1 |
23:35:52 |
eng-rus |
qual.cont. |
deficiency act |
Акт о Недостаче (Акт недостачи товара; Акт о недостаче товара) |
Дмитрий Пятницкий |
2 |
23:22:48 |
eng-rus |
drug.name |
plasmocid |
Плазмоцид |
irinaloza23 |
3 |
23:22:26 |
eng-rus |
biol. |
ice associated |
пагофильный |
ivoninsky |
4 |
23:13:23 |
eng-rus |
invest. |
earnings visibility |
предсказуемость доходов |
Maxim Prokofiev |
5 |
23:11:31 |
eng-rus |
zool. |
xanthid |
ксантидный (краб) |
iwona |
6 |
22:57:56 |
eng-rus |
genet. |
ESBL positive |
БЛРС позитивный (изолят, штамм) |
Millie |
7 |
22:56:07 |
eng-rus |
med. |
perimyositis |
перимиозит (воспаление тканей, окружающих мышцу) |
irinaloza23 |
8 |
22:47:37 |
eng-rus |
Canada |
Language Instruction for Newcomers to Canada |
Преподавание языка для новоприбывших в Канаду |
igisheva |
9 |
22:46:36 |
rus-spa |
gen. |
коляска-трость |
silla de paseo |
Nibiru |
10 |
22:45:04 |
eng-rus |
med. |
heliotrope rash |
гелиотропная сыпь (изменения кожи век при дерматомиозите) |
doc090 |
11 |
22:40:17 |
eng-rus |
ophtalm. |
haze |
флёр (роговицы) |
Yan Mazor |
12 |
22:35:00 |
eng-rus |
amer. |
fiddle with |
возиться (с чем-либо; I've been fiddling with this thing all day, and it still doesn't work.) |
Val_Ships |
13 |
22:31:42 |
eng-rus |
ophtalm. |
Tp |
Тп (пневмотонометрия, измерение внутриглазного давления – принятое сокращение как в русском, так и в английском языке) |
Yan Mazor |
14 |
22:19:12 |
rus-spa |
med. |
дискразия крови |
discrasia hemática |
ННатальЯ |
15 |
22:17:37 |
rus-ger |
auto. |
параметрическое рулевое управление |
direkte Lenkung |
cheburatorv |
16 |
22:17:35 |
rus-spa |
zool. |
гремучая змея |
cascabel |
Nibiru |
17 |
22:11:05 |
eng-rus |
law |
non-advice |
неуведомление |
Лорина |
18 |
22:10:49 |
eng-rus |
law |
non-advice |
неизвещение |
Лорина |
19 |
22:09:38 |
eng-rus |
law |
non-notification |
неизвещение |
Лорина |
20 |
22:06:35 |
eng-rus |
topon. |
Halifax |
Галифакс |
igisheva |
21 |
22:05:55 |
rus-spa |
topon. |
Галифакс |
Halifax |
igisheva |
22 |
22:05:32 |
rus-fre |
topon. |
Галифакс |
Halifax |
igisheva |
23 |
22:05:10 |
rus-dut |
topon. |
Галифакс |
Halifax |
igisheva |
24 |
22:04:47 |
rus-ita |
topon. |
Галифакс |
Halifax |
igisheva |
25 |
22:04:18 |
rus-lav |
topon. |
Галифакс |
Halifax |
igisheva |
26 |
22:03:55 |
rus-est |
topon. |
Галифакс |
Halifax |
igisheva |
27 |
22:03:30 |
rus-afr |
topon. |
Галифакс |
Halifax |
igisheva |
28 |
22:02:16 |
eng-rus |
Canada |
Halifax Regional Municipality |
район Галифакс |
igisheva |
29 |
21:52:52 |
rus-spa |
tech. |
капиллярный контроль |
Inspección por líquidos penetrantes (http://es.wikipedia.org/wiki/Inspección_por_líquidos_penetrantes) |
leoblanco |
30 |
21:50:10 |
eng-rus |
zool. |
cone snail |
улитка конус (Conus geographus) |
iwona |
31 |
21:44:40 |
eng-rus |
busin. |
deal with business correspondence |
иметь дело с деловой корреспонденцией |
makyelena |
32 |
21:43:41 |
eng-rus |
amer. |
fiddle |
скрипка (informally; if it is used to play folk music, country music, and the like) |
Val_Ships |
33 |
21:41:30 |
eng-rus |
busin. |
fill a gap in the market |
заполнить дефицит на рынке |
makyelena |
34 |
21:41:12 |
eng-rus |
avia. |
on-aircraft fault isolation |
ВСК (встроенная система контроля) |
mksemenov |
35 |
21:34:49 |
eng-rus |
busin. |
generate great ideas |
генерировать великие идеи |
makyelena |
36 |
21:33:18 |
eng-rus |
busin. |
make a breakthrough |
сделать прорыв |
makyelena |
37 |
21:31:44 |
eng-rus |
busin. |
meet a need |
удовлетворять потребность |
makyelena |
38 |
21:30:13 |
eng-rus |
busin. |
extend a product range |
расширять ассортимент продукции |
makyelena |
39 |
21:26:55 |
eng-rus |
amer. |
en masse |
сообща |
Val_Ships |
40 |
21:26:28 |
eng-rus |
amer. |
en masse |
в полном составе (the board of directors resigned en masse) |
Val_Ships |
41 |
21:23:22 |
eng-rus |
amer. |
in droves |
большими группами |
Val_Ships |
42 |
21:23:12 |
rus-ger |
law |
решить |
beilegen (спор) |
Лорина |
43 |
21:20:38 |
eng-rus |
amer. |
en masse |
все вместе (The guests arrived en masse.) |
Val_Ships |
44 |
21:18:51 |
eng-rus |
gen. |
Risk-taking |
рискованность действий |
dreamjam |
45 |
21:17:39 |
eng-rus |
med. |
myotonic myopathy |
миотоническая миопатия |
irinaloza23 |
46 |
21:13:35 |
eng-rus |
amer. |
toad |
скользкий тип |
Val_Ships |
47 |
21:13:05 |
eng-rus |
med. |
intermittent catheterisation |
периодическая катетеризация |
Liolichka |
48 |
21:12:32 |
eng-rus |
med. |
self-catheterisation |
самокатетеризация |
Liolichka |
49 |
21:08:36 |
eng-rus |
gen. |
consistency |
слаженность |
ssn |
50 |
21:05:45 |
eng-rus |
gen. |
consistency |
прочность |
ssn |
51 |
20:59:00 |
eng |
progr. |
consistency |
logicality |
ssn |
52 |
20:49:57 |
rus-ita |
cust. |
таможенный пост при пересечении границы |
ufficio di uscita |
tania_mouse |
53 |
20:48:32 |
rus-ita |
cust. |
орган отправления |
ufficio di partenza |
tania_mouse |
54 |
20:46:41 |
eng-rus |
bank. |
issue a chequebook |
выпускать чековую книжку |
makyelena |
55 |
20:45:24 |
eng-rus |
progr. |
consistency |
связность |
ssn |
56 |
20:44:01 |
eng-rus |
bank. |
crediting |
пополнение (счета) |
makyelena |
57 |
20:41:47 |
rus-ita |
gen. |
Служба военной информации и безопасности |
SISMI |
tania_mouse |
58 |
20:41:24 |
eng-rus |
inf. |
giddy goat |
легкомысленный |
aksa |
59 |
20:40:23 |
rus-ita |
gen. |
Агентство информации и внешней безопасности |
AISE Agenzia Informazioni e Sicurezza Esterna |
tania_mouse |
60 |
20:39:19 |
eng-rus |
ed. |
Centre for Scientific and Technical Creativity of the Youth |
ЦНТТМ (Центр научно-технического творчества молодёжи) |
Oleksandr Spirin |
61 |
20:39:03 |
rus-ita |
gen. |
претензионный порядок |
procedura di gestione dei reclami контекстное |
armoise |
62 |
20:38:23 |
eng-rus |
gen. |
be level with |
быть откровенным с |
aksa |
63 |
20:37:01 |
rus-ger |
gen. |
гарантия самой низкой цены |
Preisgarantie (die Zusicherung eines anbietenden Unternehmens, den Preis eines bestimmten Produkts bzw. Artikels an den Verkaufspreis eines Mitbewerbers anzupassen) |
marinik |
64 |
20:36:41 |
eng-rus |
gen. |
minimum seating capacity |
минимальная вместимость (с минимальной вместимостью 2 700 человек (мест) = with a minimum seating capacity of 2,700. The services must be operated with a pressurised aircraft with a minimum seating capacity of 28. | ... its infrastructural requirements (eight sports stadia with a minimum seating capacity of 30,000).) |
Alexander Demidov |
65 |
20:36:34 |
rus-ita |
gen. |
проблемы со связью |
problemi con collegamento |
Vladimir Shevchuk |
66 |
20:31:17 |
eng-rus |
gen. |
raisable |
поднимающийся (capable of being raised – the roadster had a raisable sunroof. WN3) |
Alexander Demidov |
67 |
20:28:35 |
rus-ita |
law, ADR |
экспортное уведомление |
notifica di esportazione |
tania_mouse |
68 |
20:27:51 |
eng-rus |
gen. |
tar |
опозориться |
aksa |
69 |
20:25:20 |
rus-ita |
law, ADR |
Агентство таможни и государственной монополии Италии |
Agenzia delle Dogane e dei Monopoli |
tania_mouse |
70 |
20:18:18 |
eng-rus |
gen. |
configurable |
предусматривающий различные конфигурации (Capable of being configured; customisable; permitting rearrangement or adjustment. 1978, "Computer Automation, Inc.," Computer World, 29 May (retrieved 2 Nov 2010): CA's other offering, the Basic Desk, is configurable from a minimum single-terminal, dual-floppy disk system to a four-terminal version supporting multiple floppy and 10M-byte disks. 2006, Alyssa Gruen, "New car models as versatile as a pair of blue jeans," Daily Orange, 30 Nov. (retrieved 2 Nov 2010): Configurable in sixty-four possible variations, the Honda Element is, hands-down, the jigsaw puzzle of transportation. WT. It scales brilliantly, degrades gracefully, supports optional categories and ‘beaming,' and is configurable to an unlimited number of options. OD) |
Alexander Demidov |
71 |
20:09:27 |
eng-rus |
drug.name |
necrotizing myopathia |
некротическая миопатия |
irinaloza23 |
72 |
20:09:23 |
eng-rus |
nautic. |
long-term dockage |
длительная стоянка судна в морском порту |
Валерия 555 |
73 |
20:02:10 |
eng-rus |
gen. |
fulfilling life |
полноценная жизнь |
dreamjam |
74 |
20:01:28 |
eng-rus |
gen. |
variable |
трансформируемый (The kitchen boasts stylish units and variable lighting. OALD. Stages. Clu Clu Land: The way pictures are uncovered in Clu Clu Land lends itself to an interesting and potentially variable stage layout.) |
Alexander Demidov |
75 |
19:58:22 |
eng-rus |
gen. |
stage layout |
организация сценического пространства (com.au) |
Alexander Demidov |
76 |
19:56:40 |
eng-rus |
OHS |
full-body harness |
лямочный предохранительный пояс (ППЛ) |
Elena Novski |
77 |
19:47:11 |
eng-rus |
gen. |
identifying feature |
идентифицирующий признак (Logos – an identifying feature that all brands need) |
Alexander Demidov |
78 |
19:45:00 |
eng-rus |
gen. |
trademark |
идентифицирующий признак (a special way of behaving or dressing that is typical of sb and that makes them easily recognized: • Attention to detail is Anthea's trademark. • The artist uses her trademark swirls of paint to good effect in her latest exhibition. OALD) |
Alexander Demidov |
79 |
19:44:02 |
eng-rus |
gen. |
pique interest |
возбуждать интерес |
Ремедиос_П |
80 |
19:43:19 |
eng-rus |
drug.name |
Mojavetoxin |
токсин мохаве |
irinaloza23 |
81 |
19:41:58 |
eng-rus |
gen. |
hallmark |
идентифицирующий признак (1. a feature or quality that is typical of sb/something • Police said the explosion bore all the hallmarks of a terrorist attack. 2. a mark put on gold, silver and platinum objects that shows the quality of the metal and gives information about when and where the object was made. OALD) |
Alexander Demidov |
82 |
19:41:09 |
eng-rus |
drug.name |
Mandaratoxin |
Мандаротоксин |
irinaloza23 |
83 |
19:37:55 |
eng-rus |
gen. |
wealth creation |
создание материальных благ |
dreamjam |
84 |
19:33:15 |
eng-rus |
drug.name |
Ceruleotoxin |
Церулеотоксин |
irinaloza23 |
85 |
19:22:15 |
eng-rus |
geogr. |
Dinaric Alps |
Динарское нагорье |
dookie |
86 |
19:21:00 |
eng-rus |
geogr. |
Plitvice Lakes |
Плитвицкие озёра |
dookie |
87 |
19:15:21 |
eng-rus |
gen. |
land title |
право на землю (Upon the registration of fee simple ownership, a title to land (land title) is issued to the registered owner. The land title lists the registered fee simple holder(s) (the owners), the legal description of the parcel, the Parcel Identifier Number, any charges (see below), and legal notations registered against the title. See an example of a current land title at ltsa.ca) |
Alexander Demidov |
88 |
19:15:00 |
eng-rus |
nautic. |
nearshore zone |
приурезовая зона |
Lesya1986 |
89 |
19:11:47 |
eng-rus |
drug.name |
trimethaphan |
триметафан |
irinaloza23 |
90 |
19:08:21 |
eng-rus |
scient. |
GEP |
надлежащая экспериментальная практика (Good Experimental Practice) |
Oleksandr Spirin |
91 |
19:00:52 |
rus-ger |
gen. |
выдавать |
ausgeben (als) |
AlexandraM |
92 |
18:59:06 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
surface controlled sub surface safety valve |
управляемый с поверхности внутрискважинный клапан-отсекатель |
Aiduza |
93 |
18:58:15 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
surface controlled subsurface valve |
управляемый с поверхности внутрискважинный клапан-отсекатель |
Aiduza |
94 |
18:57:07 |
eng-rus |
genet. |
borderline resistance |
пограничная резистентность |
Millie |
95 |
18:49:14 |
rus-ger |
gen. |
подгонять |
anpassen (подо что-то, D) |
AlexandraM |
96 |
18:34:16 |
eng-rus |
gen. |
take command of one's own destiny |
взять свою судьбу в свои руки |
anyname1 |
97 |
18:32:39 |
eng-rus |
med. |
filling cystometry |
цистометрия наполнения |
Liolichka |
98 |
18:31:34 |
eng-rus |
gen. |
take charge of one's own destiny |
взять свою судьбу в свои руки |
anyname1 |
99 |
18:26:23 |
rus |
lab.law. |
ОБ |
отпуск по болезни |
igisһeva |
100 |
18:25:46 |
eng-rus |
gen. |
clear customs |
пройти таможенный контроль |
bellb1rd |
101 |
18:22:38 |
eng-rus |
transp. |
visual odometry |
визуальная одометрия |
Харламов |
102 |
18:16:49 |
eng-rus |
nautic. |
challenging race |
напряжённая гонка |
Jasmine_Hopeford |
103 |
18:13:48 |
rus |
lab.law. |
ВУЗ |
возмещение утраченного заработка |
igisһeva |
104 |
18:11:30 |
eng-rus |
ling. |
English as an Additional Language |
"Английский как дополнительный язык" (учебный курс) |
igisheva |
105 |
18:08:52 |
eng-rus |
O&G |
supply capacity |
способность обеспечения поставок |
olga garkovik |
106 |
18:08:12 |
eng-rus |
lab.law. |
wage loss indemnity |
возмещение утраты заработка |
igisheva |
107 |
18:07:31 |
eng-rus |
genet. |
oxacillin disk diffusion test |
диско-диффузионный тест с использованием оксациллинового диска |
Millie |
108 |
18:07:19 |
eng-rus |
lab.law. |
wage loss indemnity |
возмещение утраченного заработка |
igisheva |
109 |
18:00:57 |
rus-ita |
inet. |
рукалицо |
facepalm |
spanishru |
110 |
18:00:47 |
rus-ita |
inet. |
фэйспалм |
facepalm |
spanishru |
111 |
17:59:43 |
eng |
abbr. hindi |
Directorate General of Electrical and Mechanical Engineers |
DGEME |
smovas |
112 |
17:49:31 |
eng-rus |
avia. |
Electronic Flight Instruments System |
система электронных пилотажных приборов |
deevpilot |
113 |
17:45:00 |
eng-rus |
genet. |
beta-haemolytic streptococcus |
бета-гемолитический стрептококк |
Millie |
114 |
17:27:13 |
eng |
abbr. boil. |
Enterococcus faecium |
E. faecium |
Millie |
115 |
17:25:53 |
rus-ita |
gen. |
датчик заполнения |
sensore di livello |
tanvshep |
116 |
17:21:57 |
eng-rus |
gen. |
in one place |
в одном месте (статья – с русского на английский) |
SirReal |
117 |
17:21:15 |
rus-ita |
sport. |
створ ворот |
specchio della porta |
Avenarius |
118 |
17:10:36 |
eng-rus |
chem. |
deacidifier |
Деасидификатор |
Ksysenka |
119 |
17:03:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by way of exception |
в порядке исключения |
Игорь Миг |
120 |
17:03:03 |
rus-ger |
|
невенчанный брак |
außerkirchliche Eheschließung |
AlexandraM |
121 |
17:00:20 |
rus-afr |
lab.law. |
ОУР |
отпуск по уходу за ребёнком |
igisheva |
122 |
16:59:13 |
rus |
lab.law. |
ОУР |
отпуск по уходу за ребёнком |
igisһeva |
123 |
16:58:36 |
eng-rus |
|
take control of one's own destiny |
взять свою судьбу в свои руки |
anyname1 |
124 |
16:53:39 |
rus |
lab.law. |
ОБР |
отпуск по беременности и родам |
igisһeva |
125 |
16:53:13 |
eng-rus |
slang |
email |
мыло (обычное слово у программистов) |
Eugsam |
126 |
16:50:39 |
eng |
abbr. lab.law. |
PSL |
paid sick leave |
igisheva |
127 |
16:49:57 |
eng |
abbr. lab.law. |
WLI |
wage loss indemnity |
igisheva |
128 |
16:49:34 |
rus-ita |
tech. |
декларация о соответствии нормам ЕС |
Dichiarazione di conformità CE |
Валерия 555 |
129 |
16:44:04 |
rus-ger |
|
аплодисменты утихли |
der Applaus abbebte |
AlexandraM |
130 |
16:25:42 |
eng-rus |
med. |
Tityustoxin |
Титьютоксин (смертельный яд, выделяемый австралийскими скорпионами.) |
irinaloza23 |
131 |
16:24:27 |
eng-rus |
|
downtown Moscow |
центр города Москвы |
Alexander Demidov |
132 |
16:13:55 |
eng-rus |
|
within the precincts of |
в пределах территории (the area that surrounds a building or place, especially one with a wall around it: " A tunnel entrance was found within the precincts of the prison camp. CALD) |
Alexander Demidov |
133 |
16:04:14 |
eng-rus |
food.ind. |
coffee pad |
кофейная таблетка (proz.com) |
Andrey Truhachev |
134 |
16:03:29 |
eng-rus |
med. |
sleep onset insomnia |
бессонница засыпания |
dzimmu |
135 |
16:02:55 |
rus-ita |
pharm. |
дегидрохолестерол |
deidrocolesterolo (7) |
shergilov |
136 |
16:02:19 |
eng-rus |
med. |
sleep maintenance insomnia |
бессонница поддержания сна |
dzimmu |
137 |
16:02:00 |
rus-ger |
food.ind. |
кофейная таблетка |
Pad |
Andrey Truhachev |
138 |
16:01:23 |
rus-ger |
food.ind. |
кофейная таблетка |
Pad (duden.de) |
Andrey Truhachev |
139 |
16:01:00 |
rus-ger |
food.ind. |
кофейная таблетка |
Kaffeepad (proz.com) |
Andrey Truhachev |
140 |
15:59:07 |
eng-rus |
|
empowered by law |
управомоченный законом (Any court or other authority required or empowered by law to determine the existence or extent of any civil right or obligation shall be established by law and ... | As empowered by law, the governor of Utah has duly entered into a compact the text of which is as follows: Article I. Whereas, the future of this Nation and of the ... | ... of any agency or authority of the United States, a State, a territory, a political subdivision of a State or territory, or an Indian tribe, who is empowered by law to:) |
Alexander Demidov |
141 |
15:58:42 |
eng |
abbr. |
Retail Selling Price. |
RSP |
Potato |
142 |
15:58:41 |
rus-ita |
pharm. |
кальцитриол |
calcitriolo |
shergilov |
143 |
15:55:48 |
rus-ita |
pharm. |
холекальциферол |
colecalciferolo |
shergilov |
144 |
15:55:16 |
eng-rus |
food.ind. |
coffee bag |
кофейный пакетик |
Andrey Truhachev |
145 |
15:54:11 |
rus-ita |
pharm. |
эргокальциферол |
ergocalciferolo |
shergilov |
146 |
15:50:45 |
eng-rus |
med. |
Axon Ion Channel |
ионные каналы аксона |
irinaloza23 |
147 |
15:50:40 |
rus-ita |
pharm. |
витамин D |
vitamina D |
shergilov |
148 |
15:40:44 |
eng-rus |
hockey. |
cold streak |
полоса неудач (отсутствие или малое количество голов и голевых пасов) |
HARagLiAMov |
149 |
15:35:14 |
eng-rus |
lab.law. |
first day worked |
первый день работы |
igisheva |
150 |
15:30:20 |
rus-ita |
chem. |
провитамин |
provitamina |
shergilov |
151 |
15:30:19 |
eng-rus |
food.ind. |
coffee bag |
пакетик с кофе |
Andrey Truhachev |
152 |
15:29:48 |
eng-rus |
lab.law. |
last day for which paid |
последний оплачиваемый день службы |
igisheva |
153 |
15:28:10 |
eng-rus |
avia. |
foldable wing |
складываемое крыло |
Sergei Aprelikov |
154 |
15:21:16 |
rus |
product. |
ДЕ |
дренажная емкость |
Yeldar Azanbayev |
155 |
15:14:13 |
rus-spa |
chem. |
провитамин |
provitamina |
shergilov |
156 |
15:11:39 |
eng |
abbr. tax. |
BN |
business number |
igisheva |
157 |
15:10:20 |
eng-rus |
O&G |
selfelevating drilling rig |
самоподъёмная буровая установка (СПБУ) |
Lesya1986 |
158 |
15:10:18 |
eng-rus |
drug.name |
stilbamidine |
Стилбамидин (противогрибковое средство) |
irinaloza23 |
159 |
15:09:55 |
eng-rus |
O&G |
righthand jay |
правый байонетный паз |
Lesya1986 |
160 |
15:08:45 |
eng |
abbr. Canada |
Canada Revenue Agency |
CRA |
igisheva |
161 |
15:06:43 |
eng-rus |
polym. |
isocyanate index |
изоцианатный индекс |
guliver2258 |
162 |
15:05:41 |
eng-rus |
|
pressurized light water reactor |
легководный реактор под давлением |
rechnik |
163 |
14:57:22 |
eng-rus |
med. |
central projections of the sensory neurons |
центральные отростки сенсорных нейронов |
irinaloza23 |
164 |
14:57:01 |
eng-rus |
|
ban from |
отстранение от (ban from participating – отстранение от участия) |
Stas-Soleil |
165 |
14:51:40 |
eng-rus |
|
ban |
отстранять (ban from participating – отстранять от участия) |
Stas-Soleil |
166 |
14:50:14 |
eng-rus |
|
ban |
отстранение (ban from participating – отстранение от участия) |
Stas-Soleil |
167 |
14:47:51 |
eng-rus |
ecol. |
co-mingled collection |
смешанный сбор (различных видов отходов) |
25banderlog |
168 |
14:47:12 |
eng-rus |
|
agent |
официальный представитель интересов (Party that has express (oral or written) or implied authority to act for another (the principal) so as to bring the principal into contractual relationships with other parties. An agent is under the control (is obligated to) the principal, and (when acting within the scope of authority delegated by the principal) binds the principal with his or her acts. Additional powers are assigned to agent under the legal concept of "apparent authority." The agent, however, does not have title to the principal's goods in his or her possession, except where agent's lien is applicable. In general, advertising agencies do not fall under this definition of an agent, because they act as principals for the services they buy on behalf of their clients. See also general agent, special agent, and universal agent. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
169 |
14:39:09 |
eng-rus |
genet. |
isoxazolyl penicillins |
изоксазолиловые пенициллины |
Millie |
170 |
14:37:43 |
eng |
abbr. food.ind. |
paper coffee bag |
coffee pod |
Andrey Truhachev |
171 |
14:33:38 |
eng-rus |
med. |
collateral sprouting |
коллатеральный спраутинг (регенерирующие аксональные ветвления) |
irinaloza23 |
172 |
14:30:30 |
ger |
abbr. |
Kaffeepad |
Pad |
Andrey Truhachev |
173 |
14:30:14 |
eng |
abbr. electr.eng. |
Installation Wiring Diagram |
IWD |
smovas |
174 |
14:28:47 |
ger |
food.ind. |
Pad |
Kaffeepad |
Andrey Truhachev |
175 |
14:25:59 |
rus-ger |
cosmet. |
ватный тампон |
Pad |
Andrey Truhachev |
176 |
14:22:12 |
ger |
comp. |
Pad |
Mauspad |
Andrey Truhachev |
177 |
14:20:39 |
rus |
abbr. lab.law. |
ТК |
трудовая книжка |
igisheva |
178 |
14:19:25 |
rus-epo |
|
лапшевешательник |
lapwahanger |
snapshot |
179 |
14:13:37 |
eng |
abbr. lab.law. |
ROE |
record of employment |
igisheva |
180 |
14:06:17 |
rus |
med. |
ЛПФО |
лаборатория психофизиологического обеспечения |
Olga_Lari |
181 |
13:59:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
especially |
в первую очередь |
Игорь Миг |
182 |
13:58:39 |
eng-rus |
genet. |
efflux pump hyper-expression |
гиперэкспрессия эффлюксных помп |
Millie |
183 |
13:50:16 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
in terms of regional make-up |
в разрезе регионов (of XXX reserves) |
Aiduza |
184 |
13:48:21 |
eng-rus |
|
act as |
служить (кем-либо, чем-либо) |
Stas-Soleil |
185 |
13:46:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unveil |
выявить |
Игорь Миг |
186 |
13:41:31 |
eng-rus |
nucl.pow. |
enforcement system |
система контроля за соблюдением требований (контекстуальный перевод из инсаг24) |
Luxuria |
187 |
13:38:46 |
eng-rus |
genet. |
target PBP modification |
модификация мишени (пенициллинсвязывающих белков – ПСБ) |
Millie |
188 |
13:32:53 |
eng-rus |
|
penalties |
санкции |
Stas-Soleil |
189 |
13:22:46 |
rus-fre |
house. |
варочная панель |
feux (плиты) |
Lyra |
190 |
13:20:46 |
eng-rus |
|
of oneself |
сам по себе |
Stas-Soleil |
191 |
13:10:08 |
eng-rus |
progr. |
user-defined iterator type |
пользовательский итераторный тип |
Alex_Odeychuk |
192 |
13:09:20 |
eng-rus |
footwear |
cleats |
выступы протектора (подошвы) |
Yuriy83 |
193 |
13:06:32 |
eng-rus |
progr. |
lowest precedence operator |
оператор самого низкого уровня старшинства |
Alex_Odeychuk |
194 |
12:58:01 |
eng-rus |
progr. |
highest precedence operator |
оператор с самым высоким уровнем старшинства |
Alex_Odeychuk |
195 |
12:57:47 |
eng-rus |
progr. |
highest precedence operator |
оператор самого высокого уровня старшинства |
Alex_Odeychuk |
196 |
12:57:27 |
eng-rus |
progr. |
highest precedence |
самого высокого уровня старшинства |
Alex_Odeychuk |
197 |
12:56:44 |
eng-rus |
progr. |
highest precedence |
с самым высоким уровнем старшинства |
Alex_Odeychuk |
198 |
12:52:49 |
eng-rus |
|
for a reason |
и по делу |
Don Quixote |
199 |
12:52:47 |
rus-ita |
law |
письменное показание под присягой |
dichiarazione giurata (в отличие от giuramento di rito, которое дается в устной форме) |
Artemmida |
200 |
12:46:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
core principle |
главный принцип |
Игорь Миг |
201 |
12:46:09 |
eng-rus |
progr. |
membership test |
проверка на принадлежность (к диапазону, подтипу, типу, классу) |
Alex_Odeychuk |
202 |
12:44:45 |
rus-ita |
law |
дать присягу в установленном порядке |
prestare il giuramento di rito |
Artemmida |
203 |
12:40:15 |
eng-rus |
progr. |
extension aggregate |
агрегат расширения |
Alex_Odeychuk |
204 |
12:35:26 |
eng-rus |
construct. |
Project schedule |
Проектного графика |
InSpring |
205 |
12:31:01 |
eng-rus |
law |
prior to trial |
до начала судебного разбирательства |
Stas-Soleil |
206 |
12:30:55 |
eng-rus |
helic. |
Automatic Deployable Emergency Locator Transmitter |
аварийный отделяемый радиомаяк автоматического развёртывания (ADELT) |
Киселев |
207 |
12:26:55 |
eng-rus |
progr. |
discriminated type |
дискриминантный тип |
Alex_Odeychuk |
208 |
12:14:32 |
eng-rus |
food.ind. |
beet molasses |
свекловичная меласса |
Ileana Negruzzi |
209 |
12:14:19 |
eng-rus |
progr. |
named number |
численная константа |
Alex_Odeychuk |
210 |
12:14:03 |
eng-rus |
progr. |
number declarations |
объявление численных констант |
Alex_Odeychuk |
211 |
12:03:44 |
eng-rus |
med. |
proprioceptive deficit |
проприоцептивный дефицит |
irinaloza23 |
212 |
11:56:50 |
eng-rus |
|
need to |
испытывать потребность (в чём-либо. I need to it. Мне нужно это.) |
Rust71 |
213 |
11:50:16 |
rus-ita |
law |
определение суда, вынесенного в ходе расследования по делу |
ordinanza istruttoria (в уголовном, а также гражданском процессах) |
Artemmida |
214 |
11:45:41 |
rus-ita |
pipes. |
присоединительная резьба |
attacco filettato |
tanvshep |
215 |
11:41:56 |
eng-rus |
food.ind. |
energy density |
удельная калорийность (humbio.ru) |
Anisha |
216 |
11:41:04 |
eng-rus |
med. |
aseptic lymphocyte-dominated vasculitis-associated lesions |
асептическое лимфоцитарное васкулит-связанное повреждение |
Татьяна Калинскова |
217 |
11:40:28 |
eng-rus |
med. |
aseptic lymphocyte-dominated vasculitis-associated lesion |
асептическое лимфоцитарное васкулит-связанное повреждение |
Татьяна Калинскова |
218 |
11:39:42 |
eng-rus |
dog. |
Central Asian Shepherd |
алабай |
САО |
219 |
11:38:58 |
eng-rus |
tech. |
Contractual price agreement minutes |
Протокол соглашения о договорной цене |
InSpring |
220 |
11:34:34 |
eng-rus |
|
Islamic extremism |
мусульманский экстремизм (Islamic extremism refers to two related and partially overlapping but also distinct aspects of extremist interpretations and pursuits of Islamic ideology: an extremely conservative view of Islam, which doesn't necessarily entail violence even though it may have an emphasis on Jihad; see Islamic fundamentalism, and the use of extreme tactics such as bombing and assassinations for achieving perceived Islamic goals; see Jihadism. WK) |
Alexander Demidov |
221 |
11:27:28 |
rus-spa |
chem. |
гликозид |
glicósido |
shergilov |
222 |
11:26:13 |
eng-rus |
|
and much else besides |
и много ещё чего |
felog |
223 |
11:16:24 |
eng-rus |
|
head of press |
руководитель пресс-службы (Visitors were welcomed with a huge picture of Putin in dark sunglasses, looking more action hero/rock star than president."[It] shows that we're proud of our president, proud of our country," said Oksana Tkachyova, head of press for the Young Guard. TG) |
Alexander Demidov |
224 |
11:16:22 |
rus-spa |
chem. |
сапонин |
saponina |
shergilov |
225 |
11:15:45 |
eng-rus |
|
deliver |
направлять |
Alexander Matytsin |
226 |
11:15:12 |
eng-rus |
|
delivery |
предъявление |
Alexander Matytsin |
227 |
11:13:55 |
rus-ita |
chem. |
лупеол |
lupeolo |
shergilov |
228 |
11:12:41 |
eng-rus |
|
deliver |
предъявлять |
Alexander Matytsin |
229 |
11:11:44 |
eng-rus |
|
Jews-only state |
государство только для евреев (термин, широко используемый Д.Дюком и Боб Финчем для обозначения Израиля) |
Азери |
230 |
11:10:13 |
rus-ita |
chem. |
лупеол |
lupeò |
shergilov |
231 |
11:08:19 |
eng-rus |
|
pull no punches |
резать правду матку (Говорить прямо, резко, ничего не скрывая, не смягчая. Имеется в виду, что лицо или, реже, группа лиц (X) высказывает упрёки, осуждение, обвинение и т. п. другому лицу (Y) смело, с полной откровенностью, при этом не думает о последствиях… … Фразеологический словарь русского языка. not hold anything back, not withhold anything; give as much effort as possible. BED) |
Alexander Demidov |
232 |
11:04:46 |
eng-rus |
|
pull no punches |
рубить с плеча (Рубить с плеча – – говорить прямо и резко (о чём-либо отрицательном). Обычно характерно для простого человека. Ср. резать правду матку. Энциклопедический словарь по психологии и педагогике. to deal with something honestly without hiding anything. *One congressional leader pulled no punches, saying "we have a recession." The 20-minute training video pulls no punches, showing chilling pictures of accident victims. Usage notes: often used in the form not pull any punches: The television network isn't pulling any punches with the subject matter on its new show. Opposite of: pull your/it's punches See also: pull, punch Cambridge Dictionary of American Idioms Copyright © Cambridge University Press 2003. No Filters, a one-day Moscow art show, exhibited a range of patriotic caricatures dedicated to President Vladimir Putin. The cartoons pull no punches with their love for Putin and antagonism of the United States. TG) |
Alexander Demidov |
233 |
11:01:10 |
rus-fre |
chem. |
лупеол |
lupéol |
shergilov |
234 |
10:58:57 |
eng-rus |
|
septic car |
ассенизатор (автомобиль) |
Tiny Tony |
235 |
10:58:15 |
rus-spa |
chem. |
лупеол |
farganasterol |
shergilov |
236 |
10:58:01 |
rus-spa |
chem. |
лупеол |
fagarasterol |
shergilov |
237 |
10:57:50 |
rus-spa |
chem. |
лупеол |
monogynol B |
shergilov |
238 |
10:57:29 |
rus-spa |
chem. |
лупеол |
lupenol |
shergilov |
239 |
10:57:09 |
rus-spa |
chem. |
лупеол |
clerodol |
shergilov |
240 |
10:56:43 |
eng-rus |
|
24/7/365 |
в любое время, круглогодично (any time, all year round) |
pearukrnet |
241 |
10:51:53 |
eng-rus |
construct. |
Chief Mechanic Department |
ОГМ (Отдел Главного Механика) |
Igorigorevich |
242 |
10:45:27 |
eng-rus |
footwear |
waist region |
геленочная область |
Yuriy83 |
243 |
10:43:25 |
rus-spa |
chem. |
лупеол |
lupeol |
shergilov |
244 |
10:42:39 |
eng-rus |
|
silo mentality |
зашоренность |
Technical |
245 |
10:34:45 |
eng-rus |
sociol. |
USCIS |
Служба гражданства и иммиграции США (United States Citizenship and Immigration Services) |
Азери |
246 |
10:33:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
discuss |
разбирать |
Игорь Миг |
247 |
10:32:57 |
rus-spa |
ling. |
субстантивность |
sustantividad |
samba |
248 |
10:28:56 |
eng-rus |
|
secondary vocational education |
СПО |
rechnik |
249 |
10:24:42 |
eng-rus |
inf. |
9/11 |
события 11 сентября |
sissoko |
250 |
10:20:05 |
eng-rus |
|
unsophisticated |
незамысловатый (1) lacking refined worldly knowledge or tastes an unsophisticated young man 2) not complicated or highly developed; basic unsophisticated computer software. NOED) |
Alexander Demidov |
251 |
10:13:58 |
eng-rus |
|
National Council under the President of the Russian Federation on Vocational Qualifications |
Национального совета при Президенте Российской Федерации по профессиональным квалификациям |
rechnik |
252 |
10:11:17 |
eng-rus |
sociol. |
CIS |
Центр иммиграционных исследований (Center for Immigration Studies) |
Азери |
253 |
10:10:05 |
eng-rus |
commer. |
wholesale distribution |
оптовые поставки |
Pickman |
254 |
10:03:03 |
rus-spa |
chem. |
бетулин |
betulinol |
shergilov |
255 |
10:01:11 |
eng-rus |
|
Russian Technological Agency |
Российское технологическое агентство |
rechnik |
256 |
9:53:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in our view |
по нашему мнению |
Игорь Миг |
257 |
9:42:31 |
eng-rus |
|
Chelyabinsk Pipe-Rolling Plant |
Челябинский трубопрокатный завод |
rechnik |
258 |
9:42:03 |
eng-rus |
product. |
with transition |
с переходом |
Yeldar Azanbayev |
259 |
9:40:39 |
eng-rus |
product. |
free-flow production method |
фонтанный способ |
Yeldar Azanbayev |
260 |
9:39:28 |
eng-rus |
transp. |
positioning, navigation, and timing |
позиционирование, навигация и синхронизация |
Харламов |
261 |
9:38:56 |
eng-rus |
|
Open University Skolkovo |
Открытый университет Сколково |
rechnik |
262 |
9:37:11 |
eng-rus |
|
URSC |
ОРКК |
rechnik |
263 |
9:26:22 |
eng-rus |
|
National competences and qualifications system |
Национальная система компетенций и квалификаций |
rechnik |
264 |
9:25:19 |
eng-rus |
|
National competences and qualifications system |
НСКК (Национальная система компетенций и квалификаций) |
rechnik |
265 |
9:05:32 |
eng-rus |
cook. |
steak haché |
рубленый бифштекс (фр. // E. Тамарченко, 06.11.2014) |
Евгений Тамарченко |
266 |
9:00:52 |
eng-rus |
med. |
patients' temporary stay |
временное пребывание больных (в медпункте) |
Olga_Lari |
267 |
8:50:05 |
eng-rus |
|
IDA |
СМР (International Development Assistance) |
rechnik |
268 |
8:49:42 |
eng-rus |
|
International Development Assistance |
Содействие международному развитию |
rechnik |
269 |
8:49:31 |
eng-rus |
|
International Development Assistance |
СМР (Содействие международному развитию) |
rechnik |
270 |
8:33:41 |
eng-rus |
|
fall term |
осенний семестр |
Азери |
271 |
8:32:50 |
eng-rus |
|
bio-substrate |
биосубстрат |
Olga_Lari |
272 |
8:32:23 |
eng-rus |
tech. |
wait till oil stops dripping |
подождать пока масло не стечёт |
Alex_UmABC |
273 |
8:19:56 |
eng-rus |
tech. |
turn something up to it is hand tight |
повернуть до упора |
Alex_UmABC |
274 |
8:07:38 |
eng-rus |
|
acquisition license |
лицензия на приобретение |
AsyaKB |
275 |
8:01:11 |
eng-rus |
|
jadedness |
пресыщенность, усталость |
ATet |
276 |
7:51:56 |
eng-rus |
|
Hw |
АО (апп. обеспеч.) |
Artjaazz |
277 |
7:37:52 |
eng-rus |
|
you got me there |
я не знаю ответа на ваш вопрос (I do not know the answer to your question) |
КГА |
278 |
7:32:22 |
eng-rus |
construct. |
technological shaft |
технологическая шахта |
Olga_Lari |
279 |
7:30:23 |
eng-rus |
inf. |
way over the limit |
зашкаливает |
ART Vancouver |
280 |
7:27:02 |
eng-rus |
product. |
door closer |
дверной затвор |
Yeldar Azanbayev |
281 |
6:41:42 |
eng-rus |
|
Profile Image |
фото профиля |
Artjaazz |
282 |
6:33:41 |
eng-rus |
med. |
bladder compliance |
растяжимость мочевого пузыря |
Liolichka |
283 |
6:23:00 |
eng-rus |
inf. |
way too much |
зашкаливает |
ART Vancouver |
284 |
5:25:14 |
eng-rus |
construct. |
medium temperature chamber |
среднетемпературная камера |
Olga_Lari |
285 |
5:04:35 |
eng-rus |
construct. |
waste storage room |
помещение для хранения отходов |
Olga_Lari |
286 |
4:53:11 |
eng-rus |
arts. |
sight-size method |
метод визирования (метод измерения изображаемого объекта в рисунке) |
Artique |
287 |
4:50:08 |
rus-ger |
med. |
в области яремной вены |
parajugulär |
SKY |
288 |
4:34:56 |
rus-ger |
law |
вымогательство |
Brandbrief (в письме) |
Лорина |
289 |
3:51:52 |
eng-rus |
tech. |
DRILL BIT GRINDER |
заточной станок для свёрл (имеются в виду небольшие сверла, все зависит от контекста; может быть и станок для заточки буровых коронок) |
dammoen |
290 |
3:39:48 |
eng-rus |
|
warm ambience |
тёплая атмосфера |
sai_Alex |
291 |
3:28:06 |
eng |
abbr. nautic. |
Confirmation of Receipt of Application |
CRA (подтверждение подачи заявления (на выдачу документов флага судна)) |
Stuart Smith |
292 |
3:08:54 |
rus-ita |
bot. |
мелисса лекарственная |
melissa |
shergilov |
293 |
3:08:32 |
rus-ita |
bot. |
мелисса лимонная |
melissa |
shergilov |
294 |
3:07:26 |
rus-ita |
bot. |
мелисса |
melissa officinalis (Melissa officinalis) |
shergilov |
295 |
2:47:01 |
rus-spa |
bot. |
мелисса лечебная |
toronjil (Melissa officinalis) |
shergilov |
296 |
2:46:18 |
rus-spa |
bot. |
медовка |
toronjil |
shergilov |
297 |
2:46:17 |
rus-spa |
bot. |
мелисса лимонная |
toronjil (Melissa officinalis) |
shergilov |
298 |
2:42:06 |
rus-spa |
bot. |
мелисса лекарственная |
toronja (Melissa officinalis) |
shergilov |
299 |
2:40:52 |
rus-fre |
bot. |
мелисса лекарственная |
mélisse citronnelle |
shergilov |
300 |
2:39:56 |
rus-spa |
bot. |
мелисса лимонная |
toronja |
shergilov |
301 |
2:37:12 |
rus-fre |
bot. |
мелисса лимонная |
mélisse citronnelle |
shergilov |
302 |
2:29:25 |
rus-fre |
bot. |
мелисса лекарственная |
mélisse officinale (Melissa officinalis) |
shergilov |
303 |
2:24:40 |
rus-fre |
chem. |
бета-цитронеллол |
citronellol |
shergilov |
304 |
2:23:38 |
rus-fre |
chem. |
цитронеллол |
citronellol |
shergilov |
305 |
2:20:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Khouria |
матушка (orthodoxwiki.org) |
wow1 |
306 |
2:19:57 |
rus-ita |
chem. |
цитронеллол |
citronellolo |
shergilov |
307 |
2:17:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Presbytera |
матушка (orthodoxwiki.org) |
wow1 |
308 |
2:08:30 |
eng |
abbr. chem.comp. |
AETT |
acetylethyltetramethyltetralin |
iwona |
309 |
2:06:16 |
eng-rus |
cosmet. |
hair jel |
гель для волос |
artoffighters |
310 |
2:03:31 |
rus-fre |
bot. |
цитронелла |
citronelle (Cymbopogon citratus) |
shergilov |
311 |
1:56:43 |
rus-fre |
bot. |
лимонный злак |
citronnelle (Cymbopogon citratus) |
shergilov |
312 |
1:55:09 |
rus-fre |
bot. |
лимонное сорго |
citronnelle |
shergilov |
313 |
1:54:18 |
rus-fre |
bot. |
лимонная трава |
verveine des Indes |
shergilov |
314 |
1:51:17 |
rus-fre |
bot. |
лимонная трава |
citronnelle |
shergilov |
315 |
1:46:59 |
rus-spa |
chem. |
нераль |
nerale (цис-изомер цитраля) |
shergilov |
316 |
1:45:37 |
eng-rus |
seism. |
layout |
расстановка пунктов возбуждения (в сейсморазведке) |
schyzomaniac |
317 |
1:43:57 |
rus-spa |
bot. |
лимонный злак |
cedrón pasto (Аргентина) |
shergilov |
318 |
1:39:54 |
rus-spa |
bot. |
цимбопогон |
cedrón pasto (Аргентина) |
shergilov |
319 |
1:39:17 |
rus-fre |
|
кресло-каталка |
chaise roulante |
Lana Falcon |
320 |
1:36:54 |
eng-rus |
physiol. |
pupillodilator |
радиальная мышца зрачка |
iwona |
321 |
1:34:27 |
eng-rus |
microel. |
electron metallography |
электронная металлография |
вовка |
322 |
1:33:08 |
rus-fre |
bot. |
вербена лимонная |
verveine du Pérou |
shergilov |
323 |
1:32:40 |
rus-fre |
bot. |
вербена лимонная |
verveine citronnelle |
shergilov |
324 |
1:32:01 |
rus-fre |
bot. |
вербена лимонная |
verveine odorante |
shergilov |
325 |
1:30:24 |
rus-fre |
bot. |
алоизия трёхлистная |
verveine odorante |
shergilov |
326 |
1:22:51 |
rus-ita |
bot. |
алоизия трёхлистная |
verbena odorosa (Aloysia citrodora) |
shergilov |
327 |
1:19:32 |
eng-rus |
|
employability |
профессиональная адаптируемость |
dreamjam |
328 |
1:18:41 |
eng-rus |
|
employability |
гибкость трудовой занятости |
dreamjam |
329 |
1:17:49 |
rus-spa |
bot. |
алоизия трёхлистная |
aloysia citrodora (Aloysia citrodora) |
shergilov |
330 |
1:14:04 |
eng-rus |
bot. |
lemon beebrush |
вербена лимонная |
shergilov |
331 |
1:13:17 |
eng-rus |
bot. |
lemon beebrush |
алоизия трёхлистная |
shergilov |
332 |
1:04:54 |
eng-rus |
physiol. |
Arthrinium |
артриний |
iwona |
333 |
1:04:25 |
eng-rus |
|
protected jobs |
рабочие места, на которые распространяются гарантии их сохранности |
dreamjam |
334 |
1:03:25 |
eng-rus |
|
protected employment |
гарантии сохранности рабочих мест |
dreamjam |
335 |
1:02:03 |
rus-spa |
bot. |
лимонное сорго |
caña santa (Куба) |
shergilov |
336 |
0:59:26 |
rus-ita |
mus. |
счёт |
battito |
Assiolo |
337 |
0:53:33 |
rus-ita |
mus. |
трёхдольный такт |
misura ternaria |
Assiolo |
338 |
0:53:10 |
eng-rus |
biol. |
bumble |
жужжать (Oxford dictionaries) |
Fifis |
339 |
0:49:54 |
eng-rus |
physiol. |
depletor |
деплетор |
iwona |
340 |
0:49:29 |
rus-ita |
mus. |
доля |
tempo |
Assiolo |
341 |
0:48:11 |
eng-rus |
physiol. |
depletory |
деплеторный |
iwona |
342 |
0:47:25 |
rus-ita |
mus. |
счёт |
tempo (доля) |
Assiolo |
343 |
0:43:32 |
eng-rus |
amer. |
unsurpassed |
потрясающий (unsurpassed view of the mountain gange) |
Val_Ships |
344 |
0:41:20 |
eng-rus |
amer. |
unsurpassed |
изумительный (Twenty miles north you'll find a coastline unsurpassed in its beauty.) |
Val_Ships |
345 |
0:40:10 |
eng-rus |
amer. |
unsurpassed |
не имеющий себе равных (the quality of workmanship is unsurpassed) |
Val_Ships |
346 |
0:39:57 |
eng-rus |
physiol. |
tuberohypophysial |
бугорно-гипофизарный (путь) |
iwona |
347 |
0:37:47 |
rus-ger |
auto. |
адаптивная система помощи при торможении |
adaptiver Bremsassistent |
cheburatorv |
348 |
0:37:44 |
rus-ita |
med. |
рыхлая соединительная ткань |
cellulare lasso |
mariya_arzhanova |
349 |
0:33:58 |
eng-rus |
|
steeper |
круче о линии |
showreaction |
350 |
0:32:30 |
rus-ger |
|
составлять тайну следствия |
das Untersuchungsgeheimnis sein |
Лорина |
351 |
0:30:36 |
eng-rus |
oncol. |
prognostic biomarker |
прогностический биомаркер (Прогностические биомаркеры связаны с опухолевой клеточной пролифераﰀ цией, дифференцировкой, ангиогенезом, инвазией или метастазированием. Они позволяют предсказывать характер течения болезни, выживаемость, но никак не связаны с проводимым противоопухолевым лечением. practical-oncology.ru) |
dimcuslongus |
352 |
0:29:45 |
eng-rus |
oncol. |
predictive biomarker |
предиктивный биомаркер (Предиктивные биомаркеры позволяют предсказывать клинический эффект, безрецидивный период, выживаемость, а также токсичность различных видов планируемого лекарственного лечения. Предиктивные маркеры напрямую связаны с молекулярной мишенью для таргетного препарата, каскадом внутриклеточных сигналов. practical-oncology.ru) |
dimcuslongus |
353 |
0:26:24 |
eng-rus |
|
interest |
занимательность |
ellash |
354 |
0:24:40 |
eng-rus |
|
geoactive zones |
геоактивные зоны |
princess Tatiana |
355 |
0:24:19 |
rus-ger |
med. |
тропическая медицина |
Tropenmedizin |
SKY |
356 |
0:24:16 |
rus-ita |
chem. |
нераль |
citrale B (цис-изомер цитраля) |
shergilov |
357 |
0:22:04 |
eng-rus |
chem.comp. |
diazaadamantan |
диазаадамантан |
iwona |
358 |
0:21:54 |
rus-ita |
chem. |
нераль |
nerale (цис-изомер цитраля) |
shergilov |
359 |
0:16:28 |
eng-rus |
amer. |
ring any bells |
вызывать какие-либо ассоциации (No, I'm sorry, that description doesn't ring any bells with me.) |
Val_Ships |
360 |
0:11:24 |
eng-rus |
biochem. |
hydroxymethyltransferase |
гидроксиметилтрансфераза |
iwona |
361 |
0:09:30 |
rus-ger |
|
близкий знакомый |
naher Bekannte |
Лорина |
362 |
0:09:15 |
eng-rus |
chem.comp. |
Hydroxysaclofen |
гидроксисаклофен |
iwona |
363 |
0:08:05 |
eng-rus |
med. |
recurrence behaviour |
рецидивное поведение |
Artemie |
364 |
0:07:09 |
eng-rus |
chem.comp. |
cyanophenoxybenzyl |
цианофеноксибензил |
iwona |
365 |
0:06:12 |
rus-ger |
law |
получение сведений |
Erlangung von Informationen |
Лорина |
366 |
0:04:17 |
eng-rus |
physiol. |
tremorgenic |
вызывающий тремор |
iwona |
367 |
0:03:12 |
eng-rus |
dipl. |
national diet |
парламент Японии, коккаи |
nuclear |
368 |
0:02:43 |
eng-rus |
chem.comp. |
isopropoxy |
изопропокси |
iwona |