1 |
23:54:16 |
eng-rus |
progr. |
regression-averse |
анти-регрессионный |
ssn |
2 |
23:51:17 |
eng-rus |
gen. |
hipsterism |
хипстерство |
Xenia Hell |
3 |
23:49:53 |
eng-rus |
gen. |
be after |
придираться |
AlexandraM |
4 |
23:40:03 |
rus-ita |
gen. |
количество число, численность ... уменьшается |
...calano (См. пример в статье "количество... сокращается".) |
I. Havkin |
5 |
23:39:11 |
rus-ita |
gen. |
количество число, численность ... сокращается |
...calano (Ogni anno le rondini calano del 7%, i siti dove nidificano del 2,5%.) |
I. Havkin |
6 |
23:39:02 |
eng-rus |
med. |
fiber glass cloth |
целлакаст (современное средство иммобилизации) |
WAHinterpreter |
7 |
23:34:33 |
eng-rus |
progr. |
structure-based technique |
методика на основе структуры |
ssn |
8 |
23:33:17 |
rus-ita |
gen. |
уменьшаться в количестве числе, численности |
calare (См. пример в статье "сокращаться в количестве".) |
I. Havkin |
9 |
23:32:39 |
rus-ita |
gen. |
сокращаться в количестве числе, численности |
calare (Alcune specie sono calate: criceti, capre, proscimmie, quaglie e rettili erano prima il 40% del totale e sono ora il 22%.) |
I. Havkin |
10 |
23:30:01 |
rus-spa |
meas.inst. |
влагомер |
medidor de humedad |
Sergei Aprelikov |
11 |
23:27:36 |
rus-ger |
IT |
ответное электронное письмо |
E-Mail-Antwort |
marinik |
12 |
23:27:24 |
eng-rus |
gen. |
redact |
отсекать лишнее |
sever_korrespondent |
13 |
23:26:48 |
rus-ger |
IT |
ответ на сообщение электронной почты |
E-Mail-Antwort |
marinik |
14 |
23:25:54 |
rus-fre |
meas.inst. |
влагомер |
mesureur d'humidité |
Sergei Aprelikov |
15 |
23:25:47 |
rus-ger |
IT |
ответ на сообщение электронной почты |
Antwortmail |
marinik |
16 |
23:24:58 |
eng-rus |
gen. |
wield a scythe |
косить косой |
kozelski |
17 |
23:22:58 |
eng-rus |
gen. |
fall into a groove |
встать на свои места, всё встало на свои места |
sever_korrespondent |
18 |
23:21:27 |
eng-rus |
meas.inst. |
humidity gauge |
влагомер |
Sergei Aprelikov |
19 |
23:15:12 |
eng-rus |
polit. |
fill the void |
заполнить вакуум (With Saudi Arabia not acting as a moderating Sunni power in the Middle East, can Egypt or Turkey fill the void? © Zbigniew Brzezinski) |
arturmoz |
20 |
23:13:09 |
eng-rus |
progr. |
A computational model consisting of a finite number of states and transitions between those states, possibly with accompanying actions |
Вычислительная модель, состоящая из конечного числа состояний и переходов между этими состояниями, возможно с сопутствующими действиями (о конечном автомате в IEEE 610) |
ssn |
21 |
23:08:44 |
eng-rus |
law |
action, suit or proceeding |
юридическое действие, судебный иск или судебное разбирательство |
Vetrenitsa |
22 |
23:07:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
months-long |
длившийся многие месяцы |
Игорь Миг |
23 |
23:02:46 |
rus-spa |
auto. |
передвижная автомастерская |
camión-taller |
Sergei Aprelikov |
24 |
23:01:35 |
rus-dut |
|
сильный |
stevig |
YaP |
25 |
22:58:02 |
eng-rus |
progr. |
accompanying action |
сопутствующее действие |
ssn |
26 |
22:57:53 |
eng-rus |
|
relationship |
взаимосоотношение, взаимное соотношение, соотношение между собой разных элементов |
sever_korrespondent |
27 |
22:52:28 |
rus-ita |
|
передвижной |
traslabile |
armoise |
28 |
22:45:27 |
eng-rus |
progr. |
client-valued functionality |
функциональность, определяемая и приоритезируемая клиентом |
ssn |
29 |
22:42:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kick start |
резкая активизация (процесса) |
Игорь Миг |
30 |
22:24:42 |
rus-fre |
auto. |
передвижная автомастерская |
camion atelier |
Sergei Aprelikov |
31 |
22:22:33 |
eng-rus |
chem.comp. |
perchlordecone |
перхлордекон |
yagailo |
32 |
22:21:47 |
eng-rus |
hockey. |
stone |
"обокрасть" (Vernon stoned Linden from in close. – Вернон "обокрал" Линдена, бросавшего с близкого расстояния.) |
VLZ_58 |
33 |
22:21:11 |
eng-rus |
build.struct. |
lay-in ceiling |
подвесной потолок |
yagailo |
34 |
22:18:19 |
eng-rus |
hockey. |
stone |
отразить парировать бросок (Roy stoned Luc Robitaille and froze the puck. – Руа парировал бросок Люка Робиталя и прижал шайбу.) |
VLZ_58 |
35 |
22:15:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kowtow |
пресмыкание (перед сильными мира сего) |
Игорь Миг |
36 |
22:15:06 |
eng-rus |
sl., drug. |
stimulant, psychostimulant |
стимулятор (wikipedia.org) |
Ole-sandra |
37 |
22:14:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kowtow |
шестерить (разг., груб. / в опр. конт.) |
Игорь Миг |
38 |
22:08:00 |
eng-rus |
biotechn. |
sake yeast |
сакэйные дрожжи |
iwona |
39 |
22:05:30 |
eng-rus |
weap. |
bench rest |
станок для пристрелки винтовки |
V.Sok |
40 |
22:03:31 |
eng-rus |
idiom. |
batten down the hatches |
принять меры предосторожности |
VLZ_58 |
41 |
21:56:44 |
eng-rus |
med. |
urothelial bladder cancer |
уротелиальный рак мочевого пузыря |
Liza G. |
42 |
21:53:40 |
rus-ger |
IT |
реселлер |
Wiederverkäufer (Reseller) |
marinik |
43 |
21:47:05 |
eng-rus |
labor.org. |
date of the document |
дата составления документа |
Elina Semykina |
44 |
21:44:01 |
eng-rus |
med. |
splenium of corpus callosum |
валик мозолистого тела |
mazurov |
45 |
21:34:08 |
eng-rus |
med. |
moya moya disease |
болезнь моямоя (моямоя – я переводе с японского "клубок дыма") |
mazurov |
46 |
21:33:46 |
eng-rus |
med. |
peripheral blood mononuclear cell |
мононуклеарная клетка периферической крови |
Liza G. |
47 |
21:33:06 |
eng-rus |
relig. |
Orthodox Christians |
православные христиане |
Shady |
48 |
21:32:40 |
eng-rus |
med. |
moya moya disease |
болезнь мойа-мойа |
mazurov |
49 |
21:30:23 |
eng-rus |
cycl. |
seatpost clamp |
зажим подседельного штыря |
Artemie |
50 |
21:29:11 |
rus-fre |
auto. |
кронштейн крепления запасного колеса |
support de roue de secours |
Sergei Aprelikov |
51 |
21:28:26 |
eng-rus |
econ. |
countercyclical |
противоциклический |
masizonenko |
52 |
21:25:23 |
rus-ger |
auto. |
кронштейн крепления запасного колеса |
Reserveradhalter |
Sergei Aprelikov |
53 |
21:19:40 |
eng-rus |
|
fact of life |
факт общественной жизни |
olga garkovik |
54 |
21:17:18 |
eng-rus |
progr. |
iterative and incremental software development process |
итеративный и инкрементальный процесс разработки ПО |
ssn |
55 |
21:17:09 |
eng-rus |
med. |
anti-therapeutic antibody |
антитерапевтическое антитело |
Liza G. |
56 |
21:17:03 |
eng-rus |
progr. |
iterative and incremental software development process |
итеративный и инкрементальный процесс разработки программного обеспечения |
ssn |
57 |
21:15:37 |
eng-rus |
progr. |
iterative and incremental |
итеративный и инкрементальный |
ssn |
58 |
21:09:28 |
eng-rus |
|
monetized economy |
экономика, характеризующаяся развитыми денежными отношениями |
dreamjam |
59 |
21:08:24 |
eng-rus |
|
lean on |
полагаться (на кого-либо) |
Johnny Bravo |
60 |
21:05:37 |
eng-rus |
|
highlighter |
текстовыделитель |
tania_mouse |
61 |
21:05:27 |
eng-rus |
|
on the campus |
в университетском городке |
Johnny Bravo |
62 |
21:00:49 |
rus-ger |
plumb. |
сантехническая арматура |
Badezimmerausstattung |
Sergei Aprelikov |
63 |
21:00:28 |
rus-ger |
|
лицензия на продажу алкогольных напитков в гастрономических заведениях |
Schanklizenz (gruender-welt.com) |
MMM90 |
64 |
20:49:58 |
rus-ger |
med. |
цитологическая картина |
Zellbild |
yuliamuravyova |
65 |
20:49:19 |
rus-fre |
|
закутан |
emmitoufle |
Louis |
66 |
20:48:31 |
eng-rus |
O&G |
tight oil |
нефть плотных пластов |
olga garkovik |
67 |
20:44:50 |
eng-rus |
progr. |
be designed to execute |
описывать выполнение |
ssn |
68 |
20:44:48 |
eng-rus |
arts. |
classicistic |
классицистский |
tp |
69 |
20:39:17 |
eng-rus |
|
tender manager |
специалист по тендерам (Tender Manager – The title is often used interchangeably to Bid Manager, however bids, by their nature, are project-based with a beginning and end point. The tender manager, on the other hand, has traditionally been charged with overseeing the capture lifecycle – from identifying and converting significant business opportunities, to supervising and delivering tender responses and continually reviewing the bid management process. A Tender Manager can also be hired on the procurement side to manage tender requirements, oversee the Request for Tender process, and negotiate contracts (sometimes referred to as Tender and Contracts Manager). – See more at: com.au) |
Alexander Demidov |
70 |
20:34:42 |
eng-rus |
|
the buyer |
заказчик торгов (Tender – The term "tender" is often used interchangeably to the term bid. However, "Bid" is increasingly being used by the Offerer (the supply side) and the term "tender" used on the procurement side (the buyer). – See more at: com.au) |
Alexander Demidov |
71 |
20:34:37 |
rus-fre |
psychol. |
общественно признанный |
légitime |
Супру |
72 |
20:31:16 |
eng-rus |
|
the buyer |
заказчик тендера (Tender – The term "tender" is often used interchangeably to the term bid. However, "Bid" is increasingly being used by the Offerer (the supply side) and the term "tender" used on the procurement side (the buyer). – See more at: com.au) |
Alexander Demidov |
73 |
20:31:11 |
eng-rus |
product. |
Munaily District |
Мунайлинский район (район на западе Мангистауской области, вокруг города Актау) |
Johnny Bravo |
74 |
20:27:31 |
rus-fre |
|
повергнуть |
terrasser (Saint Georges terrassant le dragon) |
Vadim Rouminsky |
75 |
20:24:25 |
eng-rus |
labor.org. |
electrical safety access qualification level |
группа допуска по электробезопасности (proz.com) |
Elina Semykina |
76 |
20:23:56 |
eng-rus |
law |
household members |
совместно проживающие лица |
sankozh |
77 |
20:23:44 |
eng-rus |
law |
shall prevail |
имеет преимущественную силу |
Johnny Bravo |
78 |
20:23:24 |
eng-rus |
progr. |
specific sequence of events |
определённая последовательность событий |
ssn |
79 |
20:22:45 |
eng-rus |
progr. |
specific sequence |
определённая последовательность (напр., событий) |
ssn |
80 |
20:21:58 |
rus-ger |
|
графический ключ |
Mustersperre (на телефоне) |
MMM90 |
81 |
20:21:47 |
eng-rus |
|
monetized economy |
экономика с достаточным денежным наполнением |
dreamjam |
82 |
20:14:08 |
eng-rus |
progr. |
approach to structure-based testing |
подход к тестированию на основе структуры |
ssn |
83 |
20:11:06 |
eng-rus |
progr. |
various techniques |
различные техники |
ssn |
84 |
20:07:58 |
eng-rus |
progr. |
specific approach |
определённый подход |
ssn |
85 |
20:04:59 |
eng-rus |
progr. |
level of control flow coverage |
уровень покрытия потока управления |
ssn |
86 |
20:03:58 |
eng-rus |
progr. |
control flow coverage |
покрытие потока управления |
ssn |
87 |
20:02:18 |
eng-rus |
microel. |
MMSM |
монолитная микроволновая микросхема для поверхностного монтажа (Monolithic Microwave Surface Mount) |
Vladimir Rentyuk |
88 |
20:02:02 |
eng-rus |
cycl. |
remote lockout |
дистанционный локаут (переключатель для блокировки/разблокировки вилки, устанавливаемый на руле) |
Artemie |
89 |
19:59:56 |
eng |
abbr. cycl. |
Post Mount |
Post Mount стандарт крепления тормозного калипера |
Artemie |
90 |
19:52:41 |
rus-fre |
|
разгневаться |
se mettre en colère |
fiuri2 |
91 |
19:43:07 |
eng-rus |
comp. |
fuzzy index |
неточный индекс |
tania_mouse |
92 |
19:42:07 |
rus-fre |
|
узкие глаза |
yeux bridés étroits |
fiuri2 |
93 |
19:37:02 |
rus-fre |
|
усеянный |
moucheté (пятнами)() |
fiuri2 |
94 |
19:32:08 |
rus-fre |
|
сидеть |
percher (на дереве)() |
fiuri2 |
95 |
19:26:37 |
rus-fre |
|
в воздухе |
dans le vide (не имея опоры)() |
fiuri2 |
96 |
19:24:16 |
rus-ger |
consult. |
предоставление консультаций |
Bereitstellung der Beratungen |
Лорина |
97 |
19:15:01 |
rus-fre |
Игорь Миг |
пояс шахида |
gilet explosif (L'assaillant était armé d'un couteau et d'un dispositif pouvant être un gilet explosif) |
Игорь Миг |
98 |
19:11:39 |
eng-rus |
progr. |
means to identify a suitable subset of test combinations |
метод, позволяющий выделить подходящую подгруппу тестовых комбинаций |
ssn |
99 |
19:11:33 |
rus-fre |
biol. |
катена |
catena (1) закономерная последовательность расположения на склонах или вокруг водоемов элементарных природных комплексов (элементарных ландшафтов, фаций, биогеоценозов); син.: Ландшафт геохимический; 2) в географии почв - закономерная последовательность размещения типов почв на склонах) |
ROGER YOUNG |
100 |
19:10:31 |
eng-rus |
med. |
dresser |
медсестра перевязочного кабинета |
MichaelBurov |
101 |
19:09:34 |
rus-fre |
biol. |
катена |
chaîne de sols |
ROGER YOUNG |
102 |
19:08:43 |
eng-rus |
med. |
a trained person in a clinic or hospital whose job is to put on bandages on wounds or cuts |
медицинская сестра перевязочного кабинета |
MichaelBurov |
103 |
19:07:37 |
eng-rus |
med. |
a trained person in a clinic or hospital whose job is to put on bandages on wounds or cuts |
медбрат перевязочного кабинета |
MichaelBurov |
104 |
19:05:37 |
eng-rus |
|
temping |
временная работа |
VLZ_58 |
105 |
19:04:22 |
eng-rus |
progr. |
more combinations |
большее число комбинаций |
ssn |
106 |
18:50:59 |
eng-rus |
O&G |
nomination |
заявка |
MichaelBurov |
107 |
18:50:30 |
eng-rus |
progr. |
several values |
несколько значений |
ssn |
108 |
18:49:48 |
eng-rus |
cycl. |
headtube |
рулевой стакан рамы |
Artemie |
109 |
18:48:39 |
eng-rus |
cycl. |
tapered headtube |
конический рулевой стакан |
Artemie |
110 |
18:48:06 |
eng-rus |
hockey. |
attack triangle |
атакующий треугольник (Any offensive formation which creates a triangular formation, therefore providing the puck carrier with two passing options; either forward/backward or lateral thus enabling the offensive team to create width and depth in their attack.) |
VLZ_58 |
111 |
18:46:04 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
CS |
crime scene |
Игорь Миг |
112 |
18:44:26 |
eng-rus |
progr. |
predetermined level of coverage when testing an object with multiple parameters |
предопределённый уровень покрытия при тестировании объекта с множественными параметрами |
ssn |
113 |
18:40:41 |
rus-fre |
biol. |
ценотический |
cénotique |
ROGER YOUNG |
114 |
18:39:49 |
eng-rus |
progr. |
testing an object with multiple parameters |
тестирование объекта с множественными параметрами |
ssn |
115 |
18:39:01 |
eng-rus |
sport. |
assist |
сделать результативную передачу |
VLZ_58 |
116 |
18:38:19 |
eng-rus |
progr. |
object with multiple parameters |
объект с множественными параметрами |
ssn |
117 |
18:36:22 |
eng-rus |
hockey. |
snap shot |
кистевой бросок (Синонимом является "wrist shot".) |
VLZ_58 |
118 |
18:35:49 |
eng-rus |
progr. |
JDBC escape syntax |
нестандартный синтаксис JDBC (некоторые производители вольно интерпретируют синтаксис JDBC; такие отступления называют "JDBC escape syntax") |
ZAndr |
119 |
18:35:21 |
eng-rus |
biol. |
cenotic |
ценотический |
ROGER YOUNG |
120 |
18:35:06 |
eng-rus |
gynecol. |
vicryl suture |
викриловый шовный материал |
MichaelBurov |
121 |
18:35:04 |
eng-rus |
hockey. |
area pass |
пас на свободное место (Passing the puck to an area where no receiver is presently occupying but is in the process of skating to that area.) |
VLZ_58 |
122 |
18:35:03 |
eng-rus |
progr. |
level of coverage |
уровень покрытия |
ssn |
123 |
18:34:09 |
eng-rus |
cycl. |
fork steerer |
шток вилки |
Artemie |
124 |
18:33:58 |
eng-rus |
progr. |
predetermined level of coverage |
предопределённый уровень покрытия |
ssn |
125 |
18:32:25 |
eng-rus |
progr. |
predetermined level |
предопределённый уровень |
ssn |
126 |
18:30:02 |
eng-rus |
polygr. |
front-to-back registration |
сведение лицевой стороны с оборотом |
translator911 |
127 |
18:29:48 |
rus-xal |
|
тунец |
тун |
Arsalang |
128 |
18:29:47 |
eng-rus |
cycl. |
grips |
грипсы (ручки на руль велосипеда) |
Artemie |
129 |
18:29:13 |
rus-xal |
|
лапша |
минтуз |
Arsalang |
130 |
18:28:43 |
rus-xal |
|
макароны |
һЅЅмн |
Arsalang |
131 |
18:28:07 |
rus-xal |
|
крекер |
шагшурһ |
Arsalang |
132 |
18:27:41 |
rus-xal |
|
печенье |
№игнмг |
Arsalang |
133 |
18:27:19 |
eng-rus |
cycl. |
square type bottom bracket |
каретка "под квадрат" (именно так говорят велосипедисты) |
Artemie |
134 |
18:26:39 |
eng-rus |
progr. |
subset of test combinations |
подгруппа тестовых комбинаций |
ssn |
135 |
18:26:06 |
rus-tgk |
med. |
гепатит |
гепатит |
В. Бузаков |
136 |
18:25:42 |
rus-tgk |
med. |
геронтологический |
геронтологӣ |
В. Бузаков |
137 |
18:25:21 |
eng-rus |
progr. |
suitable subset of test combinations |
подходящая подгруппа тестовых комбинаций |
ssn |
138 |
18:25:20 |
rus-tgk |
med. |
геронтология |
геронтология |
В. Бузаков |
139 |
18:25:03 |
rus-tgk |
med. |
геронтолог |
геронтолог |
В. Бузаков |
140 |
18:24:41 |
eng-rus |
hockey. |
altercation |
драка |
VLZ_58 |
141 |
18:24:04 |
rus-tgk |
med. |
герпетический |
герпетикӣ |
В. Бузаков |
142 |
18:23:24 |
eng-rus |
hockey. |
angle |
держать крюк клюшки под определённым углом (If the stick blade is angled properly, the puck will feel right on it.) |
VLZ_58 |
143 |
18:23:23 |
eng-rus |
progr. |
test combination |
тестовая комбинация |
ssn |
144 |
18:22:31 |
rus-tgk |
med. |
гастрит |
гастрит |
В. Бузаков |
145 |
18:22:09 |
eng-rus |
hockey. |
angle |
ставить корпус (I was taught how to poke check, hip check. Younger players are (instead) taught how to angle and use their upper body.) |
VLZ_58 |
146 |
18:21:41 |
rus-tgk |
med. |
гастроэнтерологический |
гастроэнтерологӣ |
В. Бузаков |
147 |
18:21:15 |
rus-tgk |
med. |
гастроэнтерология |
гастроэнтерология |
В. Бузаков |
148 |
18:20:52 |
rus-tgk |
med. |
гастроэнтеролог |
гастроэнтеролог |
В. Бузаков |
149 |
18:20:34 |
rus-tgk |
med. |
гастрофиброскоп |
гастрофиброскоп |
В. Бузаков |
150 |
18:20:16 |
rus-tgk |
med. |
гастроскоп |
гастроскоп |
В. Бузаков |
151 |
18:18:43 |
eng-rus |
hockey. |
aggressive play |
активные действия (The action of an opposition player or teammates to apply high pressure through either physical contact or stick action to force a turnover of the puck or to draw a penalty.) |
VLZ_58 |
152 |
18:14:53 |
eng-rus |
progr. |
suitable subset |
подходящая подгруппа |
ssn |
153 |
18:14:17 |
rus-tgk |
archaeol. |
археологическая находка |
бозёфти бостоншиносӣ |
В. Бузаков |
154 |
18:14:04 |
eng-rus |
|
backdoor way into |
вскочить в последний вагон (контекстуальный перевод. The Oilers backdoored their way into the playoffs. – "Ойлерз" вскочили в последний вагон поезда, уходившего в плей-офф.) |
VLZ_58 |
155 |
18:13:58 |
rus-tgk |
archaeol. |
археологическая находка |
бозёфти археологӣ |
В. Бузаков |
156 |
18:12:34 |
rus-tgk |
archaeol. |
стоянка людей каменного века |
бошишгоҳи одамони асри санг |
В. Бузаков |
157 |
18:11:56 |
rus-tgk |
archaeol. |
стоянка |
бошишгоҳ |
В. Бузаков |
158 |
18:11:39 |
eng-rus |
|
backdoor one's way into |
проникать через заднюю дверь |
VLZ_58 |
159 |
18:09:42 |
eng-rus |
|
backdoor |
потайной, секретный |
VLZ_58 |
160 |
18:04:59 |
rus-tgk |
|
снегоход |
барфгард |
В. Бузаков |
161 |
18:03:45 |
eng-rus |
hockey. |
backdoor |
выскочить из-за спины (Coming hard up ice, Serge Aubin fired the puck high off the back glass, where Kevin Dineen got it and tossed a quick pass into the slot. Aubin, skating through the play, backdoored on Eric Desjardins to beat Boucher.) |
VLZ_58 |
162 |
18:02:04 |
eng-rus |
hockey. |
backdoor |
сделать пас на дальнюю штангу (Goal #5: Parrish gloved puck, backdoored it to Demitra who roofed it.) |
VLZ_58 |
163 |
17:58:33 |
eng-rus |
hockey. |
backdoor |
дальний незащищённый угол ворот (Kyle Byron moved the puck out to Scott Lindsey, whose shot on goal was blocked but Nick Marrapese quickly slapped the rebound in the backdoor.) |
VLZ_58 |
164 |
17:57:25 |
rus-tgk |
archaeol. |
энеолит |
энеолит |
В. Бузаков |
165 |
17:56:29 |
rus-tgk |
archaeol. |
бронзовый топор |
табари биринҷӣ |
В. Бузаков |
166 |
17:54:43 |
rus-fre |
|
пускать солнечные зайчики |
réfléchir la lumière du soleil |
fiuri2 |
167 |
17:52:38 |
eng-rus |
law |
Signed and printed by |
Подписан и скреплён печатью |
evgeniy1970 |
168 |
17:45:04 |
rus-fre |
|
неожиданно прийти в голову |
venir sur le moment |
fiuri2 |
169 |
17:43:30 |
rus-ger |
mil. |
лесной район |
Waldgebiet |
Nick Kazakov |
170 |
17:43:00 |
rus-fre |
biol. |
задерноватость |
gazonnement |
ROGER YOUNG |
171 |
17:42:47 |
rus-ger |
|
преступные действия с целью приобретения наркотиков или приобретения финансовых средств на наркотики |
Beschaffungskriminalität (duden.de) |
MMM90 |
172 |
17:37:49 |
rus-fre |
|
с |
affligé de (какой-либо болезнью или дефектом )() |
fiuri2 |
173 |
17:31:40 |
rus-ger |
med. |
фибриновая плёнка |
Koagel |
Михай ло |
174 |
17:29:29 |
rus-ger |
med. |
культя сосуда |
Gefäßstumpf (в т.ч. тромбированный сосуд) |
Михай ло |
175 |
17:25:22 |
eng-rus |
|
or shall we say |
или вернее |
erelena |
176 |
17:23:03 |
rus-fre |
|
уставиться |
river ses yeux (на кого-то / sur )() |
fiuri2 |
177 |
17:11:00 |
rus-fre |
|
положить телефонную трубку на место |
raccrocher |
fiuri2 |
178 |
17:10:44 |
rus-ger |
mil. |
ведение огня |
Feuereinwirkung |
Nick Kazakov |
179 |
17:07:55 |
rus-spa |
adv. |
медийное событие |
evento mediático |
DiBor |
180 |
17:07:35 |
rus-spa |
adv. |
медийное событие |
evento público |
DiBor |
181 |
17:03:47 |
rus-fre |
|
незаглаженный |
inexpié (проступок)() |
fiuri2 |
182 |
17:03:08 |
eng-rus |
idiom. |
sky is the limit |
нет ничего невозможного (Sky's the limit for that kid. (Blackhawks' Patrick Kane about his linemate Artemi Panarin)) |
VLZ_58 |
183 |
17:03:06 |
eng-rus |
tech. |
guide |
приводить в направленное перемещение |
I. Havkin |
184 |
17:02:58 |
eng-rus |
weav. |
Velvetine Black |
Вельветин чёрный |
wolferine |
185 |
17:00:45 |
eng-rus |
progr. |
technology expert |
эксперт в конкретной технологии |
ssn |
186 |
16:57:32 |
rus-fre |
|
приложить трубку к уху |
coller le combiné à l'oreille |
fiuri2 |
187 |
16:55:40 |
eng-rus |
progr. |
business domain |
предметная область бизнеса |
ssn |
188 |
16:52:00 |
rus-spa |
geol. |
транстенсивный |
transtensivo |
serdelaciudad |
189 |
16:50:07 |
eng-rus |
inf. |
out to lunch |
крыша поехала (съехала) |
VLZ_58 |
190 |
16:46:03 |
rus-fre |
|
взгляд украдкой |
regard furtif |
fiuri2 |
191 |
16:45:59 |
rus-spa |
chem. |
фосфатное удобрение |
fertilizante de fosfato |
Sergei Aprelikov |
192 |
16:42:50 |
rus-fre |
chem. |
завод фосфатных удобрений |
usine d'engrais phosphaté |
Sergei Aprelikov |
193 |
16:40:55 |
rus-fre |
chem. |
фосфатное удобрение |
engrais phosphaté |
Sergei Aprelikov |
194 |
16:32:40 |
eng-rus |
progr. |
testing driven by the advice and guidance of appropriate experts from outside the test team |
тестирование на основе советов и консультаций соответствующих экспертов извне команды тестирования (консультационное тестирование) |
ssn |
195 |
16:31:09 |
eng-rus |
sport. |
transition team |
команда, способная осуществлять быстрые переходы от защиты к нападению и наоборот |
VLZ_58 |
196 |
16:29:43 |
eng-rus |
progr. |
testing driven by the advice and guidance of appropriate experts |
тестирование на основе советов и консультаций соответствующих экспертов |
ssn |
197 |
16:27:52 |
eng-rus |
progr. |
advice and guidance of appropriate experts |
советы и консультации соответствующих экспертов |
ssn |
198 |
16:25:57 |
eng |
abbr. |
Bankr. D. Mass |
the United States Bankruptcy Court for the District of Massachusetts |
Dara Arktotis |
199 |
16:25:41 |
eng-rus |
progr. |
advice and guidance |
советы и консультации |
ssn |
200 |
16:25:03 |
rus-spa |
sociol. |
обездоленный ребёнок |
niño desfavorecido |
DiBor |
201 |
16:25:01 |
rus-spa |
chem. |
фосфатный завод |
planta de fosfato |
Sergei Aprelikov |
202 |
16:24:46 |
eng-rus |
nautic. |
Boatmaster's Certificate |
Сертификат судоводителя |
Wladchen |
203 |
16:23:14 |
eng-rus |
|
transition team |
группа переходного периода (a group of people who manage the transition between one system, administrative regime, etc and another Collins English Dictionary – Complete & Unabridged 2012 Digital Edition © William Collins Sons & Co. Ltd. 1979, 1986 © HarperCollins Publishers 1998, 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2009, 2012) |
VLZ_58 |
204 |
16:22:50 |
rus-spa |
sociol. |
ребёнок из неблагополучной семьи |
niño desfavorecido |
DiBor |
205 |
16:20:51 |
eng-rus |
mil. |
transition team |
инструкторская группа (A Military Transition Team, or Transition Team, is a 10-15 soldier team that trains local forces. The term has been used in the context of the "War on Terror" to design groups training in particular the Iraqi Security Forces.) |
VLZ_58 |
206 |
16:17:44 |
eng-rus |
progr. |
appropriate expert |
соответствующий эксперт |
ssn |
207 |
16:15:34 |
rus-fre |
chem. |
фосфатный завод |
usine de phosphate |
Sergei Aprelikov |
208 |
16:15:26 |
rus-ger |
med. |
прекращение кровотечения |
Sistieren |
Михай ло |
209 |
16:12:06 |
eng-rus |
progr. |
test team |
команда тестирования |
ssn |
210 |
16:10:18 |
rus-ger |
chem. |
фосфатный завод |
Phosphatwerk |
Sergei Aprelikov |
211 |
16:08:10 |
eng-rus |
chem. |
phosphate plant |
фосфатный завод |
Sergei Aprelikov |
212 |
16:06:48 |
rus-ger |
|
Посмотрим! |
Mal sehen! |
altiver |
213 |
15:57:44 |
eng-rus |
mining. |
dimensional stone drill rig |
буровая установка для добычи блочного камня (Sandvik) |
twinkie |
214 |
15:56:30 |
eng-rus |
mining. |
dimensional stone quarrying |
добыча блочного камня (Sandvik) |
twinkie |
215 |
15:55:53 |
eng-rus |
progr. |
affected port |
затронутый порт |
ssn |
216 |
15:54:06 |
eng |
abbr. progr. |
advanced graphic port |
advanced graphics port |
ssn |
217 |
15:53:46 |
eng-rus |
mining. |
line drilling |
строчное бурение (Sandvik) |
twinkie |
218 |
15:52:31 |
eng |
abbr. progr. |
graphic port |
graphics port |
ssn |
219 |
15:52:07 |
rus-dut |
|
детский комбинезон, детское боди |
rompertjes |
Malanushka |
220 |
15:48:57 |
eng-rus |
law |
American Recovery Reinvestment Act |
Закон об оздоровлении американской экономики и реинвестировании |
Naryan |
221 |
15:48:46 |
eng |
abbr. progr. |
advanced app support |
advanced application support |
ssn |
222 |
15:47:09 |
eng-rus |
telecom. |
ADSL line |
линия ADSL |
ssn |
223 |
15:46:49 |
eng-rus |
telecom. |
ADSL line port |
порт линии ADSL |
ssn |
224 |
15:45:22 |
rus-spa |
wood. |
конструкционная массивная древесина |
madera maciza para construcción |
Sergei Aprelikov |
225 |
15:44:21 |
eng |
abbr. progr. |
Adobe tech support |
Adobe technical support |
ssn |
226 |
15:44:06 |
eng-rus |
fishery |
exploitable concentrations of fish |
промысловое скопление (рыбы) |
Calanus |
227 |
15:42:00 |
eng-rus |
progr. |
additional platform |
дополнительная платформа |
ssn |
228 |
15:41:09 |
eng-rus |
progr. |
additional platform support |
поддержка дополнительных платформ |
ssn |
229 |
15:40:45 |
rus-fre |
chem. |
хлорорганические соединения |
corps organiques chlorés |
ROGER YOUNG |
230 |
15:40:26 |
rus-fre |
wood. |
конструкционная массивная древесина |
bois massif de construction |
Sergei Aprelikov |
231 |
15:40:07 |
eng-rus |
progr. |
added port |
добавленный порт |
ssn |
232 |
15:38:47 |
eng-rus |
progr. |
actual port |
фактический порт |
ssn |
233 |
15:37:52 |
eng-rus |
progr. |
active unterminated optical port |
активный открытый оптический порт |
ssn |
234 |
15:37:29 |
rus-ger |
med. |
гемобилия |
Hämobilie |
Михай ло |
235 |
15:36:42 |
eng-rus |
progr. |
active port |
активный порт |
ssn |
236 |
15:34:38 |
eng-rus |
progr. |
accompanying support |
сопровождение |
ssn |
237 |
15:34:27 |
eng-rus |
wood. |
structural solid timber |
конструкционная массивная древесина |
Sergei Aprelikov |
238 |
15:33:27 |
eng-rus |
telecom. |
access switch port |
порт коммутатора доступа |
ssn |
239 |
15:32:29 |
rus-ger |
wood. |
конструкционная массивная древесина |
Konstruktionsvollholz |
Sergei Aprelikov |
240 |
15:30:11 |
eng-rus |
telecom. |
port channel port |
порт канала |
ssn |
241 |
15:29:14 |
eng-rus |
IT |
ac power port |
порт питания переменного тока |
ssn |
242 |
15:25:15 |
eng-rus |
tech. |
portable appliance |
переносной бытовой прибор |
ssn |
243 |
15:21:54 |
eng-rus |
progr. |
port zone |
зона портов |
ssn |
244 |
15:20:59 |
eng-rus |
progr. |
port work |
работа порта |
ssn |
245 |
15:19:17 |
eng |
abbr. progr. |
port utilisation |
port utilization |
ssn |
246 |
15:17:30 |
eng-rus |
pharm. |
blistering |
блистерная упаковка (процесс) |
Horacio_O |
247 |
15:17:25 |
eng-rus |
progr. |
port user label field |
поле метки пользователя порта |
ssn |
248 |
15:16:37 |
eng-rus |
progr. |
port user label feature |
функция метки пользователя порта |
ssn |
249 |
15:15:49 |
eng-rus |
progr. |
port user label |
метка пользователя порта |
ssn |
250 |
15:15:04 |
eng-rus |
progr. |
port user |
пользователь порта |
ssn |
251 |
15:11:14 |
eng-rus |
progr. |
port trust state |
состояние trust порта |
ssn |
252 |
15:10:14 |
eng-rus |
telecom. |
port transmission test |
тест параметров передачи порта |
ssn |
253 |
15:09:26 |
eng-rus |
telecom. |
port traffic limit |
ограничение трафика порта |
ssn |
254 |
15:07:51 |
eng-rus |
telecom. |
port traffic |
трафик порта |
ssn |
255 |
14:45:10 |
eng-rus |
progr. |
port timing state |
состояние синхронизации порта |
ssn |
256 |
14:44:31 |
eng-rus |
progr. |
port timing |
синхронизация порта |
ssn |
257 |
14:42:56 |
eng-rus |
progr. |
port test |
тест порта |
ssn |
258 |
14:42:55 |
eng-rus |
nautic. |
permanently moored |
установлена на грунте |
Petronas |
259 |
14:42:01 |
eng-rus |
progr. |
port template management |
управление шаблонами портов |
ssn |
260 |
14:40:56 |
eng-rus |
progr. |
port template |
шаблон портов |
ssn |
261 |
14:35:04 |
eng-rus |
progr. |
port tag |
тег портов |
ssn |
262 |
14:34:10 |
eng |
abbr. tech. |
TFI |
trial for ignition |
IgBar |
263 |
14:31:01 |
eng-rus |
telecom. |
managed switch |
управляемый коммутатор |
ssn |
264 |
14:29:22 |
eng-rus |
progr. |
port symbol |
символ порта |
ssn |
265 |
14:28:10 |
eng-rus |
telecom. |
switch port |
порт коммутатора |
ssn |
266 |
14:24:31 |
eng-rus |
progr. |
port status query test |
тест запроса состояния порта |
ssn |
267 |
14:23:56 |
eng-rus |
progr. |
port status query |
запрос состояния порта |
ssn |
268 |
14:22:02 |
eng-rus |
progr. |
port status |
состояние порта |
ssn |
269 |
14:21:11 |
eng-rus |
progr. |
port statistics table |
таблица статистики порта |
ssn |
270 |
14:20:25 |
eng-rus |
progr. |
port statistics |
статистика порта |
ssn |
271 |
14:19:26 |
eng-rus |
progr. |
port state change |
изменение состояния порта |
ssn |
272 |
14:18:09 |
eng-rus |
progr. |
port standard |
стандарт портов |
ssn |
273 |
14:17:05 |
eng-rus |
progr. |
port speed |
скорость порта |
ssn |
274 |
14:16:10 |
eng-rus |
progr. |
port slot |
слот портов |
ssn |
275 |
14:14:51 |
eng-rus |
telecom. |
port signal |
сигнал порта |
ssn |
276 |
14:13:34 |
eng-rus |
progr. |
port shutdown |
отключение порта |
ssn |
277 |
14:10:53 |
rus-ger |
|
рама для картин |
Bilderrahmen |
altiver |
278 |
13:58:14 |
eng-rus |
|
Act with Integrity |
действовать добросовестно |
mangoo |
279 |
13:56:39 |
eng-rus |
cartogr. |
paper town |
выдуманный город, наносимый создателями-картографами, для защиты карты от копирования |
vogeler |
280 |
13:53:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
red-light-running camera |
камера фото- и видеофиксации нарушений ПДД (в т. ч. с функцией отслеживания проезда на запрещающий сигнал светофора) |
Игорь Миг |
281 |
13:41:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
red light runners |
водители, проезжающие перекрёсток на красный сигнал светофора |
Игорь Миг |
282 |
13:35:50 |
rus-lav |
proverb |
кто платит, тот и заказывает музыку |
ka maksātājs pasūta mūziku |
Andrey Truhachev |
283 |
13:34:19 |
rus-lav |
proverb |
кто платит, тот и заказывает музыку |
kas maksā, pasūta mūziku |
Andrey Truhachev |
284 |
13:33:29 |
rus-lav |
proverb |
кто платит, тот и заказывает музыку |
kas maksā, tas pasūta mūziku |
Andrey Truhachev |
285 |
13:23:40 |
rus-est |
proverb |
кто платит, тот и заказывает музыку |
kes maksab, see tellib muusika |
Andrey Truhachev |
286 |
13:20:12 |
rus-dut |
proverb |
кто платит, тот и заказывает музыку |
hij die het gelag betaalt, noemt de tune |
Andrey Truhachev |
287 |
13:20:05 |
rus-ger |
mil. |
гарнизон противника, войска противника, занимающие какой-либо пункт |
Feindbesetzung |
Nick Kazakov |
288 |
13:19:32 |
eng-rus |
|
fuck-you money |
сумасшедшие деньги (any amount of money allowing infinite perpetuation of wealth necessary to maintain a desired lifestyle without needing employment or assistance from anyone. The 6% guaranteed interest payments from Bill's investments earn him about 12 million dollars per year. His standard of living only requires approximately $4,000,000 per year. He will never need to be employed by anyone. He has "fuck you money". UD. What is "fuck-you money"? Fuck you money is a fancy way of saying enough money that you're completely financially independent. In other words, you can say "fuck you" to an employer or a business proposition and it won't affect your living standards noticeably. quora.com) |
Alexander Demidov |
289 |
13:18:16 |
eng-rus |
progr. |
port service |
услуга портов |
ssn |
290 |
13:17:47 |
rus-spa |
proverb |
кто платит, тот и заказывает музыку |
El que paga los platos rotos, llama la melodía |
Andrey Truhachev |
291 |
13:16:28 |
eng-rus |
progr. |
port security feature |
функция защиты портов |
ssn |
292 |
13:15:50 |
eng-rus |
progr. |
port security violation |
нарушение безопасности порта |
ssn |
293 |
13:13:24 |
rus-dut |
proverb |
кто платит, тот и заказывает музыку |
wie bepaalt, betaalt |
Andrey Truhachev |
294 |
13:12:44 |
eng-rus |
progr. |
port scheme |
схема порта |
ssn |
295 |
13:11:47 |
eng-rus |
progr. |
port scanning attempt |
попытка сканирования портов |
ssn |
296 |
13:11:37 |
rus-dut |
proverb |
кто платит, тот и заказывает музыку |
wiens brood men eet, diens woord men spreekt |
Andrey Truhachev |
297 |
13:10:46 |
eng-rus |
progr. |
port scanner |
сканер портов |
ssn |
298 |
13:08:43 |
eng |
abbr. progr. |
port scan |
port scanning |
ssn |
299 |
13:06:45 |
rus-ita |
proverb |
кто платит, тот и заказывает музыку |
chi paga il pifferaio sceglie la musica |
Andrey Truhachev |
300 |
13:06:33 |
eng-rus |
progr. |
port role change |
изменение ролей порта |
ssn |
301 |
13:05:58 |
rus-ita |
proverb |
кто платит, тот и заказывает музыку |
Chi paga l'orchestra sceglie la musica |
Andrey Truhachev |
302 |
13:04:13 |
rus-spa |
proverb |
кто платит, тот и заказывает музыку |
el que paga la fiesta, decide la orquesta |
Andrey Truhachev |
303 |
13:03:24 |
rus-spa |
proverb |
кто платит, тот и заказывает музыку |
el que paga al gaitero, da el tono |
Andrey Truhachev |
304 |
13:02:05 |
rus-spa |
proverb |
кто платит, тот и заказывает музыку |
el que paga al músico elige la canción |
Andrey Truhachev |
305 |
13:01:27 |
rus-spa |
proverb |
кто платит, тот и заказывает музыку |
manda el que paga |
Andrey Truhachev |
306 |
12:58:51 |
rus-fre |
proverb |
кто платит, тот и заказывает музыку |
que celui qui paie la musique choisit la mélodie |
Andrey Truhachev |
307 |
12:58:31 |
eng-rus |
busin. |
informative paper |
информационный доклад |
felog |
308 |
12:58:07 |
rus-fre |
proverb |
кто платит, тот и заказывает музыку |
c'est celui qui paye qui commande la musique |
Andrey Truhachev |
309 |
12:56:59 |
rus-fre |
proverb |
кто платит, тот и заказывает музыку |
celui qui paie dicte la conduite à tenir |
Andrey Truhachev |
310 |
12:56:33 |
eng-rus |
|
meatarian |
мясоед |
yerlan.n |
311 |
12:52:52 |
rus-fre |
proverb |
кто платит, тот и заказывает музыку |
qui paie les violons choisit la musique |
Andrey Truhachev |
312 |
12:52:39 |
eng-rus |
progr. |
port role assignment |
назначение роли порта |
ssn |
313 |
12:52:35 |
rus-ger |
mil. |
знающий местность |
geländekundig |
Nick Kazakov |
314 |
12:50:39 |
eng-rus |
progr. |
port reset |
сброс порта |
ssn |
315 |
12:50:37 |
rus-lav |
cosmet. |
себум |
sebums (продукт деятельности сальных желез) |
Lexica |
316 |
12:50:34 |
rus-ger |
idiom. |
кто платит, тот и заказывает музыку |
wer zahlt, bestimmt die Musik |
Andrey Truhachev |
317 |
12:49:51 |
eng-rus |
relig. |
church |
дом Господень (Синонимы русского термина – "Господень дом", "дом Божий", "Божий дом", "Божий дом".) |
VLZ_58 |
318 |
12:49:45 |
eng-rus |
progr. |
port requirement |
требование порта |
ssn |
319 |
12:48:51 |
eng-rus |
progr. |
port representation icon |
пиктограмма представления порта |
ssn |
320 |
12:48:11 |
eng-rus |
progr. |
port representation |
представление порта |
ssn |
321 |
12:47:30 |
rus-ger |
idiom. |
кто платит, тот и заказывает музыку |
wer bezahlt, der bestimmt |
Andrey Truhachev |
322 |
12:47:25 |
eng-rus |
progr. |
port report |
отчёт о портах |
ssn |
323 |
12:46:10 |
eng-rus |
progr. |
port redundancy |
резервирование портов |
ssn |
324 |
12:45:16 |
eng-rus |
progr. |
port redirection |
перенаправление портов |
ssn |
325 |
12:43:50 |
eng-rus |
proverb |
he who has the gold makes the rules |
кто платит, тот и заказывает музыку |
Andrey Truhachev |
326 |
12:42:33 |
eng |
abbr. progr. |
port rate restriction |
port rate limit |
ssn |
327 |
12:42:28 |
eng-rus |
progr. |
port rate restriction |
ограничение скорости порта |
ssn |
328 |
12:41:49 |
eng |
abbr. progr. |
port rate limit |
port rate restriction |
ssn |
329 |
12:41:38 |
eng |
abbr. progr. |
port rate limitation |
port rate restriction |
ssn |
330 |
12:41:14 |
rus-ger |
proverb |
кто платит музыканту, тот и заказывает музыку |
Wes Brot ich ess, des Lied ich sing |
Andrey Truhachev |
331 |
12:40:20 |
eng |
abbr. progr. |
port rate limit |
port rate limitation |
ssn |
332 |
12:38:06 |
eng-rus |
progr. |
port rate |
скорость передачи порта |
ssn |
333 |
12:37:52 |
eng-ger |
idiom. |
He who has the gold makes the rules |
wessen Brot ich eß, dessen Lied ich sing |
Andrey Truhachev |
334 |
12:36:35 |
eng |
abbr. commer. |
O2O |
online to offline |
Julchonok |
335 |
12:36:23 |
eng-rus |
progr. |
port rate |
скорость порта |
ssn |
336 |
12:36:18 |
eng-rus |
weap. |
Reversible bayonet |
штык, имеющий два положения: боевое и походное |
V.Sok |
337 |
12:33:58 |
eng-rus |
progr. |
port queue schedule |
планирование очередей порта |
ssn |
338 |
12:32:57 |
eng-rus |
progr. |
port queue |
очередь порта |
ssn |
339 |
12:32:11 |
rus-spa |
med. |
зрительные вызванные потенциалы |
PEV |
spanishru |
340 |
12:31:00 |
rus-spa |
med. |
зрительные вызванные потенциалы |
potenciales evocados visuales |
spanishru |
341 |
12:30:54 |
eng-rus |
telecom. |
port protocol |
протокол порта |
ssn |
342 |
12:29:58 |
eng-rus |
progr. |
port protection |
защита порта |
ssn |
343 |
12:29:21 |
eng-rus |
labor.org. |
undergo training |
пройти обучение |
Elina Semykina |
344 |
12:28:59 |
eng-rus |
progr. |
port property |
свойство портов |
ssn |
345 |
12:28:27 |
eng-rus |
phys.chem. |
Dual-polarization interferometry |
Интерферометрия двойной поляризации |
Janneke Groeneveld |
346 |
12:28:21 |
rus-ger |
mil. |
сквозная дорога |
Durchgangsweg |
Nick Kazakov |
347 |
12:28:12 |
eng-rus |
progr. |
port problem |
проблема порта |
ssn |
348 |
12:26:51 |
eng |
abbr. |
DPI |
dual polarisation interferometry (Интерферометрия двойной поляризации) |
Janneke Groeneveld |
349 |
12:26:44 |
eng-rus |
progr. |
port priority selection |
выбор приоритетов портов |
ssn |
350 |
12:25:22 |
eng-rus |
progr. |
port position |
расположение порта |
ssn |
351 |
12:24:28 |
eng-rus |
progr. |
port physical characteristic |
физическая характеристика порта |
ssn |
352 |
12:23:12 |
eng-rus |
progr. |
port payload structure |
структура полезной нагрузки порта |
ssn |
353 |
12:22:48 |
eng-rus |
progr. |
port payload |
полезная нагрузка порта |
ssn |
354 |
12:20:56 |
eng-rus |
progr. |
port parameters panel |
панель параметров порта |
ssn |
355 |
12:19:23 |
rus-spa |
oil |
нефтеносный горизонт |
intervalo de depósito |
serdelaciudad |
356 |
12:19:12 |
eng-rus |
progr. |
port output |
выход порта |
ssn |
357 |
12:18:18 |
rus-dut |
|
ужесточить приговор |
verzwaren |
Veronika78 |
358 |
12:17:01 |
eng-rus |
progr. |
port object |
объект порта |
ssn |
359 |
12:10:03 |
eng-rus |
telecom. |
port network number |
номер сети портов |
ssn |
360 |
12:09:12 |
eng-rus |
telecom. |
port network control |
управление сетью портов |
ssn |
361 |
12:08:27 |
eng-rus |
telecom. |
port network cabinet |
статив сети портов |
ssn |
362 |
12:05:40 |
eng-rus |
progr. |
port monitoring feature |
функция мониторинга портов |
ssn |
363 |
12:05:08 |
eng-rus |
progr. |
port monitoring |
мониторинг портов |
ssn |
364 |
11:58:54 |
eng-rus |
progr. |
port mode switch |
переключатель режима порта |
ssn |
365 |
11:58:09 |
eng-rus |
progr. |
port mode configuration |
конфигурация режима порта |
ssn |
366 |
11:57:00 |
eng-rus |
progr. |
port mode |
режим порта |
ssn |
367 |
11:46:54 |
eng |
abbr. O&G |
SEPRU |
Standby Equipment Pooled for Rotational Use (Резервное оборудование для чередующегося использования) |
webber |
368 |
11:44:15 |
rus-ger |
biol. |
почечное тельце |
Nierenkörperchen |
Veraterra |
369 |
11:43:51 |
eng-rus |
fin. |
natural hedge |
натуральное хеджирование |
D. Zolottsev |
370 |
11:43:36 |
eng-rus |
fin. |
natural hedge |
естественное хеджирование |
D. Zolottsev |
371 |
11:42:51 |
eng-rus |
progr. |
port mirroring configuration |
конфигурирование зеркального отражения портов |
ssn |
372 |
11:37:52 |
eng-rus |
anat. |
bodily gases |
телесные газы |
aegor |
373 |
11:34:18 |
eng-rus |
progr. |
port mirroring |
зеркальное отражение портов |
ssn |
374 |
11:33:17 |
eng-rus |
progr. |
port mirroring |
зеркальное отражение порта |
ssn |
375 |
11:26:16 |
eng-rus |
progr. |
port menu |
меню порта |
ssn |
376 |
11:25:16 |
eng-rus |
progr. |
port mask |
маска порта |
ssn |
377 |
11:23:52 |
eng-rus |
progr. |
port management |
управление портами |
ssn |
378 |
11:22:20 |
eng-rus |
progr. |
port maintenance |
техническое обслуживание портов |
ssn |
379 |
11:12:55 |
rus-spa |
med. |
порэнцефалическая киста |
quiste porencefálico |
spanishru |
380 |
11:07:53 |
rus-spa |
med. |
Допплерография |
ecografía Doppler |
spanishru |
381 |
10:57:15 |
rus-ita |
med. |
сосудистое сплетение |
plesso corioideo |
spanishru |
382 |
10:56:28 |
rus-spa |
med. |
сосудистое сплетение |
plexo coroideo |
spanishru |
383 |
10:53:41 |
rus-spa |
oil |
гетеролитический |
heterolítico |
serdelaciudad |
384 |
10:52:34 |
rus-spa |
med. |
рог |
cuerno (строение мозга) |
spanishru |
385 |
10:49:29 |
rus-spa |
med. |
субарахноидальное пространство |
espacio subaracnoideo |
spanishru |
386 |
10:36:34 |
rus-spa |
med. |
межполушарная борозда |
surco interhemisférico |
spanishru |
387 |
10:35:09 |
rus-spa |
med. |
межполушарная щель |
cisura interhemisférica |
spanishru |
388 |
10:27:00 |
eng-rus |
tech. |
4-point weighing system |
четырёхточечная весовая система |
Johnny Bravo |
389 |
10:26:20 |
eng-rus |
tech. |
4-point weighing system |
четырёхточечная система взвешивания |
Johnny Bravo |
390 |
10:24:32 |
eng-rus |
|
passport stamp |
отметка о пересечении границы (A passport stamp is a rubber stamp inked impression received in one's passport upon entering or exiting a country. Passport stamps may occasionally take the form of sticker stamps, such as those from Japan. Depending on nationality, a visitor may not receive a stamp (unless specifically requested), such as an EU citizen traveling to another EU country. Most countries issue exit stamps in addition to entry stamps. A few countries issue only entry stamps, including Australia, Canada, United States, New Zealand, Ireland, and the United Kingdom. Hong Kong and Israel do not stamp passports upon entry nor exit, but issue landing slips instead. Visas may also take the form of s. WK) |
Alexander Demidov |
391 |
10:19:47 |
eng-rus |
|
on a periodic basis |
на периодической основе (academic.ru) |
Andrey_Koz |
392 |
10:03:58 |
eng |
abbr. amer. |
SecDef |
SEcretary of Defence in the US (abbr.) |
Val_Ships |
393 |
9:58:58 |
eng-rus |
amer. |
Run for one's life! |
Спасайся кто может! (The dam has burst! Run for your life!) |
Val_Ships |
394 |
9:54:44 |
rus-spa |
med. |
амбулаторно |
de forma ambulatoria |
spanishru |
395 |
9:52:50 |
rus-spa |
med. |
ВЭМ |
ergometría |
spanishru |
396 |
9:52:38 |
rus-spa |
med. |
велоэргометрия |
ergometría |
spanishru |
397 |
9:50:25 |
rus-spa |
med. |
инфантильный спазм |
espasmo infantil |
spanishru |
398 |
9:48:16 |
rus-spa |
med. |
серийный |
seriado |
spanishru |
399 |
9:46:24 |
rus-spa |
med. |
гипсаритмия |
hipsarritmia |
spanishru |
400 |
9:37:10 |
rus-spa |
med. |
пароксизмальное событие |
evento paroxístico |
spanishru |
401 |
9:36:31 |
rus-spa |
med. |
спазм мышц |
mioclonía |
spanishru |
402 |
9:35:50 |
rus-spa |
med. |
миоклонические судороги |
mioclonía |
spanishru |
403 |
9:34:10 |
rus-ger |
med. |
Группа высокого риска |
Hochrisikogruppe |
H. I. |
404 |
9:31:37 |
eng-rus |
sport. |
rollerblader |
любитель катания на роликовых коньках (a skater who uses rollerblades) |
Val_Ships |
405 |
9:28:30 |
rus-ger |
law |
ссылаться на документ |
verwiesen werden |
nikach_ka |
406 |
9:21:37 |
eng-rus |
auto. |
shut line |
линия между закрытой дверью и кузовом автомобиля |
harser |
407 |
9:18:09 |
eng-rus |
|
over and over |
раз за разом (The little girl demanded over and over to be picked up so she could see the performers on stage) |
Val_Ships |
408 |
9:01:44 |
eng-rus |
amer. |
twist |
неожиданный поворот (событий; an unexpected development) |
Val_Ships |
409 |
9:00:24 |
eng-rus |
amer. |
twist |
поворот (судьбы: weird twists of fate) |
Val_Ships |
410 |
8:53:31 |
eng-rus |
labor.org. |
Supervision & Management |
руководство и управление |
Johnny Bravo |
411 |
8:52:27 |
eng-rus |
|
Boarding and lodging |
проживание и питание |
Johnny Bravo |
412 |
8:49:07 |
eng-rus |
law |
special conditions |
особые положения |
Johnny Bravo |
413 |
8:34:24 |
rus-ger |
med. |
реарранжировка |
Rearrangierung |
H. I. |
414 |
8:26:26 |
rus-ger |
med. |
п/к |
peripheres Blut (в п/к – в периферической крови) |
H. I. |
415 |
8:07:43 |
rus-ger |
IT |
данные конфигурации |
Konfigurationsdaten |
dolmetscherr |
416 |
8:04:20 |
rus-spa |
med. |
межприпадочный эпилептиформный разряд |
DEI |
spanishru |
417 |
7:56:23 |
rus-ger |
IT |
идентификационный номер клиента |
Kunden-ID |
dolmetscherr |
418 |
7:56:20 |
rus-ger |
tech. |
шнековый теплообменник |
Schneckenwärmetauscher |
Zabolotskihmm |
419 |
7:54:05 |
rus-ger |
IT |
ссылка для активации |
Aktivierungslink |
dolmetscherr |
420 |
7:53:49 |
rus-spa |
med. |
фотопараксизмальный |
fotoparoxístico |
spanishru |
421 |
7:50:03 |
rus-spa |
med. |
латерализация |
lateralización |
spanishru |
422 |
7:43:39 |
eng-rus |
mining. |
permafrost rock mass |
многолетне-мёрзлые породы |
Louchnikov |
423 |
7:41:21 |
rus-spa |
med. |
межприпадочный эпилептиформный разряд |
descarga epiléptica interictal |
spanishru |
424 |
7:36:36 |
rus-spa |
med. |
полипик |
polipunta (ЭЭГ) |
spanishru |
425 |
7:33:25 |
rus-spa |
|
бисинхронный |
bisíncrono |
spanishru |
426 |
7:17:31 |
eng-rus |
|
sling one's hook |
сматываться |
Artjaazz |
427 |
7:09:18 |
eng-rus |
|
may I ask you a favour? |
просьба |
FalconDot |
428 |
5:57:28 |
rus-spa |
med. |
грубый |
grave |
spanishru |
429 |
5:55:21 |
rus-spa |
med. |
грубая моторика |
motricidad gruesa |
spanishru |
430 |
5:54:33 |
eng-rus |
|
adrenalized |
переполненный переполняемый адреналином |
VLZ_58 |
431 |
5:38:20 |
rus-spa |
med. |
нейросонография |
neuroecografía |
spanishru |
432 |
5:28:53 |
eng-rus |
astronaut. |
Airborne Launch Assist Space Access |
схема запуска космического аппарата с самолёта-носителя (abbr. ALASA) |
Val_Ships |
433 |
5:20:03 |
rus-spa |
med. |
гиперкинетический синдром |
síndrome hipercinético |
spanishru |
434 |
5:06:31 |
rus-spa |
med. |
повязка |
parche (на глаза) |
spanishru |
435 |
5:01:23 |
rus-spa |
med. |
уплощение |
aplanamiento |
spanishru |
436 |
4:59:46 |
eng-rus |
|
dissect |
проводить анализ |
VLZ_58 |
437 |
4:57:47 |
eng-rus |
|
get in the way |
создавать помехи |
VLZ_58 |
438 |
4:54:47 |
rus-spa |
med. |
открытое овальное окно |
fosa oval permeable |
spanishru |
439 |
4:46:40 |
rus-spa |
med. |
дезадаптация сердечно-сосудистой системы |
descondicionamento cardiovascular |
spanishru |
440 |
4:45:49 |
rus-spa |
med. |
дезадаптация |
descondicionamento |
spanishru |
441 |
4:36:52 |
rus-spa |
med. |
лейкомаляция |
leucomalacia |
spanishru |
442 |
4:36:00 |
rus-ita |
med. |
лейкомаляция |
leucomalacia |
spanishru |
443 |
4:35:48 |
rus-ita |
med. |
перивентрикулярная лейкомаляция |
leucomalacia periventricolare |
spanishru |
444 |
4:33:48 |
rus-spa |
med. |
перивентрикулярное кровоизлияние |
hemorragia periventricular |
spanishru |
445 |
4:22:28 |
rus-spa |
|
День траура |
Duelo Nacional |
spanishru |
446 |
4:20:28 |
eng-rus |
fig. |
bogart |
заграбастать (The legendary film actor Humphrey Bogart was known for playing a range of tough characters in a series of films throughout the 1940s and 1950s, including The Maltese Falcon, Casablanca, and The African Queen. The men he portrayed often possessed a cool, hardened exterior that occasionally let forth a suggestion of romantic or idealistic sentimentality. Bogart also had a unique method of smoking cigarettes in these pictures–letting the butt dangle from his mouth without removing it until it was almost entirely consumed. It is believed that this habit inspired the current meaning of "bogart," which was once limited to the phrase "Don't bogart that joint [marijuana cigarette]," but can now be applied to almost anything, from food to physical space (as on a beach).) |
VLZ_58 |
447 |
4:16:08 |
rus-spa |
med. |
СПОН |
síndrome de disfunción multiorgánica |
spanishru |
448 |
4:15:51 |
rus-spa |
med. |
синдром полиорганной недостаточности |
SDMO |
spanishru |
449 |
4:15:30 |
rus-spa |
med. |
синдром полиорганной недостаточности |
síndrome de disfunción multiorgánica |
spanishru |
450 |
4:15:06 |
rus-ita |
med. |
синдром полиорганной недостаточности |
sindrome da disfunzione multiorgano |
spanishru |
451 |
4:14:30 |
rus-ita |
med. |
полиорганная недостаточность |
disfunzione multiorgano |
spanishru |
452 |
4:13:43 |
rus-spa |
med. |
полиорганная недостаточность |
disfunción multiorgánica |
spanishru |
453 |
4:06:25 |
eng-rus |
O&G, karach. |
cost recovery audit |
РВЗ |
Aiduza |
454 |
4:00:25 |
rus-spa |
pharma. |
сыпучий продукт |
producto en bulk |
Estylo |
455 |
3:45:07 |
rus-spa |
med. |
острая почечная недостаточность |
IRA |
spanishru |
456 |
3:44:52 |
rus-spa |
med. |
острая почечная недостаточность |
insuficiencia renal aguda |
spanishru |
457 |
3:44:14 |
rus-ita |
med. |
ОПН |
insufficienza renale acuta |
spanishru |
458 |
3:43:39 |
eng-rus |
law |
claims department |
отдел по претензионно-исковой работе |
arturmoz |
459 |
3:43:37 |
rus-ita |
med. |
острая почечная недостаточность |
IRA |
spanishru |
460 |
3:43:27 |
rus-ita |
med. |
острая почечная недостаточность |
insufficienza renale acuta |
spanishru |
461 |
3:42:53 |
rus |
abbr. med. |
острая почечная недостаточность |
ОПН |
spanishru |
462 |
3:39:30 |
rus-spa |
med. |
шкала Апгар |
test de Apgar |
spanishru |
463 |
3:35:03 |
rus-ita |
idiom. |
насколько глаз хватает |
a perdita d'occhio |
Timote Suladze |
464 |
3:34:16 |
rus-spa |
med. |
ХФПН |
insuficiencia placentaria crónica |
spanishru |
465 |
3:33:46 |
rus-spa |
med. |
хроническая фетоплацентарная недостаточность |
insuficiencia placentaria crónica |
spanishru |
466 |
3:32:35 |
rus-spa |
med. |
фетоплацентарная недостаточность |
insuficiencia fetoplacentaria |
spanishru |
467 |
3:32:29 |
eng-rus |
comp., MS |
split testing |
раздельное тестирование |
ssn |
468 |
3:29:40 |
eng-rus |
comp., MS |
fuzz testing |
нечёткое тестирование (testing with randomly-generated programs) |
ssn |
469 |
3:29:15 |
rus-spa |
med. |
маловодие |
oligohidramnios |
spanishru |
470 |
3:28:08 |
rus-ita |
med. |
многоводие |
polidramnios |
spanishru |
471 |
3:26:42 |
rus-spa |
med. |
многоводие |
polihidramnios |
spanishru |
472 |
3:23:15 |
eng-rus |
progr. |
digital loopback test |
цифровой петлевой тест |
ssn |
473 |
3:01:49 |
eng-rus |
progr. |
loopback test |
шлейфное тестирование (порта) |
ssn |
474 |
3:00:29 |
eng-rus |
progr. |
loopback test |
кольцевая проверка линий связи (тест, выполняемый, напр., с помощью шлейфовой заглушки и кольцевых тестовых пакетов. Обычная цель теста – установить, что сетевой адаптер (network adapter) соединён с сетью и готов к передаче данных) |
ssn |
475 |
2:56:52 |
eng-rus |
tel. |
loopback test |
проверка с помощью шлейфа |
ssn |
476 |
2:56:04 |
eng-rus |
progr. |
loopback test |
кольцевая проверка (линии связи или канала передачи данных) |
ssn |
477 |
2:53:27 |
rus-spa |
med. |
медосмотр |
revisión médica |
spanishru |
478 |
2:51:31 |
eng-rus |
progr. |
loopback test |
петлевой тест |
ssn |
479 |
2:48:37 |
eng-rus |
progr. |
port loopback test |
шлейфное тестирование порта |
ssn |
480 |
2:48:16 |
rus-spa |
med. |
детская больница |
hospital infantil |
spanishru |
481 |
2:46:04 |
eng-rus |
progr. |
port loopback state |
состояние шлейфа порта |
ssn |
482 |
2:30:01 |
rus-ger |
tech. |
корпус пульта управления |
Bediengehäuse |
Александр Рыжов |
483 |
2:27:07 |
rus-ger |
tech. |
блок возврата масла |
Rücköleinheit |
Александр Рыжов |
484 |
2:16:08 |
eng-rus |
law |
Restatement of the law of contracts |
частная кодификация договорно-обязательственного права (из работы М.М. Агаркова) |
Sonetka |
485 |
2:07:22 |
eng-rus |
progr. |
conformance testing |
тестирование соответствия |
ssn |
486 |
2:06:43 |
eng-rus |
meas.inst. |
common command |
общая команда |
Speleo |
487 |
2:01:06 |
eng-rus |
|
choux pastry creamy cottage cheese cake |
творожное кольцо |
Анна Ф |
488 |
1:57:18 |
eng-rus |
progr. |
high-level list |
высокоуровневый список |
ssn |
489 |
1:52:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
post-contrast |
после введения контрастного вещества (при исследовании методом компьютерной томографии) |
kat_j |
490 |
1:51:55 |
eng-rus |
progr. |
experienced tester |
опытный специалист по тестированию |
ssn |
491 |
1:51:30 |
eng-rus |
progr. |
experienced tester |
опытный тестировщик |
ssn |
492 |
1:44:43 |
eng-rus |
progr. |
checklist-based testing |
тестирование на основе чек-листов (метод создания тестов, основанный на опыте, при котором опытный тестировщик использует высокоуровневые списки. Список содержит пункты, которые нужно отметить или запомнить, или состоит из набора правил или критериев, согласно которым верифицируется программный продукт) |
ssn |
493 |
1:40:39 |
eng-rus |
progr. |
checklist-based |
на основе чек-листов |
ssn |
494 |
1:37:38 |
eng-rus |
progr. |
experience-based |
основанный на опыте |
ssn |
495 |
1:35:50 |
eng-rus |
progr. |
experience-based test design technique |
метод создания тестов, основанный на опыте |
ssn |
496 |
1:25:12 |
rus-est |
med. |
дыхательный шум |
hingamiskahin |
platon |
497 |
1:24:16 |
eng-rus |
progr. |
experience-based test design technique |
методика проектирования тестов на основе опыта |
ssn |
498 |
1:14:42 |
eng-rus |
progr. |
experience-based testing technique |
методика тестирования на основе опыта |
ssn |
499 |
1:10:32 |
eng-rus |
progr. |
attack-based |
на основе атак |
ssn |
500 |
1:10:28 |
eng-rus |
|
can you pu me up for a day or two? |
мне можно будет остановиться у тебя на один-два дня? (Brit.) |
MichaelBurov |
501 |
1:07:30 |
rus-spa |
law |
судебная психиатрия |
psiquiatría forense |
DiBor |
502 |
0:26:53 |
eng-rus |
progr. |
experience-based test design |
создание тестов на основе опыта (получение и/или выбор тестовых сценариев (контрольных примеров) на основе опыта, знаний и/или интуиции специалиста по тестированию (тестировщика)) |
ssn |
503 |
0:13:58 |
eng-rus |
progr. |
test design technique |
методика создания тестов |
ssn |