1 |
23:59:35 |
rus-ita |
automat. |
непрерывное снятие показаний |
lettura continua |
Lantra |
2 |
23:54:35 |
eng-rus |
gen. |
neighbourhood house |
клуб (где местные жители и дети проводят досуг) |
ART Vancouver |
3 |
23:53:28 |
eng-rus |
gen. |
crux |
гвоздь |
MargeWebley |
4 |
23:51:19 |
eng-rus |
gen. |
ambition |
целеустремлённость |
ART Vancouver |
5 |
23:49:22 |
eng-rus |
polit. |
regular and riot police |
милиция и ОМОН |
ybelov |
6 |
23:43:29 |
eng-rus |
health. |
IQWiG |
Институт качества и эффективности здравоохранения |
MyxuH |
7 |
23:40:45 |
eng-rus |
gen. |
gut |
выхолащивать |
MargeWebley |
8 |
23:37:46 |
eng-rus |
gen. |
call it a night |
расходиться по домам (after a night out drinking or hanging out with friends) |
ART Vancouver |
9 |
23:35:17 |
eng-rus |
gen. |
obliterate |
вытравлять |
MargeWebley |
10 |
23:34:34 |
eng-rus |
gen. |
denounce |
выступать против |
MargeWebley |
11 |
23:29:10 |
eng-rus |
gen. |
spell out |
вырабатывать |
MargeWebley |
12 |
23:27:15 |
eng-rus |
pharma. |
biologically active substance |
БАВ (BAS) |
vitatel |
13 |
23:23:31 |
eng-rus |
gen. |
foster |
вызывать |
MargeWebley |
14 |
23:22:27 |
eng-rus |
pharma. |
vessel-strengthening |
сосудоукрепляющий |
vitatel |
15 |
23:21:44 |
eng-rus |
polit. |
single-person picket |
одиночный пикет |
ybelov |
16 |
23:20:48 |
eng-rus |
polit. |
one-man picket |
одиночный пикет |
ybelov |
17 |
23:19:38 |
eng-rus |
lab.law. |
one-person picket |
одиночный пикет (comment by denghu: the notion of picket in the English language has to do with striking and labour relations, less so with politics
) |
ybelov |
18 |
23:18:53 |
eng-rus |
gen. |
party |
веселиться |
ART Vancouver |
19 |
23:18:02 |
rus-ger |
nautic. |
фор-марсовый матрос |
Vortoppmann |
Queerguy |
20 |
23:17:08 |
eng-rus |
gen. |
imaginary |
выдуманный |
MargeWebley |
21 |
23:15:23 |
eng-rus |
gen. |
feature |
выделять |
MargeWebley |
22 |
23:14:01 |
eng-rus |
gen. |
minimize one's expectations |
не рассчитывать на многое (Men should minimize their expectations on their first date.) |
ART Vancouver |
23 |
23:06:50 |
eng-rus |
inf. |
get a bit of own back |
отомстить |
missispoppins |
24 |
22:57:57 |
eng-rus |
gen. |
resent one's tone |
возмутиться тону (I resented his tone.; кого-либо) |
ART Vancouver |
25 |
22:54:49 |
eng-rus |
gen. |
unanswerability |
не отвечающий |
Interex |
26 |
22:36:30 |
rus-ger |
gen. |
пустить корни |
Fuß fassen |
peregudo |
27 |
22:23:08 |
rus-ger |
gen. |
ошибочный |
irrläufig |
peregudo |
28 |
22:20:56 |
eng-rus |
gen. |
few of them |
некоторые из них |
Interex |
29 |
22:16:32 |
eng-rus |
gen. |
full of gusto |
с полным удовольствием |
Interex |
30 |
22:13:56 |
rus-ita |
tech. |
гибкий в эксплуатации |
versatile |
Lantra |
31 |
22:12:45 |
eng-rus |
gen. |
farmscaping |
Управление биологическим разнообразием |
intao |
32 |
22:03:53 |
eng-rus |
market. |
brand message |
послание бренда (proz.com) |
MyxuH |
33 |
21:58:49 |
rus-ger |
gen. |
мироощущение |
Weltbild |
AlexandraM |
34 |
21:54:15 |
eng-rus |
gen. |
cram school |
подготовительные курсы |
Miha4406 |
35 |
21:43:44 |
rus-ger |
gen. |
поправить свои финансовые дела, разбогатеть |
gesundstoßen |
Queerguy |
36 |
21:37:51 |
rus-dut |
gen. |
заслужить |
verdienen |
Франц Штейнхарт |
37 |
21:36:15 |
rus-dut |
gen. |
пусть |
hoewel |
Франц Штейнхарт |
38 |
21:18:29 |
eng-rus |
gen. |
infant formula |
молочная смесь (детское питание) |
alastairx |
39 |
21:13:10 |
eng-rus |
amer. |
glug |
бульк |
Alek Zhuk |
40 |
21:11:46 |
eng-rus |
gen. |
toffee-nosed |
высокомерный |
Bogdan._ |
41 |
21:08:07 |
eng-rus |
gen. |
exclusive |
"в официальных отношениях" (о девушке и парне; официально встречаются) |
papillon blanc |
42 |
21:07:20 |
eng-rus |
gen. |
pronounced |
"в официальных отношениях" (о девушке и парне; официально встречаются) |
papillon blanc |
43 |
21:05:30 |
eng-rus |
food.ind. |
cidreria |
сидрерия (ресторан, в котором подают сидр) |
Alexander Oshis |
44 |
21:02:03 |
eng-rus |
gen. |
sink down |
повалиться (в кресло) |
Bogdan._ |
45 |
20:59:11 |
rus-dut |
gen. |
глаз |
oog |
Франц Штейнхарт |
46 |
20:58:16 |
eng-rus |
med. |
tissue panel |
тканевая выборка |
yegorij |
47 |
20:56:15 |
rus-ger |
tech. |
герметик |
Kühlerdicht |
agascha |
48 |
20:50:14 |
eng-rus |
food.ind. |
bittersweet |
горько-сладкий (о вкусе яблок, используемых для изготовления сидра) |
Alexander Oshis |
49 |
20:49:19 |
eng-rus |
food.ind. |
bittersharp |
горько-кислый (о вкусе яблок, используемых для изготовления сидра) |
Alexander Oshis |
50 |
20:46:56 |
eng-rus |
gen. |
what's the point? |
какой в этом смысл? (Жениться, купить дом, завести детей, внуков, ...выйти на пенсию и умереть. What's the point? – There is no point...(Up in the Air)) |
Dorian Roman |
51 |
20:35:58 |
eng-rus |
food.ind. |
cheese |
подготовленный для прессования пакет с плодовой массой (также mock или, реже, muck) |
Alexander Oshis |
52 |
20:14:24 |
eng-rus |
food.ind. |
mock |
подготовленный для прессования пакет с плодовой массой (также, реже, muck) |
Alexander Oshis |
53 |
20:10:38 |
eng-rus |
anat. |
Parasternal lymph nodes |
Лимфатические узлы парастернальные |
Alight |
54 |
20:07:45 |
rus-ger |
inf. |
потеря престижа |
Gesichtsverlust |
Вирченко |
55 |
20:02:28 |
rus-ger |
gen. |
таинственный |
kryptisch |
AlexandraM |
56 |
19:58:15 |
eng-rus |
gen. |
throttle back |
отбрасывать (употребляется в сочетании с мыслями, убеждениями, взглядами) |
mazurov |
57 |
19:53:56 |
eng-rus |
anat. |
Bronchopulmonary lymph nodes |
Лимфатические узлы бронхопульмональные |
Alight |
58 |
19:52:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
give a good defense before God |
дать добрый ответ перед Богом |
AlexandraM |
59 |
19:50:28 |
rus-ger |
inf. |
быть недовольным кем-либо, чем-либо |
sauer sein auf Akk. |
Вирченко |
60 |
19:46:18 |
eng-rus |
gen. |
whisk |
быстро доставить (Пример использования Lear 55, a small handsome jet, whisked him to New York. Имеется ввиду – быстро доставил.) |
mazurov |
61 |
19:41:02 |
rus-ger |
inet. |
пункт широкополосного доступа |
Breitband-Zugangspunkt |
Abete |
62 |
19:35:26 |
eng |
abbr. |
Institute for Further Education of Journalists |
FOJO (in Sweden) |
Alexander Demidov |
63 |
19:01:18 |
eng-rus |
busin. |
falling costs of imports |
удешевление импорта |
CafeNoir |
64 |
18:59:34 |
eng-rus |
mil. |
high penetration mode |
режим интенсивного проникновения |
WiseSnake |
65 |
18:57:40 |
eng-rus |
food.ind. |
aromatic substance |
ароматообразующее вещество |
Alexander Oshis |
66 |
18:57:13 |
eng-rus |
pharma. |
Salazopyridazinum |
салазопиридазин |
vitatel |
67 |
18:55:11 |
eng-rus |
gen. |
programme member |
участник программы |
Alexander Demidov |
68 |
18:54:43 |
eng-rus |
gen. |
heady challenge |
пьянящие трудности |
mazurov |
69 |
18:53:50 |
eng-rus |
mil. |
tracker mode |
режим слежения |
WiseSnake |
70 |
18:47:06 |
eng-rus |
gen. |
specifically including, but not by way of limitation |
включая, в частности |
Alexander Demidov |
71 |
18:45:17 |
eng-rus |
gen. |
specifically including |
включая, в частности |
Alexander Demidov |
72 |
18:40:05 |
eng-rus |
gen. |
programme purpose |
цель программы |
Alexander Demidov |
73 |
18:35:26 |
eng |
abbr. |
FOJO |
Institute for Further Education of Journalists (in Sweden) |
Alexander Demidov |
74 |
18:32:14 |
eng-rus |
gen. |
tout the virtue |
навязывать благодетель (в рекламной кампании или перед выборами, чья то кандидатура усиленно продвигается и человек выставляется в самом лучше свете...английское словосочетание значит именно этот смысл) |
mazurov |
75 |
18:26:45 |
eng-rus |
media. |
exclusive |
эксклюзивное интервью |
mazurov |
76 |
18:26:13 |
eng-rus |
gen. |
out of necessity |
по нужде |
rechnik |
77 |
18:19:22 |
rus-ger |
med. |
аудиометрия электрических реакций ствола мозга |
Himstammaudiometrie |
sonrisa |
78 |
18:17:35 |
eng-rus |
med. |
emergency contraception |
ургентная контрацепция |
Millie |
79 |
18:14:35 |
fre |
med. |
PPI |
pour préparations injectables |
Пума |
80 |
18:11:29 |
eng-rus |
tech. |
orthotransformation |
ортотрансформирование |
Denis Lebedev |
81 |
18:01:09 |
eng-rus |
busin. |
elaborate on |
подробно рассказать о |
vovazl |
82 |
17:57:45 |
eng-ger |
gen. |
market player |
Marktteilnehmer |
SergeyL |
83 |
17:57:08 |
eng-ger |
gen. |
market participant |
Marktteilnehmer |
SergeyL |
84 |
17:36:14 |
rus-ger |
inet. |
пункт коллективного доступа |
öffentlicher Zugangspunkt ins Internet (WLAN, к Интернету; напр., в кафе) |
Abete |
85 |
17:31:57 |
eng-rus |
nautic. |
desalinated water |
распресненная вода |
Чистякова |
86 |
17:26:04 |
eng-rus |
gen. |
Pre-session |
предварительная сессия |
Andy |
87 |
17:23:40 |
eng-rus |
nautic. |
freshened water |
распресненная вода |
Чистякова |
88 |
17:19:26 |
eng-rus |
anat. |
Thalamostriatic veins |
Вены талямостриатные |
Alight |
89 |
17:18:08 |
eng-rus |
notar. |
court-room support |
судовое сопровождение |
Millie |
90 |
17:12:02 |
eng-rus |
gen. |
beneficial owner |
бенефициарный собственник |
rechnik |
91 |
17:00:03 |
eng-rus |
gen. |
relief work |
гуманитарная помощь |
MVE |
92 |
16:57:32 |
eng-rus |
med. |
time to sleep onset |
длительность периода засыпания |
Dimpassy |
93 |
16:36:46 |
rus-fre |
commun. |
ИКТ |
ICT (Информационно-коммуникационные технологии) |
transland |
94 |
16:29:43 |
eng-ger |
gen. |
current market price |
aktueller Marktpreis |
SergeyL |
95 |
16:26:43 |
eng-rus |
gen. |
opium |
опиумный |
Юрий Гомон |
96 |
16:23:18 |
rus-ger |
inf. |
загнать |
verschachern |
Queerguy |
97 |
16:01:02 |
eng-rus |
inf. |
see if I care |
мне по барабану |
Clepa |
98 |
15:52:25 |
eng-rus |
gen. |
I'm just kidding |
я просто шучу |
dodo18 |
99 |
15:51:12 |
eng-rus |
mil. |
shot sensor |
датчик выстрела |
WiseSnake |
100 |
15:49:21 |
eng-rus |
med. |
Dense Deposit Disease |
Болезнь плотного осадка |
Vicci |
101 |
15:49:05 |
eng-ger |
gen. |
industry expert |
Branchenkenner |
SergeyL |
102 |
15:48:51 |
rus-ger |
tobac. |
пpoглaживaтeль швa |
Nahtplätte |
ВВладимир |
103 |
15:48:09 |
eng-ger |
gen. |
industry expert |
Branchenkenner |
SergeyL |
104 |
15:46:11 |
eng-ger |
gen. |
industry insider |
Branchenkenner |
SergeyL |
105 |
15:46:03 |
eng-rus |
mil. |
standard artillery piece |
штатное артиллерийское орудие |
WiseSnake |
106 |
15:45:11 |
eng-ger |
gen. |
industry insider |
Branchenkenner |
SergeyL |
107 |
15:43:41 |
eng-rus |
gen. |
result |
наступить (in the resulting darkness – в наступивших сумерках) |
Andrew Goff |
108 |
15:38:50 |
rus-ita |
gen. |
напротив, перед |
di fronte |
k_katrina |
109 |
15:35:35 |
eng-rus |
gen. |
wave of bankruptcies |
волна банкротств |
SergeyL |
110 |
15:34:35 |
eng-ger |
gen. |
wave of bankruptcies |
Pleitewelle |
SergeyL |
111 |
15:31:01 |
rus-ger |
gen. |
волна банкротств |
Pleitewelle |
SergeyL |
112 |
15:19:48 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
tandem offloading |
беспричальный налив (метод отгрузки нефти с ПНХ на другой танкер) |
Zorta |
113 |
15:14:35 |
rus-ger |
avia. |
самолётное переговорное устройство |
Bordfunk |
sitja |
114 |
15:12:04 |
eng-rus |
biol. |
mulky |
властный |
mazurov |
115 |
15:09:51 |
rus-ita |
gen. |
жалко |
pietosamente |
k_katrina |
116 |
15:08:19 |
rus-ita |
gen. |
стопроцентный |
al cento per cento |
Amelocci |
117 |
14:55:31 |
eng-rus |
cloth. |
lyocell |
лиоцелл (вид целлюлозных волокон) |
CorePunk |
118 |
14:53:38 |
eng-rus |
med. |
ulcerogenesis |
ульцерогенез |
vitatel |
119 |
14:51:04 |
eng |
abbr. bank. |
RDI |
return deposit item |
aht |
120 |
14:38:17 |
eng-rus |
tech. |
cotter pin hole |
отверстие под шплинт |
translator911 |
121 |
14:13:26 |
rus-ger |
real.est. |
фонд недвижимости |
Immobilienfonds |
makhno |
122 |
14:12:12 |
eng-rus |
nautic. |
prop shaft |
гребной вал |
translator911 |
123 |
14:08:28 |
eng-rus |
nautic. |
vessel switch |
судовой выключатель |
translator911 |
124 |
13:57:03 |
eng-rus |
law |
Head of Terms |
договор о намерениях |
Caspartine |
125 |
13:21:38 |
rus-ita |
oncol. |
метастазирование |
metastatizzazione |
Shenderyuk Oleg |
126 |
13:07:39 |
eng-rus |
mil. |
laser simulation device |
устройство лазерной имитации |
WiseSnake |
127 |
13:06:05 |
rus-ger |
gen. |
всё равно |
wurscht (Ist mir wurscht! – Мне абслютно всё равно!) |
Konstantin Mikhailov |
128 |
13:04:32 |
eng-rus |
nautic. |
fixed fuel jet |
топливный жиклёр постоянного сечения |
translator911 |
129 |
12:59:22 |
eng-rus |
tech. |
anti-corrosion spray |
распыляемое антикоррозийное средство |
translator911 |
130 |
12:56:36 |
eng-rus |
med. |
permanent morbidity |
заболеваемость с наличием необратимых остаточных явлений |
Dimpassy |
131 |
12:39:20 |
eng-rus |
gen. |
arrive in good time |
прибыть в назначенное время |
musichok |
132 |
12:38:35 |
eng-rus |
gen. |
ratings-boosting |
рейтинговый |
Alexander Demidov |
133 |
12:38:33 |
eng-rus |
rhetor. |
the spirit of innovation and innovators would flourish opening the floodgates for the country's modernization |
появятся и инноваторы, и инновации, а страна модернизируется в разы (англ. контекстуальный перевод предложен пользователем sledopyt) |
Forum Saver |
134 |
12:38:26 |
eng-rus |
gen. |
long lifer |
долгожитель |
Баян |
135 |
12:36:43 |
eng-rus |
rhetor. |
innovation is doomed while the current political system exists |
инновации невозможны при существующей политической системе |
Forum Saver |
136 |
12:34:25 |
eng-rus |
scient. |
proponents of the latter approach |
сторонники второго подхода (англ. контекстуальный перевод предложен пользователем sledopyt) |
Forum Saver |
137 |
12:19:16 |
eng-rus |
mil. |
small artillery range equipment set |
комплект оборудования для малого артиллерийского полигона |
WiseSnake |
138 |
12:15:23 |
rus-ger |
anat. |
плюсна |
Vorfuß |
sonrisa |
139 |
11:59:47 |
eng-rus |
mil. |
FABMS |
СУБ АП (система управления боем артиллерийских подразделений; field artillery battle management system) |
WiseSnake |
140 |
11:56:35 |
eng-rus |
mil. |
field artillery battle management system |
система управления боем артиллерийских подразделений |
WiseSnake |
141 |
11:56:09 |
eng-rus |
med. |
gastric bypass surgery |
операция шунтирования желудка |
Forum Saver |
142 |
11:55:54 |
eng-rus |
med. |
gastric bypass surgery |
операция желудочного шунтирования (русс. перевод предложен пользователем Dorian Roman) |
Forum Saver |
143 |
11:54:08 |
rus-ger |
gen. |
усилия |
Engagement |
jerschow |
144 |
11:51:03 |
eng-rus |
mil. |
AITC |
АСУК (artillery infantry training complex; артиллерийский стрелковый учебный комплекс) |
WiseSnake |
145 |
11:48:40 |
eng-rus |
mil. |
artillery infantry training complex |
Артиллерийский стрелковый учебный комплекс (AITC; АСУК) |
WiseSnake |
146 |
11:42:53 |
eng-ger |
gen. |
balance sheet falsification |
Bilanzfälschung |
SergeyL |
147 |
11:41:08 |
eng-ger |
gen. |
falsification of a balance sheet |
Bilanzfälschung |
SergeyL |
148 |
11:37:00 |
rus-ger |
inf. |
присмотреться поближе к чему-либо, кому-либо |
etwas, jemanden unter die Lupe nehmen |
Вирченко |
149 |
11:36:25 |
rus-ger |
gen. |
подтасовка баланса |
Bilanzfälschung |
SergeyL |
150 |
11:35:11 |
rus-ger |
gen. |
подделка баланса |
Bilanzfälschung |
SergeyL |
151 |
11:34:41 |
rus-ger |
gen. |
натворить что-либо |
etwas aufgefressen haben |
Вирченко |
152 |
11:24:19 |
rus-ger |
gen. |
чувствовать себя обделённым вниманием |
sich zu kurz gekommen fühlen |
Вирченко |
153 |
11:17:56 |
rus-lav |
med. |
повышенная чувствительность |
paaugstināta jutība pret |
Hiema |
154 |
11:16:58 |
rus-ger |
gen. |
выпутаться из беды |
seinen Hals durch etwas aus der Schlinge ziehen |
Вирченко |
155 |
11:13:05 |
rus-ger |
gen. |
вывернуться |
ungeschoren bleiben |
Вирченко |
156 |
11:12:16 |
rus-ger |
gen. |
вывернуться |
ungeschoren davonkommen |
Вирченко |
157 |
11:11:43 |
eng-rus |
inf. |
ugly as homemade sin |
страшен как смертный грех (употребительно на Юге США) |
SGints |
158 |
11:07:38 |
rus-lav |
med. |
костный мозг |
kaulu smadzenes |
Hiema |
159 |
11:06:43 |
rus-lav |
med. |
миелодиспластический синдром |
mielodisplastiskais sindroms |
Hiema |
160 |
11:05:15 |
rus-lav |
med. |
противораковое лекарство |
pretvēža zāles |
Hiema |
161 |
11:04:51 |
eng-rus |
gen. |
show |
экспозиция (The show features the work of local artists. (OCD)) |
Alexander Demidov |
162 |
11:04:47 |
eng-rus |
inf. |
look at somebody/something like a calf looks at a new gate |
смотреть как баран на новые ворота (употребительно на Юге США) |
SGints |
163 |
11:01:50 |
eng-rus |
inf. |
like a one-legged man at a butt-kicking contest |
быть ни к селу, ни к городу (употребительно на Юге США) |
SGints |
164 |
10:58:46 |
eng-rus |
med. |
Modified Cataplexy Questionnaire |
модифицированный опросник оценки выраженности катаплексии |
Dimpassy |
165 |
10:57:26 |
eng-ger |
gen. |
Coalition agreement |
Koalitionsvertrag |
SergeyL |
166 |
10:55:54 |
eng-ger |
gen. |
Coalition Treaty |
Koalitionsvertrag |
SergeyL |
167 |
10:55:42 |
eng-rus |
med. |
Work Limitations Questionnaire |
опросник выраженности ограничений к трудовой деятельности |
Dimpassy |
168 |
10:54:30 |
eng-ger |
gen. |
Coalition Treaty |
Koalitionsvertrag |
SergeyL |
169 |
10:54:13 |
eng-rus |
med. |
Health Survey short – form 36 |
краткий опросник оценки общего состояния здоровья – форма 36 |
Dimpassy |
170 |
10:53:12 |
eng-rus |
inf. |
he'll do to run the river with |
надёжный человек, тот, на кого можно положиться (ср. с русским "пойти в разведку, взять в разведку"; употребительно на Юге США) |
SGints |
171 |
10:51:42 |
eng-ger |
gen. |
focus article |
Focus-Artikel |
SergeyL |
172 |
10:51:26 |
eng-ger |
gen. |
focus article |
Fokus-Artikel |
SergeyL |
173 |
10:50:53 |
eng-ger |
gen. |
focus article |
Fokusartikel |
SergeyL |
174 |
10:50:10 |
eng-ger |
gen. |
focus article |
Focusartikel |
SergeyL |
175 |
10:48:05 |
eng-rus |
railw. |
Heating lines |
Тепловые сети |
Yeldar Azanbayev |
176 |
10:47:41 |
eng-ger |
gen. |
focus article |
Fokusartikel |
SergeyL |
177 |
10:47:01 |
rus |
railw. |
СО |
спецификация оборудования |
Yeldar Azanbayev |
178 |
10:46:14 |
eng-ger |
gen. |
focus article |
Fokus-Artikel |
SergeyL |
179 |
10:45:47 |
eng-ger |
gen. |
focus article |
Focus-Artikel |
SergeyL |
180 |
10:45:31 |
eng-rus |
railw. |
Low-power circuitry |
Слаботочные средства |
Yeldar Azanbayev |
181 |
10:45:19 |
eng-rus |
gen. |
hospital |
клиническая больница |
Alexander Demidov |
182 |
10:44:49 |
eng-rus |
railw. |
Head of Technical Policy Section of Technical Management Department of Mainline Rail Network |
Начальник отдела технической политики технического управления департамента магистральной железнодорожной сети |
Yeldar Azanbayev |
183 |
10:44:21 |
eng-rus |
railw. |
Capital expenditure per unit |
Удельное капитальное вложение мощности |
Yeldar Azanbayev |
184 |
10:43:39 |
eng-rus |
railw. |
autorack |
вагон для перевозки легковых автомобилей |
Yeldar Azanbayev |
185 |
10:42:49 |
eng-rus |
railw. |
bad order |
Неисправное аварийное состояние |
Yeldar Azanbayev |
186 |
10:42:47 |
eng-rus |
med. |
Tyrer Withdrawal Symptom Questionnaire |
опросник выраженности проявлений синдрома отмены Тайрера |
Dimpassy |
187 |
10:35:12 |
eng-rus |
railw. |
Snow flanger |
Струг путевой |
Yeldar Azanbayev |
188 |
10:33:54 |
eng-rus |
railw. |
Hot box detector |
Детектор перегрева колёсной буксы |
Yeldar Azanbayev |
189 |
10:31:40 |
eng-rus |
railw. |
Hot box |
Перегревшаяся колёсная букса |
Yeldar Azanbayev |
190 |
10:30:23 |
eng-rus |
med. |
Columbia Suicide Severity Rating Scale |
шкала оценки выраженности суицидальных тенденций Колумбийского университета |
Dimpassy |
191 |
10:28:53 |
eng-rus |
gen. |
Livery – paint scheme |
Окраска |
Yeldar Azanbayev |
192 |
10:27:38 |
eng-rus |
railw. |
Motor car – speeder |
Моторный вагон |
Yeldar Azanbayev |
193 |
10:17:32 |
eng-rus |
gen. |
military service exemption certificate |
белый билет (on medical grounds) |
lisiy |
194 |
10:17:10 |
eng |
abbr. O&G |
Clean, Oil, Test & Stencil. Applies to air brake rework. |
COT&S |
Yeldar Azanbayev |
195 |
10:16:21 |
eng |
abbr. O&G |
Limit Switch Module |
LSM |
Yeldar Azanbayev |
196 |
10:15:40 |
eng-rus |
O&G |
Environmental Principal Hazards |
Основные категории экологического риска |
Yeldar Azanbayev |
197 |
10:14:56 |
eng-rus |
O&G |
Effect paint |
Фактурная краска |
Yeldar Azanbayev |
198 |
10:13:15 |
eng-rus |
econ. |
polyopsony |
полипсония (конкуренция покупателей, близкая к совершенной) |
алешаBG |
199 |
10:12:54 |
eng-rus |
O&G |
Pad and Slug |
оболочка проппанта (гель) |
Yeldar Azanbayev |
200 |
10:12:06 |
eng-rus |
dril. |
pre-pad |
жидкость разрыва (без проппанта) |
Yeldar Azanbayev |
201 |
10:11:28 |
eng-rus |
gen. |
Data account |
Учётная запись |
Yeldar Azanbayev |
202 |
10:10:45 |
eng-rus |
gen. |
Proprietary steel chemistry |
Запатентованный фирменный химический состав стали |
Yeldar Azanbayev |
203 |
10:09:12 |
eng-rus |
gen. |
Security equipment |
Инженерно-технические средства охраны |
Yeldar Azanbayev |
204 |
10:08:39 |
eng-rus |
gen. |
Quality killer |
Фактор, пагубно влияющий на качество |
Yeldar Azanbayev |
205 |
10:08:33 |
rus-ita |
tech. |
выходящий за пределы допусков |
fuori tolleranza (о значении) |
Lantra |
206 |
10:08:04 |
eng-rus |
gen. |
Mesomorph |
Атлетическое телосложение |
Yeldar Azanbayev |
207 |
10:07:20 |
eng-rus |
invest. |
scalping |
мелкая спекуляция |
алешаBG |
208 |
10:07:00 |
eng-rus |
O&G |
Hardgainer |
Хардгейнер (человек, у которого трудно растёт мышечная масса) |
Yeldar Azanbayev |
209 |
10:02:32 |
eng-rus |
invest. |
investment counsel |
инвестиционный советник |
алешаBG |
210 |
10:01:08 |
eng-rus |
invest. |
Chartered Investment Counsel |
дипломированный инвестиционный советник (CIC) |
алешаBG |
211 |
9:59:36 |
eng |
abbr. |
Chartered Investment Counsel |
CIC |
алешаBG |
212 |
9:53:42 |
eng-rus |
busin. |
shareowner |
собственник акций |
алешаBG |
213 |
9:51:33 |
eng-rus |
busin. |
mixed collateral |
смешанное обеспечение |
алешаBG |
214 |
9:49:38 |
rus-ita |
qual.cont. |
разнооттеночность |
variazione di colore |
Lantra |
215 |
9:47:01 |
rus |
abbr. railw. |
СО |
Спецификация оборудования |
Yeldar Azanbayev |
216 |
9:43:44 |
eng-rus |
invest. |
matched sales |
уравновешенные продажи |
алешаBG |
217 |
9:42:06 |
eng |
abbr. railw. |
CLU |
Communications logic unit |
Yeldar Azanbayev |
218 |
9:41:07 |
eng |
abbr. railw. |
COTS |
checked oiled tested and stenciled |
Yeldar Azanbayev |
219 |
9:40:33 |
eng |
abbr. railw. |
COTS |
Commercial off the shelf |
Yeldar Azanbayev |
220 |
9:40:06 |
eng-rus |
busin. |
approved individual |
уполномоченное лицо |
алешаBG |
221 |
9:38:33 |
eng |
abbr. railw. |
DED |
Dragging equipment detector |
Yeldar Azanbayev |
222 |
9:38:08 |
eng-rus |
invest. |
transferable notice |
переводное уведомление |
алешаBG |
223 |
9:37:42 |
eng |
abbr. railw. |
DPU |
Distributed power unit |
Yeldar Azanbayev |
224 |
9:36:28 |
eng |
abbr. railw. |
EOT |
End of train device |
Yeldar Azanbayev |
225 |
9:33:36 |
eng |
abbr. railw. |
HBD |
Hot box detector |
Yeldar Azanbayev |
226 |
9:29:54 |
eng |
abbr. |
HVM |
High visibility marker |
Yeldar Azanbayev |
227 |
9:26:32 |
eng |
abbr. |
OCS |
Occupancy control system |
Yeldar Azanbayev |
228 |
9:25:06 |
eng |
abbr. |
RDU |
Receiver display unit |
Yeldar Azanbayev |
229 |
9:23:46 |
eng |
abbr. |
RIP |
repair-inspection-paint |
Yeldar Azanbayev |
230 |
9:22:06 |
eng |
abbr. railw. |
RTE |
Running trade employee |
Yeldar Azanbayev |
231 |
9:20:17 |
eng-rus |
invest. |
short leverage |
"короткий" левередж |
алешаBG |
232 |
9:20:09 |
eng |
abbr. O&G |
SBU |
Sense and braking unit |
Yeldar Azanbayev |
233 |
9:19:17 |
eng |
abbr. O&G |
SGU |
Steam generator unit |
Yeldar Azanbayev |
234 |
9:18:17 |
eng |
abbr. O&G |
STU |
Sensory transmitter unit |
Yeldar Azanbayev |
235 |
9:17:10 |
eng |
abbr. O&G |
COT&S |
Clean, Oil, Test & Stencil. Applies to air brake rework. |
Yeldar Azanbayev |
236 |
9:16:21 |
eng |
abbr. O&G |
LSM |
Limit Switch Module |
Yeldar Azanbayev |
237 |
9:15:26 |
eng |
abbr. |
ENV PRIN HAZARDS |
Environmental Principal Hazards |
Yeldar Azanbayev |
238 |
9:14:08 |
eng-rus |
invest. |
marginal lender |
маржинальный кредитор |
алешаBG |
239 |
9:13:33 |
eng |
abbr. O&G |
EPOM |
Ethylene Propylene |
Yeldar Azanbayev |
240 |
9:12:33 |
eng-rus |
invest. |
monetary indicator |
кредитно-денежный показатель |
алешаBG |
241 |
9:08:15 |
eng-rus |
law |
enforced liquidation |
принудительная ликвидация |
алешаBG |
242 |
8:59:36 |
eng |
abbr. |
CIC |
Chartered Investment Counsel |
алешаBG |
243 |
8:45:50 |
eng-rus |
gen. |
All-Russia Society of the Blind |
всероссийское общество слепых |
Alexander Demidov |
244 |
8:42:39 |
eng-rus |
O&G |
Quality drivers |
Показатели качества |
Yeldar Azanbayev |
245 |
8:41:51 |
eng-rus |
O&G |
Landed tubing in dognut |
Закрепили колонну НКТ в муфтовой подвеске |
Yeldar Azanbayev |
246 |
8:40:14 |
eng-rus |
O&G |
Cement squeezing |
Закачка цемента (под давлением) |
Yeldar Azanbayev |
247 |
8:38:36 |
eng-rus |
O&G |
Inert gas generator |
Генератор инертного газа |
Yeldar Azanbayev |
248 |
8:37:58 |
eng-rus |
O&G |
Stood in derrick 25 stands of tubing |
Выставили в вышку 25 свечей НКТ (свеча = 2 и более НКТ) |
Yeldar Azanbayev |
249 |
8:37:32 |
eng-rus |
O&G |
Sticky mass |
Вязкая масса |
Yeldar Azanbayev |
250 |
8:35:59 |
eng-rus |
O&G |
Emergency Break-Down Pipe |
Аварийная спецтруба |
Yeldar Azanbayev |
251 |
8:33:39 |
eng-rus |
med. |
sleep maintenance |
поддержание сна |
Dimpassy |
252 |
8:30:43 |
eng-rus |
gen. |
hands-on |
практикующий |
Alexander Demidov |
253 |
8:29:33 |
eng-rus |
dril. |
Welding & Cutting Equipment |
Оборудование для сварки и резки |
Yeldar Azanbayev |
254 |
8:28:27 |
eng-rus |
dril. |
Trip Tank |
Емкость для раствора, используемого во время СПО |
Yeldar Azanbayev |
255 |
8:27:49 |
eng-rus |
dril. |
Tricone Bit Breakers |
Приспособление для навинчивания и отвинчивания шарошечного долота |
Yeldar Azanbayev |
256 |
8:27:08 |
eng-rus |
dril. |
TOC |
Верхняя граница цементного моста |
Yeldar Azanbayev |
257 |
8:26:21 |
eng-rus |
dril. |
Test csg |
Опрессовка обсадной колонны |
Yeldar Azanbayev |
258 |
8:26:16 |
eng-rus |
med. |
polysomnography |
полисомнография |
Dimpassy |
259 |
8:25:55 |
eng-rus |
inf. |
it's not springtime |
не май месяц |
алешаBG |
260 |
8:23:57 |
eng-rus |
dril. |
Sting out of packer |
Выйти из пакера |
Yeldar Azanbayev |
261 |
8:23:28 |
eng-rus |
dril. |
Sting into packer |
Стыковаться с пакером |
Yeldar Azanbayev |
262 |
8:23:06 |
eng-rus |
dril. |
Standpipe and Standpipe Manifold |
Стояк бурового шланга и манифольд |
Yeldar Azanbayev |
263 |
8:22:09 |
eng-rus |
dril. |
Standard Survey Tool Spacer |
Приборы для измерения отклонения |
Yeldar Azanbayev |
264 |
8:18:58 |
eng-rus |
dril. |
Slug |
закупорка, скопление воды |
Yeldar Azanbayev |
265 |
8:18:35 |
eng-rus |
inf. |
all-girl party |
девичник |
алешаBG |
266 |
8:18:16 |
eng-rus |
dril. |
Sinker |
Ударный бур, перфоратор |
Yeldar Azanbayev |
267 |
8:16:37 |
eng-rus |
dril. |
Shorten barrel |
Укорачивание колонковой трубы |
Yeldar Azanbayev |
268 |
8:15:36 |
eng-rus |
dril. |
Ross Hill Unit |
Тринисторный выпрямитель тока |
Yeldar Azanbayev |
269 |
8:15:00 |
eng-rus |
dril. |
Rig in Schlumberge |
Монтаж оборудования Шлюмберже |
Yeldar Azanbayev |
270 |
8:13:29 |
eng-rus |
dril. |
Rig down move off |
Демонтаж и переезд |
Yeldar Azanbayev |
271 |
8:13:13 |
eng-rus |
med. |
failure to thrive |
снижение прибавки массы тела и отставание в росте (у новорожденных и детей раннего возраста, относительно нормативных показателей для соответствующего возраста: Failure to thrive (FTT), also known as weight faltering or faltering growth, indicates insufficient weight gain or absence of appropriate physical growth in children. FTT is usually defined in terms of weight, and can be evaluated either by a low weight for the child's age, or by a low rate of increase in the weight. wikipedia.org) |
Dimpassy |
272 |
8:12:20 |
eng-rus |
dril. |
Rig Communications System |
Система связи на буровой |
Yeldar Azanbayev |
273 |
8:11:57 |
eng-rus |
inf. |
God works in mysterious ways |
Промысл Божий неисповедим |
алешаBG |
274 |
8:11:36 |
eng-rus |
dril. |
RAMS |
надёжность, эксплуатационная готовность |
Yeldar Azanbayev |
275 |
8:08:41 |
eng-rus |
dril. |
mud tanks |
мерники для бурового раствора |
Yeldar Azanbayev |
276 |
8:07:45 |
eng-rus |
dril. |
Steel Circulating Pits |
стальные промывочные амбары |
Yeldar Azanbayev |
277 |
8:06:31 |
eng-rus |
dril. |
Mud circulating equipment |
Оборудование циркуляционной системы |
Yeldar Azanbayev |
278 |
8:05:30 |
eng-rus |
dril. |
Mechanic & Rig Hand Tools |
Механический и ручной инструмент |
Yeldar Azanbayev |
279 |
8:04:28 |
eng-rus |
dril. |
Mast Stands |
Мачтовые стойки |
Yeldar Azanbayev |
280 |
8:03:52 |
eng-rus |
dril. |
make up M/U |
монтаж |
Yeldar Azanbayev |
281 |
8:01:10 |
eng-rus |
dril. |
Load Powerunit |
Погрузка двигателя |
Yeldar Azanbayev |
282 |
7:58:47 |
eng-rus |
O&G |
L/D |
Монтировать, укладывать, устанавливать |
Yeldar Azanbayev |
283 |
7:55:55 |
eng-rus |
O&G |
Junk racks |
Стапели для транспортировки |
Yeldar Azanbayev |
284 |
7:54:46 |
eng-rus |
invest. |
quick asset ratio |
коэффициент ликвидности |
алешаBG |
285 |
7:52:03 |
eng-rus |
O&G |
Elevator Links |
Подъёмные штропы |
Yeldar Azanbayev |
286 |
7:50:46 |
eng-rus |
st.exch. |
recognized quotations |
признанные котировки |
алешаBG |
287 |
7:50:17 |
eng-rus |
O&G |
Displacing bottoms up |
Вымывание забойной пачки |
Yeldar Azanbayev |
288 |
7:49:23 |
eng-rus |
O&G |
Displace |
Переход, замена |
Yeldar Azanbayev |
289 |
7:48:46 |
eng-rus |
st.exch. |
basis quote |
базисная котировка |
алешаBG |
290 |
7:48:34 |
eng-rus |
O&G |
DCS |
УБТ |
Yeldar Azanbayev |
291 |
7:47:28 |
eng-rus |
O&G |
Cut off drilling line |
Обрезка талевого каната |
Yeldar Azanbayev |
292 |
7:46:26 |
eng-rus |
law |
aggregate corporation |
корпорация |
алешаBG |
293 |
7:45:24 |
eng-rus |
O&G |
Commence rigging down |
Начало демонтажа |
Yeldar Azanbayev |
294 |
7:44:07 |
eng-rus |
law |
service corporation |
корпорация услуг |
алешаBG |
295 |
7:43:57 |
eng-rus |
O&G |
Chicksan Lints |
Обводные линии |
Yeldar Azanbayev |
296 |
7:43:20 |
eng-rus |
O&G |
Cellar Pump |
Насос для откачки воды из шахты |
Yeldar Azanbayev |
297 |
7:42:03 |
eng-rus |
O&G |
Catwalks and Pipe Racks |
Вспомогательные лебёдки и стеллажи для труб |
Yeldar Azanbayev |
298 |
7:41:32 |
eng-rus |
law |
nonstock corporation |
неакционерная корпорация |
алешаBG |
299 |
7:41:27 |
eng-rus |
O&G |
C/O |
Вынесение на поверхность при циркуляции, очистка, сырая нефть |
Yeldar Azanbayev |
300 |
7:39:28 |
eng-rus |
O&G |
C & C OBM |
Промывка с обработкой раствора |
Yeldar Azanbayev |
301 |
7:39:08 |
eng-rus |
busin. |
contract sale |
контрактная продажа |
алешаBG |
302 |
7:38:59 |
eng-rus |
O&G |
Break circ |
Восстановить циркуляцию |
Yeldar Azanbayev |
303 |
7:38:09 |
eng-rus |
O&G |
Bowen Type-Z Fishing Oil Jars |
Ловильные Ясы Bowen Тип-Z |
Yeldar Azanbayev |
304 |
7:37:33 |
eng-rus |
busin. |
technical adjustment |
техническая корректировка |
алешаBG |
305 |
7:37:26 |
eng-rus |
O&G |
Bowen Reverse Circulating Junk Baskets |
Пауки с обратной циркуляцией |
Yeldar Azanbayev |
306 |
7:36:53 |
eng-rus |
O&G |
Bowen Fishing Bumper Subs |
Ударные переводники "Bowen" |
Yeldar Azanbayev |
307 |
7:35:38 |
eng-rus |
O&G |
3-1/16"- 10,000 PSI, WP, Choke Manifold H2S service |
штуцерный манифольд, 10,000 ф/дм2, для работы с Н2S |
Yeldar Azanbayev |
308 |
7:34:11 |
eng-rus |
real.est. |
mortgage premium |
комиссия по закладным |
алешаBG |
309 |
7:32:40 |
eng-rus |
O&G |
air compressors utility house |
компрессорная |
Yeldar Azanbayev |
310 |
7:31:15 |
eng-rus |
O&G |
bottoms up |
промывка забоя |
Yeldar Azanbayev |
311 |
7:30:21 |
eng-rus |
O&G |
Run Line |
Труба, соединяющая бурильную катушку с штуцерным манифольдом |
Yeldar Azanbayev |
312 |
7:29:37 |
eng-rus |
O&G |
Closing Unit |
Система закрытия превентера |
Yeldar Azanbayev |
313 |
7:27:30 |
eng-rus |
O&G |
Blowout preventer equipment & Accessories |
ПВО (вспомогательное оборудование) |
Yeldar Azanbayev |
314 |
7:27:18 |
eng-rus |
fin. |
excess equity |
избыточный капитал |
алешаBG |
315 |
7:27:13 |
eng |
abbr. med. |
PSG |
polysomnography (полисомнография) |
Dimpassy |
316 |
7:25:35 |
eng-rus |
busin. |
mortgage banker |
ипотечный банкир |
алешаBG |
317 |
7:24:57 |
eng-rus |
dril. |
stuck |
прихваченный (об инстументе) |
Yeldar Azanbayev |
318 |
7:23:20 |
eng-rus |
real.est. |
commercial mortgage |
коммерческая ипотека |
алешаBG |
319 |
7:21:32 |
eng-rus |
invest. |
long-term institutional equity |
долгосрочный институциональный капитал |
алешаBG |
320 |
7:20:45 |
eng-rus |
invest. |
odd-lot index |
индекс неполных лотов |
алешаBG |
321 |
7:18:33 |
eng-rus |
auto. |
Headliner |
внутренняя обшивка крыши автомобиля |
Yeldar Azanbayev |
322 |
7:18:20 |
eng-rus |
invest. |
short-term trading index |
индекс краткосрочных сделок (TRIN) |
алешаBG |
323 |
7:18:16 |
eng-rus |
dril. |
sinker |
ударный бур |
Yeldar Azanbayev |
324 |
7:17:43 |
eng-rus |
auto. |
Dash board |
передняя панель автомобиля |
Yeldar Azanbayev |
325 |
7:16:58 |
eng-rus |
auto. |
Floor mat |
половой коврик |
Yeldar Azanbayev |
326 |
7:15:56 |
eng-rus |
auto. |
Stereo |
автомагнитола |
Yeldar Azanbayev |
327 |
7:15:17 |
eng-rus |
auto. |
A\C button |
кнопка вкл\выкл. кондиционера |
Yeldar Azanbayev |
328 |
7:13:40 |
eng-rus |
invest. |
second round |
"второй раунд" (Промежуточная стадия финансирования венчурного капитала, наступающая после ранней стадии начальных инвестиций и предшествующая "мезонинному" уровню, когда фирма достигла той точки развития, где она может рассчитывать на выкуп руководством контрольного пакета акций за счёт кредита или на первоначальное публичное предложение.) |
алешаBG |
329 |
7:11:23 |
eng |
abbr. O&G |
Satellite Instrumentation Shelter |
SIS |
Yeldar Azanbayev |
330 |
7:10:48 |
eng-rus |
O&G |
Satellite Instrumentation Shelter |
Местная аппаратная |
Yeldar Azanbayev |
331 |
7:09:35 |
eng-rus |
stat. |
R-squared |
коэффициент детерминации R-квадрат (R2) |
алешаBG |
332 |
7:04:24 |
eng-rus |
O&G |
Gap between the pipe and the trench wall |
пазуха |
Yeldar Azanbayev |
333 |
7:03:33 |
eng-rus |
O&G |
Gap between the pipe and the trench wall |
Пазуха = зазор между трубой и стенкой траншеи |
Yeldar Azanbayev |
334 |
6:59:24 |
eng-rus |
O&G |
Contractors' camp |
Временный посёлок строителей |
Yeldar Azanbayev |
335 |
6:47:34 |
eng-rus |
invest. |
investment grade |
инвестиционный уровень |
алешаBG |
336 |
6:42:27 |
eng-rus |
bank. |
avalized promissory notes |
авалированные векселя |
алешаBG |
337 |
6:38:43 |
eng-rus |
bank. |
avalized promissory notes |
авалированные долговые обязательства |
алешаBG |
338 |
6:11:23 |
eng |
abbr. O&G |
SIS |
Satellite Instrumentation Shelter |
Yeldar Azanbayev |
339 |
5:52:21 |
eng-rus |
bank. |
accounting notes |
пояснительные записки из бухгалтерии (требуются для оформления кредита) |
ART Vancouver |
340 |
5:44:55 |
eng-rus |
bank. |
maximum credit limit |
максимальный лимит кредитования |
ART Vancouver |
341 |
5:35:26 |
eng-rus |
gen. |
family plot |
семейное место на кладбище |
shergilov |
342 |
5:09:00 |
eng-rus |
gen. |
Russian media |
российские СМИ (No fanfare in Russian media for Barack Obama's "working visit") |
CafeNoir |
343 |
3:36:20 |
eng-rus |
gen. |
experience |
жизнь (Experience can be "all that is perceived, understood, and remembered.") |
msterlingprice |
344 |
3:07:39 |
rus-ger |
rel., christ. |
упокоиться |
seine Seele in Frieden hingeben |
AlexandraM |
345 |
3:06:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
give up his soul in peace |
упокоиться |
AlexandraM |
346 |
2:56:26 |
eng-rus |
geogr. |
Barmstedt |
Бармштедт (город в Германии) |
makhno |
347 |
2:55:52 |
rus-ger |
geogr. |
Бармштедт |
Barmstedt (город в Германии) |
makhno |
348 |
2:54:03 |
eng-rus |
nautic. |
raw water cooled engine |
двигатель с охлаждением забортной водой |
translator911 |
349 |
2:43:57 |
rus-ger |
rel., christ. |
духовное зрение |
geistige Augen |
AlexandraM |
350 |
2:40:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
for eternal commemoration |
на вечное поминовение |
AlexandraM |
351 |
2:39:20 |
rus-ger |
rel., christ. |
вечная память |
ewiges Angedenken |
AlexandraM |
352 |
2:33:06 |
eng-rus |
FBI. |
reverse sting |
операция типа обратное жало (когда сотрудники органов играют роль преступников) |
hizman |
353 |
2:28:05 |
rus-ger |
rel., christ. |
духовное чадо |
geistliches Kind |
AlexandraM |
354 |
2:27:35 |
rus-ger |
rel., christ. |
чадо |
Kind |
AlexandraM |
355 |
2:27:06 |
eng-rus |
gen. |
reduction of risks |
снижение рисков |
CafeNoir |
356 |
2:21:27 |
rus-spa |
auto. |
ФТОТ фильтр тонкой очистки топлива |
FDFC filtro de depuración fina de combustible |
mashpit |
357 |
2:17:39 |
rus-ger |
rel., christ. |
чадо |
Zögling |
AlexandraM |
358 |
2:17:06 |
rus-ger |
rel., christ. |
духовное чадо |
geistlicher Zögling |
AlexandraM |
359 |
2:14:03 |
eng-rus |
gen. |
Optimism is also buoyed by the fact that |
Вселяет оптимизм и тот факт, что |
CafeNoir |
360 |
2:13:31 |
eng-rus |
fin. |
rating outlook revision |
пересмотр прогноза по рейтингу |
CafeNoir |
361 |
2:08:02 |
rus-ita |
tuscan. |
иди в жопу |
ma vai a pigliartela nel culo! |
Yanick |
362 |
2:07:28 |
rus-ita |
inf. |
иди в жопу |
affanculo |
Yanick |
363 |
2:05:14 |
rus-ita |
inf. |
иди к чёрту |
affanculo (сокр. от vaffanculo) |
Yanick |
364 |
2:03:00 |
rus-ita |
inf. |
иди к чёрту |
vaffanculo |
Yanick |
365 |
2:01:34 |
rus-ger |
rel., christ. |
давнее желание |
langgehegter Wunsch |
AlexandraM |
366 |
1:52:59 |
eng-rus |
gen. |
master bath |
главная ванная комната |
igorkiev |
367 |
1:51:57 |
rus-ger |
econ. |
задолженность покупателей и клиентов за товары и услуги |
Forderungen aus Lieferungen und Leistungen |
bergedorf |
368 |
1:51:55 |
rus-ger |
law |
совокупность доказательств |
Beweislage |
makhno |
369 |
1:50:53 |
rus-ita |
inf. |
сопляк |
pivello |
Yanick |
370 |
1:50:16 |
rus-ger |
account. |
задолженность покупателей и клиентов за товары и услуги |
FaLuL |
bergedorf |
371 |
1:49:56 |
rus-ita |
inf. |
сопляк |
pischello |
Yanick |
372 |
1:49:19 |
eng-rus |
slang |
cuts |
спички (Do you have any cuts?) |
Interex |
373 |
1:46:29 |
eng-rus |
slang |
horse and carriage |
женитьба (He's off to his horse and carriage.) |
Interex |
374 |
1:42:18 |
rus-fre |
gen. |
матерчатый |
textile |
Vera Fluhr |
375 |
1:39:47 |
eng-rus |
slang |
friar tuck. |
удача (He always have a bit of friar tuck.) |
Interex |
376 |
1:36:50 |
rus-ger |
account. |
состояние на конец периода, месяца |
Schlussbestand |
bergedorf |
377 |
1:33:06 |
rus-ger |
econ. |
запасы товаров, продукции на конец отчётного периода |
Schlussbestand |
bergedorf |
378 |
1:29:34 |
eng-rus |
slang |
artful |
квартирант (She's taken in an artful to help pay the way.) |
Interex |
379 |
1:27:35 |
rus-ger |
econ. |
запас товаров на складе |
Bestand Waren |
bergedorf |
380 |
1:26:34 |
rus-fre |
lab.law. |
длительная потеря трудоспособности |
handicap de longue durée |
Vera Fluhr |
381 |
1:25:35 |
rus-ger |
econ. |
правовая защита кредиторов |
Gläubigerschutz |
bergedorf |
382 |
1:24:34 |
eng-rus |
slang |
holy friar |
лгун (He's a bit of a holy friar) |
Interex |
383 |
1:24:26 |
rus-ita |
gen. |
кладоискатель |
Cacciatore di tesoro |
Valeria_it |
384 |
1:21:35 |
eng-rus |
slang |
west end |
лесбиянка (She's a lovely girl but she is west end, you know.) |
Interex |
385 |
1:17:11 |
rus-ger |
gen. |
переходить на другую сторону |
Seiten wechseln |
makhno |
386 |
1:14:18 |
eng |
abbr. slang |
who does he |
oozee |
Interex |
387 |
1:12:10 |
eng |
abbr. slang |
I'm over here |
mauve yer |
Interex |
388 |
1:11:20 |
rus-ger |
econ. |
увеличение запасов товаров |
Bestandsmehrung |
bergedorf |
389 |
1:09:22 |
eng |
abbr. slang |
I will have |
lav |
Interex |
390 |
1:03:50 |
eng-rus |
inf. |
ciggy |
сига (от "сигарета") |
Mark_y |
391 |
1:02:42 |
eng |
abbr. slang |
aren't you |
inchew |
Interex |
392 |
1:01:15 |
eng |
abbr. slang |
grandmother |
granner |
Interex |
393 |
1:00:58 |
eng |
abbr. slang |
grandfather |
grampfer |
Interex |
394 |
0:58:59 |
eng |
abbr. slang |
go to |
goa |
Interex |
395 |
0:57:34 |
eng |
abbr. slang |
give me |
giss |
Interex |
396 |
0:51:18 |
eng-rus |
gen. |
zzshing |
тыдыщ ([jin'], взято из The Rules Of Attraction) |
Mark_y |
397 |
0:50:42 |
rus-ita |
crim. |
покушение на убийство |
tentato omicidio |
V.Safronov |
398 |
0:49:59 |
eng |
abbr. slang |
if you had |
feud |
Interex |
399 |
0:47:46 |
eng-rus |
gen. |
location of originals |
место хранения документов |
Екатерина Крахмаль |
400 |
0:45:34 |
eng-rus |
slang |
pegs |
ноги (Sit down and take a load off your pegs.) |
Interex |
401 |
0:43:40 |
eng-rus |
slang |
bacons |
ноги (Lovely set of bacons.) |
Interex |
402 |
0:42:58 |
eng-rus |
med. |
Thyrotoxicosis Factitia |
Искусственный тиреотоксикоз |
Yan Mazor |
403 |
0:41:13 |
eng-rus |
slang |
baked |
позже (I'll see ya baked.) |
Interex |
404 |
0:39:53 |
eng-rus |
slang |
Cilla |
опоздать (You're a bit Cilla today, mate) |
Interex |
405 |
0:35:22 |
eng-rus |
slang |
rainbow |
немец (Bloody rainbows beat us at football last night!) |
Interex |
406 |
0:29:49 |
eng-rus |
slang |
Jacobs |
яичкимужские (That toe-rag kicked me in the Jacobs.) |
Interex |
407 |
0:26:18 |
eng-rus |
formal |
bad experience |
отрицательный опыт общения |
ART Vancouver |
408 |
0:24:37 |
eng-rus |
gen. |
instant dismissal |
увольнение с работы без предварительного предупреждения |
makhno |
409 |
0:24:11 |
eng-rus |
slang |
knobblies |
ключи (Have you got your knobblies with you?) |
Interex |
410 |
0:23:09 |
eng-rus |
formal |
deal with |
состоять в деловых отношениях с |
ART Vancouver |
411 |
0:18:57 |
rus-ita |
inf. |
сволочь |
stronzo |
Yanick |
412 |
0:18:05 |
rus-ger |
sociol. |
Центр содействия раннему развитию детей |
Frühförderstelle |
sonrisa |
413 |
0:15:06 |
eng-rus |
geogr. |
Mount Lebanon |
Ливанский хребет |
svonz |
414 |
0:14:18 |
eng |
slang |
oozee |
who does he |
Interex |
415 |
0:12:10 |
eng |
slang |
mauve yer |
I'm over here |
Interex |
416 |
0:10:58 |
eng-rus |
mus. |
skip |
"скачок", музыкальный интервал больший, чем секунда (больше, чем 2 полутона) |
Mazu |
417 |
0:09:22 |
eng |
slang |
lav |
I will have |
Interex |
418 |
0:05:04 |
eng-rus |
slang |
corn |
работа (He can't afford it- he ain't got a corn.) |
Interex |
419 |
0:02:42 |
eng |
slang |
inchew |
aren't you |
Interex |
420 |
0:01:15 |
eng |
slang |
granner |
grandmother |
Interex |
421 |
0:00:58 |
eng |
slang |
grampfer |
grandfather |
Interex |