1 |
23:56:08 |
eng |
forestr. |
odmt |
oven-dry metric ton (абсолютно сухая тонна) |
Laewsky |
2 |
23:53:15 |
eng |
abbr. forestr. |
BDU |
bone dry unit (В этих единицах обычно измеряется и продается древесная щепа, стружка (ср.: oven-dry metric ton); абсолютно сухая единица) |
Laewsky |
3 |
23:50:57 |
eng-rus |
med. |
bDNA |
разветвлённая ДНК-гибридизация |
tupoi |
4 |
23:45:00 |
eng-rus |
sec.sys. |
financial intelligence unit analyst |
аналитик подразделения финансовой разведки (англ. термин взят из документа U.S. Department of State) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:41:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
courtroom security training session |
учебное занятие по обеспечению безопасности зала судебных заседаний (англ. термин взят из документа U.S. Department of State) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:40:37 |
rus-ger |
proced.law. |
момент предъявления иска |
Zeitpunkt der Einreichung der Klage |
mirelamoru |
7 |
23:39:12 |
eng-rus |
saying. |
pour gasoline on a blaze |
подливать масло в огонь |
VampAle |
8 |
23:36:46 |
rus-ger |
law |
по свободному усмотрению |
nach freiem Ermessen |
mirelamoru |
9 |
23:32:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
conduct an initial assessment |
проводить начальную оценку (напр., положения дел в области безопасности залов судебных заседаний; англ. термин взят из документа U.S. Department of State) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:30:12 |
eng-rus |
sec.sys. |
courtroom security project |
проект обеспечения безопасности залов судебных заседаний (англ. термин взят из документа U.S. Department of State) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:29:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
courtroom security |
безопасность зала судебных заседаний (англ. термин взят из документа U.S. Department of State) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:27:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
police modernization project |
проект модернизации полиции (англ. термин взят из документа U.S. Department of State) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:27:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
police modernization |
модернизация полиции (англ. термин взят из документа U.S. Department of State) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:26:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
support to the financial intelligence unit |
поддержка подразделения финансовой разведки (англ. термин взят из документа U.S. Department of State) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:25:17 |
eng-rus |
sec.sys. |
international organized crime |
международная организованная преступность (англ. термин взят из документа U.S. Department of Justice) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:23:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
anti-corruption project |
проект по борьбе с коррупцией (англ. термин взят из документа U.S. Department of State) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:23:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
crime-fighting project |
проект по борьбе с преступностью (англ. термин взят из документа U.S. Department of State) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:22:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
crime-fighting and anti-corruption projects |
проекты по борьбе с преступностью и коррупцией (англ. термин взят из документа U.S. Department of State) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:19:47 |
eng-rus |
polit. |
acting mayor |
исполняющий обязанности мэра |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:16:26 |
rus-ger |
gen. |
вертухай |
vertuhaj (Gefängniswärter) |
фабянь |
21 |
23:14:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
front-end engineering and design |
предпроектные изыскания |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:13:28 |
eng-rus |
oil.proc. |
front-end engineering and design contractor |
подрядчик, выполняющий предпроектные изыскания |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:12:22 |
eng-rus |
oil.proc. |
FEED contractor |
подрядчик, выполняющий предпроектные изыскания (FEED – "Front-End Engineering and Design") |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:10:39 |
eng-rus |
law |
creation of regulatory acts |
нормотворчество |
MichaelBurov |
25 |
23:08:11 |
eng-rus |
busin. |
input-output price |
цена входа-выхода |
MichaelBurov |
26 |
23:05:36 |
eng-rus |
fin. |
MMIFF |
программа финансирования инвесторов денежного рынка ("money market investor funding facility"; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:05:18 |
eng-rus |
slang |
platter |
финишная линия (бейсбол) |
Interex |
28 |
23:04:12 |
eng-rus |
fin. |
money market investor funding facility |
программа финансирования инвесторов денежного рынка (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:02:39 |
eng-rus |
invest. |
money market investor |
инвестор денежного рынка (агентства Fitch) |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:02:02 |
rus-spa |
nonstand. |
подбросить |
dar una bola (разг. выражение, Дом. Респ.) |
cat_chat |
31 |
23:01:31 |
eng-rus |
pharm. |
generic drug |
непатентованное лекарственное средство |
MichaelBurov |
32 |
23:00:31 |
rus-spa |
dominic. |
подвезти |
dar una bola (разговорное выражение) |
cat_chat |
33 |
22:59:28 |
eng-rus |
slang |
plastered to the wall |
очень пьяный |
Interex |
34 |
22:58:45 |
eng-rus |
gen. |
quittance ticket |
квитанция устар. |
MichaelBurov |
35 |
22:56:39 |
eng-rus |
slang |
pizzazz |
блеск |
Interex |
36 |
22:55:30 |
eng-rus |
slang |
pixolated |
ошеломлённый |
Interex |
37 |
22:54:52 |
eng-rus |
slang |
pixilated |
пьяный |
Interex |
38 |
22:52:17 |
rus-ger |
gen. |
забыть о собственных интересах |
eigene Interessen zurückstellen |
Abete |
39 |
22:50:30 |
eng-rus |
slang |
pitch jive |
продавать наркотики |
Interex |
40 |
22:46:35 |
eng-rus |
fin. |
short-term debt instrument |
краткосрочное долговое обязательство (агентства Fitch) |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:40:26 |
rus-ger |
tax. |
возмещение возвращение, возврат предварительно внесённой части налога с оборота налога на доход с оборота |
Vorsteuererstattung |
ВВладимир |
42 |
22:39:12 |
rus |
pharm. |
ГЛС |
готовое лекарственное средство |
MichaelBurov |
43 |
22:37:23 |
eng-rus |
pharm. |
finished pharma product |
готовое лекарственное средство |
MichaelBurov |
44 |
22:36:55 |
rus-ger |
gen. |
рекламирование |
Bewerbung (Не путать с "рекламой – Werbung". Bewerbung eines Produktes- это процесс рекламы какого-либо продукта, выдвижения его на рынок.) |
Bogodistov |
45 |
22:36:28 |
eng-rus |
pharm. |
FPP |
готовый фармацевтический препарат |
MichaelBurov |
46 |
22:34:38 |
rus-ger |
econ. |
рекламировать |
bewerben (напр., товар/услугу через google adwords. Или можно продвыгать продукт в определенной рыночной нише.) |
Bogodistov |
47 |
22:32:54 |
eng |
abbr. pharm. |
API |
active product pharmaceutical |
MichaelBurov |
48 |
22:32:31 |
eng-rus |
pharm. |
API |
субстанция |
MichaelBurov |
49 |
22:31:08 |
eng-rus |
law |
post bond |
см. post a bond (хотя распространена и вариация без неопределенного артикля) |
Alamarime |
50 |
22:30:10 |
eng-rus |
IT |
API |
набор функций определённого проекта, доступных для использования в сторонних проектах |
MichaelBurov |
51 |
22:26:50 |
eng-rus |
pharm. |
innovative pharma product |
инновационный препарат |
MichaelBurov |
52 |
22:24:19 |
rus-fre |
fig. |
диктовать |
structurer (напр., mode de vie - образ жизни) |
alessia`` |
53 |
22:23:30 |
rus-ger |
polit. |
особые поручения |
Sonderaufgaben (Minister für Sonderufgaben = министр по особым поручениям) |
Talent |
54 |
22:18:54 |
rus-fre |
gen. |
разрабатывать |
inventer (un concept - концепт) |
alessia`` |
55 |
22:18:52 |
ger |
abbr. |
WKNÖ |
Wirtschaftskammer Niederösterreich |
ВВладимир |
56 |
22:13:02 |
ger |
abbr. |
WKO |
Wirtschaftskammer Österreich |
ВВладимир |
57 |
22:09:09 |
rus |
IT |
набор готовых структур и функций, используемых в сторонних проектах |
ИПП |
MichaelBurov |
58 |
22:07:59 |
eng |
abbr. IT |
API |
Application Programming Interface |
MichaelBurov |
59 |
22:07:46 |
rus-dut |
gen. |
любовный |
liefdes- |
honselaar |
60 |
22:07:30 |
eng-rus |
IT |
API |
ИПП |
MichaelBurov |
61 |
22:02:03 |
eng-rus |
microbiol. |
gram-positive cocci |
грамположительные кокки |
MichaelBurov |
62 |
22:01:59 |
rus-dut |
gen. |
печать для слепых |
braille |
honselaar |
63 |
21:55:55 |
eng-rus |
pharm. |
generic drug |
непатентованный препарат |
MichaelBurov |
64 |
21:54:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
traffic safety research |
исследование в области безопасности дорожного движения (research: to conduct ..) |
Alex_Odeychuk |
65 |
21:53:58 |
eng-rus |
law |
the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce |
Арбитражный регламент Международной торговой палаты (iccwbo.org) |
Natangel |
66 |
21:48:19 |
eng-rus |
gen. |
ring the changes |
использовать по полной |
Radzivill |
67 |
21:45:27 |
eng-rus |
gen. |
buy the lease of something |
арендовать |
Radzivill |
68 |
21:42:43 |
rus-fre |
law |
наряду с взысканием с виновной стороны причинённых убытков |
sans préjudice du paiement par la Partie défaillante de dommages et intérêts |
Iricha |
69 |
21:41:45 |
eng |
abbr. |
generic replacement |
replacement by generics |
MichaelBurov |
70 |
21:41:26 |
rus-fre |
law |
наряду с взысканием причинённых убытков |
sans préjudice de dommages et intérêts |
Iricha |
71 |
21:40:42 |
eng-rus |
pharm. |
innovative drug |
инновационный препарат |
MichaelBurov |
72 |
21:39:11 |
eng-rus |
gen. |
legal jargon |
юридическая терминология (Terms of art should be differentiated from legal jargon. Legal jargon comprises words used by lawyers, which are difficult for non-lawyers to understand. Jargon words range from near-slang to almost technically precise words. Well-known examples of jargon include boilerplate clause and corporate veil. LE2) |
Alexander Demidov |
73 |
21:39:04 |
eng-rus |
gen. |
recovery of overpayments |
взыскание излишне выплаченных сумм |
MargeWebley |
74 |
21:38:52 |
rus |
abbr. pharm. |
ГЛС |
готовая форма |
MichaelBurov |
75 |
21:38:00 |
eng |
abbr. pharm. |
FPP |
finished pharma product |
MichaelBurov |
76 |
21:37:24 |
eng-rus |
busin. |
HRs |
эйчары жарг. |
MichaelBurov |
77 |
21:36:32 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
патлы |
tifs |
Игорь Миг |
78 |
21:36:06 |
eng-rus |
adv. |
admittance by referral only |
приём только по рекомендациям (текущего клиента или иного лица) |
andrew_egroups |
79 |
21:35:07 |
eng-rus |
pharm. |
hospital preparations |
госпитальные препараты |
MichaelBurov |
80 |
21:32:54 |
eng |
abbr. pharm. |
API |
active pharmaceutical ingredient |
MichaelBurov |
81 |
21:32:21 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
потрясный |
terrible |
Игорь Миг |
82 |
21:31:37 |
eng-rus |
|
a person seeking only his personal advantage |
шкурник |
Interex |
83 |
21:31:21 |
eng |
abbr. IT |
OPENAPI |
open API |
MichaelBurov |
84 |
21:30:15 |
eng-rus |
|
a person who has an axe to grind |
шкурник |
Interex |
85 |
21:28:38 |
eng-rus |
|
a person who is all for himself |
шкурник |
Interex |
86 |
21:27:23 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
хаза |
taule |
Игорь Миг |
87 |
21:26:10 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
хата |
taule |
Игорь Миг |
88 |
21:25:53 |
eng-rus |
|
retain a sense of proportion |
сохранить чувство меры |
Interex |
89 |
21:25:33 |
eng-rus |
|
what is it in reality? |
что же в реале? жарг. |
MichaelBurov |
90 |
21:25:06 |
eng-rus |
|
self-rising |
самовсходящая мука (готовая смесь из муки, соли и пекарского порошка) |
Gajka |
91 |
21:24:38 |
eng-rus |
|
repress one's pity for |
подавить чувство жалости к (someone – кому-либо) |
Interex |
92 |
21:24:02 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
занимать |
taper |
Игорь Миг |
93 |
21:23:05 |
rus-ger |
|
самовсходящая мука |
selbst-aufgehendes Mehl (Fertigmischung aus Mehl, Salz und Backpulver) |
Gajka |
94 |
21:21:52 |
eng-rus |
|
mere chance |
чистая случайность |
Interex |
95 |
21:21:22 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
готовить |
tembouiller |
Игорь Миг |
96 |
21:20:30 |
eng-rus |
|
put up obstacles |
чинить препятствия |
Interex |
97 |
21:15:01 |
eng-rus |
|
peasant engaged in the production of crops |
хлебороб |
Interex |
98 |
21:10:38 |
eng-rus |
|
hang out the flag of truce |
выбросить белый флаг |
Interex |
99 |
21:09:09 |
rus |
abbr. IT |
ИПП |
интерфейс прикладного программирования |
MichaelBurov |
100 |
21:08:10 |
eng-rus |
chem. |
carbamimidoyl |
карбамимидоил |
aguane |
101 |
21:03:58 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
отколошматить |
tabasser |
Игорь Миг |
102 |
21:02:59 |
eng-rus |
med. |
pressure-overload hypertrophy |
гипертрофия при перегрузке давлением |
Елена_С |
103 |
21:02:45 |
eng |
abbr. microbiol. |
GPC |
gram-positive cocci |
MichaelBurov |
104 |
20:52:02 |
rus-ger |
mil. |
зенитная башня |
Flakturm |
L_Plotnikova |
105 |
20:40:26 |
eng-rus |
med. |
extrinsic allergic alveolitis |
пневмонит гиперчувствительности |
Dimpassy |
106 |
20:38:55 |
eng-rus |
geophys. |
land seismics |
наземная сейсмика |
MichaelBurov |
107 |
20:35:34 |
eng-rus |
geophys. |
above-ice seismics <редк.> |
налёдная сейсмика |
MichaelBurov |
108 |
20:35:31 |
rus-ger |
econ. |
узкое место |
Nadelöhr |
Bogodistov |
109 |
20:31:37 |
eng-rus |
med. |
cryptogenic organizing pneumonia |
облитерирующий бронхиолит с организующейся пневмонией |
Dimpassy |
110 |
20:31:00 |
eng-rus |
med. |
bronchiolitis obliterans organizing pneumonia |
облитерирующий бронхиолит с организующейся пневмонией |
Dimpassy |
111 |
20:27:39 |
eng-rus |
auto. |
disarming |
отключение охранной системы (снятие с сигнализации) |
translator911 |
112 |
20:27:10 |
eng-rus |
|
hitchhike over |
перекочевать (вместе с кем-то); St.-John's-wort is a native of Europe and Asia that hitchhiked over with European immigrants) |
alemaster |
113 |
20:26:59 |
eng |
abbr. O&G |
Arctic PPP |
PPP |
MichaelBurov |
114 |
20:26:50 |
eng-rus |
auto. |
arming |
включение охранной системы (постановка на сигнализацию) |
translator911 |
115 |
20:26:39 |
eng-rus |
O&G |
PPP |
полярный нефтегазоносный потенциал |
MichaelBurov |
116 |
20:25:43 |
eng-rus |
O&G |
Arctic PPP |
полярный нефтегазоносный потенциал |
MichaelBurov |
117 |
20:24:20 |
rus-ger |
geol. |
обширное бурение |
umfangreiche Bohrung |
ANIMAL |
118 |
20:17:40 |
eng-rus |
anat. |
urogenital ridge |
урогенитальный гребень (у эмбрионов) |
Slawjanka |
119 |
20:15:39 |
rus-dut |
|
бестселлер |
bestseller |
honselaar |
120 |
20:14:32 |
eng-rus |
geol. |
karren |
карры |
MichaelBurov |
121 |
20:06:46 |
eng-rus |
auto. |
low speed automatic off |
автоматическое отключение на малой скорости (адаптивного круиз-контроля) |
translator911 |
122 |
20:03:12 |
eng-rus |
|
no offence |
без обид |
Clepa |
123 |
20:02:47 |
eng-rus |
ling. |
Judaeo-Spanish |
сефардский (язык сефардов – евреев Пиренейского полуострова и их потомков, расселившихся по всему миру) |
Юрий Гомон |
124 |
20:02:32 |
eng-rus |
ling. |
Judaeo-Spanish |
еврейско-испанский (язык сефардов – евреев Пиренейского полуострова и их потомков, расселившихся по всему миру) |
Юрий Гомон |
125 |
20:01:59 |
eng-rus |
ling. |
Ladino |
еврейско-испанский (язык сефардов – евреев Пиренейского полуострова и их потомков, расселившихся по всему миру) |
Юрий Гомон |
126 |
20:01:50 |
eng-rus |
auto. |
temperature inaccurate |
неточное показание температуры |
translator911 |
127 |
20:01:13 |
eng-rus |
ling. |
Judaeo-Spanish |
ладино (язык сефардов – евреев Пиренейского полуострова и их потомков, расселившихся по всему миру) |
Юрий Гомон |
128 |
20:00:02 |
eng-rus |
ling. |
Ladino |
ладино (язык сефардов – евреев Пиренейского полуострова и их потомков, расселившихся по всему миру) |
Юрий Гомон |
129 |
19:59:19 |
eng-rus |
auto. |
unrequested reset |
самопроизвольное обнуление (показаний) |
translator911 |
130 |
19:52:40 |
eng-rus |
philos. |
preformationism |
преформизм |
Bazaleev |
131 |
19:48:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
equipotential bonding |
уравнивание потенциалов |
Yuriy Melnikov |
132 |
19:34:14 |
rus-fre |
tel. |
SIM-карта |
puce |
Iricha |
133 |
19:33:40 |
rus-fre |
tel. |
SIM-карта |
carte SIM |
Iricha |
134 |
19:30:40 |
eng |
abbr. med. |
BOOP |
bronchiolitis obliterans organizing pneumonia (облитерирующий бронхиолит с организующейся пневмонией; криптогенная организующаяся пневмония) |
Dimpassy |
135 |
19:29:40 |
eng |
abbr. oil |
AAPG |
American Association of Petroleum Geologists |
MichaelBurov |
136 |
19:26:59 |
eng |
abbr. O&G |
PPP |
3P Arctic |
MichaelBurov |
137 |
19:26:02 |
eng-rus |
transp. |
on actual delivery |
по факту доставки |
Alex Lilo |
138 |
19:25:46 |
rus-dut |
|
непьющий |
niet drinker |
honselaar |
139 |
19:22:50 |
eng-rus |
police |
Foundation for Traffic Safety |
Фонд обеспечения безопасности дорожного движения (The Foundation for Traffic Safety is a non-profit, charitable organization conducting relevant traffic safety research and educating the public on the findings. To educate the public, the Foundation creates educational materials, such as brochures, handbooks, videos, and DVD games. Foundation research has been used to strengthen laws, and advise on roadway improvements.) |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:16:59 |
eng-rus |
police |
motor vehicle registration |
постановка на учёт автотранспортных средств (with ... – в ... ; англ. термин взят из документа Hawaii Police Department, USA) |
Alex_Odeychuk |
141 |
19:14:45 |
eng-rus |
police |
motor vehicle inspection |
техосмотр ("технический осмотр автотранспортных средств"; англ. термин взят из документа Hawaii Police Department, USA) |
Alex_Odeychuk |
142 |
19:14:04 |
eng-rus |
police |
motor vehicle inspection |
технический осмотр автотранспортных средств (англ. термин взят из документа Hawaii Police Department, USA) |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:13:49 |
eng-rus |
med. |
conjunctival hyperemia |
гиперемия конъюнктивы |
Langfreak |
144 |
19:13:08 |
eng-rus |
police |
motor vehicle inspection station |
станция технического осмотра автотранспортных средств (англ. термин взят из документа Hawaii Police Department, USA) |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:11:21 |
eng-rus |
police |
register motor vehicles |
проводить постановку на учёт автотранспортных средств (англ. термин взят из документа Hawaii Police Department, USA) |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:05:41 |
eng-rus |
busin. |
agency theory |
теория агентских отношений |
Nyufi |
147 |
19:03:52 |
eng-rus |
construct. |
non-sparking concrete |
искронедающий бетон |
Altuntash |
148 |
19:02:40 |
eng-rus |
|
transit potential |
транзитный потенциал (huckbody.co.uk) |
Aiduza |
149 |
19:02:02 |
eng-rus |
busin. |
amministratore unico |
полномочный менеджер |
Sophokl |
150 |
19:01:40 |
eng-rus |
police |
motor vehicle registration and driver examination division |
РЭО ("регистрационно-экзаменационный отдел"; проводит постановку на учёт автотранспортных средств, а также экзамены на получение водительского удостоверения; перевод на англ. яз. выполнен с помощью терминологии, взятой из документов Missouri State Highway Patrol, USA) |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:01:10 |
eng-rus |
med. |
innate resources |
внутренние ресурсы (человека) |
alemaster |
152 |
18:59:07 |
eng-rus |
police |
motor vehicle registration and driver examination division |
ОРЭР ("отдел регистрационно-экзаменационной работы"; проводит постановку на учёт автотранспортных средств, а также экзамены на получение водительского удостоверения; перевод на англ. яз. выполнен с помощью терминологии, взятой из документов Missouri State Highway Patrol, USA) |
Alex_Odeychuk |
153 |
18:51:30 |
rus-ger |
tech. |
техническая карта |
technische Karte |
vadim_shubin |
154 |
18:48:23 |
eng-rus |
police |
motor vehicle registration division |
отдел регистрационной работы (проводит постановку на учёт автотранспортных средств; перевод на англ. яз. выполнен с помощью терминологии, которая встречается в документах Missouri State Highway Patrol, USA) |
Alex_Odeychuk |
155 |
18:47:10 |
eng-rus |
police |
driver examination division |
отдел экзаменационной работы (проводит экзамены на получение водительского удостоверения; перевод на англ. яз. выполнен с помощью терминологии, которая встречается в документах Missouri State Highway Patrol, USA) |
Alex_Odeychuk |
156 |
18:45:17 |
rus-dut |
horticult. |
тля |
bladluis |
juffie |
157 |
18:45:06 |
eng-rus |
|
litigation at law |
судебное разбирательство |
Alexander Demidov |
158 |
18:43:39 |
rus-ger |
|
доживать свои дни |
seinen Lebensabend verbringen (где-либо) |
Abete |
159 |
18:41:09 |
eng-rus |
med. |
standard practice medicine |
традиционная медицина |
alemaster |
160 |
18:39:24 |
rus-ger |
inf. |
поднять задницу от стула |
seinen Arsch hochkriegen (преодолеть инерцию, проявить активность, перестать лениться) |
Abete |
161 |
18:38:55 |
eng-rus |
police |
driver examination station |
экзаменационный участок (для проведения экзаменов на получение водительского удостоверения; англ. термин взят из документа Missouri State Highway Patrol, USA) |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:38:01 |
rus-ger |
|
добиться своего |
sein Ding durchziehen (zog durch) |
Abete |
163 |
18:35:53 |
rus-ger |
|
испортить жизнь |
Leben ruinieren (js. Leben / кому-либо) |
Abete |
164 |
18:35:43 |
rus-fre |
law, ADR |
выполнить поручение |
accepter le mandat |
Olga A |
165 |
18:27:18 |
eng-rus |
tech. |
alternator post |
контакт генератора |
translator911 |
166 |
18:27:04 |
eng-rus |
auto. |
wire boot |
колпачок провода |
translator911 |
167 |
18:26:41 |
eng-rus |
tech. |
electrical procedure |
порядок электроподключения |
translator911 |
168 |
18:26:23 |
eng-rus |
tech. |
CW nut |
гайка с правой резьбой |
translator911 |
169 |
18:26:09 |
eng-rus |
tech. |
CCW nut |
гайка с левой резьбой |
translator911 |
170 |
18:25:35 |
eng-rus |
tech. |
wavy washer |
рифлёная шайба |
translator911 |
171 |
18:24:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
receptacle relay |
гнездо для реле |
translator911 |
172 |
18:24:15 |
eng-rus |
refrig. |
refrigerant solenoid valve |
электромагнитный клапан холодильной системы |
translator911 |
173 |
18:23:48 |
eng-rus |
refrig. |
evaporator fan motors fuse |
предохранитель электродвигателей вентиляторов испарителя |
translator911 |
174 |
18:22:57 |
eng-rus |
tech. |
following requests |
следуя просьбам |
translator911 |
175 |
18:22:35 |
eng-rus |
tech. |
tube stress |
нагрузка на трубку |
translator911 |
176 |
18:22:13 |
eng-rus |
busin. |
strengthen brand image |
укреплять репутацию торговой марки |
translator911 |
177 |
18:21:20 |
eng-rus |
biol. |
unhatched |
не вылупившийся (о яйце) |
Rudy |
178 |
18:20:34 |
eng-rus |
police |
motor vehicle registration |
регистрационная работа (постановка на учёт автотранспортных средств; англ. термин взят из документа Hawaii Police Department, USA) |
Alex_Odeychuk |
179 |
18:18:38 |
eng-rus |
|
tender in payment for |
внести в качестве оплаты за |
Leatah |
180 |
18:16:08 |
eng |
abbr. tech. |
Ground Access Vehicle |
GAV |
luciaf1 |
181 |
18:14:36 |
eng-rus |
construct. |
tropical shell |
строящееся здание со значительным количеством коммунальных удобств |
pelipejchenko |
182 |
18:12:38 |
eng-rus |
construct. |
arctic shell |
каркас здания (внешние стены и крыша) |
pelipejchenko |
183 |
18:10:49 |
eng-rus |
police |
driver examination center |
экзаменационный центр (проводит экзамены на получение водительского удостоверения; англ. термин взят из документа Government of Ontario, Canada) |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:08:53 |
eng-rus |
police |
driver examination |
экзаменационная работа (проведение экзаменов на получение водительского удостоверения; англ. термин взят из документа Government of Ontario, Canada) |
Alex_Odeychuk |
185 |
18:05:47 |
rus-fre |
slang |
Я разбил мою тачку |
J'ai niqué ma bagnole (разъебал) |
DUSHENKA |
186 |
18:00:54 |
eng-rus |
biochem. |
compatible solute |
совместимый осмолит |
anni_a |
187 |
17:58:46 |
rus-spa |
|
Отряд милиции особого назначения ОМОН |
policía antidisturbios |
krupenek |
188 |
17:56:59 |
eng-rus |
bank. |
remote banking |
дистанционное банковское обслуживание |
Zhmyr |
189 |
17:55:49 |
eng-rus |
construct. |
warm shell |
строящееся пустое здание с внутренним оснащением (обычно с системой кондиционирования, электропроводкой, отделкой стен, потолка и настилом полов) |
pelipejchenko |
190 |
17:54:51 |
rus-ita |
|
ойрат |
oirato |
Avenarius |
191 |
17:52:53 |
eng-rus |
logist. |
MJP |
главные японские порты (Main Japanese Ports) |
Aurika |
192 |
17:52:17 |
eng-rus |
construct. |
cold shell |
строящееся пустое здание с незаконченным внутренним оснащением (обычно – без системы кондиционирования, электропроводки, отделки стен, потолка и настила полов) |
pelipejchenko |
193 |
17:46:19 |
rus-fre |
law, ADR |
региональный партнёр |
PL (partenaire local) |
Olga A |
194 |
17:45:48 |
rus-spa |
med. |
БППП болезнь, передающаяся половым путём |
ETS |
Alexander Matytsin |
195 |
17:45:16 |
spa |
med. |
ETS |
enfermedad de transmisión sexual |
Alexander Matytsin |
196 |
17:42:21 |
rus-spa |
med. |
болезнь, передающаяся половым путём |
enfermedad de transmisión sexual |
Alexander Matytsin |
197 |
17:41:47 |
rus-ita |
automat. |
привод деления |
intermittore |
Rossinka |
198 |
17:41:26 |
eng-rus |
geol. |
screaming in |
вопиющий |
val52 |
199 |
17:40:06 |
rus-spa |
med. |
рисковое соитие |
coito de riesgo |
Alexander Matytsin |
200 |
17:34:52 |
eng-rus |
transp. |
certificate of assay |
сертификат испытаний |
Alex Lilo |
201 |
17:34:21 |
eng-rus |
fin. |
commercial paper conduit |
система обращения корпоративных долговых обязательств |
Alexander Matytsin |
202 |
17:33:40 |
eng-rus |
transp. |
we don't deliver |
продажа только на самовывоз (объявление в магазине) |
Alex Lilo |
203 |
17:32:41 |
eng-rus |
transp. |
EXW |
самовывоз (ex works) |
Alex Lilo |
204 |
17:30:04 |
eng-rus |
|
man-versus-nature conflict |
конфликт человека с природой |
Mariam 321 |
205 |
17:27:22 |
rus-ger |
logist. |
Возможность проследить перемещение груза |
Nachverfolgbarkeit (это аналог англ. концепции Tracking and Tracing.) |
Bogodistov |
206 |
17:23:33 |
eng |
abbr. refrig. |
FEFM |
evaporator fan motors fuse |
translator911 |
207 |
17:16:08 |
eng |
abbr. tech. |
GAV |
Ground Access Vehicle |
luciaf1 |
208 |
17:06:10 |
eng-rus |
|
ominousness |
угроза |
Mariam 321 |
209 |
17:03:49 |
eng-rus |
O&G |
bib type coverall |
полукомбинезон |
VVM |
210 |
16:53:52 |
eng-rus |
|
entertainment park |
парк развлечений |
Drozdova |
211 |
16:51:59 |
eng-rus |
|
recreational industry |
индустрия отдыха |
Drozdova |
212 |
16:48:34 |
eng-rus |
fin. |
investment vehicle |
механизм инвестиций |
Alexander Matytsin |
213 |
16:44:35 |
eng-rus |
cook. |
piping bag |
кондитерский мешок (in the Commonwealth) |
IBF |
214 |
16:36:51 |
eng-rus |
invest. |
collective investment vehicle |
механизм коллективных инвестиций |
Alexander Matytsin |
215 |
16:36:39 |
rus-spa |
cook. |
кинза |
cilantro, culantro (зелень) |
Nadiia |
216 |
16:28:53 |
eng-rus |
geogr. |
Mari El Republic |
Республика Марий Эл (на марийском - Марий Эл Республик; республика (государство) в составе Российской Федерации, субъект Российской Федерации, входит в состав Приволжского федерального округа, столица – г. Йошкар-Ола. A constituent republic of W central Russia, in the middle Volga basin. Capital: Yoshkar-Ola. Pop: 728 000 (2002). Area: 23 200 sq km (8955 sq miles) – Collins) |
Alexander Demidov |
217 |
16:22:14 |
eng |
abbr. |
Plant Emergency Organization |
PEO |
Ася Кудрявцева |
218 |
16:17:48 |
eng-rus |
med. |
lymphoid interstitial pneumonia |
лимфоидная интерстициальная пневмония |
Dimpassy |
219 |
16:16:12 |
eng-rus |
med. |
lymphocytic interstitial pneumonitis |
лимфоидная интерстициальная пневмония |
Dimpassy |
220 |
16:15:24 |
eng-rus |
tobac. |
Silk Cut |
торговая марка сигарет с низким содержанием смолы |
NARDIN |
221 |
16:13:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
ghost voltage |
паразитное напряжение, ложное напряжение |
Аннель |
222 |
16:12:04 |
eng |
abbr. med. |
Glial Cells Derived Neurotrophic Factor |
GDNF (нейротрофный фактор глиальных клеток) |
Dimpassy |
223 |
16:10:30 |
eng-rus |
inf. |
production defect |
производственный дефект |
Damirules |
224 |
16:09:45 |
eng-rus |
|
be up for tenure |
претендовать на должность (напр., штатного профессора в университете) |
MaCher |
225 |
15:57:50 |
eng |
abbr. med. |
Ciliary Neurotrophic Factor |
CNF (цилиарный нейротрофный фактор) |
Dimpassy |
226 |
15:53:27 |
eng-rus |
|
in frenzy |
в порыве бешенства |
Mariam 321 |
227 |
15:51:52 |
eng |
abbr. product. |
BI |
business interruption |
Ася Кудрявцева |
228 |
15:49:38 |
eng-rus |
med. |
nonspecific interstitial pneumonia |
неспецифическая интерстициальная пневмония |
Dimpassy |
229 |
15:46:29 |
rus-ita |
|
шахматы |
scacchi |
1303i |
230 |
15:42:43 |
eng-rus |
fin. |
delivery and payment obligations |
обязательства совершения поставки и платежа |
Alexander Matytsin |
231 |
15:42:23 |
eng-rus |
fin. |
delivery and payment obligations |
обязательства на условиях "поставка и платёж" |
Alexander Matytsin |
232 |
15:41:40 |
eng-rus |
wood. |
pellets |
топливные гранулы |
Alex Lilo |
233 |
15:36:46 |
eng-rus |
inf. |
have a full image |
иметь полное представление |
Damirules |
234 |
15:36:05 |
eng-rus |
tech. |
flap ventilator |
клапан-проветриватель (в оконных системах) |
andrew_egroups |
235 |
15:34:01 |
rus-dut |
horticult. |
табачная белокрылка |
tabakswittevlieg (Веmisia tabaci, вредитель растений) |
juffie |
236 |
15:32:27 |
rus-dut |
horticult. |
тепличная оранжерейная белокрылка |
kaswittevlieg (Trialeurodes vaporariorum, вредитель растений в теплицах и оранжереях) |
juffie |
237 |
15:30:12 |
eng-rus |
busin. |
project services |
проектные услуги |
Bauirjan |
238 |
15:27:42 |
rus-ger |
tech. |
правильный |
regelkonform |
lsrp_tk |
239 |
15:25:48 |
eng-rus |
|
attainment |
этап (Advanced yogis have been said to intentionally leave their bodies as a final attainment or soul-liberation.) |
Rus7 |
240 |
15:22:14 |
eng |
abbr. |
PEO |
Plant Emergency Organization |
Ася Кудрявцева |
241 |
15:21:38 |
eng-rus |
busin. |
project implementation unit |
группа внедрения проекта |
russelt |
242 |
15:19:47 |
rus-ger |
tech. |
резка водной струёй |
Wasserstrahlschneiden |
lsrp_tk |
243 |
15:17:40 |
eng-rus |
nautic. |
CGT |
компенсированный валовой регистровый тоннаж |
LyuFi |
244 |
15:12:04 |
eng |
abbr. med. |
GDNF |
Glial Cells Derived Neurotrophic Factor (нейротрофный фактор глиальных клеток) |
Dimpassy |
245 |
15:11:48 |
eng-rus |
med. |
histiocytosis |
гистиоцитоз Х |
Dimpassy |
246 |
15:07:56 |
eng-rus |
med. |
histiocytosis X |
эозинофильная гранулёма |
Dimpassy |
247 |
15:05:46 |
eng-rus |
inf. |
been there |
плавали-знаем |
Damirules |
248 |
15:05:09 |
eng-rus |
anat. |
thyropharyngeus |
щитоглоточная мышца |
YanaLibera |
249 |
15:04:46 |
eng-rus |
auto. |
outlet modulator valve |
выпускной клапан модулятора (тормоза) |
translator911 |
250 |
15:04:22 |
eng-rus |
med. |
pulmonary granulomatosis X |
эозинофильная гранулёма |
Dimpassy |
251 |
15:02:59 |
eng-rus |
anat. |
cricopharyngeus |
перстнеглоточная мышца |
YanaLibera |
252 |
15:02:34 |
rus-dut |
horticult. |
белокрылка |
wittevlieg (вредитель растений) |
juffie |
253 |
15:02:26 |
eng-rus |
med. |
eosinophilic granuloma |
гистиоцитоз X |
Dimpassy |
254 |
15:02:10 |
eng-rus |
inf. |
been there |
уже проходили (we have already been there – мы это уже проходили) |
Damirules |
255 |
15:01:25 |
eng-rus |
auto. |
inlet modulator valve |
впускной клапан модулятора (тормоза) |
translator911 |
256 |
15:00:52 |
eng-rus |
med. |
pulmonary Langerhans cell granulomatosis |
эозинофильная гранулёма |
Dimpassy |
257 |
15:00:11 |
eng-rus |
|
misogynistic |
женоненавистнический |
Supernova |
258 |
14:57:50 |
eng |
abbr. med. |
CNF |
Ciliary Neurotrophic Factor (цилиарный нейротрофный фактор) |
Dimpassy |
259 |
14:56:16 |
eng-rus |
|
dishevelled |
растерзанный (о внешнем виде) |
Aly19 |
260 |
14:55:52 |
eng |
abbr. nautic. |
CGT |
Compensated Gross Tonnage (судна) |
LyuFi |
261 |
14:52:25 |
rus-dut |
horticult. |
трипс |
trips (вредитель растений) |
juffie |
262 |
14:46:23 |
rus-spa |
|
тапер |
acompañante musical |
Magnetr |
263 |
14:46:03 |
eng-rus |
med. |
deposit of atheroma |
преципитат |
concord |
264 |
14:42:35 |
eng-rus |
med. |
adenoid punch |
аденотом (хирургический инструмент) |
YanaLibera |
265 |
14:42:03 |
rus-ger |
med. |
остаточная дисперсия |
rest varianz |
concord |
266 |
14:41:56 |
eng-rus |
fin. |
rank pari passu |
иметь равную очерёдность погашения (об обязательствах) |
Alexander Matytsin |
267 |
14:40:50 |
eng-rus |
law |
criminal risk |
риск возбуждения уголовного дела |
SvEl |
268 |
14:37:39 |
eng-rus |
med. |
microdebrider |
микродебридер (хирургический инструмент) |
YanaLibera |
269 |
14:29:43 |
rus-spa |
mil., navy |
боевой корабль |
buque de guerra |
Alexander Matytsin |
270 |
14:28:05 |
eng-rus |
|
fish rots from its head |
рыба гниёт с головы |
Anglophile |
271 |
14:27:57 |
eng-rus |
anat. |
nasopharingeal stripe |
носоглоточный просвет |
YanaLibera |
272 |
14:26:51 |
eng-rus |
med. |
extraesophageal |
экстраэзофагеальный |
YanaLibera |
273 |
14:23:56 |
eng-rus |
|
sirenesque |
сиреноподобный |
Anglophile |
274 |
14:23:07 |
eng-rus |
phys. |
Lorenz gauge condition |
нормировка Лоренца (иногда встреч. как Lorenz-Lorentz gauge condition) |
tay |
275 |
14:23:02 |
eng-rus |
|
sirenesque |
сладкоголосый (как мифологические сирены – полуптицы-полуженщины, своим пением завлекающие мореплавателей в гибельные места) |
Anglophile |
276 |
14:22:08 |
rus-spa |
inf. |
должным образом |
como Dios manda |
Alexander Matytsin |
277 |
14:19:47 |
rus-spa |
law |
надлежащим образом |
en debida forma |
Alexander Matytsin |
278 |
14:19:32 |
eng-rus |
med. |
hyponasal speech |
открытая гнусавость (vs. hypernasal speech, или закрытая гнусавость) |
YanaLibera |
279 |
14:19:07 |
eng-rus |
|
give someone palpitations |
заставлять волноваться |
Mariam 321 |
280 |
14:18:11 |
eng-rus |
med. |
coblator |
коблатор (хирургический инструмент) |
YanaLibera |
281 |
14:16:41 |
rus-spa |
law |
судья апелляционного суда |
juez de apelación |
Alexander Matytsin |
282 |
14:14:09 |
rus-spa |
inf. |
не ошибается тот, кто ничего не делает |
quien no intenta nada, nunca se equivoca |
Alexander Matytsin |
283 |
14:14:05 |
eng |
abbr. fin. |
APL |
anticipated probable loss |
Ася Кудрявцева |
284 |
14:11:15 |
eng-rus |
anat. |
velopharynx |
небноглоточный затвор |
YanaLibera |
285 |
14:07:36 |
eng-rus |
electric. |
early streamer emission |
предупреждающая / ранняя / опережающая эмиссия стримера |
Цветок |
286 |
14:06:20 |
rus-spa |
|
повседневно |
a diario |
Alexander Matytsin |
287 |
14:05:43 |
eng-rus |
med. |
coblation |
коблация (вид хирургической операции) |
YanaLibera |
288 |
14:03:50 |
eng-rus |
fig. |
milk out |
извлекать (к.-н. выгоду – напр., milk out of event some political mileage) |
Anglophile |
289 |
14:01:45 |
rus-spa |
mil., navy |
офицерский кубрик |
cámara de oficiales |
Alexander Matytsin |
290 |
13:57:48 |
eng |
abbr. univer. |
University of Texas Medical Branch |
UTMB |
YanaLibera |
291 |
13:48:28 |
eng-rus |
sec.sys. |
electrochemical carbon monoxide CO sensor |
электромеханический индикатор оксида углерода (CO) |
Alex Lilo |
292 |
13:45:43 |
rus-lav |
|
крышевать |
piesegt |
Anglophile |
293 |
13:45:40 |
eng-rus |
ecol. |
carbon monoxide detector |
газоанализатор окиси углерода (CO; переносной или стационарный) |
Alex Lilo |
294 |
13:44:34 |
eng-rus |
crim.jarg. |
shelter |
крышевать |
Anglophile |
295 |
13:43:01 |
eng-rus |
phys. |
Coulomb gauge |
нормировка Кулона |
tay |
296 |
13:42:14 |
eng-rus |
ecol. |
carbon monoxide leak |
утечка угарного газа |
Alex Lilo |
297 |
13:41:43 |
rus-ita |
|
небольшой скромный подарок, сувенирчик |
pensierino |
crazy_mouse |
298 |
13:40:12 |
eng-rus |
|
wide-branching |
развесистый |
Anglophile |
299 |
13:40:05 |
eng-rus |
railw. |
level crossing signaling system |
система переездной сигнализации |
railwayman |
300 |
13:39:00 |
eng-rus |
|
wide-branching |
разлапистый |
Anglophile |
301 |
13:35:17 |
eng-rus |
railw. |
axle sensor |
осевой датчик |
railwayman |
302 |
13:33:35 |
rus-fre |
journ. |
относящийся к жёлтой прессе |
pipole (un magazine pipole, la presse pipole) |
Olga A |
303 |
13:30:46 |
eng-rus |
|
worshipper |
молящийся |
Aly19 |
304 |
13:24:43 |
eng-rus |
pharm. |
alkoxysilane |
алкоксисилан |
Katherine Schepilova |
305 |
13:22:27 |
rus-ita |
|
ввиду того, что... |
premesso che |
злобный гном с волосатыми ногами |
306 |
13:21:09 |
rus-ger |
commer. |
налоговый реестр |
Steuerregister |
Kmaks |
307 |
13:20:54 |
eng-rus |
humor. |
Marriage is not a word, it's a sentence! |
Хорошую вещь браком не назовут |
SirReal |
308 |
13:19:29 |
eng-rus |
avia. |
high-altitude flight tests |
испытания в условиях высокогорья |
wisegirl |
309 |
13:18:33 |
rus-ita |
|
кассета с записью музыки |
musicassetta |
Avenarius |
310 |
13:17:49 |
eng-rus |
|
compunction |
угрызение совести |
Alex Lilo |
311 |
13:09:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
gas cleaning unit |
установка газоочистки |
Pothead |
312 |
13:04:10 |
eng-rus |
law |
includes, without limiting the foregoing |
включает, в частности |
Alexander Matytsin |
313 |
13:02:39 |
eng-rus |
law |
Deproscription |
действие обратное объявлению вне закона |
Concordia |
314 |
12:57:48 |
eng |
abbr. univer. |
UTMB |
University of Texas Medical Branch |
YanaLibera |
315 |
12:52:54 |
eng-rus |
med. |
trapped lung |
панцирное легкое |
Dimpassy |
316 |
12:50:04 |
eng-rus |
biochem. |
persephin |
персефин (нейротрофный фактор) |
Dimpassy |
317 |
12:49:41 |
eng-rus |
biochem. |
artemin |
артемин (нейротрофный фактор) |
Dimpassy |
318 |
12:49:08 |
eng-rus |
biochem. |
neurturin |
нейротурин (нейротрофный фактор) |
Dimpassy |
319 |
12:40:46 |
eng-rus |
med. |
accelerated interstitial pneumonia |
острая интерстициальная пневмония |
Dimpassy |
320 |
12:40:08 |
eng-rus |
med. |
acute interstitial pneumonia |
острая интерстициальная пневмония |
Dimpassy |
321 |
12:38:15 |
eng-rus |
law |
provide |
выдавать |
Alexander Matytsin |
322 |
12:35:01 |
rus-lav |
cosmet. |
крем против старения |
pretnovecošanās krēms |
Hiema |
323 |
12:31:50 |
eng-rus |
fin. |
surety bond |
поручительская гарантия |
Alexander Matytsin |
324 |
12:28:11 |
eng-rus |
amer. |
rent-a-cop |
охранник (Презрительное название для безоружного охранника, нанятого, чтобы следить за воришками в супермаркете или охранять порядок в школах, местах проведения концертов и т.п.) |
Yegor |
325 |
12:16:34 |
eng-rus |
fin. |
payment guarantee |
платёжная гарантия |
Alexander Matytsin |
326 |
12:13:37 |
rus-spa |
|
воссоединение, новая встреча |
reencuentro |
Latina |
327 |
12:13:14 |
rus-lav |
astr. |
солнечный календарь |
solārais kalendārs |
Hiema |
328 |
12:12:00 |
eng-rus |
offic. |
including without limitation |
в частности |
Alexander Matytsin |
329 |
11:52:59 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
пуститься наутёк |
se sauver |
Игорь Миг |
330 |
11:51:05 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
тикать |
se sauver |
Игорь Миг |
331 |
11:50:34 |
rus-fre |
dermat. |
дерматополимиозит |
dermatopolymyosite (системное заболевание скелетной и гладкой мускулатуры и (в случае дерматомиозита) кожи) |
Koshka na okoshke |
332 |
11:49:33 |
eng-rus |
law |
advancing a cause |
усугублять разногласия (for the purpose of advancing a political, religious or ideological cause – с целью усугубить политические, религиозные или идеологические разногласия) |
Concordia |
333 |
11:47:49 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
пьянка |
saoulerie |
Игорь Миг |
334 |
11:47:17 |
rus-ger |
tech. |
датчик угарного газа |
Kohlenmonoxydmelder |
ВВладимир |
335 |
11:44:14 |
eng-rus |
chem. |
stirring bar |
магнитная вертушка (мешалки) |
grafleonov |
336 |
11:39:44 |
eng-rus |
|
snitcher |
вор (thefreedictionary.com) |
AnnaV |
337 |
11:39:00 |
eng-rus |
med. |
vaccine administrator |
вакцинатор |
AMlingua |
338 |
11:38:28 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
шмотье |
sapes |
Игорь Миг |
339 |
11:34:14 |
eng-rus |
tech. |
carbon monoxide sensor |
датчик угарного газа |
ВВладимир |
340 |
11:33:36 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
надоесть |
en avoir soupé de qn (J'en ai soupé de toi - ты мне надоел/утомил (ну, ты меня заколебал )) |
Игорь Миг |
341 |
11:33:28 |
rus-est |
tech. |
датчик угарного газа англ.: carbon monoxide sensor; carbon monoxide detector |
vinguandur |
ВВладимир |
342 |
11:30:35 |
rus-spa |
electr.eng. |
Триак |
Triac |
Anitasem |
343 |
11:29:46 |
eng-rus |
|
sensitivity analysis |
сенситивный анализ (анализ чувствительности моделей к изменению их параметров) |
Sergopol |
344 |
11:28:34 |
eng-rus |
offic. |
relevant |
относящийся в данному вопросу |
Alexander Matytsin |
345 |
11:21:52 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
столовая самообслуживания |
self |
Игорь Миг |
346 |
11:20:33 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
заваливать экзамен, зачет |
sécher |
Игорь Миг |
347 |
11:18:50 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
цыгарка |
sèche |
Игорь Миг |
348 |
11:18:38 |
eng-rus |
|
cherished |
желанный |
Aly19 |
349 |
11:16:45 |
rus-ger |
construct. |
ДСП древесно-стружечная плита с трубчатыми отверстиями |
Röhrenspan (часто – материал дверного полотна) |
Шандор |
350 |
11:15:35 |
eng-rus |
mil. |
arms market |
рынок вооружений |
wisegirl |
351 |
11:15:04 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
сидеть на бобах |
être à sec |
Игорь Миг |
352 |
11:09:17 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
без копейки |
à sec |
Игорь Миг |
353 |
11:07:08 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
естествознание |
sciences nat |
Игорь Миг |
354 |
11:06:22 |
eng-rus |
offic. |
related |
соответствующий |
Alexander Matytsin |
355 |
11:04:24 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
дрыхать |
roupiller |
Игорь Миг |
356 |
11:01:36 |
eng-rus |
fin. |
clearing |
клиринговые расчёты |
Alexander Matytsin |
357 |
11:01:11 |
eng-rus |
econ. |
emerging nation |
страна с переходной экономикой (Bloomberg; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
358 |
10:59:17 |
eng-rus |
fin. |
bearer instrument |
финансовый документ на предъявителя |
Alexander Matytsin |
359 |
10:55:37 |
rus-ger |
econ. |
инфляционные ожидания |
Inflationserwartung |
Siegie |
360 |
10:51:26 |
eng-rus |
fin. |
obligation terms |
условия обращения обязательства |
Alexander Matytsin |
361 |
10:50:11 |
eng-rus |
forex |
emerging-nation currency |
валюта страны с переходной экономикой (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
362 |
10:49:48 |
eng-rus |
slang |
jimmies |
уроды (Пример: "What are you jimmies starin' at? Back to work!" – "Что уставились, уроды? Работать!" (Shawshank State Prison)) |
Dorian Roman |
363 |
10:49:44 |
eng-rus |
fin. |
in full |
в полной сумме |
Alexander Matytsin |
364 |
10:49:11 |
eng-rus |
forex |
developing-nation currency |
валюта развивающейся страны (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
365 |
10:48:14 |
eng-rus |
fin. |
gross-up |
полная компенсация налоговых вычетов |
Alexander Matytsin |
366 |
10:46:08 |
eng-rus |
fin. |
default interest |
штрафные проценты (A higher interest rate payable after default. Bloomberg Financial Dictionary –––– Interest HM Customs and Excise charge on VAT that has been underdeclared or overclaimed, from the time the amount due has been paid. HM Customs & Revenue Glossary) |
Alexander Demidov |
367 |
10:44:08 |
eng-rus |
fin. |
amount owed |
сумма задолженности |
Alexander Matytsin |
368 |
10:43:03 |
eng-rus |
fin. |
accelerate |
объявлять о досрочном взыскании (задолженности) |
Alexander Matytsin |
369 |
10:42:58 |
eng-rus |
econ. |
annual review meeting |
ежегодное обзорное совещание |
Азери |
370 |
10:42:02 |
eng-rus |
|
shamelessly, without any scruples |
без зазрения совести (бесстыдно,бессовестно,без угрызений совести) |
feihoa |
371 |
10:41:31 |
rus-ger |
construct. |
противодымная дверь |
Rauchschutztür |
Шандор |
372 |
10:40:38 |
eng-rus |
fin. |
accelerated obligation |
досрочно взысканное обязательство |
Alexander Matytsin |
373 |
10:40:24 |
eng |
abbr. |
International Laboratory Accreditation Cooperation |
ILAC |
yakamozzz |
374 |
10:38:46 |
eng |
abbr. environ. |
Energy Performance Certificate |
EPC (http://en.wikipedia.org/wiki/Energy_Performance_Certificate) |
ilghiz |
375 |
10:38:02 |
eng-rus |
|
daytime telephone number |
номер телефона для звонков в дневное время |
AMlingua |
376 |
10:36:17 |
eng-rus |
fin. |
remaining maturity |
остаточная срочность |
Alexander Matytsin |
377 |
10:35:25 |
eng-rus |
tech. |
gas spring |
пневматическая пружина |
Signora Oksana |
378 |
10:34:24 |
eng-rus |
ecol. |
flowback emissions |
выбросы при отработке скважин |
DTO |
379 |
10:31:19 |
eng-rus |
med.appl. |
intra-aortic balloon pump |
внутриаортальный баллон-насос |
AMlingua |
380 |
10:29:24 |
rus-ger |
el. |
обрабатывающий элемент, элементарный процессор, процессорный элемент |
Processing Element |
Brücke |
381 |
10:26:25 |
rus-ger |
electr.eng. |
фотоэлектрический |
PE (PhotoElectric) |
Natali-bzmi |
382 |
10:24:43 |
rus-spa |
|
Пончик |
Boliche (прозвище толстого человека) |
Alexander Matytsin |
383 |
10:21:25 |
rus-spa |
inf. |
у него молоко на губах не обсохло |
en sus labios la miel todavía sabía a miel |
Alexander Matytsin |
384 |
10:20:38 |
eng-rus |
mil. |
pacing technologies |
новые,перспективные технологии |
ZNIXM |
385 |
10:20:36 |
eng-rus |
phys. |
spatial function |
пространственная функция |
tay |
386 |
10:20:08 |
rus-spa |
|
пышные усищи |
bigotazo frondoso |
Alexander Matytsin |
387 |
10:18:59 |
rus-spa |
mil., navy |
военно-морское училище |
escuela naval |
Alexander Matytsin |
388 |
10:18:48 |
eng-rus |
shipb. |
WBT |
БЦ (балластная цистерна, water ballast tank) |
Anewtta |
389 |
10:17:41 |
rus-spa |
mil., grnd.forc. |
ефрейторская школа |
escuela de cabo |
Alexander Matytsin |
390 |
10:16:24 |
eng-rus |
el. |
capacitive display |
ёмкостный дисплей |
wisegirl |
391 |
10:15:29 |
rus-ger |
logist. |
низкотемпературный склад |
Tiefkühllager |
Queerguy |
392 |
10:12:51 |
rus-ger |
law |
факты, являющиеся основанием для отказа |
Ausschlusstatbestand (в каких-либо разрешениях, льготах, выплатах и т. п.) |
Karavaykina |
393 |
10:09:30 |
eng-rus |
math. |
left-skewed distribution |
скошенное влево распределение |
IBF |
394 |
10:09:24 |
eng-rus |
phys. |
electrostatic scalar potential |
скалярный электрический потенциал |
tay |
395 |
10:08:23 |
eng-rus |
math. |
right-skewed distribution |
скошенное вправо распределение |
IBF |
396 |
10:05:25 |
rus-ger |
electr.eng. |
щитовой шкаф |
Schaltschrank |
Natali-bzmi |
397 |
10:04:53 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
надуть |
avoir qn (j'ai été eu - меня надули) |
Игорь Миг |
398 |
10:00:58 |
eng-rus |
pharm. |
Periodic safety update report |
периодическая подача отчётов про исследование по безопасности лекарственного средства (ПСУР) |
niki2307 |
399 |
10:00:15 |
rus-ger |
tech. |
подаватель, самонаклад |
Anleger (печать по жести) |
Natali-bzmi |
400 |
9:59:22 |
eng-rus |
pharm. |
International Conference on Harmonisation Harmonized Tripartite Guideline (for |
Согласованное трёхстороннее руководство Международной конференции по гармонизации (cra-club.ru) |
niki2307 |
401 |
9:59:07 |
eng-rus |
|
put up a candidate |
выдвигать кандидата |
lexicographer |
402 |
9:58:17 |
rus-ger |
tech. |
запираемый объём |
Schließvolumen |
Bukvoed |
403 |
9:56:58 |
eng-rus |
leath. |
laster |
затяжчик обуви |
Азери |
404 |
9:55:55 |
eng-rus |
|
parliamentary candidate |
кандидат в парламент |
lexicographer |
405 |
9:55:42 |
rus-ger |
|
вмешиваться |
einstoeren |
Natali-bzmi |
406 |
9:55:26 |
rus-est |
ecol. |
биотоп |
vääriselupaik (Биотоп место участок земной поверхности (суши или водоёма) с однотипными абиотическими условиями среды (рельеф, почвы, климат и т.п), занимаемый тем или иным биоценозом.) |
Reilender |
407 |
9:53:59 |
eng-rus |
|
fall into a category |
подпадать под категорию |
lexicographer |
408 |
9:52:51 |
eng-rus |
phys. |
electrodynamic potential |
электродинамический потенциал |
tay |
409 |
9:51:03 |
eng-rus |
bank. |
refinancing |
перекредитация |
feihoa |
410 |
9:50:27 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
обвертеть вокруг пальца |
rouler |
Игорь Миг |
411 |
9:47:25 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
одурачить |
rouler |
Игорь Миг |
412 |
9:45:47 |
eng-rus |
inf. |
screengrab |
цифровой снимок с телеэкрана или монитора компьютера (A screengrab of David Letterman revealing that he had been a victim of an extortion attempt [caption] –Bill Carter, The New York Times, October 1, 2009) |
Victorian |
413 |
9:45:42 |
eng-rus |
law |
go into effect |
вступить в силу |
Sibiricheva |
414 |
9:45:21 |
eng-rus |
polit. |
rabid Russophobe |
оголтелый русофоб |
triumfov |
415 |
9:45:02 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
надувать |
rouler |
Игорь Миг |
416 |
9:44:38 |
eng-rus |
shipb. |
SY |
судоверфь (shipyard) |
Anewtta |
417 |
9:43:32 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
аржаны |
ronds |
Игорь Миг |
418 |
9:41:58 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
бабло |
ronds |
Игорь Миг |
419 |
9:40:24 |
eng |
abbr. |
ILAC |
International Laboratory Accreditation Cooperation |
yakamozzz |
420 |
9:40:08 |
eng-rus |
pharm. |
PSUR |
периодическая подача отчёта про исследование по безопасности лекарственного средства |
niki2307 |
421 |
9:38:46 |
eng |
abbr. environ. |
EPC |
Energy Performance Certificate (http://en.wikipedia.org/wiki/Energy_Performance_Certificate) |
ilghiz |
422 |
9:37:21 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
cheesecake |
клубничка |
Islet |
423 |
9:29:29 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
под газом |
rond |
Игорь Миг |
424 |
9:25:43 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
духарной |
rigolo |
Игорь Миг |
425 |
9:24:35 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
балагур |
rigolo |
Игорь Миг |
426 |
9:22:50 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
комичный |
rigolo |
Игорь Миг |
427 |
9:22:31 |
eng-rus |
fin. |
prefunding |
предфинансирование (предварительное, заблаговременное финансирование (к.-либо мероприятий)) |
Sergopol |
428 |
9:21:02 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
хохмить |
rigoler |
Игорь Миг |
429 |
9:19:01 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
ржачка |
rigolade |
Игорь Миг |
430 |
9:15:44 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
богатей |
richard |
Игорь Миг |
431 |
9:14:49 |
eng-rus |
med. |
diversional therapy |
реабилитационная терапия |
Scarlette |
432 |
9:13:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
surge transient immunity |
устойчивость к броскам напряжения в переходных процессах |
Ironka |
433 |
9:11:49 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
столовка в вузе |
restau-U |
Игорь Миг |
434 |
9:10:58 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
столовка |
restau |
Игорь Миг |
435 |
9:09:19 |
eng-rus |
build.struct. |
energy audit |
энергонадзор |
Jam_rainbow |
436 |
9:09:04 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
протокол |
un p.v. |
Игорь Миг |
437 |
9:06:46 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
стычка |
prise de bec |
Игорь Миг |
438 |
9:01:45 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
околачиваться |
courir la pretantaine |
Игорь Миг |
439 |
9:00:19 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
бегать за девочками/девчонками |
courir la pretantaine |
Игорь Миг |
440 |
8:59:22 |
eng-rus |
pharm. |
International Conference on Harmonisation Harmonized Tripartite Guideline |
Согласованное трёхстороннее руководство Международной конференции по гармонизации (cra-club.ru) |
niki2307 |
441 |
8:58:12 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
удрать |
prendre le large |
Игорь Миг |
442 |
8:56:04 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
испариться |
prendre le large (Untel me doit de l'argent mais il a pris le large et je ne suis pas prête de revoir mon argent!) |
Игорь Миг |
443 |
8:51:04 |
eng-rus |
bank. |
currency peg |
валютная привязка |
Mag A |
444 |
8:50:08 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
смываться |
prendre le large |
Игорь Миг |
445 |
8:47:22 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
физия |
physionomie |
Игорь Миг |
446 |
8:42:11 |
eng-rus |
|
as of now |
на текущий момент |
Маша Александровна |
447 |
8:39:00 |
eng-rus |
build.struct. |
in noise specialist |
специалист по акустике |
Jam_rainbow |
448 |
8:35:54 |
eng-rus |
telecom. |
release management |
управление версиями |
Sanctia |
449 |
8:27:02 |
rus-ger |
construct. |
короб жалюзи |
Sonnenschutzkasten |
Шандор |
450 |
8:26:58 |
eng-rus |
tech. |
legend printing |
нанесение маркировки |
d_u_e_n_d_e |
451 |
7:48:23 |
eng-rus |
manag. |
compliance management |
управление соответствием стандартам (rdtex.ru) |
SvEl |
452 |
7:38:33 |
eng-rus |
el. |
polytronics |
политроника (полимерная электроника) |
d_u_e_n_d_e |
453 |
7:33:17 |
eng-rus |
|
gas turbine pumping unit |
газотурбинный насосный агрегат |
ABelonogov |
454 |
7:19:20 |
eng-rus |
brit. |
Disabled Persons Transport Advisory Committee |
Совещательный комитет по инвалидному транспорту |
JoannaStark |
455 |
7:18:14 |
eng-rus |
brit. |
Commission for Integrated Transport |
Комиссия по интегрированному транспорту |
JoannaStark |
456 |
7:16:49 |
eng-rus |
brit. |
Maritime and Coastguard Agency |
Агентство мореходства и охраны побережья |
JoannaStark |
457 |
6:52:03 |
eng-rus |
slang |
piss poor |
несоответственный |
Interex |
458 |
6:50:43 |
eng-rus |
slang |
piss factory |
салун |
Interex |
459 |
6:50:02 |
eng-rus |
slang |
piss elegant |
безвкусный |
Interex |
460 |
6:49:02 |
eng-rus |
slang |
piss-ant around |
осторожничать |
Interex |
461 |
6:30:50 |
rus |
abbr. |
ГТНА |
газотурбинный насосный агрегат |
ABelonogov |
462 |
6:29:48 |
eng-rus |
|
executed in accordance with |
оформленный в соответствии с (доверенность) |
ABelonogov |
463 |
6:26:00 |
eng-rus |
|
sensitivity |
сенситивный (в контексте анализа чувствительности моделей, главным образом, математических (в т. ч. экономических, биологических, социальных и т. п. объектов), к изменению их параметров) |
Sergopol |
464 |
6:22:03 |
eng-rus |
|
documented in accordance with |
оформленный в соответствии с (результаты проведения таможенного контроля) |
ABelonogov |
465 |
6:20:04 |
eng-rus |
|
be executed in accordance with |
оформляться в соответствии с (поручительство оформляется в соответствии с... путём заключения договора между = a suretyship shall be executed in accordance with... by means of the conclusion of an agreement between) |
ABelonogov |
466 |
6:16:26 |
eng-rus |
|
value difference |
суммовая разница |
ABelonogov |
467 |
6:15:14 |
eng-rus |
|
report on the liquidation of amortizable assets |
акт ликвидации амортизируемого имущества |
ABelonogov |
468 |
6:14:30 |
eng-rus |
|
acceptance report for work, services |
акт приёмки-сдачи работ, услуг |
ABelonogov |
469 |
6:13:51 |
eng-rus |
|
delivery acceptance report for assets |
акт приёма-передачи имущества |
ABelonogov |
470 |
6:11:05 |
eng-rus |
|
drawn up in accordance with |
оформленный в соответствии с (документ) |
ABelonogov |
471 |
6:09:23 |
eng-rus |
|
be documented in accordance with |
оформляться в соответствии с (поручительство оформляется в соответствии с... договором между = the guarantee shall be documented in accordance with... by an agreement between) |
ABelonogov |
472 |
6:05:16 |
eng-rus |
|
be substantially in the form of |
оформляться в соответствии с |
ABelonogov |
473 |
5:52:40 |
eng-rus |
|
rogue |
вышедший из подчинения |
semar |
474 |
5:40:17 |
rus-spa |
|
грешник, пропащий |
dañado |
drag |
475 |
5:39:37 |
rus-spa |
|
прокажённый Канарские острова |
dañado |
drag |
476 |
5:37:20 |
rus-spa |
|
1) злой, зловредный |
dañado |
drag |
477 |
5:16:24 |
eng |
abbr. BrE |
Driving Standards Agency |
DSA |
JoannaStark |
478 |
4:48:47 |
eng-rus |
slang |
pippedup |
пьяный |
Interex |
479 |
4:47:46 |
eng-rus |
slang |
pipe down |
успокоиться |
Interex |
480 |
4:46:31 |
eng-rus |
slang |
pipe |
лёгкий курс в колледже |
Interex |
481 |
4:16:24 |
eng |
abbr. BrE |
DSA |
Driving Standards Agency |
JoannaStark |
482 |
4:10:29 |
rus-spa |
med. |
задняя мозговая артерия |
A.C.A (arteria cerebral anterior) |
caesar.84 |
483 |
4:09:53 |
rus-spa |
med. |
задняя мозговая артерия |
Arteria Cerebral Anterior (A.C.A) |
caesar.84 |
484 |
3:36:42 |
rus-spa |
med. |
Полимеразная цепная реакция |
Reacción a Cadena de Polimerasa |
caesar.84 |
485 |
3:36:13 |
rus-spa |
med. |
ПЦР |
RCP (Полимеразная цепная реакция) |
caesar.84 |
486 |
3:23:26 |
eng-rus |
coal. |
nuts |
угольная мелочь |
Alex Lilo |
487 |
3:23:11 |
eng-rus |
slang |
pink someone's ears back |
выбранить (кого-либо) |
Interex |
488 |
3:20:36 |
eng-rus |
slang |
pink spiders |
белая горячка |
Interex |
489 |
3:19:32 |
eng-rus |
slang |
pifflicated |
пьяный |
Interex |
490 |
3:18:46 |
eng-rus |
slang |
piffed |
мёртвый |
Interex |
491 |
3:17:29 |
eng-rus |
slang |
slice of the action |
доля доходов |
Interex |
492 |
3:15:06 |
eng-rus |
slang |
picklepuss |
человек с поджатыми губами |
Interex |
493 |
3:12:01 |
eng-rus |
coal. |
rice coal |
уголь-семечко |
Alex Lilo |
494 |
3:10:11 |
rus-spa |
med. |
глубокий сухожильный рефлекс |
reflejo osteotendinoso (ROT) |
caesar.84 |
495 |
3:09:33 |
rus-spa |
med. |
глубокий сухожильный рефлекс |
ROT (reflejo osteotendinoso) |
caesar.84 |
496 |
3:09:18 |
eng-rus |
slang |
phfft |
конченный |
Interex |
497 |
3:07:19 |
eng-rus |
coal. |
nut coal |
уголь-орех |
Alex Lilo |
498 |
3:03:36 |
eng-rus |
|
cash-strapped |
в затруднительном финансовом положении |
aguardiente |
499 |
3:03:23 |
eng-rus |
coal. |
low-caking |
слабоспекающийся |
Alex Lilo |
500 |
2:55:04 |
eng-rus |
bank. |
security related services |
услуги, связанные с ценными бумагами |
Mifta |
501 |
2:43:39 |
eng-rus |
coal. |
candle coal |
длиннопламенный уголь (cannel coal; a variety of fine-grained, high-rank coal with a large amount of hydrogen) |
Alex Lilo |
502 |
2:35:58 |
eng-rus |
coal. |
World Coal Institute |
Всемирный институт угля |
Alex Lilo |
503 |
2:22:15 |
eng-rus |
tech. |
quantum-mechanical computation |
квантовомеханические расчёты |
вовик |
504 |
2:22:02 |
eng-rus |
transp. |
PPD |
система обнаружения присутствия пассажира (passenger presence detection) |
Alex Lilo |
505 |
2:20:17 |
eng-rus |
transp. |
passenger presence detection |
система обнаружения присутствия пассажира (PPD) |
Alex Lilo |
506 |
2:14:14 |
rus-spa |
med. |
приступ, удар |
ictus |
caesar.84 |
507 |
1:42:00 |
eng-rus |
|
paper hoax |
газетная "утка" |
Interex |
508 |
1:40:55 |
eng-rus |
transp. |
Cambridge Energy Research Association |
Кембриджская энергетическая исследовательская ассоциация |
Alex Lilo |
509 |
1:40:27 |
eng-rus |
|
closing down |
упразднение |
Interex |
510 |
1:40:16 |
rus-spa |
med. |
номер истории болезни |
N.H.C. (Número de Historia Clínica) |
caesar.84 |
511 |
1:39:48 |
eng-rus |
|
abolition |
упразднение |
Interex |
512 |
1:38:18 |
eng-rus |
railw. |
rail-way junction |
узловая станция |
Interex |
513 |
1:36:47 |
eng-rus |
|
destructive force |
убойная сила |
Interex |
514 |
1:35:49 |
eng-rus |
commer. |
inter-country |
межгосударственный |
Alex Lilo |
515 |
1:35:43 |
eng-rus |
med. |
Fat Autograft Muscle Injection |
инъекции аутогенного жира в мышцы |
mazurov |
516 |
1:35:17 |
eng-rus |
commer. |
international arbitration |
межгосударственный арбитраж |
Alex Lilo |
517 |
1:35:13 |
eng-rus |
|
be convinced of one's right cause |
убеждаться в правоте своего дела |
Interex |
518 |
1:34:23 |
eng-rus |
|
MDSPM |
Многоразмерный сканирующий зондовый микроскоп |
Junta |
519 |
1:34:15 |
eng-rus |
commer. |
intercountry |
межгосударственный (syn.: intergovernmental; interstate) |
Alex Lilo |
520 |
1:33:16 |
eng-rus |
commer. |
intercountry |
по странам (conducted between or involving two or more counties) |
Alex Lilo |
521 |
1:33:13 |
eng-rus |
|
cherished traditions |
бережно хранимые традиции |
Interex |
522 |
1:33:01 |
rus-fre |
econ. |
оборотные средства |
besoin en fond de roulement d'exploitation |
ako |
523 |
1:30:17 |
eng-rus |
|
clumsy work |
топорная работа |
Interex |
524 |
1:29:36 |
eng-rus |
|
push to an abyss |
толкать к катастрофе |
Interex |
525 |
1:28:53 |
eng-rus |
|
taxicab fleet |
Таксомоторный парк |
Morning93 |
526 |
1:28:46 |
eng-rus |
commer. |
fee proposal |
ценовое предложение |
Alex Lilo |
527 |
1:28:15 |
eng-rus |
|
of those days |
тогдашний |
Interex |
528 |
1:27:49 |
eng-rus |
|
on that time |
тогдашний |
Interex |
529 |
1:27:39 |
eng-rus |
commer. |
business proposal |
деловое предложение |
Alex Lilo |
530 |
1:26:59 |
eng-rus |
|
give a red-carpet treatment |
оказать тёплый приём |
Interex |
531 |
1:26:09 |
eng-rus |
|
welcome heartily |
оказать тёплый приём |
Interex |
532 |
1:25:12 |
eng-rus |
|
be puzzled |
теряться в догадках (over) |
Interex |
533 |
1:21:45 |
eng-rus |
|
be in the background |
держаться в тени |
Interex |
534 |
1:20:35 |
eng-rus |
|
drop a topic |
отказаться от рассмотрения темы |
Interex |
535 |
1:17:00 |
eng-rus |
|
foil the plans |
срывать планы |
Interex |
536 |
1:16:15 |
eng-rus |
|
upset the schedule |
срывать график |
Interex |
537 |
1:13:59 |
eng-rus |
commer. |
ask price |
цена продажи |
Alex Lilo |
538 |
1:11:58 |
eng-rus |
commer. |
sales price |
цена продавца |
Alex Lilo |
539 |
1:11:45 |
eng-rus |
commer. |
quote |
цена продажи |
Alex Lilo |
540 |
1:11:32 |
eng-rus |
commer. |
seller's price |
цена продажи |
Alex Lilo |
541 |
1:11:13 |
eng-rus |
commer. |
asked price |
Цена продажи |
Alex Lilo |
542 |
1:11:08 |
eng-rus |
med. |
temporoparietooccipital |
височно-теменно-затылочный |
mazurov |
543 |
1:04:55 |
eng-rus |
law |
SE |
МП (малое предприятие – small enterprise) |
Morning93 |
544 |
0:48:00 |
eng-rus |
|
failure to meet the delivery date |
срыв сроков |
Interex |
545 |
0:46:24 |
eng-rus |
|
celebrate a house-warming party |
справлять новоселье |
Interex |
546 |
0:45:21 |
eng-rus |
|
wonder-working remedy |
спасательное средство |
Interex |
547 |
0:42:59 |
eng-rus |
|
judge a contest |
судить соревнования |
Interex |
548 |
0:41:54 |
eng-rus |
coal. |
volatile-matter content |
содержание летучей части |
Alex Lilo |
549 |
0:40:18 |
eng-rus |
coal. |
volatile-matter yield |
выход летучих |
Alex Lilo |
550 |
0:40:04 |
eng-rus |
coal. |
volatile-matter content |
выход летучих |
Alex Lilo |
551 |
0:39:45 |
eng-rus |
coal. |
volatile content |
выход летучего вещества |
Alex Lilo |
552 |
0:39:20 |
eng-rus |
|
guide a state |
руководить государством |
Interex |
553 |
0:36:38 |
rus-ita |
cook. |
трава типа укропа |
finocchietto selvatico |
Briciola25 |
554 |
0:32:16 |
eng-rus |
|
the way things are |
реальная действительность |
Interex |
555 |
0:31:19 |
eng-rus |
|
things as they are |
реальная действительность |
Interex |
556 |
0:30:35 |
eng-rus |
|
the reality as it is |
реальная действительность |
Interex |
557 |
0:28:59 |
eng-rus |
|
untie a complicated knot |
распутывать сложное дело |
Interex |
558 |
0:28:09 |
eng-rus |
|
get the bottom of things |
распутывать сложное дело |
Interex |
559 |
0:24:30 |
eng-rus |
|
resort to a crackdown on the strikers |
расправляться с бастующими |
Interex |
560 |
0:19:25 |
eng-rus |
med. |
white marbling |
эффект, когда кожа покрывается белыми пятнами (обосновано спазмом сосудов. это важный признак того, что операцию можно выполнять при минимуме кровотечения) |
mazurov |
561 |
0:18:30 |
eng-rus |
mol.biol. |
tetramethylrhodamine |
тетраметилродамин |
Slawjanka |
562 |
0:14:16 |
eng-rus |
|
report in depth |
раскрывать существо вопроса |
Interex |
563 |
0:08:25 |
eng-rus |
|
in this connection |
в этом разрезе |
Interex |
564 |
0:05:07 |
eng-rus |
|
performance data |
рабочая характеристика (оборудования) |
Interex |
565 |
0:03:07 |
eng-rus |
|
discharge a person for being absent from duty |
уволить за прогул |
Interex |
566 |
0:01:21 |
eng-rus |
|
accelerating piece rate of pay |
прогрессивка |
Interex |
567 |
0:00:42 |
eng-rus |
coal. |
average estimate of content |
средняя расчётная норма (веществ) |
Alex Lilo |
568 |
0:00:14 |
eng-rus |
|
become known all over the country |
прогреметь на всю страну |
Interex |