1 |
23:52:50 |
eng-rus |
inf. |
cartwheel |
откатиться |
vovazl |
2 |
23:48:15 |
eng-rus |
cook. |
Gnocchi |
ньокки (pronounced nee-okkee; небольшие круглые или овальные клёцки, которые отваривают или запекают. В качестве основного ингредиента часто используют картофель, шпинат, тыкву, риккоту, реже хлеб и кукурузную муку.) |
Franka_LV |
3 |
23:45:22 |
rus-ita |
cook. |
универсальная кухонная мельница |
passatutto |
Franka_LV |
4 |
23:43:54 |
eng-rus |
cook. |
passatutto |
универсальная кухонная мельница (The foodmill or as it's called in italian the Passatutto'. It is very useful for making sauces, especially basic tomato sauce.) |
Franka_LV |
5 |
23:26:03 |
eng-rus |
inf. |
lazybones |
дармоед |
schnuller |
6 |
23:25:21 |
eng-rus |
inf. |
lazy-boots |
дармоед |
schnuller |
7 |
23:24:16 |
eng-rus |
inf. |
lounger |
дармоед |
schnuller |
8 |
23:24:15 |
eng-rus |
inf. |
bummer |
дармоед |
schnuller |
9 |
23:22:54 |
eng-rus |
inf. |
idler |
дармоед |
schnuller |
10 |
23:22:46 |
eng-rus |
inf. |
loafer |
паразит |
schnuller |
11 |
23:22:16 |
eng-rus |
inf. |
dawdle |
дармоед |
schnuller |
12 |
23:21:28 |
eng-rus |
inf. |
bauchle |
дармоед |
schnuller |
13 |
23:21:00 |
eng-rus |
yiddish. |
schlep |
бездельник |
schnuller |
14 |
23:20:09 |
eng-rus |
inf. |
dawdler |
трутень |
schnuller |
15 |
23:19:07 |
eng-rus |
inf. |
fluff-off |
дармоед |
schnuller |
16 |
23:18:41 |
eng-rus |
inf. |
moocher |
дармоед |
schnuller |
17 |
23:01:45 |
eng-rus |
gen. |
Sun Tzu |
Сунь Цзы |
rechnik |
18 |
22:26:55 |
rus-fre |
mil., avia. |
зона действий |
environnement opérationnel |
vleonilh |
19 |
22:26:44 |
rus-fre |
mil., avia. |
оперативное пространство |
environnement opérationnel |
vleonilh |
20 |
22:26:12 |
rus-fre |
mil., avia. |
космонавт |
homme de l'espace |
vleonilh |
21 |
22:25:48 |
rus-fre |
mil., avia. |
наземные сооружения авиации |
installations aériennes |
vleonilh |
22 |
22:25:05 |
rus-fre |
mil., avia. |
обеспечивать непрерывное дежурство |
maintenir une permanence |
vleonilh |
23 |
22:24:44 |
rus-fre |
mil., avia. |
обеспечивать непрерывное дежурство |
assurer une permanence |
vleonilh |
24 |
22:24:15 |
rus-fre |
mil., avia. |
боеспособность |
permanence |
vleonilh |
25 |
22:23:46 |
rus-fre |
mil., avia. |
постоянная боевая готовность |
permanence |
vleonilh |
26 |
22:22:36 |
rus-fre |
mil., avia. |
дальность действия |
allonge |
vleonilh |
27 |
22:22:04 |
rus-fre |
mil., avia. |
механик |
technicien |
vleonilh |
28 |
22:21:29 |
rus-fre |
mil., avia. |
техническая подготовка |
technicité |
vleonilh |
29 |
22:21:06 |
rus-fre |
mil., avia. |
насыщенность техническими средствами |
technicité |
vleonilh |
30 |
22:20:42 |
rus-fre |
mil., avia. |
аэродромно-строительные части ВВС |
génie de l'air |
vleonilh |
31 |
22:20:09 |
rus-fre |
mil., avia. |
постоянная боевая готовность |
alerte permanente |
vleonilh |
32 |
22:19:31 |
rus-fre |
mil., avia. |
ложная тревога |
alerte dans le vide |
vleonilh |
33 |
22:19:01 |
rus-fre |
mil., avia. |
дежурство на аэродроме |
alerte au sol |
vleonilh |
34 |
22:18:38 |
rus-fre |
mil., avia. |
по тревоге |
sur l'alerte |
vleonilh |
35 |
22:18:20 |
rus-fre |
mil., avia. |
поднимать по тревоге |
mettre en alerte |
vleonilh |
36 |
22:18:08 |
rus-fre |
mil., avia. |
приводить в боевую готовность |
mettre en alerte |
vleonilh |
37 |
22:17:36 |
rus-fre |
mil., avia. |
держать в боевой готовности |
maintenir en alerte |
vleonilh |
38 |
22:16:46 |
rus-fre |
mil., avia. |
находиться в состоянии боевой готовности |
être d'alerte |
vleonilh |
39 |
22:16:11 |
rus-fre |
mil., avia. |
задача на перехват |
mission d'interception |
vleonilh |
40 |
22:16:00 |
rus-fre |
mil., avia. |
вылет на перехват |
mission d'interception |
vleonilh |
41 |
22:15:41 |
rus-fre |
mil., avia. |
полётное задание |
mission de vol |
vleonilh |
42 |
22:15:32 |
rus-fre |
mil., avia. |
вылет |
mission de vol |
vleonilh |
43 |
22:15:00 |
rus-fre |
mil., avia. |
задача на воздушную разведку |
mission de reconnaissance |
vleonilh |
44 |
22:14:46 |
rus-fre |
mil., avia. |
разведывательный вылет |
mission de reconnaissance |
vleonilh |
45 |
22:14:21 |
rus-fre |
mil., avia. |
вылет на "свободную охоту" |
mission de chasse libre |
vleonilh |
46 |
22:13:43 |
rus-fre |
mil., avia. |
дежурство в воздухе |
mission d'alerte en vol |
vleonilh |
47 |
22:13:27 |
rus-fre |
mil., avia. |
боевой вылет |
mission aérienne |
vleonilh |
48 |
22:11:17 |
rus-fre |
mil., avia. |
рулевые поверхности аэродинамической схемы "утка" |
gouvernes en canard |
vleonilh |
49 |
22:10:53 |
rus-fre |
mil., avia. |
испытания в воздухе |
essais au vol |
vleonilh |
50 |
22:10:43 |
rus-fre |
mil., avia. |
летные испытания |
essais au vol |
vleonilh |
51 |
22:09:48 |
rus-fre |
mil., avia. |
перегрузка |
accélération |
vleonilh |
52 |
22:09:16 |
rus-fre |
mil., avia. |
перегрузка |
facteur de charge-avion |
vleonilh |
53 |
22:08:03 |
rus-fre |
mil., avia. |
направляющая |
lance-missiles |
vleonilh |
54 |
22:07:25 |
rus-fre |
mil., avia. |
точка сбрасывания |
point de largage |
vleonilh |
55 |
22:07:05 |
rus-fre |
mil., avia. |
пункт назначения |
point de destination |
vleonilh |
56 |
22:06:45 |
rus-fre |
mil., avia. |
наземный ориентир |
point au sol |
vleonilh |
57 |
22:06:29 |
rus-fre |
mil., avia. |
узел подвески |
point d'emport |
vleonilh |
58 |
22:06:20 |
rus-fre |
mil., avia. |
точка подвески |
point d'emport |
vleonilh |
59 |
22:05:53 |
rus-fre |
mil., avia. |
захват цели |
accrochage de l'objectif |
vleonilh |
60 |
22:05:23 |
rus-fre |
mil., avia. |
самостоятельный захват цели |
accrochage autonome |
vleonilh |
61 |
22:04:43 |
rus-fre |
radioloc. |
засечка |
accrochage |
vleonilh |
62 |
22:04:14 |
rus-fre |
radioloc. |
захват цели |
accrochage |
vleonilh |
63 |
22:02:48 |
rus-fre |
gen. |
ребро атаки |
bord d'attaque (B.A.) |
vleonilh |
64 |
22:01:53 |
rus-fre |
mil., avia. |
система самостоятельного поиска цели |
système de recherche autonome |
vleonilh |
65 |
22:01:16 |
fre |
mil., avia. |
SNB |
système de navigation et de bombardement |
vleonilh |
66 |
22:01:13 |
rus-fre |
mil., avia. |
навигационно-бомбардировочная система |
système de navigation et de bombardement (SNB) |
vleonilh |
67 |
21:50:50 |
rus-spa |
gen. |
прикол |
noray |
Alex Lilo |
68 |
21:32:50 |
rus-ger |
idiom. |
повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить |
der Krug geht so lange zu Wasser, bis er bricht (dwds.de) |
Abete |
69 |
21:28:53 |
rus-ger |
auto. |
защитная решётка |
Abdeckgitter |
Александр Рыжов |
70 |
21:25:16 |
rus-ger |
tech. |
телескопическая рама, рамка |
Teleskoprahmen |
Александр Рыжов |
71 |
21:21:22 |
eng-rus |
railw. |
Train Approach System |
датчик приближения поезда |
hizman |
72 |
21:20:09 |
eng-rus |
railw. |
TAS |
датчик приближения поезда (Train Approach System) |
hizman |
73 |
21:13:01 |
rus-ger |
airports |
Аэропорт Шонефельд в Берлине |
SXF (Berlin Shoenefeld Airport; правильное написание Schoenefeld VLZ_58) |
SergeyBalashov |
74 |
21:12:11 |
rus-fre |
mil., avia. |
система радиоэлектронных помех |
système de contre-mesures |
vleonilh |
75 |
21:11:00 |
rus-fre |
mil., avia. |
самонаводящаяся ракета |
missile à autodirecteur |
vleonilh |
76 |
21:10:10 |
rus-fre |
mil., avia. |
ракета, находящаяся на вооружении |
missile opérationnel |
vleonilh |
77 |
21:09:39 |
rus-fre |
mil., avia. |
ракета, состоящая на вооружении |
missile de combat |
vleonilh |
78 |
21:09:21 |
rus-fre |
mil., avia. |
боевая ракета |
missile de combat |
vleonilh |
79 |
21:09:01 |
eng-rus |
gen. |
wopro |
"вапро" от искаж. англ. word processor – персональный компьютер с единственной функцией текстового редактора. В настоящее время не выпускается |
Franka_LV |
80 |
21:08:45 |
rus-fre |
mil., avia. |
ракета-перехватчик |
missile d'interception |
vleonilh |
81 |
21:08:05 |
rus-fre |
mil., avia. |
бомбардировщик, обладающий скоростью М |
bombardier bisonique |
vleonilh |
82 |
21:07:38 |
eng-rus |
med. |
Pisa syndrome |
синдром "Пизанской башни" (вызванный дистонией наклон туловища в одну сторону) |
sunirk |
83 |
21:07:35 |
rus-fre |
mil., avia. |
бомбардировщик с ядерным двигателем |
bombardier nucléaire |
vleonilh |
84 |
21:07:25 |
rus-fre |
mil., avia. |
бомбардировщик - носитель ядерного оружия |
bombardier nucléaire |
vleonilh |
85 |
21:04:43 |
rus-fre |
mil., avia. |
сбрасывание бомб |
largage de bombes |
vleonilh |
86 |
21:01:47 |
rus-fre |
mil., avia. |
вертикальная скорость набора высоты |
vitesse ascensionnelle |
vleonilh |
87 |
21:01:34 |
rus-fre |
mil., avia. |
скороподъёмность |
vitesse ascensionnelle |
vleonilh |
88 |
21:01:12 |
rus-fre |
mil., avia. |
воздушная скорость |
vitesse air |
vleonilh |
89 |
21:00:49 |
rus-fre |
mil., avia. |
крыло |
demi-voilure |
vleonilh |
90 |
21:00:20 |
rus-fre |
mil., avia. |
стреловидное оперение |
voilure en flèche |
vleonilh |
91 |
20:59:48 |
rus-fre |
mil. |
купол |
voilure (парашюта) |
vleonilh |
92 |
20:57:30 |
rus-fre |
mil., avia. |
летать со скоростью М |
voler à Mach 2 |
vleonilh |
93 |
20:56:38 |
rus-fre |
mil., avia. |
слепой полёт |
vol à l'aveugle |
vleonilh |
94 |
20:56:14 |
rus-fre |
mil., avia. |
полёт при отсутствии видимости |
vol sans visibilité |
vleonilh |
95 |
20:56:00 |
rus-fre |
mil., avia. |
слепой полёт |
vol sans visibilité |
vleonilh |
96 |
20:55:30 |
rus-fre |
mil., avia. |
полёт в сомкнутом строю |
vol serré |
vleonilh |
97 |
20:55:07 |
rus-fre |
mil., avia. |
боевой вылет |
vol tactique |
vleonilh |
98 |
20:54:57 |
rus-ger |
tech. |
звукопоглощающий элемент |
Schallabsorptionselement |
Александр Рыжов |
99 |
20:53:58 |
rus-fre |
mil., avia. |
у земли |
au ras du sol (полет) |
vleonilh |
100 |
20:53:30 |
rus-fre |
mil., avia. |
на большой высоте |
à haute altitude |
vleonilh |
101 |
20:53:21 |
eng-rus |
gen. |
morning coat |
сюртук для утренних визитов |
Franka_LV |
102 |
20:53:03 |
rus-fre |
mil., avia. |
на малой высоте |
à basse altitude |
vleonilh |
103 |
20:45:46 |
eng-rus |
railw. |
V-signal |
УПБ (указатель перегрева букс) |
hizman |
104 |
20:43:39 |
eng-rus |
inf. |
scallywag |
охламон |
schnuller |
105 |
20:43:03 |
eng-rus |
inf. |
sad dog |
охламон |
schnuller |
106 |
20:42:27 |
eng-rus |
inf. |
good-for-nothing |
охламон |
schnuller |
107 |
20:41:12 |
eng-rus |
agric. |
agricultural products |
сельхозпродукция |
Alex_Odeychuk |
108 |
20:41:05 |
eng-rus |
inf. |
scapegrace |
охламон |
schnuller |
109 |
20:31:59 |
eng-rus |
inf. |
idler |
паразит |
schnuller |
110 |
20:30:56 |
eng-rus |
inf. |
quitter |
пустозвон |
schnuller |
111 |
20:30:04 |
eng-rus |
inf. |
bauchle |
трутень |
schnuller |
112 |
20:28:33 |
eng-rus |
inf. |
bummer |
сачок |
schnuller |
113 |
20:28:01 |
eng-rus |
inf. |
dawdle |
лентяй |
schnuller |
114 |
20:26:21 |
eng-rus |
inf. |
dawdle |
бить баклуши |
schnuller |
115 |
20:26:06 |
eng-rus |
food.ind. |
HAССP |
ХАССП (Hazard Analysis and Critical Control Point; Система менеджмента безопасности пищевых продуктов) |
menhaden |
116 |
20:25:15 |
eng-rus |
inf. |
lazybones |
сачок |
schnuller |
117 |
20:23:14 |
eng-rus |
inf. |
lazybones |
трутень |
schnuller |
118 |
20:21:32 |
eng-rus |
inf. |
piddler |
охламон |
schnuller |
119 |
20:17:31 |
eng-rus |
chem. |
chemicals |
химпродукция |
Alex_Odeychuk |
120 |
20:17:06 |
eng-rus |
chem. |
chemical products |
химическая продукция |
Alex_Odeychuk |
121 |
20:16:13 |
eng-rus |
chem. |
chemical |
химпродукт |
Alex_Odeychuk |
122 |
20:15:51 |
eng-rus |
chem. |
chemical product |
химпродукт |
Alex_Odeychuk |
123 |
20:14:52 |
eng-rus |
med. |
myelomonocytic |
миеломоноцитарный (миеломоноцитарный лейкоз) |
inspirado |
124 |
20:11:40 |
eng-rus |
bank. |
credit-card debt |
задолженность по кредитной карте |
Alex_Odeychuk |
125 |
20:06:07 |
eng-rus |
med. |
RAEBT |
рефрактерная анемия с избытком бластов на стадии трансформации |
inspirado |
126 |
20:04:15 |
eng-rus |
account. |
balance sheet line code |
строка баланса (по номеру) |
Alex_Odeychuk |
127 |
20:01:47 |
eng-rus |
inet. |
child page |
дочерняя страница (wordhord.com) |
mykhailo |
128 |
19:58:39 |
eng-rus |
inet. |
subpage |
подстраница (wordhord.com) |
mykhailo |
129 |
19:57:32 |
eng-rus |
gen. |
maroon beret |
краповый берет |
myrinx |
130 |
19:37:45 |
eng-rus |
gen. |
volunteered link |
естественная ссылка (ссылка, которую делают добровольно, по собственному желанию wordhord.com) |
mykhailo |
131 |
19:36:29 |
eng-rus |
qual.cont. |
notified body |
нотифицированный орган (proz.com) |
SergeyL |
132 |
19:36:10 |
eng-rus |
inet. |
merit-based link |
покупная ссылка (ссылка, которую выпросили, купили и т.д. wordhord.com) |
mykhailo |
133 |
19:33:34 |
eng-rus |
inet. |
broken link |
нерабочая ссылка (wordhord.com) |
mykhailo |
134 |
19:33:08 |
rus-ger |
qual.cont. |
нотифицированный орган |
notifizierte Stelle |
SergeyL |
135 |
19:31:21 |
eng-rus |
inet. |
spammy site |
спам-сайт (wordhord.com) |
mykhailo |
136 |
19:28:43 |
eng-rus |
inet. |
PageRank siloing |
аккумуляция PageRank (использование ссылок в пределах одной тематики wordhord.com) |
mykhailo |
137 |
19:21:59 |
rus-ger |
fish.farm. |
личинка рыбы |
Fischlarve |
wladimir777 |
138 |
19:18:06 |
eng-rus |
industr. |
industrial and technical products |
продукция промышленно-технического назначения |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:17:27 |
rus-ita |
food.ind. |
разливочная машина |
riempitrice |
eual |
140 |
19:15:51 |
eng-rus |
industr. |
technical products |
техническая продукция |
Alex_Odeychuk |
141 |
19:15:30 |
eng-rus |
ling. |
discourse analysis |
анализ дискурса (название направления заимствовано у З. Харриса, создателя позднеструктуралистской концепции) |
Alex Lilo |
142 |
19:11:25 |
rus-ger |
ling. |
грамматика текста |
textbezogene Grammatik (в середине 1960-х начале 1970-х гг.: возникла гипотеза, что можно составить "грамматику текста", ориентированную на текст, генерирующую тексты, но организованную не так, как грамматика предложения [Isenberg 1974, 8].) |
Alex Lilo |
143 |
19:02:15 |
rus-ger |
build.mat. |
черепица |
Flächenziegel (любая (керамическая) черепица, покрывающая плоскость крыши) |
valkoud |
144 |
18:56:28 |
eng-rus |
ling. |
quantitative linguistics |
квантитативная лингвистика (характеризует междисциплинарное направление в прикладных исследованиях, в котором в качестве основного инструмента изучения языка и речи используются количественные или статистические методы анализа. Иногда квантитативная (или количественная) лингвистика противопоставляется комбинаторной лингвистике. В последней доминирующую роль занимает "неколичественный" математический аппарат – теория множеств, математическая логика, теория алгоритмов и т.д.) |
Alex Lilo |
145 |
18:52:53 |
eng-rus |
ling. |
COLING |
международная конференция по компьютерной лингвистике (International Conference on Computational Linguistics; проходит каждые 2 года) |
Alex Lilo |
146 |
18:45:11 |
eng-rus |
ling. |
computational linguistics |
компьютерная лингвистика (Как особое научное направление компьютерная лингвистика оформилась в 1960-е годы. Русский термин "компьютерная лингвистика" является калькой с английского computational linguistics. Поскольку прилагательное computational по-русски может переводиться и как "вычислительный", в литературе встречается также термин "вычислительная лингвистика", однако в отечественной науке он приобретает более узкое значение, приближающееся к понятию "квантитативной лингвистики".) |
Alex Lilo |
147 |
18:25:38 |
eng-rus |
chem. |
element |
простое вещество |
О. Шишкова |
148 |
18:16:09 |
eng-rus |
bank. |
commitment |
обязательство предоставить кредит |
Alex_Odeychuk |
149 |
18:14:15 |
eng-rus |
bank. |
Borrower's finance and its operating activities |
хозяйственно-финансовая деятельность заёмщика (как вариант; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:09:50 |
eng-rus |
gen. |
in search of a better life |
в поисках лучшей жизни |
Anglophile |
151 |
17:58:07 |
eng-rus |
inet. |
PageRank sculpting |
распределение PageRank (дословно "лепка" PageRank – перераспределение ссылочного веса на страницах веб-сайта – wordhord.com) |
mykhailo |
152 |
17:52:15 |
eng-rus |
energ.ind. |
Containment Spray Heat Exchanger |
теплообменник впрыска в защитную оболочку |
Landrail |
153 |
17:51:54 |
eng-rus |
bank. |
loan tranche |
кредитный транш |
Alex_Odeychuk |
154 |
17:50:03 |
eng-rus |
inet. |
link juice |
ссылочный вес (т.е. какую пользу она имеет для того, на кого она указывает wordhord.com) |
mykhailo |
155 |
17:46:58 |
eng-rus |
gen. |
grey forest soils |
серые лесные почвы |
thatcher |
156 |
17:45:58 |
eng-rus |
slang |
wishy-washy person |
размазня |
schnuller |
157 |
17:45:30 |
eng-rus |
energ.ind. |
fuel pool cooler |
Охладитель бассейна выдержки |
Landrail |
158 |
17:44:19 |
eng-rus |
slang |
wishy-washy person |
рохля |
schnuller |
159 |
17:41:30 |
eng-rus |
slang |
milk-toast |
размазня |
schnuller |
160 |
17:38:36 |
rus-ger |
qual.cont. |
уполномоченное учреждение |
notifizierte Stelle (notifizierte Stelle S. 11 14 primus-exhibitions.com/catalog/Broch_Congress2006.pdf) |
SergeyL |
161 |
17:30:39 |
eng-rus |
slang |
yentzer |
мазурик |
schnuller |
162 |
17:29:56 |
eng-rus |
IT |
encryption engine |
механизм шифрования |
rklink_01 |
163 |
17:29:39 |
eng-rus |
slang |
yentzer |
прохиндей |
schnuller |
164 |
17:29:01 |
eng-rus |
slang |
yentzer |
шаромыга |
schnuller |
165 |
17:28:11 |
eng-rus |
gen. |
yentzer |
жулик |
schnuller |
166 |
17:27:47 |
eng-rus |
gen. |
yentzer |
ловкач |
schnuller |
167 |
17:25:36 |
eng-rus |
gen. |
yentzer |
хитрец |
schnuller |
168 |
17:25:28 |
eng-rus |
gen. |
yentzer |
обманщик |
schnuller |
169 |
17:21:20 |
eng-rus |
gen. |
trickster |
пройдоха |
schnuller |
170 |
17:20:54 |
eng-rus |
inf. |
trickster |
надувала |
schnuller |
171 |
17:20:48 |
eng-rus |
bank. |
subprime lending |
субстандартное кредитование |
Alex_Odeychuk |
172 |
17:19:06 |
eng-rus |
inf. |
trickster |
прохиндей |
schnuller |
173 |
17:18:55 |
eng-rus |
gen. |
foil keyboard |
сенсорная клавиатура |
Artemida |
174 |
17:18:15 |
eng-rus |
inf. |
trickster |
мазурик |
schnuller |
175 |
17:15:30 |
eng-rus |
inf. |
airhead |
раззява |
schnuller |
176 |
17:14:57 |
eng-rus |
inf. |
airhead |
ротозей |
schnuller |
177 |
17:10:39 |
eng-rus |
inf. |
airhead |
вертопрах |
schnuller |
178 |
17:09:55 |
rus-fre |
comp. |
информационная сеть |
réseau informatique |
vleonilh |
179 |
17:04:49 |
eng-rus |
fin. |
fund manager |
управляющий фондом |
Alex_Odeychuk |
180 |
17:00:50 |
rus-ger |
law |
действовать в обход |
umgéhen (кого-либо) |
mirelamoru |
181 |
16:53:11 |
rus-ger |
gen. |
заниматься глупостями |
quatschen |
SergeyL |
182 |
16:52:16 |
rus-ger |
gen. |
нести чушь |
quatschen |
SergeyL |
183 |
16:51:54 |
rus-ger |
gen. |
нести чепуху |
quatschen |
SergeyL |
184 |
16:51:08 |
rus-ger |
gen. |
молоть чепуху |
quatschen |
SergeyL |
185 |
16:49:42 |
rus-ger |
gen. |
болтать чепуху |
quatschen |
SergeyL |
186 |
16:43:44 |
eng-rus |
bot. |
double-flowered |
махровый (о сортах цветочных растений) |
Захарова Н.А. |
187 |
16:34:26 |
eng-rus |
phys. |
thermoacoustic |
термоакустический |
Rudy |
188 |
16:29:39 |
eng-rus |
forex |
currency swap agreement |
соглашение о валютном свопе |
Alex_Odeychuk |
189 |
16:23:43 |
eng-rus |
econ. |
the biggest export earner |
крупнейший источник доходов от экспорта (агенства Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
190 |
16:21:43 |
eng-rus |
econ. |
export earner |
статья экспорта (в значениии: источник доходов от экспорта; можно охарактеризовать таким образом какой-либо товар, услугу) |
Alex_Odeychuk |
191 |
16:14:39 |
eng-rus |
microel. |
tape out |
передача в производство |
visgard777 |
192 |
16:13:23 |
eng-rus |
microel. |
tapeout |
передача в производство |
visgard777 |
193 |
16:12:36 |
rus-fre |
gen. |
сборник статей |
recueil d'articles |
vleonilh |
194 |
16:04:13 |
eng-rus |
chem. |
fertilizer manufacturing |
производство удобрений (англ. термин взят из отраслевого отчёта компании IBISWorld по производству минеральных удобрений в США) |
Alex_Odeychuk |
195 |
16:01:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
physical security services |
услуги физической защиты |
Alex_Odeychuk |
196 |
15:59:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
physical security services |
услуги по физической защите |
Alex_Odeychuk |
197 |
15:54:37 |
eng-rus |
sec.sys. |
physical security |
физическая защита |
Alex_Odeychuk |
198 |
15:52:40 |
rus-fre |
gen. |
1000 евро |
k (буквалько - килоЕвро (неофициальная лексика, но очень часто используется в простой переписке)) |
SviNoTTa |
199 |
15:49:56 |
eng-rus |
gen. |
make time to do something |
находить время (на что-либо) |
bookworm |
200 |
15:49:11 |
eng-rus |
bank. |
synthetic collateral |
диверсифицированное обеспечение (Business Wire) |
Alex_Odeychuk |
201 |
15:48:31 |
eng-rus |
bank. |
synthetic collateral |
комбинированное обеспечение (Business Wire) |
Alex_Odeychuk |
202 |
15:48:24 |
eng-rus |
bank. |
synthetic collateral |
дифференцированное обеспечение (Business Wire) |
Alex_Odeychuk |
203 |
15:40:18 |
rus-fre |
cook. |
по вкусу |
au goût |
dnk2010 |
204 |
15:35:39 |
rus-fre |
gen. |
блок-схема |
synoptique |
SviNoTTa |
205 |
15:30:28 |
rus-fre |
gen. |
глобальное потепление |
réchauffement planétaire |
vleonilh |
206 |
15:24:09 |
eng-rus |
energ.ind. |
thermal transients |
нестационарные режимы теплообмена |
Landrail |
207 |
15:23:45 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
waxy oil |
парафинистая нефть |
Enote |
208 |
15:22:11 |
rus-fre |
account. |
Баланс бухгалтерский |
bilan |
SviNoTTa |
209 |
15:20:23 |
rus-fre |
logist. |
дочернее предприятие |
filiale если юридическое лицо |
SviNoTTa |
210 |
15:17:09 |
rus-fre |
logist. |
перевозчик, транспортная компания, осуществляющая перевозки |
transporteur |
SviNoTTa |
211 |
15:16:13 |
rus-fre |
logist. |
экспедитор |
transitaire |
SviNoTTa |
212 |
15:14:47 |
eng-rus |
gen. |
Handicap International |
Международная Организация Инвалидов |
SWexler |
213 |
15:12:08 |
rus-fre |
logist. |
упаковочный лист |
liste de colisage |
SviNoTTa |
214 |
15:11:36 |
rus-fre |
logist. |
инвойс |
facture |
SviNoTTa |
215 |
15:10:02 |
eng-rus |
gen. |
combination therapy |
комплексное лечение (In contemporary usage, the expression combination therapy most often refers to the simultaneous administration of two or more medications to treat a single disease, but the expression is also used when other types of therapy are used at the same time. Conditions treated with combination therapy include tuberculosis, leprosy, cancer, malaria, and HIV/AIDS. Combination therapy may seem costlier than monotherapies in the short term but causes significant savings: lower treatment failure rate, lower case-fatality ratios, slower development of resistance and consequently, less money needed for the development of new drugs.) |
Мария100 |
216 |
15:05:56 |
eng-rus |
gen. |
white rum |
светлый ром |
bookworm |
217 |
15:02:20 |
rus-ita |
gen. |
самозатухающий |
autoestinguente |
Natalya Vinkler |
218 |
15:01:42 |
rus-ger |
gen. |
сигнализировать |
vermitteln |
Inna_K |
219 |
15:00:00 |
eng-rus |
gen. |
turn into a film |
экранизировать |
Anglophile |
220 |
14:56:10 |
eng-rus |
gen. |
adapt into a film |
экранизировать |
Anglophile |
221 |
14:53:12 |
eng-rus |
tech. |
peel-pull strip test |
испытание образца в форме ленты на отрыв и на растяжение |
Шакиров |
222 |
14:52:54 |
eng-rus |
bank. |
at the Ukrainian Interbank Foreign Exchange Market rate |
по курсу МВРУ ("по курсу Межбанковского валютного рынка Украины") |
Alex_Odeychuk |
223 |
14:48:02 |
eng-rus |
bank. |
in the amount of the equivalent of |
в сумме, эквивалентной (тыс. дол. США – USD ths.) |
Alex_Odeychuk |
224 |
14:40:36 |
eng-rus |
econ. |
pension pot |
пенсионная корзина |
Franka_LV |
225 |
14:39:01 |
eng-rus |
bank. |
deposit ceiling |
депозитный потолок |
Alex_Odeychuk |
226 |
14:37:14 |
rus-ger |
med. |
микрошлифовка кожи |
Microdermabrasion |
Donia |
227 |
14:32:09 |
eng-rus |
econ. |
arrive at a warehouse |
прибывать на склад |
Alex_Odeychuk |
228 |
14:32:05 |
rus-ger |
med. |
инъекция для удаления жира |
Fett-weg-Spritze |
Donia |
229 |
14:31:12 |
eng-rus |
bank. |
fund originations |
профинансировать выдачу кредитов (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
230 |
14:29:30 |
eng-rus |
bank. |
be in a less advantageous position |
быть в менее выгодном положении |
Alex_Odeychuk |
231 |
14:28:43 |
eng-rus |
bank. |
be in an advantageous position |
быть в выгодном положении |
Alex_Odeychuk |
232 |
14:04:46 |
rus-ita |
refrig. |
радиатор теплообменник с пластинчатой поверхностью |
batteria alettata |
eual |
233 |
13:44:16 |
eng-rus |
bank. |
Ukrainian Interbank Foreign Exchange Market |
МВРУ (Межбанковский валютный рынок Украины) |
Alex_Odeychuk |
234 |
13:43:43 |
rus-ger |
med. |
растяжки |
Striae (лат.) |
Donia |
235 |
13:38:02 |
rus-ger |
dipl. |
учёт интересов друг друга |
Respekt der jeweiligen Interessen |
Abete |
236 |
13:33:29 |
rus-ger |
econ. |
высокорентабельный |
rentierlich |
mirelamoru |
237 |
13:33:15 |
eng-rus |
gen. |
particular care |
особое внимание |
Yan |
238 |
13:29:06 |
rus-ger |
med. |
сосудистая сеточка |
Besenreiser |
Donia |
239 |
13:28:14 |
eng-rus |
bank. |
interbank foreign exchange market |
МВР (межбанковский валютный рынок) |
Alex_Odeychuk |
240 |
13:22:13 |
eng-rus |
account. |
only |
ровно (00 копеек/центов и т.п. при написании суммы прописью) |
Tiramisu2 |
241 |
13:20:45 |
rus-ger |
med.appl. |
внутрисосудистое ультразвуковое сканирование, инвазивный ультразвук, внутрисосудистое УЗИ |
IVUS (Intravascular Ultrasound Study) |
Donia |
242 |
13:09:37 |
rus-ger |
med. |
микропенная склеротерапия |
Schaumverödung (по технологии Foam-Form) |
Donia |
243 |
13:07:25 |
eng-rus |
chem. |
hexa-fluorodisilane |
гексафтородисилан (Si2F6) |
bania83 |
244 |
13:06:48 |
eng-rus |
mus. |
key action |
трактура (в духовом органе; Трактура игровая – механизм соединения клавиши органа с игровым клапаном в виндладе) |
kealis |
245 |
13:03:52 |
rus-ger |
med. |
облитерация вен |
Venenverödung |
Donia |
246 |
13:03:21 |
eng-rus |
chem. |
tetrafluorosilane |
тетрафторид кремния (SiF4) |
bania83 |
247 |
13:03:06 |
eng-rus |
tech. |
AC spark test |
электроискровое испытание с использованием переменного тока |
Шакиров |
248 |
12:57:58 |
eng-rus |
gen. |
fellow humans |
сограждане |
vp_73 |
249 |
12:53:45 |
eng-rus |
gen. |
cross-plant |
на всем предприятии (заводе) |
Sayapina |
250 |
12:52:28 |
eng-rus |
bank. |
deposited as collateral |
депонированный в качестве обеспечения |
Alex_Odeychuk |
251 |
12:50:49 |
eng-rus |
med. |
STD |
ИППП |
SWexler |
252 |
12:42:05 |
eng-rus |
O&G |
Zapadno-Surgutskoye field |
Западно-Сургутское месторождение |
Andrissimo |
253 |
12:39:21 |
eng-rus |
gen. |
however |
с другой стороны |
bookworm |
254 |
12:38:23 |
eng-rus |
O&G |
Sredne-Balykskoye field |
Средне-Балыкское месторождение (месторождение в Томской области) |
Andrissimo |
255 |
12:23:12 |
eng-rus |
busin. |
outsourcing agreement |
соглашение об аутсорсинге |
Pothead |
256 |
12:18:45 |
rus-ger |
electr.eng. |
контактор для переключения обмотки на треугольник |
Dreieckschütz |
morgusha1 |
257 |
12:15:41 |
rus-ger |
electr.eng. |
контактор для переключения обмотки на звезду |
sternschütz |
morgusha1 |
258 |
12:09:36 |
rus-ger |
patents. |
название изобретения |
Bezeichnung |
mnichee |
259 |
12:08:55 |
eng-rus |
sport. |
cooldown |
заминка |
А. Гордеев |
260 |
11:59:54 |
eng |
abbr. |
divestiture |
divesture |
JamBb |
261 |
11:40:56 |
eng-rus |
gen. |
with one's visor raised |
с открытым забралом |
kondorsky |
262 |
11:37:08 |
rus-ger |
foundr. |
нарост |
Treibstelle |
Herk |
263 |
11:24:16 |
rus-dut |
gen. |
скороговорка |
tongbreker |
TE |
264 |
11:21:11 |
eng-rus |
law |
legally relevant information |
юридически значимая информация |
Ihor Sapovsky |
265 |
10:59:54 |
eng |
gen. |
divesture |
divestiture |
JamBb |
266 |
10:57:43 |
eng-rus |
IT |
empty sequence |
пустая последовательность |
rklink_01 |
267 |
10:57:15 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
rubber pull-through |
резиновый скребок (для очистки т/п) |
Yan |
268 |
10:55:20 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
foam pig |
скребок из пеноуретана |
Yan |
269 |
10:53:47 |
eng-rus |
slang |
crippie |
убогий хиппи (CRIPPLED HIPPIE) |
Спиридонов Н.В. |
270 |
10:52:29 |
eng-rus |
slang |
crippled hippie |
убогий хиппи (crippie) |
Спиридонов Н.В. |
271 |
10:48:32 |
rus-ger |
tech. |
шаблон |
Montagelehre (com.by) |
Александр Рыжов |
272 |
10:30:14 |
eng-rus |
cinema |
Quantum of Solace |
"Квант милосердия" (22-й фильм о Джеймсе Бонде, агенте 007) |
airbus |
273 |
10:28:11 |
rus-ger |
gen. |
блошиный рынок, различная мелочёвка |
Schnäpchenmarkt |
Юлия15 |
274 |
10:19:56 |
eng-rus |
law |
on the basis of a 360-day year |
исходя из 360 дней в году |
Евгений Тамарченко |
275 |
9:59:20 |
eng-rus |
slang |
dip wad |
глупый человек |
Abberline_Arrol |
276 |
9:57:45 |
eng-rus |
slang |
dip-do |
коктейль, в котором водка смешана с Маунтин Дью или Ред Булл (то же, что dippy-dos, dipperoonis, double deez) |
Abberline_Arrol |
277 |
9:55:43 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
syphon |
воздушный клапан (на трубопроводе) |
Yan |
278 |
9:47:46 |
eng-rus |
gen. |
dpc |
гидроизоляционная прослойка |
dessy |
279 |
9:35:35 |
eng-rus |
manag. |
grandfathering |
повторная сертификация (сертификация на продукцию, которая проводится через какой-то определенный период времени для тех предприятий, которые делают запрос на то, чтобы они были зачислены в список поставщиков) |
annapolyakova |
280 |
9:35:33 |
eng-rus |
tech. |
allan variance |
дисперсия Аллана |
MashaTs |
281 |
8:49:03 |
eng-rus |
gen. |
thermal bridge |
мостик холода |
dessy |
282 |
8:33:01 |
eng-rus |
gen. |
cold bridge |
мостик холода |
dessy |
283 |
8:06:20 |
eng |
gen. |
w/up |
with up (to) |
vitoos |
284 |
7:16:56 |
eng-rus |
slang |
Peelers |
стрип-клуб |
Abberline_Arrol |
285 |
7:14:22 |
eng-rus |
humor. |
eargarrete |
сигарета, которую вместо рта засовывают в ухо (ear+cigarette; пошло от героя комиксов Дилберта. Конкретный комикс: geek.nl) |
Abberline_Arrol |
286 |
7:07:14 |
eng-rus |
build.mat. |
forming chamber |
камера волокноосаждения (производство минеральной ваты) |
Darkwing duck |
287 |
7:03:43 |
eng-rus |
slang |
eargasm |
слуховой оргазм (приятное слуховое ощущение) |
Abberline_Arrol |
288 |
6:49:28 |
eng-rus |
afr. |
no wahala |
ничего страшного, без проблем (no big deal, no problem) сочетание английского "no" и нигерийского сленгового слова "wahala", обозначающего проблему) |
Abberline_Arrol |
289 |
6:24:35 |
eng-rus |
econ. |
mortgage meltdown |
обвал ипотечного рынка |
Val Voron |
290 |
4:56:33 |
rus-ger |
gen. |
один из двух примыкающих друг к другу одноквартирных жилых домов имеющих общую стену |
Doppelhaushälfte |
Alex Krayevsky |
291 |
4:54:26 |
eng-rus |
gen. |
in a pile |
в кучу |
Alex Lilo |
292 |
4:49:20 |
rus-ger |
gen. |
ниже рыночной стоимости на недвижимость |
unter Bodenrichtwert |
Alex Krayevsky |
293 |
4:47:38 |
rus-ger |
gen. |
рыночная стоимость недвижимости |
Bodenrichtwert |
Alex Krayevsky |
294 |
4:47:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
speak into existence |
сотворить Словом (Бог Всемогущ! Библия говорит, что Бог все сотворил своим Словом. Бог сказал и стало так! 2Петра 3:5) |
Alex Lilo |
295 |
4:44:35 |
eng-rus |
rel., christ. |
speak into existence |
создать Словом (Сказал Слово и все появилось) |
Alex Lilo |
296 |
4:27:35 |
eng-rus |
rel., christ. |
gospel presentation |
призыв к покаянию |
Alex Lilo |
297 |
4:13:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
the unforgiving debtor |
безжалостный должник (из притчи в Матфея 18:21-35) |
Alex Lilo |
298 |
4:06:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
the lost coin |
потерянная драхма (Лука 15:8-9) |
Alex Lilo |
299 |
3:58:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
receive grace |
получать благодать |
Alex Lilo |
300 |
3:55:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
the wandering son |
блудный сын (=prodigal son) |
Alex Lilo |
301 |
3:52:04 |
eng-rus |
gen. |
receive grace |
получать прощение |
Alex Lilo |
302 |
3:48:36 |
eng-rus |
gen. |
receive grace |
получать благосклонность |
Alex Lilo |
303 |
3:47:47 |
eng-rus |
med. |
exciccosis |
эксикоз (exsiccosis; лат. exsicco сушить, высушивать + -ōsis) – Обезвоживание организма.) |
doktortranslator |
304 |
3:45:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
the lost son |
блудный сын (=prodigal son; the lost son receives grace) |
Alex Lilo |
305 |
3:41:21 |
eng-rus |
oil.proc. |
quenched gas |
холодные газы реакции |
S. Manyakin |
306 |
3:39:41 |
eng-rus |
oil.proc. |
quench gas |
газ для охлаждения катализатора |
S. Manyakin |
307 |
3:10:57 |
eng-rus |
chem. |
accelerant |
горючее вещество (бензин, газ и т.п) |
Yokky |
308 |
3:09:52 |
eng-rus |
chem. |
fire accelerant |
легковоспламеняемое вещество (бензин, газ, керосин и т.п.) |
Yokky |
309 |
2:35:27 |
eng-rus |
rel., christ. |
the first sin |
первородный грех (often capitalized; христианский богословский термин, означающий первый совершившийся на земле – прародителями Адамом и Евой – грех, последствия которого проявляются у всех живших или живущих на земле людей в силу наследования повреждённой человеческой природы) |
Alex Lilo |
310 |
2:35:21 |
eng-rus |
gen. |
residual income |
пассивный доход |
vitoos |
311 |
2:34:49 |
eng-rus |
gen. |
capitalized |
написанный с заглавной буквы |
Alex Lilo |
312 |
2:32:59 |
eng-rus |
pharm. |
guaiphenesine |
Гвайфенезин |
gila |
313 |
2:26:14 |
eng-rus |
softw. |
libparted |
библиотека, для создания, ликвидирования, изменения размера, проверки и копирования разделов диска и находящихся на них файловых систем. Является одним из компонентов проекта GNU Parted и изначально записывается на диск С |
victorych |
314 |
2:16:41 |
eng-rus |
rel., christ. |
biblical foundations |
библейские основы |
Alex Lilo |
315 |
2:02:13 |
eng-rus |
bank. |
receivables management solution |
решение по управлению дебиторской задолженностью (англ. термин взят на сайте Citigroup) |
Alex_Odeychuk |
316 |
1:45:26 |
eng-rus |
econ. |
receivables management program |
программа управления дебиторской задолженностью (англ. термин взят на сайте Citigroup) |
Alex_Odeychuk |
317 |
1:40:58 |
eng-rus |
econ. |
commercial receivables |
коммерческая дебиторская задолженность (между компаниями и организациями) |
Alex_Odeychuk |
318 |
1:37:27 |
eng-rus |
econ. |
accumulated funds |
аккумулированные средства |
Alex_Odeychuk |
319 |
1:34:51 |
eng-rus |
fin. |
receivables management |
управление дебиторской задолженностью (англ. термин взят на сайте Citigroup) |
Alex_Odeychuk |
320 |
1:19:19 |
eng-rus |
snd.rec. |
Polyphony |
Параметр "полифония" (У электронных музыкальных инструментов, семплеров показывает какое количество нот/звуков может быть воспроизведено одновременно.) |
Alex Kim |
321 |
1:17:57 |
rus-ger |
biol. |
биологический феномен |
Substratinduction |
Августина |
322 |
1:02:22 |
eng-rus |
snd.rec. |
tap function, tap tempo function, tap button |
tap-функция (В музыкальных инструментах и звуковых процессорах эффектов – функция быстрого задания определённого темпа спомощью ритмического нажатия на специальную кнопку) |
Alex Kim |
323 |
0:53:22 |
eng-rus |
econ. |
revenue from operating activities |
собственные денежные средства, полученные при осуществлении основной хозяйственной деятельности (контекстуальный перевод; букв. – доходы от операционной (основной) деятельности) |
Alex_Odeychuk |
324 |
0:31:51 |
rus-dut |
gen. |
единица времени |
Tijdseenheid |
Илатанм |
325 |
0:25:43 |
eng-rus |
snd.rec. |
surround pan |
панорамирование (тж. pan; Регулятор панорамирования на микшерном пульте стерео или многоканальный (surround)) |
Alex Kim |
326 |
0:18:09 |
eng-rus |
slang |
green grollie |
обычная металлическая мочалка для посуды зеленого цвета |
Abberline_Arrol |
327 |
0:14:57 |
eng-rus |
bank. |
from the same period a year earlier |
по сравнению с аналогичным периодом прошлого года (англ. оборот речи взят из новостного сообщения Bloomberg; оборот запятыми не выделяется) |
Alex_Odeychuk |
328 |
0:14:41 |
rus-fre |
gen. |
бюстгальтер |
soutif |
Jenyabras |
329 |
0:05:44 |
rus-dut |
econ. |
рабочая сила |
oproepkrachten (по необходимости призывается из агенств по трудоустройству) |
Илатанм |