1 |
23:57:46 |
eng-rus |
amer. |
spare hand |
подсобный рабочий (an additional workman kept for incidental odd jobs or relieving a regular) |
Val_Ships |
2 |
23:56:39 |
rus-spa |
gen. |
гой |
No judío |
isnogora |
3 |
23:52:24 |
eng-rus |
gen. |
tried and tested way |
проторенный путь (перен.: there're no tried and tested ways to achieve your goal) |
Рина Грант |
4 |
23:41:07 |
rus-ger |
gen. |
Левант |
Levante (общее название стран восточной части Средиземного моря (Сирия, Ливан, Израиль, Иордания, Палестина,Египет, Турция и др.), в более узком смысле – Сирии, Палестины и Ливана. Арабы называют эту территорию аш-Шам) |
Евгения Ефимова |
5 |
23:38:49 |
rus-spa |
gen. |
увы |
desgraciadamente |
isnogora |
6 |
23:38:25 |
eng-rus |
gen. |
ethnostatus |
этностатусный |
tryma |
7 |
23:38:24 |
eng-rus |
amer. |
spare |
свободный (о времени; as "wherever she goes during her spare time") |
Val_Ships |
8 |
23:36:08 |
rus-dut |
belg. |
столовая |
refter |
alex_1980 |
9 |
23:22:51 |
rus-spa |
gen. |
база данных |
bodega de datos |
Alexander Matytsin |
10 |
23:14:31 |
eng-rus |
brew. |
BBT |
фарфас |
Lee2910 |
11 |
23:09:34 |
eng-rus |
amer. |
red-eyed |
с красными глазами (с похмелья: a red-eyed guy who smelled like a beer keg) |
Val_Ships |
12 |
22:58:50 |
eng-rus |
amer. |
red-eye |
поздний авиарейс (с вылетом ночью и прибытием утром: flew on a red-eye to Memphis) |
Val_Ships |
13 |
22:57:42 |
rus-ger |
gen. |
чепуха, глупости, пустая болтовня |
Firlefanz (разгов., напр.: "Ich liebe keinen Firlefanz", wies ihn Mrs Killigrew streng zurecht, "und dazu zähle ich unaufrichtige Komplimente!" /K. Sander/) |
Евгения Ефимова |
14 |
22:50:49 |
eng-rus |
O&G |
ISLEP |
ПБОТООС (industrial safety, labour and environment protection) |
Irina Kondrashina |
15 |
22:48:46 |
rus-dut |
gen. |
заменимый |
vervangbaar |
taty43 |
16 |
22:45:05 |
eng-rus |
econ. |
affordable credit |
доступный кредит |
tll |
17 |
22:43:56 |
eng-rus |
gen. |
carpet area |
полезная площадь |
andrew_egroups |
18 |
22:40:41 |
eng-rus |
amer. |
fisherman always sees another from afar |
рыбак рыбака видит издалека (пословица) |
Val_Ships |
19 |
22:38:11 |
eng-rus |
inf. |
lean stock |
тощак (тощий скот) |
Сергій Саржевський |
20 |
22:37:18 |
rus-ger |
med. |
течение болезни |
Verlauf |
Лорина |
21 |
22:32:33 |
eng-rus |
account. |
recoverable |
к возмещению (VAT recoverable-___-___ НДС к возмещению) (финансовые отчёты) |
Andrew052 |
22 |
22:30:37 |
eng-rus |
mining. |
lean coal |
"тощак" (тощий уголь) |
Сергій Саржевський |
23 |
22:22:46 |
eng-rus |
O&G |
proppant pack |
проппантная набивка |
twinkie |
24 |
22:22:43 |
rus-ger |
med. |
улучшение состояния |
Besserung |
Andrey Truhachev |
25 |
22:21:47 |
rus-ger |
gen. |
сервиз |
Service (Betonung auf die 2. Silbe, посуда: предметы сервировки стола – die Sammelbezeichnung für Gebrauchsgegenstände, die bei der Einnahme von Mahlzeiten verwendet werden, vor allem Teller, Tassen, Trinkgläser und Schüsseln) |
Евгения Ефимова |
26 |
22:17:48 |
rus-ger |
med. |
течение заболевания |
Verlauf (в эпикризах) |
Andrey Truhachev |
27 |
22:14:56 |
rus-ger |
gen. |
заработать деньги |
Geld verdienen |
Лорина |
28 |
22:05:23 |
rus-spa |
econ. |
циклы Кондратьева |
ondas de Kondrátiev |
Alexander Matytsin |
29 |
21:59:28 |
eng-rus |
polym. |
electrofusion fitting |
электрофузионная муфта |
marusan |
30 |
21:57:11 |
rus-ger |
gen. |
платье реформ |
Reformkleid (Так назывался костюм, вернее, комплект, состоящий из короткого (до колен) платья без обозначения талии и шаровар, мелькнувший в моде середины XIX века. Появление такого костюма связано с борьбой женщин за эмансипацию и стремлением создать удобное женское платье.) |
Евгения Ефимова |
31 |
21:53:00 |
eng-rus |
gen. |
driver |
побудитель |
MichaelBurov |
32 |
21:34:14 |
rus-ger |
gen. |
"номинальный" чиновник / служащий |
Phantombeamter (служащие, номинально занимающие должности: не появляющиеся на работе и никакую работу не исполняющие, но получающие зарплату) |
Евгения Ефимова |
33 |
21:23:56 |
eng-rus |
polit. |
trash bucket challenge |
заталкивание в мусорный бак (Украина) |
MichaelBurov |
34 |
21:13:01 |
eng-rus |
gen. |
are you proud of yourself? |
ну что, доволен? (Из т/с Теория Большого Взрыва) |
RDefiner |
35 |
21:06:05 |
eng-rus |
gen. |
keep somebody waiting |
заставить кого-либо ждать (I am sorry to have kept you waiting. – Извини, что заставил тебя ждать.) |
TarasZ |
36 |
20:56:16 |
eng-rus |
geol. |
traction carpet |
слой вовлечения (термин предложен в книге Петтиджон Ф. Дж., Поттер П., Сивер Р. "Пески и песчаники") |
twinkie |
37 |
20:22:32 |
eng-rus |
nautic. |
ship stability book |
журнал остойчивости судна (academic.ru) |
kurzova |
38 |
20:20:35 |
rus-fre |
cust. |
высокопошлинный |
fortement taxé |
Vera Fluhr |
39 |
20:16:01 |
eng-rus |
dril. |
all-attitude gyro |
скважинный гироскоп, корректно работающий при любом зенитном угле |
Alexander Dolgopolsky |
40 |
20:13:35 |
eng-rus |
manag. |
nurturing and cutthroat behavior |
стратегия кнута и пряника |
Artemie |
41 |
20:12:33 |
eng-rus |
med. |
saline hydration |
гидратация солей |
irinaloza23 |
42 |
20:11:08 |
eng-rus |
dril. |
North finding |
определение направления на географический Север |
Alexander Dolgopolsky |
43 |
20:03:37 |
eng-rus |
ophtalm. |
intraocular hemorrhage |
Гемофтальм (sometimes hemophthalmos or hemophthalmia) |
Yakov F. |
44 |
20:00:31 |
rus-ger |
food.ind. |
рукав для запекания |
Bratschlauch |
Лорина |
45 |
19:59:08 |
eng-rus |
dril. |
GWD |
гироскопия в процессе бурения (Gyro While Drilling) |
Alexander Dolgopolsky |
46 |
19:58:31 |
rus-ger |
uncom. |
наряду с этим |
gleichzeitig |
Лорина |
47 |
19:58:28 |
eng-rus |
dril. |
gyro while drilling |
гироскопия в процессе бурения |
Alexander Dolgopolsky |
48 |
19:31:38 |
eng-rus |
med. |
low-osmolar or iso-osmolar contrast media |
низкоосмолярные или изоосмолярные контрастные вещества |
irinaloza23 |
49 |
19:25:25 |
rus-spa |
gen. |
дихотомия |
dicotomía (Способ логического деления класса на подклассы, который состоит в том, что делимое понятие полностью делится на два взаимоисключающих понятия.) |
leonochka |
50 |
19:19:27 |
eng-rus |
fig. |
embrace |
приветствовать (идею, явление) |
Nannet |
51 |
19:16:40 |
eng-rus |
gen. |
traffic information |
информация о движении транспорта |
Станислав Вайкерт |
52 |
19:10:24 |
eng |
abbr. comp. |
AL |
Advanced leveraging |
Artjaazz |
53 |
19:04:24 |
eng-rus |
gen. |
IBMer |
айбиэмщик (АйБиЭмщик – goo.gl) |
Artjaazz |
54 |
18:58:27 |
eng-rus |
gen. |
Freedom Act |
Закон США "Об объединении и укреплении государства путём соблюдения прав человека, прекращения сбора персональных данных, передаваемых по сетям электросвязи, запрета на отслеживание перемещения граждан и отмены упрощённого порядка получения ордеров на сбор такой информации органами национальной безопасности США" (The USA FREEDOM Act or Uniting and Strengthening America by Fulfilling Rights and Ending Eavesdropping, Dragnet-Collection and Online Monitoring Act // Несмотря на то, что названия законов в США нередко "подгоняются" под "красивый" акроним, переводить название закона таким акронимом мне лично кажется не совсем верным. Можно перевести по сути, а перевод смыслового акронима дать в скобках. // Кроме того, мне кажется, что слово "Америка" в переводе лучше заменить словом "государство") |
4uzhoj |
55 |
18:57:02 |
eng-rus |
law |
dragnet collection |
упрощённый порядок получения ордера на сбор персональных данных (т.е. многократный сбор спецслужбами персональных данных о лице на основании первичного решения суда // Вариант рабочий, более удачные варианты приветствуются) |
4uzhoj |
56 |
18:53:26 |
eng-rus |
pharma. |
buffering agent |
буферный агент |
Morning93 |
57 |
18:50:28 |
rus-ger |
cook. |
баба |
Gugelhupf (süddt.-österr. – schweiz.: Баба в кулинарии – сладкая выпечка из дрожжевого теста характерной формы (высокая и рыхлая), часто с добавлением изюма и ванили. Сверху бабу посыпают сахарной пудрой или покрывают шоколадной глазурью. У славян получила распространение ромовая баба.) |
Евгения Ефимова |
58 |
18:35:26 |
eng-rus |
gen. |
markswoman |
женщина-меткий стрелок |
Leonid Dzhepko |
59 |
18:34:25 |
eng-rus |
polit. |
female Marxist |
марксистка |
SergeyBalashov |
60 |
18:32:21 |
eng-rus |
ed. |
school-based anxiety |
школьная тревожность |
anglichanin |
61 |
18:31:14 |
eng-rus |
hockey. |
shot high of the net |
удар выше ворот |
Leonid Dzhepko |
62 |
18:30:04 |
eng-rus |
hockey. |
shoot high |
бросить выше ворот |
Leonid Dzhepko |
63 |
18:28:46 |
eng-rus |
hockey. |
high shot |
верховой бросок |
Leonid Dzhepko |
64 |
18:26:48 |
eng-rus |
auto. |
lowrpm'ing it |
езда внатяг (езда на малых/низких оборотах двигателя) |
VLZ_58 |
65 |
18:14:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uproot |
сгонять (напр., со своих земель в результате политики притеснений местного населения и т.п.) |
Игорь Миг |
66 |
18:06:20 |
eng-rus |
|
persecutory ideation |
мания преследования |
Andrey Melnik |
67 |
18:05:12 |
rus-ita |
cloth. |
митенки |
scaldamani |
Haushinka |
68 |
18:04:49 |
eng-rus |
names |
Syme |
Сайм |
Alex_Odeychuk |
69 |
18:03:48 |
eng-rus |
names |
Margetson |
Маргетсон |
Alex_Odeychuk |
70 |
18:03:01 |
eng-rus |
names |
Bjorner |
Бьёрнер |
Alex_Odeychuk |
71 |
18:00:59 |
eng-rus |
lit. |
acknowledgements |
слова благодарности |
Alex_Odeychuk |
72 |
17:56:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
TRNC |
ТРСК |
Игорь Миг |
73 |
17:54:06 |
rus-fre |
|
нелегал |
agent secret |
lisaveta79 |
74 |
17:49:15 |
eng-rus |
avia. |
starting circuit |
сеть запуска |
NikolaiPerevod |
75 |
17:48:39 |
eng-rus |
|
forecast earthquakes |
при прогнозировании землетрясений |
anyname1 |
76 |
17:33:33 |
rus |
abbr. |
ИССО |
искусственные сооружения |
Задорожний |
77 |
17:26:17 |
eng-rus |
audit. |
substantial shareholder |
существенный акционер |
dms |
78 |
17:24:38 |
eng-rus |
railw. |
West Siberian Railway |
ЗСБ ЖД (Западно-Сибирская железная дорога wikipedia.org) |
Alessa_ya |
79 |
17:22:28 |
rus-ger |
inf. |
новация |
Innovation (новшество) |
Bedrin |
80 |
17:14:54 |
eng-rus |
corp.gov. invest. |
prospectus |
информация эмитента ценных бумаг (A formal legal document, which is required by and filed with the Securities and Exchange Commission, that provides details about an investment offering for sale to the public. A prospectus should contain the facts that an investor needs to make an informed investment decision. Also known as an "offer document.") |
4uzhoj |
81 |
17:00:00 |
eng-rus |
|
elliptical shield |
эллиптический экран |
Dude67 |
82 |
16:52:39 |
eng-rus |
progr. |
MAM |
абстрактная машина языка программирования Mercury (сокр. от "Mercury abstract machine"; University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
83 |
16:51:46 |
eng-rus |
progr. |
low-level data structure |
низкоуровневая структура данных (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
84 |
16:51:33 |
eng-rus |
progr. |
LLDS |
низкоуровневая структура данных (сокр. от "low-level data structure"; University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
85 |
16:49:22 |
eng-rus |
progr. |
HLDS |
высокоуровневая структура данных (сокр. от "high level data structure"; University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
86 |
16:49:08 |
eng-rus |
|
short-term disability insurance fund |
фонд социального страхования по временной утрате трудоспособности |
4uzhoj |
87 |
16:47:56 |
eng-rus |
|
shopper marketing |
шоппер-маркетинг |
Надушка |
88 |
16:46:42 |
eng-rus |
welf. |
worker's compensation insurance fund |
фонд социального страхования от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний (см., напр., California State Compensation Insurance Fund, Texas Workers' Compensation Insurance Fund) |
4uzhoj |
89 |
16:44:33 |
eng-rus |
welf. |
occupational injury and disease insurance fund |
фонд социального страхования от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний (Например, из договора Микрософта: "required governmental occupational injury and disease insurance program to the extent participation in such program is mandatory in any jurisdiction".) |
4uzhoj |
90 |
16:41:11 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
motive fluid |
рабочая среда |
Aiduza |
91 |
16:38:12 |
eng-rus |
hindi |
IESB |
Бюллетень индийского экспортного сервиса (Indian Export Service Bulletin) |
Шандор |
92 |
16:30:19 |
eng-rus |
|
fly-tipping |
выбрасывание бытового мусора в неположенном месте |
Alex Lilo |
93 |
16:24:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Turkish Federated State of Cyprus |
Турецкое Федеративное Государство Кипр (с 1975 г. по 1983 г.) |
Игорь Миг |
94 |
16:21:11 |
eng-rus |
bank. |
USD FT Investigations |
Служба расследований по вопросам этичной торговли на основе доллара США (SWIFT) |
Oleksandr Spirin |
95 |
16:16:05 |
eng-rus |
|
disability fund |
фонд социальной защиты инвалидов (Social Security disability fund faces depletion in 24 months) |
4uzhoj |
96 |
16:13:21 |
eng |
abbr. inet. |
Laughing My Face Off |
LMFO |
Haoma |
97 |
16:08:42 |
eng-rus |
automat. |
heating cartridge |
нагревательный патрон |
Пан |
98 |
16:07:41 |
eng |
abbr. |
To Be Announced |
TBA . (http://www.newyorkfed.org/research/epr/2013/1212vick.pdf) |
Alexander Matytsin |
99 |
16:06:39 |
eng-rus |
|
on a time basis |
периодически |
Dude67 |
100 |
15:48:48 |
eng-rus |
|
turbine blades |
рабочие лопатки турбины |
Dude67 |
101 |
15:47:14 |
rus-ger |
biotechn. |
возобновляемое растительное сырьё |
Nachwachsende Rohstoffe |
E_Piotrowski |
102 |
15:45:53 |
eng-rus |
|
forage for mushrooms |
ходить по грибы |
Anglophile |
103 |
15:45:51 |
eng-rus |
tech. |
manufacturing accuracy |
технологическая точность |
Phyloneer |
104 |
15:43:26 |
eng-rus |
|
on-condition activities |
мероприятия по состоянию |
Dude67 |
105 |
15:43:04 |
eng-rus |
|
gather mushrooms |
собирать грибы |
Anglophile |
106 |
15:42:00 |
eng-rus |
archit. |
ballasted flat roof |
плоская балластная кровля |
yevsey |
107 |
15:40:36 |
eng-rus |
|
on-condition inspection |
инспекция по состоянию |
Dude67 |
108 |
15:37:32 |
eng-rus |
|
forage for mushrooms |
собирать грибы |
Anglophile |
109 |
15:37:07 |
eng-rus |
|
equivalent operating hours |
эквивалентная наработка (из ГОСТ) |
Dude67 |
110 |
15:35:22 |
eng-rus |
|
equivalent forced derated hours during reserve shutdowns |
эквивалентная продолжительность вынужденного снижения мощности во время нахождения ГТУ в резерве |
Dude67 |
111 |
15:34:04 |
eng-rus |
|
mushroom foraging |
сбор грибов |
Anglophile |
112 |
15:33:56 |
eng-rus |
|
draw in another breath |
перевести дыхание |
Alena011205 |
113 |
15:31:31 |
eng-rus |
|
equivalent forced derated hours |
эквивалентная продолжительность вынужденного снижения мощности |
Dude67 |
114 |
15:24:28 |
eng-rus |
inf. |
efforts |
маета ("хлопоты") |
Anglophile |
115 |
15:21:49 |
eng-rus |
inf. |
pains |
маета ("мучение") |
Anglophile |
116 |
15:11:29 |
eng-rus |
oil.proc. |
tube skin thermocouple |
термопара для измерения температуры поверхности труб |
L.Dar. |
117 |
15:11:01 |
eng-rus |
inf. |
People's Commissar for Internal Affairs |
энкавэдэшник |
Anglophile |
118 |
15:06:49 |
eng-rus |
law |
legal indemnification |
ограждение от юридической ответственности |
Alex_Odeychuk |
119 |
14:54:49 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
intertrip |
зависимое выключение |
Aiduza |
120 |
14:53:41 |
eng-rus |
unions. |
parallel event |
параллельное мероприятие |
Кунделев |
121 |
14:46:22 |
eng-rus |
busin. |
pricing schedule of services |
перечень расценок на услуги |
Alexander Matytsin |
122 |
14:45:56 |
eng-rus |
idiom. |
give the cold shower |
охладеть к |
Keshida |
123 |
14:36:32 |
eng-rus |
|
loose items |
незакреплённые изделия |
Alexey Lebedev |
124 |
14:03:00 |
rus-ger |
|
сгребать листья |
das Laub harken |
deleted_user |
125 |
13:59:51 |
eng-rus |
tech. |
quality-assured |
согласно стандарту качества |
Alex_Odeychuk |
126 |
13:59:11 |
eng-rus |
tech. |
quality-assured |
гарантированного качества |
Alex_Odeychuk |
127 |
13:59:01 |
eng-rus |
tech. |
quality-assured |
с гарантированным качеством |
Alex_Odeychuk |
128 |
13:57:29 |
eng-rus |
math. |
hybrid differential evolution particle swarm optimization |
гибридный эволюционно-локальный алгоритм ройной оптимизации |
cgbspender |
129 |
13:56:25 |
eng-rus |
law |
state of mind |
субъективная сторона (по-русски говорят о субъективной стороне преступления, а по-английски о state of mind преступника) |
Stas-Soleil |
130 |
13:55:26 |
eng-rus |
progr. |
source code distribution |
комплект поставки файлов исходного кода |
Alex_Odeychuk |
131 |
13:54:39 |
eng-rus |
|
excluding |
кроме |
sergeidorogan |
132 |
13:51:15 |
rus-ger |
tech. |
Стягивающий соединитель |
Anreihzwinge |
porta_nigra |
133 |
13:42:06 |
eng-rus |
med. |
ST segment |
сегмент ST |
Andrey Truhachev |
134 |
13:36:33 |
eng-rus |
math. |
simulated annealing methodology |
алгоритм имитации отжига (метод глобальной оптимизации) |
cgbspender |
135 |
13:35:14 |
rus-spa |
police |
подразделение городской полиции |
unidad de seguridad ciudadana (в Каталонии) |
DiBor |
136 |
13:24:30 |
eng |
abbr. new.zeal. |
Lead Maternity Carer |
LMC |
granfalloner |
137 |
13:24:00 |
eng-rus |
oil.proc. |
remainder coming |
остальное поступление |
olga garkovik |
138 |
13:23:17 |
eng-rus |
construct. |
mass wall |
массивная стена (с высокой теплоёмкостью (термин из ASHRAE Standard 90.1)) |
Casual Asker |
139 |
13:22:50 |
eng-rus |
law, ADR |
product electronic dossier |
электронное дело изделия |
pelipejchenko |
140 |
13:17:37 |
eng-rus |
O&G, karach. |
sour water flash drum |
испарительная ёмкость кислой воды |
Aiduza |
141 |
13:16:23 |
eng-rus |
|
hour arrived |
пришёл час (He played bass guitar in a cafe, hawked goods as a salesman and taught at a community college until, improbably, his hour finally arrived.) |
4uzhoj |
142 |
13:15:44 |
eng-rus |
law |
right of fair use |
право на честное использование (Википедия) |
Tayafenix |
143 |
13:15:17 |
eng-rus |
law |
right of fair use |
право на добросовестное использование (Википедия) |
Tayafenix |
144 |
13:15:15 |
rus-ita |
geol. |
падение |
pendenza |
Avenarius |
145 |
13:14:48 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
manual override |
перевод на ручное управление |
Aiduza |
146 |
13:14:36 |
eng-rus |
avia. |
member airline |
авиакомпания – член объединения |
geseb |
147 |
13:14:30 |
eng-rus |
|
committed |
убеждённый (Through the lean years of market-oriented and pro-democratic overhauls, Boris O. Litvinov, the chairman of the Supreme Soviet and a self-described "committed Communist, " made a living with odd jobs unrelated to his university degree in Marxist Leninism. // NYTimes) |
4uzhoj |
148 |
13:10:42 |
eng-rus |
comp., net. |
session resumption |
возобновление сеанса (findpatent.ru) |
owant |
149 |
13:09:12 |
eng-rus |
|
heyday |
в лучших традициях (не обязательно в положительном значении, например: Rebels in Eastern Ukraine dream of reviving Soviet heyday (NYTimes)) |
4uzhoj |
150 |
13:08:15 |
eng-rus |
railw. |
KTZ |
КЗХ (Казахстанские Железные Дороги; (also National Company Kazakhstan Temir Zholy) wikipedia.org) |
Alessa_ya |
151 |
13:07:22 |
rus-ita |
survey. |
превышение |
dislivello |
Avenarius |
152 |
13:00:24 |
eng-rus |
construct. |
thermal bypass |
мостик холода (в контексте теплоизоляции металлоконструкций) |
Casual Asker |
153 |
13:00:02 |
rus-est |
|
судно на воздушной подушке |
hõljuk |
kmaadla |
154 |
13:00:00 |
eng-rus |
busin. |
World Bank Doing Business Report |
Отчёт Всемирного банка о ведении дел |
Sloneno4eg |
155 |
12:58:16 |
eng-rus |
market. |
promotional offer |
промоакция |
art_fortius |
156 |
12:51:24 |
eng-rus |
|
negate |
делать невозможным |
Stas-Soleil |
157 |
12:48:28 |
eng-rus |
construct. |
perimetral |
периметральный (периметральная застройка, например) |
Sergei Aprelikov |
158 |
12:39:03 |
rus-fre |
construct. |
высота междуэтажного пространства |
hauteur d'étage |
Sergei Aprelikov |
159 |
12:38:06 |
eng-rus |
dentist. |
endodontic post |
эндодонтический штифт |
Julietteka |
160 |
12:34:42 |
eng-rus |
med. |
coronary spasm |
коронароспазм |
Andrey Truhachev |
161 |
12:31:07 |
rus-ita |
construct. |
высота междуэтажного пространства |
altezza interpiano |
Sergei Aprelikov |
162 |
12:14:28 |
eng-rus |
IT |
command prompt |
приглашение на ввод команд |
Alex_Odeychuk |
163 |
12:10:53 |
rus-est |
|
миграция |
ränne |
kmaadla |
164 |
12:08:48 |
eng-rus |
|
written acceptance of appointment of the agent for service of process |
письмо о назначении процессуального агента |
oVoD |
165 |
12:05:02 |
eng-rus |
|
Deputy chief operations manager, deputy director general in charge of Manufacturing |
заместитель главного директора по производству |
feyana |
166 |
12:04:03 |
eng-rus |
|
higher order thinking skills |
навыки мышления высшего порядка |
Vera_1983 |
167 |
12:00:30 |
eng-rus |
inet. |
Cloud Controller |
облачный контроллер (позволяет строить, управлять и отслеживать процессы в беспроводной сети из любой точки мира) |
slimy-slim |
168 |
11:58:59 |
eng-rus |
|
self-pity violin |
скрипочка жалости к себе |
Ruth |
169 |
11:58:18 |
eng-rus |
cardiol. |
left main coronary artery |
главный ствол левой коронарной артерии |
Andrey Truhachev |
170 |
11:52:51 |
eng-rus |
|
shall be admissible as evidence |
иметь доказательственную силу |
Andrew052 |
171 |
11:52:43 |
eng-rus |
telecom. |
individual call |
индивидуальный вызов |
art_fortius |
172 |
11:44:06 |
eng-rus |
stat. |
Metropolitan Area Consumer Price Index for All Urban Consumers |
индекс потребительских цен для всех типов городских потребителей крупных городских агломераций |
Kovrigin |
173 |
11:36:27 |
eng-rus |
build.struct. |
VIO |
вихревые колебания (vortex-induced oscillations) |
iki-luk |
174 |
11:35:31 |
eng-rus |
inet. |
splash page |
вводная страница для привлечения внимания (fast loading, short, and compelling web page that is built for one reason to grab the attention of people who are in a hurry and get them to STOP and have a closer look at your offer.) |
slimy-slim |
175 |
11:31:56 |
eng-rus |
|
furore |
негодование |
anna100sea |
176 |
11:29:09 |
eng-rus |
water.suppl. |
conduct hot water |
провести горячую воду |
Olga_Lari |
177 |
11:27:57 |
rus-spa |
comp. |
Выпадающее меню |
Menú desplegable |
otrebuh |
178 |
11:16:37 |
eng-rus |
construct. |
inter-floor height |
высота междуэтажного пространства |
Sergei Aprelikov |
179 |
11:08:20 |
eng-rus |
|
Lease Commenced |
Начало аренды |
Uchevatkina_Tina |
180 |
11:08:15 |
eng-rus |
cardiol. |
stress ECG |
ЭКГ с нагрузкой |
Andrey Truhachev |
181 |
11:06:42 |
eng-rus |
cardiol. |
exercise electrocardiogram |
электрокардиограмма с нагрузкой |
Andrey Truhachev |
182 |
11:04:59 |
rus-ger |
cardiol. |
электрокардиография с нагрузкой |
Belastungs-EKG |
Andrey Truhachev |
183 |
11:03:44 |
eng-rus |
sport. |
pit |
бокс (для пит-стопов) |
art_fortius |
184 |
11:03:42 |
eng-rus |
sport. |
five-km event |
бег на пять километров |
SvetaU. |
185 |
11:02:59 |
eng-rus |
|
Engine Leasing |
Аренда двигателя |
Uchevatkina_Tina |
186 |
11:00:06 |
eng-rus |
med. |
carotids |
сонные артерии |
Andrey Truhachev |
187 |
10:59:44 |
eng-rus |
|
Invoicing contact mail |
Почта для выставления счета |
Uchevatkina_Tina |
188 |
10:49:35 |
eng-rus |
ed. |
basic higher education |
базовое высшее образование (4 years leading to Bachelor's) |
Alex Lilo |
189 |
10:36:33 |
rus-ger |
|
васи |
Japanpapier (традиционная японская бумага из волокон коры так наз. бумажного дерева /Edgeworthia tomentosa, syn. Edgeworthia chrysantha, syn. Edgeworthia papyrifera/, но также может производиться из бамбука, пеньки, риса и пшеницы. Часто её ошибочно называют "рисовая бумага".) |
Евгения Ефимова |
190 |
10:31:24 |
eng-rus |
rude |
liquor sponge |
алкоголик |
Linch |
191 |
10:30:45 |
eng-rus |
sec.sys. |
risk of forest fires |
угроза возникновения лесных пожаров |
Andrey Truhachev |
192 |
10:29:57 |
eng-rus |
hindi |
Purchase Proposal |
предложение о закупке (Речь идёт не о коммерческом предложении, поступившем от потенциального поставщика, а о предложении на предмет совершения закупки, циркулирующем по индийским закупочным инстанциям.) |
Шандор |
193 |
10:26:31 |
eng-rus |
journ. |
choose location for |
определиться с местом строительства (для использования в заголовках: "Компания определилась с местом строительства завода". Пример: "MSU chooses location for new residence hall") |
CopperKettle |
194 |
10:23:11 |
rus-lav |
|
Орган власти |
Varasiestāde |
feihoa |
195 |
10:21:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
risk of forest fires |
угроза возгорания леса |
Andrey Truhachev |
196 |
10:20:54 |
rus-lav |
|
ливень |
lietusgāze |
feihoa |
197 |
10:16:30 |
rus-ger |
|
гадание на Библии / поиск ответа в Библии |
Bibelstechen (предсказание путем раскрытия наугад Библии и чтения первой попавшейся строчки. В церкви считается грехом) |
Евгения Ефимова |
198 |
10:14:12 |
eng-rus |
hindi |
CSQ |
сравнительная таблица по ценовым предложениям (Comparative Statement of Quotes) |
Шандор |
199 |
10:07:39 |
eng-rus |
|
collision liability |
страхование рисков столкновения судов |
feyana |
200 |
10:04:13 |
rus-lav |
construct. |
шурфование |
šurfēšana |
feihoa |
201 |
10:04:09 |
rus-ger |
cardiol. |
глобальная систолическая функция |
Globalfunktion |
Andrey Truhachev |
202 |
9:59:36 |
rus-spa |
tech. |
трос верёвочный |
cordino |
mummi |
203 |
9:53:54 |
eng-rus |
hindi |
loading factor |
дополнительный нагрузочный коэффициент (В процентах; может быть применён к ценам, предложенным участником тендера, не выполнившим какие-то условия, напр., отказавшимся от передачи гарантийного обеспечения) |
Шандор |
204 |
9:46:29 |
eng-rus |
med. |
pulmonary vascular markings |
лёгочный сосудистый рисунок |
Andrey Truhachev |
205 |
9:38:40 |
rus-ger |
radiogr. |
рентгенография органов грудной клетки |
Röntgen-Thorax |
Andrey Truhachev |
206 |
9:32:33 |
eng-rus |
radiogr. |
heart silhouette |
сердечная тень |
Andrey Truhachev |
207 |
9:24:49 |
eng-rus |
nautic. |
PC/UMC |
Универсальная измерительная система Панамского канала (Panama Canal/Universal Measurement System) |
Ying |
208 |
9:18:26 |
eng-rus |
vent. |
exhaust with deflectors |
вытяжка дефлекторами |
Olga_Lari |
209 |
9:16:04 |
eng-rus |
EBRD |
convertible share |
конвертируемая акция (привилегированная неголосующая) акция с фиксированной доходностью) |
IAgree |
210 |
9:15:18 |
eng-rus |
construct. |
pneumatic framing nailer |
гвоздезабиватель |
Фартовый |
211 |
9:14:20 |
eng-ger |
chem. |
plastoquinone |
Plastochinon |
Andrey Truhachev |
212 |
9:11:58 |
eng-rus |
nautic. |
SSW |
стандартная / нормальная морская вода (Standard Sea Water) |
Ying |
213 |
9:08:20 |
eng-rus |
EBRD |
uncertified share |
бездокументарная акция |
IAgree |
214 |
9:00:15 |
eng-rus |
construct. |
tapered insulation |
клиновидная теплоизоляция (для создания разуклонки на кровле) |
Casual Asker |
215 |
8:58:19 |
eng-rus |
construct. |
protective clothing room |
кладовая спецодежды |
Olga_Lari |
216 |
8:13:56 |
rus-ger |
med. |
поколачивание в области проекции почек безболезненное |
Nierenlager frei |
Andrey Truhachev |
217 |
7:45:59 |
eng-rus |
fin. |
Donor advised fund |
Фонд донорского финансирования (азновидность фонда, отличающаяся тем, что даритель или другое лицо, вкладывающее средства в фонд, может давать рекомендации или сообщать свои пожелания относительно тех целей или тех бенефициаров, которым данные средства могут быть переведены; однако руководство такого фонда формально не обязано следовать этим рекомендациям и может в некоторой степени отклоняться от пожеланий дарителей) |
Ivan Pisarev |
218 |
7:45:51 |
eng-rus |
med. |
palpable |
прощупывается |
Andrey Truhachev |
219 |
7:40:58 |
eng-rus |
O&G |
SRR |
Вспомогательная аппаратная (SRR – Satellite Rack Room) |
Гевар |
220 |
7:40:53 |
eng-rus |
med. |
peristaltic sounds |
шумы в кишечнике |
Andrey Truhachev |
221 |
7:37:16 |
eng-rus |
med. |
muscular guarding |
мышечный дефанс |
Andrey Truhachev |
222 |
7:34:37 |
eng-ger |
med. |
muscular defense |
Abwehrspannung |
Andrey Truhachev |
223 |
7:29:03 |
eng-rus |
med. |
spastic paraplegia |
спастический спинальный паралич |
Andrey Truhachev |
224 |
7:27:24 |
rus-ger |
med. |
спастический спинальный паралич |
spastische Paraplegie |
Andrey Truhachev |
225 |
7:04:57 |
ger |
med. |
vitiumtypisch |
typische Fehlfunktion |
Andrey Truhachev |
226 |
6:51:54 |
eng |
abbr. polit. |
PMS |
Post-Maidan Syndrome (http://goo.gl/M0sNfg) |
Artjaazz |
227 |
6:48:26 |
eng-rus |
ukr. |
titushky |
титушки (burly guys dressed in sports gear who act as agents provocateurs. They crack down on protesters or provoke clashes with the aim of tarnishing peaceful protests rferl.org) |
Artjaazz |
228 |
6:40:19 |
eng-rus |
med. |
elevated position of the upper body |
возвышенное положение верхней части туловища |
Andrey Truhachev |
229 |
6:39:57 |
eng-rus |
med. |
elevated position of the upper body |
приподнятое положение верхней части тела |
Andrey Truhachev |
230 |
6:36:30 |
eng-rus |
med. |
elevated upper body |
возвышенное положение верхней части туловища |
Andrey Truhachev |
231 |
6:35:57 |
eng-rus |
med. |
elevated upper body |
приподнятое положение верхней части тела |
Andrey Truhachev |
232 |
6:32:58 |
eng-rus |
law |
LEAR |
назначенный юридический представитель (legal entity appointed representative) |
meranna |
233 |
6:29:41 |
rus-ger |
med. |
ноги в приподнятом положении |
Hochlagerung der Beine |
Andrey Truhachev |
234 |
6:26:05 |
eng-rus |
anat. |
upper body |
верхняя часть туловища |
Andrey Truhachev |
235 |
6:22:51 |
eng-rus |
med. |
stripped to the waist |
с голым торсом |
Andrey Truhachev |
236 |
6:18:57 |
eng-rus |
transp. |
two-axle double-deck wagon for the carriage of cars |
двухосная двухъярусная платформа для перевозки автомобилей |
Olga_Lari |
237 |
6:16:58 |
eng-rus |
med. |
dyspnoea at rest |
одышка в состоянии покоя |
Andrey Truhachev |
238 |
6:16:43 |
eng-rus |
med. |
dyspnea at rest |
одышка в состоянии покоя |
Andrey Truhachev |
239 |
6:15:14 |
eng-rus |
med. |
dyspnoea at rest |
одышка в покое (Br.E.) |
Andrey Truhachev |
240 |
6:09:14 |
rus-ger |
med. |
отёчность |
Ödem |
Andrey Truhachev |
241 |
6:01:13 |
eng-rus |
med. |
presyncope |
чувство головокружения |
Andrey Truhachev |
242 |
6:00:52 |
eng-rus |
med. |
feeling of dizziness |
чувство головокружения |
Andrey Truhachev |
243 |
5:01:09 |
eng-rus |
vent. |
supply ventilation chamber |
приточная венткамера |
Olga_Lari |
244 |
3:37:02 |
rus-spa |
bot. |
стиракс |
styrax |
Rasnat |
245 |
3:15:58 |
eng-rus |
unions. |
on a shoestring |
на медные деньги |
Кунделев |
246 |
3:08:16 |
eng-rus |
nucl.pow. |
blast wave penetration |
затекание ударной волны |
Olga_Lari |
247 |
3:02:25 |
eng-rus |
fin. |
Federal Deposit Insurance Corporation |
ФКСД (FDIC; Федеральная корпорация по страхованию депозитов) |
iki |
248 |
2:51:07 |
eng-rus |
law |
triggering event |
основание (для перевода средств) |
Lavrov |
249 |
2:47:07 |
eng-rus |
law |
bullion account |
металлический счёт |
Lavrov |
250 |
2:21:41 |
eng-rus |
med. |
Salmonella enterica |
Сальмонелла энтерика (gastroscan.ru) |
Purple_i |
251 |
2:20:01 |
eng-rus |
med. |
Vibrio cholerae |
Холерный вибрион |
Purple_i |
252 |
2:03:01 |
eng-rus |
|
mindlessly |
бездумно |
CheeryCherry |
253 |
1:35:29 |
eng-rus |
market. |
printed products market |
рынок полиграфической продукции |
Alex_Odeychuk |
254 |
1:30:59 |
eng-rus |
|
by touch |
на ощупь |
xrystyna |
255 |
1:24:33 |
eng-rus |
med. |
Shigella flexneri |
Шигелла Флекснера (gastroscan.ru) |
Purple_i |
256 |
1:22:58 |
eng-rus |
sec.sys. |
bioactive food label |
биоактивная метка пищевого продукта |
MichaelBurov |
257 |
1:10:58 |
eng-rus |
mil. |
infrared thermal imaging camera |
тепловизор |
Alex_Odeychuk |
258 |
1:08:32 |
eng-rus |
market. |
marketing research materials |
материалы маркетинговых исследований |
Alex_Odeychuk |
259 |
1:06:52 |
eng-rus |
econ. |
home and garden products |
товары для дома и сада |
Alex_Odeychuk |
260 |
0:57:20 |
eng-rus |
ophtalm. |
anterior chamber angle recess |
бухта угла передней камеры |
doc090 |
261 |
0:52:17 |
eng-rus |
tech. |
crystal plasticity |
физическая теория пластичности (на базе работ Трусова П.В. и др.) |
cgbspender |
262 |
0:50:12 |
eng-rus |
tech. |
multiaxial loading |
нагружение по нескольким осям |
cgbspender |
263 |
0:47:26 |
rus-ita |
|
доплата |
integrazione |
Ivan Gribanov |
264 |
0:40:44 |
eng-rus |
tech. |
thermo-mechanical modeling |
термомеханическое моделирование |
cgbspender |
265 |
0:39:52 |
eng-rus |
ling. |
IT translation |
информационно-технологический перевод |
Alex_Odeychuk |
266 |
0:38:37 |
eng-rus |
ling. |
economic and financial translation |
финансово-экономический перевод |
Alex_Odeychuk |
267 |
0:37:48 |
eng-rus |
fin. |
economic and financial |
финансово-экономический |
Alex_Odeychuk |
268 |
0:35:05 |
rus-fre |
|
перегиб |
débordement |
elenajouja |
269 |
0:31:38 |
rus-est |
|
на самом деле |
tõeliselt |
ВВладимир |
270 |
0:28:35 |
eng-rus |
|
alleged assets |
возможные активы |
sankozh |
271 |
0:25:04 |
rus-est |
|
регламент |
reeglistik |
ВВладимир |
272 |
0:23:26 |
eng-rus |
polit. |
include someone on the list of sanctions |
включать кого-либо в перечень санкций |
sankozh |
273 |
0:22:36 |
eng-rus |
polit. |
persons included on the list of sanctions |
лица включённые в перечень санкций |
sankozh |
274 |
0:21:49 |
eng-rus |
polit. |
list of sanctions |
перечень санкций |
sankozh |
275 |
0:05:41 |
eng-rus |
med. |
MODS |
полиорганная недостаточность (medical-mazurov.ru) |
mazurov |