estudios presenciales |
Illicit |
150 |
16:06:13 |
eng-rus |
qual.cont. |
CD |
Решение комиссии (Commission Decision 2005/618/EC) |
Mia_Wallace |
151 |
16:00:48 |
rus-est |
railw. |
сквозной поезд |
otseühendusrong |
TM1 |
152 |
15:59:40 |
eng-rus |
abbr. |
certification system for federal railway transport |
ссфжт (система сертификации на федеральном железнодорожном транспорте) |
KaKaO |
153 |
15:57:20 |
rus-est |
railw. |
расформирование поезда |
rongi lahutamine |
TM1 |
154 |
15:57:04 |
rus-est |
railw. |
расформировать поезд |
rongi lahutama |
TM1 |
155 |
15:56:49 |
rus-est |
railw. |
станция формирования |
formeerimisjaam |
TM1 |
156 |
15:56:27 |
rus-est |
railw. |
формировать поезд |
rongi koostama |
TM1 |
157 |
15:46:10 |
eng-rus |
gen. |
being a non-objector |
лояльность |
Tanya Gesse |
158 |
15:43:00 |
eng-rus |
gen. |
landslide victory |
безоговорочная победа |
slipofreason |
159 |
15:42:40 |
rus-est |
railw. |
отправительский маршрут |
saatja marsruut |
TM1 |
160 |
15:41:57 |
rus-est |
railw. |
условный вагон |
tingvagun |
TM1 |
161 |
15:41:10 |
rus-dut |
inf. |
наброситься на кого-л. |
bespringen (управление - iemand bespringen) |
juliab.copyright |
162 |
15:38:47 |
eng-rus |
gen. |
lack of variety |
однообразие |
Tanya Gesse |
163 |
15:35:09 |
eng-rus |
immunol. |
autoimmune mediated diseases |
аутоиммунно-опосредованные заболевания |
Wolfskin14 |
164 |
15:23:12 |
eng-rus |
gen. |
external entrance |
внешний подъезд (Употребляется в адресах пристроенных к зданию дополнительных внешних подъездов) |
Мирам |
165 |
15:18:30 |
eng |
abbr. |
FBAR |
Foreign Bank Account Report (налогообложение в США) |
Leonid Dzhepko |
166 |
15:11:51 |
eng-rus |
law |
Chief Financial Officer and Federal Financial Reform Act |
Закон о финансовых директорах и федеральной финансовой реформе (США wikipedia.org) |
'More |
167 |
15:07:14 |
eng-rus |
gen. |
prove impossible |
оказаться невозможным |
Supernova |
168 |
15:04:35 |
eng-rus |
philos. |
naturalistic |
естествоиспытательный |
Yanamahan |
169 |
15:01:28 |
rus-ger |
law |
коридор смертников |
Trakt der zum Tode Verurteilten |
AlexandraM |
170 |
15:00:35 |
rus-dut |
gen. |
тяга к странствиям |
zwerflust |
Сова |
171 |
15:00:21 |
rus-ger |
fig. |
запустение |
Verwaisung |
AlexandraM |
172 |
15:00:05 |
rus-dut |
gen. |
тяга к странствиям |
lzwerflust |
Сова |
173 |
14:59:09 |
eng-rus |
gen. |
behind closed doors |
тайно |
4uzhoj |
174 |
14:58:43 |
eng-rus |
gen. |
behind closed doors |
при закрытых дверях |
4uzhoj |
175 |
14:57:25 |
eng-rus |
gen. |
secessionist |
сепаратистский (The speaker of the Russian Parliament said on Friday that Russia would embrace a decision by Crimea to break away from Ukraine and become part of the Russian Federation, the first public signal that the Kremlin would back a secessionist move that Western leaders and the government in Kiev have denounced as a violation of international law.) |
4uzhoj |
176 |
14:41:41 |
eng-rus |
avia. |
passenger boarding bridge |
телескопический трап (трап, напрямую соединяющий вход в терминал аэропорта и самолет) |
Lena Nolte |
177 |
14:22:08 |
eng-rus |
telecom. |
Frequency Reconfigurable Antenna |
антенна с перенастраиваемой частотой |
semfromshire |
178 |
14:21:17 |
eng |
abbr. telecom. |
Frequency Reconfigurable Antenna |
FRA (антенна с перенастраиваемой частотой) |
semfromshire |
179 |
14:21:11 |
eng-rus |
comp., MS |
XML error location |
Местоположение ошибки XML. (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
180 |
14:17:07 |
eng-rus |
gen. |
bellicose |
агрессивный (The last time Mikheil Saakashvili spoke to Vladimir Putin, the Russian President gave him some advice. It was 2008, and Putin's military was mobilizing to take control in northern parts of Georgia, the small nation south of Russia where Saakashvili was then President. Saakashvili warned his counterpart in Moscow that the Western world was outraged by Putin's bellicose posture.) |
4uzhoj |
181 |
14:15:07 |
eng-rus |
gen. |
grant a request |
удовлетворить запрос (The Associated Press and several other new organizations requested this and other videos from the Miami Beach Police Department under public records laws. Miami-Dade County Judge William Altfield granted the request early this week on the condition that some segments be redacted in order to protect the privacy of the pop star.) |
4uzhoj |
182 |
14:10:06 |
rus-ger |
law |
компетентная инстанция |
zuständige Stelle |
Лорина |
183 |
14:01:27 |
eng-rus |
immunol. |
antibody native fold |
нативная структура антитела |
Wolfskin14 |
184 |
13:49:23 |
eng-rus |
gen. |
patchwork family |
сводная семья (в которой, при заключении брака, оба супруга уже имеют детей) |
Vadim Rouminsky |
185 |
13:47:58 |
eng-rus |
gen. |
step family |
сводная семья (в которой, при заключении брака, хотя бы один из супругов уже имеет ребёнка/детей) |
Vadim Rouminsky |
186 |
13:31:58 |
eng-rus |
gen. |
target value |
расчётное значение |
fruit_jellies |
187 |
13:30:32 |
eng-rus |
account. |
value report |
отчёт о стоимости имущества |
Vadim Rouminsky |
188 |
13:29:58 |
eng-rus |
account. |
value reporting |
отчётность о стоимости имущества |
Vadim Rouminsky |
189 |
13:22:40 |
eng-rus |
med. |
horn of meniscus |
рог мениска |
ZarinD |
190 |
13:21:17 |
eng |
abbr. telecom. |
FRA |
Frequency Reconfigurable Antenna (антенна с перенастраиваемой частотой) |
semfromshire |
191 |
13:20:57 |
eng-rus |
NATO |
Baltic Air Policing mission |
миссия по патрулированию воздушного пространства стран Балтии |
AMlingua |
192 |
13:14:53 |
eng-rus |
gen. |
exit strategy |
способ прекращения (чего-либо: договора, отношений и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
193 |
13:14:46 |
eng-rus |
telecom. |
Wirelessly Networked Distributed Digital Array Radar |
радиоуправляемая распределённая цифровая радарная система (WNDDAR/WNODAR) |
semfromshire |
194 |
13:13:52 |
rus-ger |
gen. |
разжимные клещи |
Spreizzange |
viasim |
195 |
13:13:34 |
eng-rus |
telecom. |
Wirelessly Networked Opportunistic Digital Array Radar |
радиоуправляемая распределённая цифровая радарная система (WNODAR/WNDDAR) |
semfromshire |
196 |
13:10:02 |
eng |
abbr. telecom. |
Wirelessly Networked Distributed Digital Array Radar |
WNDDAR |
semfromshire |
197 |
13:09:22 |
eng |
abbr. telecom. |
Wirelessly Networked Opportunistic Digital Array Radar |
WNODAR |
semfromshire |
198 |
12:54:54 |
eng-rus |
gen. |
exit strategy |
способ завершения (чего-либо: сделки, отношений, участия и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
199 |
12:52:19 |
rus-fre |
gen. |
кондиционер для белья |
assouplissant |
freken_julie |
200 |
12:40:44 |
eng-rus |
hairdr. |
Faux Hawks |
Фо Хавкс (причёска) |
cristalker |
201 |
12:40:10 |
eng-rus |
hairdr. |
Quiffs |
Куифс (причёска) |
cristalker |
202 |
12:38:31 |
eng-rus |
pharma. |
dropper insert |
капельный дозатор |
XnuttyX |
203 |
12:36:46 |
rus-ger |
commer. |
Общество добровольного контроля за показателями выставок |
FKM (Die Gesellschaft zur Freiwilligen Kontrolle von Messe- und Ausstellungszahlen) |
abolshakov |
204 |
12:36:12 |
eng-rus |
telecom. |
PIFA |
плоская F-образная антенна (Planar Inverted-F Antenna) |
semfromshire |
205 |
12:34:46 |
eng |
abbr. telecom. |
Planar Inverted-F Antenna |
PIFA |
semfromshire |
206 |
12:32:20 |
rus-lav |
gen. |
росток |
dīgsts |
Hiema |
207 |
12:22:25 |
rus-fre |
account. |
табельный номер |
numéro matricule |
irida_27 |
208 |
12:10:02 |
eng |
abbr. telecom. |
WNDDAR |
Wirelessly Networked Distributed Digital Array Radar |
semfromshire |
209 |
12:09:22 |
eng |
abbr. telecom. |
WNODAR |
Wirelessly Networked Opportunistic Digital Array Radar |
semfromshire |
210 |
12:03:57 |
eng-rus |
fig. |
give thumb up |
дать зелёный свет |
Vadim Rouminsky |
211 |
12:02:13 |
eng-rus |
construct. |
Statement at completion |
Декларация о завершении работ |
pearukrnet |
212 |
12:02:06 |
eng-rus |
fig. |
thumb up |
зелёная улица |
Vadim Rouminsky |
213 |
12:01:48 |
eng-rus |
gen. |
preliminary comments |
предварительные комментарии |
oVoD |
214 |
12:00:53 |
eng-rus |
gen. |
preliminary comments |
предварительные замечания |
oVoD |
215 |
12:00:21 |
rus-ger |
gen. |
наладочный лист |
Einrichteblatt |
elka1301 |
216 |
11:56:03 |
eng-rus |
archit. |
cellular office |
ячеечный офис (Cellular office refers to a large floor space which is divided into a number of individual offices. These offices are usually separated by permanent walls and contrasts an open-plan office. This system is based on the understanding that staff have access to private and confidential working space within the organisation ask.com) |
yevsey |
217 |
11:46:18 |
rus-ger |
fin. |
финансовая империя |
Finanzimperium |
Abete |
218 |
11:35:45 |
eng-rus |
met.sci. |
three-quarter hard temper |
лист из малоуглеродистой стали с твёрдостью три четвёртой части максимальной, допускающий ограниченную гибку и вытяжку (In stainless steel strip tempers are based on a minimum tensile or yield strength. For Chromium-Nickel grades three-quarter hard temper is 175,000 T.S., 135,000 Y.S. min. (B) In Brass mill terminology, this temper is three B & S numbers hard or 29.4% thickness reduction) |
Alex_UmABC |
219 |
11:34:46 |
eng |
abbr. telecom. |
PIFA |
Planar Inverted-F Antenna |
semfromshire |
220 |
11:33:57 |
eng-rus |
comp. |
with resulting |
с получением |
Eugene_Chel |
221 |
11:23:52 |
eng-rus |
med. |
superbug |
супербактерия (микроорганизм, устойчивый к антибиотикам; чаще всего встречается в больницах и поражает пациентов с иммунодефицитом) |
Tiny Tony |
222 |
11:09:45 |
rus-ger |
mil. |
постановка на боевое дежурство |
Versetzung in Alarmbereitschaft |
Oksana |
223 |
11:09:15 |
rus-ger |
mil. |
боевое дежурство |
Alarmbereitschaft |
Oksana |
224 |
10:54:20 |
eng-rus |
avia. |
distance measurement equipment |
радиодальномер |
Киселев |
225 |
10:46:51 |
eng-rus |
avia. |
marker beacon |
маркерный радиомаяк (на борту ЛА-маркeрный приёмник) |
Киселев |
226 |
10:38:23 |
eng-rus |
avia. |
instrument landing system |
система инструментального захода самолётов на посадку радиомаячная ILS (метрового диапазона) |
Киселев |
227 |
10:30:24 |
eng-rus |
avia. |
glideslope |
глиссадный приёмник (на борту ЛА; GS) |
Киселев |
228 |
10:19:56 |
eng-rus |
st.exch. |
protection against a loss |
защита от убытков |
dimock |
229 |
10:19:16 |
eng-rus |
avia. |
Very High Frequency Omnidirectional Range |
система радионавигации VOR |
Киселев |
230 |
10:17:55 |
eng-rus |
invest. |
Credit Default Swap |
страховка от дефолта (перевод по смыслу) |
Vadim Rouminsky |
231 |
10:17:02 |
eng-rus |
busin. |
communication media |
средства общения |
elena.kazan |
232 |
10:06:59 |
rus-ger |
med. |
ротационный лоскут |
Schwenklappen |
kir-peach |
233 |
10:05:33 |
eng-rus |
relig. |
Ulgen |
Ульгень (верховное божество в шаманизме алтайцев и хакасов) |
AlinaSych |
234 |
9:56:59 |
eng-rus |
busin. |
youth culture |
культура молодёжи |
elena.kazan |
235 |
9:43:59 |
eng |
abbr. invest. |
Environment, Social issues, corporate Governance |
ESG (Экспертиза соблюдения норм, принятых в перечисленных областях, а также общий "экологический" подход к оценке пригодности предприятия для долговременных перспективных инвестиций в него.) |
Vadim Rouminsky |
236 |
9:33:34 |
eng |
abbr. avia. |
GS |
Glideslope (глиссадный радиомаяк (на земле) или приемник (на борту)) |
Киселев |
237 |
9:23:52 |
eng-rus |
dril. |
delta slope |
момент докрепления (резьбового соединения) |
greyhead |
238 |
9:13:52 |
eng-rus |
gen. |
heart of palm |
сердцевина пальмы (съедобный овощ, ru.wikipedia.org/wiki/Сердцевина_пальмы) |
Кинопереводчик |
239 |
9:06:29 |
rus |
abbr. bank. |
УСИ |
Условная стоимость имущества |
4_paranoid_4 |
240 |
8:43:59 |
eng |
abbr. invest. |
ESG |
Environment, Social issues, corporate Governance (Экспертиза соблюдения норм, принятых в перечисленных областях, а также общий "экологический" подход к оценке пригодности предприятия для долговременных перспективных инвестиций в него.) |
Vadim Rouminsky |
241 |
8:13:53 |
eng-rus |
gen. |
main findings |
основные добытые сведения |
Sangina |
242 |
7:57:03 |
eng-rus |
med. |
people who inject drugs |
потребители инъекционных наркотиков |
Liolichka |
243 |
7:12:01 |
eng-rus |
gen. |
silver screen sirens |
звёздные актрисы кинематографа |
Artjaazz |
244 |
7:01:50 |
eng-rus |
gen. |
Asian elephant |
индийский слон |
NightHunter |
245 |
7:01:24 |
eng-rus |
inf. |
peeps |
друзья (сокр. от people) |
Alcha |
246 |
6:48:32 |
rus-ger |
law |
судебно неопровержимый |
gerichtsfest |
norbek rakhimov |
247 |
6:42:53 |
eng-rus |
law |
supervision enforceable complaint |
жалоба в порядке надзора |
Alex_UmABC |
248 |
6:13:10 |
eng-rus |
tech. |
CTP |
установка подготовки конденсата (condensate treatment package) |
Гевар |
249 |
5:42:00 |
eng-rus |
med. |
hepatocardial |
гепатокардиальный |
w00t_08 |
250 |
5:38:06 |
eng-rus |
wood. |
HCHO |
Формальдегид |
Kate_the_translator |
251 |
5:18:42 |
eng |
abbr. geophys. |
Walk-Away VSP |
WAVSP |
Углов |
252 |
4:24:42 |
eng-rus |
med. |
profibrotic effect |
профибротический эффект |
w00t_08 |
253 |
4:18:42 |
eng |
abbr. geophys. |
WAVSP |
Walk-Away VSP |
Углов |
254 |
3:58:22 |
eng-rus |
med. |
immune inflammatory response |
иммуновоспалительная реакция |
w00t_08 |
255 |
3:55:02 |
eng-rus |
bank. |
statement of deposit |
справка о состоянии вклада |
Ying |
256 |
3:34:10 |
eng-rus |
comp., net. |
universal edge quadrature amplitude modulator |
универсальный краевой квадратурный амплитудный модулятор |
schyzomaniac |
257 |
3:15:37 |
rus-ger |
med. |
термоаблация |
Hitzeablation |
Schumacher |
258 |
3:06:25 |
eng-rus |
oncol. |
radioablation therapy |
радиоабляционная терапия |
Ying |
259 |
3:02:53 |
eng-rus |
surg. |
CLND |
иссечение шейных лимфоузлов (cervical lymph node dissection) |
Ying |
260 |
3:01:10 |
rus-fre |
IT |
пролистывать |
faire défiler |
elenajouja |
261 |
3:00:26 |
rus-ita |
gen. |
машинка |
macchinina (игрушечная) |
I. Havkin |
262 |
2:59:37 |
rus-ita |
gen. |
игрушечная машинка |
macchinetta |
I. Havkin |
263 |
2:58:17 |
rus-ita |
gen. |
игрушечная машинка |
macchinina |
I. Havkin |
264 |
2:54:09 |
eng-rus |
met. |
color-coated steel |
сталь с цветным покрытием |
Andy |
265 |
2:52:38 |
rus-ita |
ling. |
вьетнамский язык |
vietnamita |
I. Havkin |
266 |
2:50:28 |
rus-ita |
gen. |
вьетнамец |
vietnamita |
I. Havkin |
267 |
2:50:02 |
rus-ita |
gen. |
вьетнамский |
vietnamita |
I. Havkin |
268 |
2:49:06 |
eng |
abbr. amer. |
taking secret photos up a woman's skirt |
upskirting (as in "passed a bill banning upskirting ") |
Val_Ships |
269 |
2:46:23 |
rus-ita |
gen. |
притеснять |
maltrattare (La situazione dei Giapponesi e' stata ben diversa dagli altri popoli maltrattati dagli yankees.) |
I. Havkin |
270 |
2:44:28 |
eng-rus |
gen. |
knife rampage |
поножовщина |
Artjaazz |
271 |
2:40:46 |
eng-rus |
adv. |
advertorial |
адверториал (marketopedia.ru) |
vgsankov |
272 |
1:55:53 |
eng-rus |
progr. |
time based state changes |
временные изменения состояний |
ssn |
273 |
1:49:06 |
eng |
USA |
upskirting |
taking secret photos up a woman's skirt (as in "passed a bill banning upskirting ") |
Val_Ships |
274 |
1:42:18 |
rus-ita |
med. |
эритроциты |
emazie |
iglav-iglav |
275 |
1:15:24 |
eng-rus |
progr. |
finite state machine graph |
граф конечного автомата |
ssn |
276 |
1:10:46 |
rus-spa |
med. |
вспышка |
salva (ЭЭГ) |
dabaska |
277 |
1:08:40 |
rus-spa |
med. |
паттерн |
patrón (ЭЭГ) |
dabaska |
278 |
1:02:25 |
eng-rus |
mil., lingo |
dressed in mufti |
одет по гражданке |
Val_Ships |
279 |
0:46:24 |
eng-rus |
HR |
personnel reduction |
сокращение численности персонала |
D.Lutoshkin |
280 |
0:46:07 |
eng-rus |
polit. |
centre-right |
правоцентристская |
Mary Lauda |
281 |
0:37:12 |
eng-rus |
obs. |
largess |
филантропия (or largesse: his most recent act of largesse) |
Val_Ships |
282 |
0:36:04 |
rus-ita |
polygr. |
заголовок |
testata |
Avenarius |
283 |
0:34:37 |
rus-ger |
gen. |
неравномерность качества |
Qualitätsschwankungen |
platon |
284 |
0:27:23 |
eng-rus |
uncom. |
mean kinetic temperature |
среднекинетическая температура |
igisheva |
285 |
0:24:23 |
eng-rus |
gen. |
blowtorch |
опаливать (something; обжигать огнем шкуру животного или птицы, очищая от перьев, ворса, волосяного покрова) |
Lana Falcon |
286 |
0:17:40 |
rus-ger |
med. |
поражение, приклеивающееся к твёрдой мозговой оболочке |
Dura-anhaftende Läsion |
NikolaiPerevod |
287 |
0:10:45 |
eng-rus |
pharma. |
re-test period |
срок повторного контроля |
igisheva |
288 |
0:08:49 |
eng-rus |
amer. |
factor in |
заложить в расчёт (We factored sick days and vacations in when we prepared the work schedule.) |
Val_Ships |
289 |
0:07:04 |
rus-ger |
gen. |
дорваться до чего-либо |
gierig herfallen über +Akk. (uni-leipzig.de) |
Abete |
290 |
0:00:52 |
eng-rus |
amer. |
handoff |
передача управления (a handoff of the aircraft from one control tower to another) |
Val_Ships |