1 |
23:58:33 |
eng-rus |
progr. |
bus structure and operation |
структура и принципы работы шин |
ssn |
2 |
23:50:53 |
eng-rus |
amer. |
Sounds perfect |
Отлично |
Val_Ships |
3 |
23:47:28 |
rus-spa |
math. |
закрытый оператор |
operador acotado (он необязательно ограниченный,т.е. не "ilimitado") |
BCN |
4 |
23:46:36 |
eng-rus |
progr. |
simple measurement data processing |
основы обработки измерительной информации |
ssn |
5 |
23:45:36 |
rus-spa |
math. |
функциональный анализ |
análisis funcional |
BCN |
6 |
23:45:10 |
eng-rus |
amer. |
meet another alumnus |
встретить соученика по институту |
Val_Ships |
7 |
23:43:53 |
rus-spa |
math. |
выпуклое множество |
conjunto convexo |
BCN |
8 |
23:42:55 |
eng-rus |
progr. |
measurement data processing |
обработка измерительной информации |
ssn |
9 |
23:34:25 |
rus-spa |
math. |
площадь |
área |
BCN |
10 |
23:33:49 |
eng-rus |
amer. |
get the door |
открыть дверь (He went downstairs to get the door.) |
Val_Ships |
11 |
23:33:32 |
rus-spa |
math. |
полупериметр |
semiperímetro |
BCN |
12 |
23:32:13 |
eng-rus |
progr. |
conversion between analog and digital signals |
преобразование аналоговых и цифровых сигналов |
ssn |
13 |
23:31:07 |
eng-rus |
progr. |
analog and digital signals |
аналоговые и цифровые сигналы |
ssn |
14 |
23:29:25 |
eng-rus |
gen. |
action |
приём (напр., precise technical action – сложнокоординационный технический приём (о двигательных действиях в спорте/спортивной психологии) |
Min$draV |
15 |
23:28:08 |
eng-rus |
fig. |
precise |
тонкий (напр., о работе) |
Min$draV |
16 |
23:27:50 |
eng-rus |
amer. |
weeny |
малюсенький |
Val_Ships |
17 |
23:26:23 |
eng-rus |
gen. |
precise |
высококоординированный |
Min$draV |
18 |
23:25:15 |
eng-rus |
progr. |
sampling of analog signals |
дискретизация аналоговых сигналов |
ssn |
19 |
23:21:34 |
eng |
abbr. med. |
Iron Deficiency |
ID |
ННатальЯ |
20 |
23:20:45 |
eng |
abbr. med. |
Iron Overload |
IO |
ННатальЯ |
21 |
23:20:27 |
rus-spa |
math. |
несокращаемая дробь |
fracción irreducible |
BCN |
22 |
23:19:33 |
rus-spa |
math. |
общий делитель |
divisor común (для дробей) |
BCN |
23 |
23:18:35 |
eng-rus |
amer. |
go that far |
заходить так далеко (в своих действиях) |
Val_Ships |
24 |
23:18:03 |
eng |
USA |
suburbia |
suburbs or the people living in them |
Val_Ships |
25 |
23:16:04 |
rus-spa |
math. |
составное число |
número mixto, fracción mixta (примеры: 5 и 1/4, 1 и 12/15 и т.д.) |
BCN |
26 |
23:14:59 |
eng-rus |
amer. |
just enough to get by |
достаточный только чтобы перебиться |
Val_Ships |
27 |
23:11:57 |
rus-spa |
math. |
решить уравнение |
resolver una ecuación |
BCN |
28 |
23:11:16 |
eng-rus |
amer. |
would-be |
предстоящий |
Val_Ships |
29 |
23:06:19 |
rus-spa |
math. |
привести к общему знаменателю |
pasar a común denominador |
BCN |
30 |
23:03:16 |
eng-rus |
amer. |
older folks |
пожилые |
Val_Ships |
31 |
23:01:04 |
rus-spa |
math. |
суммарный |
sumatorio |
BCN |
32 |
22:58:35 |
rus-spa |
math. |
нижний индекс |
subíndice |
BCN |
33 |
22:58:03 |
rus-spa |
math. |
верхний индекс |
superíndice |
BCN |
34 |
22:55:19 |
rus-spa |
math. |
бесконечный ряд |
serie infinita |
BCN |
35 |
22:52:42 |
rus-spa |
progr. |
ограничитель строки |
delimitador de cadena (как переменной) |
BCN |
36 |
22:51:32 |
rus-spa |
math. |
строка |
cadena (как переменная при программировании, string) |
BCN |
37 |
22:50:11 |
eng-rus |
progr. |
DCE |
среда распределенных вычислений (сркр. от distributed computing environment) |
ssn |
38 |
22:49:59 |
rus-fre |
gen. |
колдовать |
faire de la sorcellerie |
Dehon Hэlгne |
39 |
22:49:30 |
rus-ger |
garden. |
парк |
Grünanlage |
Andrey Truhachev |
40 |
22:49:01 |
eng |
abbr. progr. |
DCE |
distributed computing environment (среда распределенных вычислений) |
ssn |
41 |
22:47:58 |
rus-ger |
garden. |
общественнй парк |
öffentliche Anlage |
Andrey Truhachev |
42 |
22:47:45 |
rus-spa |
math. |
строгое неравенство |
desigualdad estricta |
BCN |
43 |
22:43:42 |
eng-rus |
product. |
industrial park |
промышленный район |
Andrey Truhachev |
44 |
22:42:18 |
rus-spa |
math. |
вероятностный |
probabilístico |
BCN |
45 |
22:40:43 |
eng-rus |
anat. |
blood vessel plexus |
сосудистое сплетение |
nfas |
46 |
22:40:39 |
rus-ger |
product. |
район промышленных предприятий |
Gewerbegebiet |
Andrey Truhachev |
47 |
22:38:42 |
eng-rus |
product. |
industrial park |
район промышленных предприятий |
Andrey Truhachev |
48 |
22:38:26 |
rus-spa |
math. |
нормализация вектора |
normalización de un vector (преобразование вектора к унитарному) |
BCN |
49 |
22:38:20 |
eng-rus |
product. |
industrial park area |
район промышленных предприятий |
Andrey Truhachev |
50 |
22:37:04 |
rus-ger |
product. |
индустриальный парк |
Industriegelände |
Andrey Truhachev |
51 |
22:36:17 |
rus-ger |
product. |
промышленная площадка |
Industriegelände |
Andrey Truhachev |
52 |
22:35:43 |
rus-spa |
math. |
унитарный вектор |
vector unitario (имеет то же направление, что и оригинальный вектор, но длину "единица") |
BCN |
53 |
22:34:53 |
rus-ger |
product. |
промышленный парк |
Industriegelände |
Andrey Truhachev |
54 |
22:33:38 |
eng-rus |
product. |
trading estate |
промышленный парк |
Andrey Truhachev |
55 |
22:33:23 |
rus-spa |
math. |
действительное число |
número real |
BCN |
56 |
22:32:51 |
rus-spa |
math. |
трансцендентное число |
número trascendente (его невозможно получить в результате алгебраических операций) |
BCN |
57 |
22:31:13 |
rus-spa |
math. |
теория вероятностей |
teoría de probabilidades |
BCN |
58 |
22:30:21 |
eng-ger |
product. |
seat of industry |
Industriestandort |
Andrey Truhachev |
59 |
22:30:09 |
eng-ger |
product. |
industrial base |
Industriestandort |
Andrey Truhachev |
60 |
22:29:49 |
eng-ger |
product. |
seat of industry |
Industriestandort |
Andrey Truhachev |
61 |
22:29:30 |
eng-ger |
product. |
industrial base |
Industriestandort |
Andrey Truhachev |
62 |
22:28:44 |
rus-spa |
math. |
сокращать |
despejar (в смысле "упрощать выражение") |
BCN |
63 |
22:26:34 |
rus-ger |
product. |
промзона |
Industriegebiet |
Andrey Truhachev |
64 |
22:26:17 |
rus-spa |
math. |
отрицательное число |
número negativo |
BCN |
65 |
22:24:25 |
rus-ger |
product. |
промышленная зона |
Gewerbegebiet |
Andrey Truhachev |
66 |
22:24:16 |
rus-spa |
math. |
нечёткое множество |
conjunto difuso |
BCN |
67 |
22:23:12 |
rus-ger |
product. |
промышленная зона |
Industriezone |
Andrey Truhachev |
68 |
22:21:34 |
eng |
abbr. med. |
ID |
Iron Deficiency |
ННатальЯ |
69 |
22:20:45 |
eng |
abbr. med. |
IO |
Iron Overload |
ННатальЯ |
70 |
22:17:55 |
rus-spa |
math. |
десятичная запятая |
сoma decimal |
BCN |
71 |
22:16:12 |
rus-fre |
gen. |
никоим образом |
jamais |
I. Havkin |
72 |
22:14:27 |
eng-rus |
amer. |
me-too company |
компания выпускающая товар, аналогичный известным брендам |
Val_Ships |
73 |
22:12:47 |
rus-ger |
electr.eng. |
снятие статического электричества |
Abbau statischer Elektrizität |
Лорина |
74 |
22:07:14 |
eng-ger |
busin. |
location of industry |
Industriestandort |
Andrey Truhachev |
75 |
22:05:54 |
eng-rus |
airports |
Airport was closed due to heavy fog. |
Аэропорт был закрыт из-за густого тумана |
Val_Ships |
76 |
22:01:46 |
rus-ger |
vent. |
ионизатор |
Ionisierer |
Лорина |
77 |
21:56:06 |
eng-rus |
ecol. |
carbon funding |
углеродное финансирование (общий термин, применимый к ресурсам, которые предоставляются для проекта в целях покупки сокращений выбросов парникового газа) |
Ruth |
78 |
21:55:10 |
rus-ger |
tech. |
электрический |
e- |
Лорина |
79 |
21:54:32 |
eng-rus |
amer. |
fog to blame |
из-за тумана (Fog blamed for 15 car pile-up.) |
Val_Ships |
80 |
21:53:56 |
rus-ger |
tech. |
электронный |
e- |
Лорина |
81 |
21:53:48 |
eng-rus |
tech. |
circuit board spacer |
проставка монтажной платы |
Acruxia |
82 |
21:53:14 |
eng-rus |
amer. |
tapering |
постепенное сворачивание (программы, деятельности) |
Val_Ships |
83 |
21:52:34 |
eng-rus |
tech. |
board cover |
крышка платы |
Acruxia |
84 |
21:52:32 |
rus-fre |
gen. |
пометка |
note (Sur internet, il est plus judicieux de faire des notes en marge de la page.) |
I. Havkin |
85 |
21:51:35 |
rus-ger |
tech. |
короткоходный привод |
Kurzhubantrieb |
Лорина |
86 |
21:50:21 |
eng-rus |
amer. |
girth |
комплекция (a man of humongous girth) |
Val_Ships |
87 |
21:47:58 |
rus-fre |
gen. |
помета |
marque |
I. Havkin |
88 |
21:47:49 |
eng-rus |
amer. |
dominate |
занимать наибольшую часть (помещения, площади, пространства) |
Val_Ships |
89 |
21:47:46 |
rus-ger |
tech. |
плоская конструкция |
flache Bauform |
Лорина |
90 |
21:47:32 |
rus-fre |
gen. |
помета |
note |
I. Havkin |
91 |
21:43:29 |
eng |
abbr. amer. |
a usually tall cupboard or wardrobe |
armoire |
Val_Ships |
92 |
21:37:38 |
eng-rus |
mil. |
patch up |
обработать и перевязать рану |
Val_Ships |
93 |
21:30:41 |
eng-rus |
opt. |
simulated scattering probability |
вероятность вынужденного рассеяния |
nfas |
94 |
21:14:22 |
eng-rus |
progr. |
sensor properties |
характеристики датчиков |
ssn |
95 |
21:12:11 |
eng-rus |
progr. |
components of the process interface |
компоненты интерфейса между процессом и управляющим компьютером |
ssn |
96 |
21:07:42 |
eng |
abbr. |
industrial location |
location of industry |
Andrey Truhachev |
97 |
21:07:30 |
eng |
abbr. |
location of industry |
industrial location |
Andrey Truhachev |
98 |
21:06:20 |
eng-rus |
progr. |
physical process input and output |
вход и выход физических процессов |
ssn |
99 |
21:01:09 |
rus-ger |
milk. |
молочные продукты |
Molkerei-Produkte |
Лорина |
100 |
20:53:50 |
eng-rus |
law, ADR |
multi-partner company |
компания с рядом участников (со многими участниками) |
I. Havkin |
101 |
20:53:13 |
rus-fre |
law, ADR |
компания с рядом участников со многими участниками |
société pluripersonnelle |
I. Havkin |
102 |
20:45:03 |
eng-rus |
tech. |
polycrystalline network |
поликристаллическая сеть (Mueller-matrix diagnostics of optical properties inherent to polycrystalline networks of human blood plasma) |
Jasmine_Hopeford |
103 |
20:43:29 |
eng |
USA |
armoire |
a usually tall cupboard or wardrobe |
Val_Ships |
104 |
20:40:39 |
rus-ger |
milk. |
эксперт в молочной промышленности |
Experte in der Molkerei |
Лорина |
105 |
20:38:18 |
rus-ger |
milk. |
молочная отрасль |
Molkereibranche |
Лорина |
106 |
20:38:03 |
eng-rus |
pharma. |
European Union Reference Day |
дата регистрации в ЕС |
maksimkgmu |
107 |
20:37:35 |
eng-rus |
tech. |
object field |
объектное поле (Binary files are saved to Binary large object field which supports data of varying formats and indefinite size.) |
Jasmine_Hopeford |
108 |
20:36:57 |
eng-rus |
inet. |
relationship server |
сервер отношений |
Xtrazz |
109 |
20:30:50 |
eng-rus |
gen. |
par for the course. |
ожидаемо |
Rassda |
110 |
20:30:30 |
eng-rus |
amer. |
turf war |
борьба между противоборствующими сторонами (The CEO's resignation was the result of a turf war with the board of directors.) |
Val_Ships |
111 |
20:29:49 |
eng-rus |
cloth. |
cornette |
чепчик (wikipedia.org) |
CopperKettle |
112 |
20:24:29 |
eng-rus |
geol. |
seamount |
подводное возвышение (не выступающее за поверхность воды) |
Val_Ships |
113 |
20:21:40 |
eng-rus |
progr. |
computer systems for automation and control |
цифровые системы автоматизации и управления |
ssn |
114 |
20:21:23 |
eng-rus |
progr. |
computer systems for automation and control |
компьютерные системы автоматизации и управления |
ssn |
115 |
20:21:04 |
eng-rus |
amer. |
harness |
усмирить |
Val_Ships |
116 |
20:08:09 |
eng-rus |
progr. |
computer systems in automation and control |
компьютерные системы автоматизации и управления |
ssn |
117 |
20:06:17 |
rus-ger |
gen. |
процесс чтения |
Lesevorgang |
Настя Какуша |
118 |
20:06:00 |
rus-ger |
food.ind. |
сыроделие |
Käseindustrie |
Лорина |
119 |
20:05:43 |
rus-ger |
food.ind. |
сыродельная промышленность |
Käseindustrie |
Лорина |
120 |
19:53:04 |
eng-rus |
med. |
steering hormone |
гландотропный гормон (ТТГ, АКТГ, ЛГ и ФСГ) |
Dimpassy |
121 |
19:44:46 |
eng-rus |
progr. |
sequential logic control |
последовательностное логическое управление |
ssn |
122 |
19:38:53 |
eng-rus |
biotechn. |
in vitro cell age |
клеточный возраст in vitro |
peregrin |
123 |
19:37:23 |
eng-rus |
biotechn. |
limit for in vitro cell age for production |
предельный для производства клеточный возраст in vitro |
peregrin |
124 |
19:37:17 |
eng-rus |
progr. |
sequential logic device |
последовательностное логическое устройство (напр., регистр) |
ssn |
125 |
19:33:53 |
rus-fre |
law, ADR |
уставной капитал |
capital social |
I. Havkin |
126 |
19:32:32 |
eng-rus |
lit. |
shadowbinder |
повелитель теней (в книгах Дж. Мартина) |
alinaharmony |
127 |
19:31:48 |
rus-fre |
econ. |
общественный капитал |
capital social |
I. Havkin |
128 |
19:31:21 |
eng-rus |
lab.eq. |
vortexer |
вортекс |
MargeWebley |
129 |
19:24:40 |
rus-fre |
gen. |
замена |
modification (Inscription : modification des dirigeants de la société) |
I. Havkin |
130 |
19:23:07 |
rus-ger |
tech. |
детальное представление |
Detailansicht |
Александр Рыжов |
131 |
19:16:28 |
eng-rus |
stat. |
scaled |
нормируемый |
Tamerlane |
132 |
19:14:25 |
rus-fre |
law |
единоличное товарищество |
société unipersonnelle |
I. Havkin |
133 |
19:13:31 |
rus-fre |
econ. |
компания с единственным участником |
société unipersonnelle |
I. Havkin |
134 |
19:01:21 |
eng-rus |
mus. |
folk tunes, folk melodies |
мелос (goo.gl) |
rescator |
135 |
19:00:16 |
rus-fre |
gen. |
содержание |
objet ((информации, записи и т. п.) Prière d'indiquer l'objet de l'information et de la consultation tels que prévus par la législation.) |
I. Havkin |
136 |
18:55:15 |
rus-fre |
busin. |
запись о внесении изменений |
inscription modificative |
I. Havkin |
137 |
18:54:12 |
eng-rus |
SAP. |
one time locations |
Текущее местоположение (Транспортная логистика) |
Mir_Miraj |
138 |
18:48:50 |
rus-fre |
gen. |
быть действительным по состоянию на |
être à jour à (Ces informations sont à jour à la date du 04 décembre 2012.) |
I. Havkin |
139 |
18:43:54 |
eng-rus |
progr. |
sequential language |
последовательный язык (ЯВУ не содержащий средств параллельного программирования) |
ssn |
140 |
18:41:25 |
eng-rus |
gen. |
outright |
с порога |
scherfas |
141 |
18:36:32 |
rus-fre |
econ. |
Номенклатура отраслей французской экономики |
NAF (Nomenclature d'Activités Françaises (толкование из Большого словаря сокращений в овременном французском языке)) |
I. Havkin |
142 |
18:24:01 |
eng-rus |
idiom. |
alive and kicking |
жив-здоров |
scherfas |
143 |
18:23:16 |
eng-rus |
econ. |
gas trading hub |
газоторговый узел |
vertepa |
144 |
18:21:13 |
rus-ger |
horticult. |
дарлингтония |
Kobralilie (букв. лилия-кобра) |
Iohann |
145 |
18:19:04 |
eng-rus |
Игорь Миг UN |
vademecum |
информационная записка |
Игорь Миг |
146 |
18:18:37 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
информационная записка |
vademecum |
Игорь Миг |
147 |
18:15:42 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
конечные оперативные цели |
situation opérationnelle attendue en fin de mission |
Игорь Миг |
148 |
18:14:49 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Старший советник по гендерным вопросам |
conseiller principal pour la problématique hommes-femmes |
Игорь Миг |
149 |
18:13:49 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
без вести пропавшие |
personnes portées disparues |
Игорь Миг |
150 |
18:13:23 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Рабочая группа по вопросам пропавших без вести лиц |
Groupe de travail sur la recherche des personnes portées disparues |
Игорь Миг |
151 |
18:12:00 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
разъездной сотрудник по финансовым вопросам |
fonctionnaire des finances itinérant |
Игорь Миг |
152 |
18:10:35 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
миротворческие операции, осуществляемые под командованием Организации Объединённых Наций |
opération de maintien de la paix placée sous le commandement de l'ONU |
Игорь Миг |
153 |
18:09:45 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
многопрофильная операция |
opération multidimensionnelle |
Игорь Миг |
154 |
18:08:16 |
rus-spa |
med. |
брахитерапия |
braquiterapia |
adri |
155 |
18:07:27 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
расходы на обеспечение миссии |
coûts propres à la Mission |
Игорь Миг |
156 |
18:06:07 |
rus-ger |
|
остаточные отходы |
Restmüll |
matecs |
157 |
18:05:25 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
миссия по выяснению положения |
mission d'établissement des faits |
Игорь Миг |
158 |
17:59:36 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
первоначальный минимально необходимый на этапе развёртывания комплект имущества миссии |
lot d' équipement de départ pour les missions |
Игорь Миг |
159 |
17:58:18 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
краткосрочные курсы |
stage de formation |
Игорь Миг |
160 |
17:57:27 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
курс для старших руководителей миссий |
stage de formation à la direction des missions |
Игорь Миг |
161 |
17:57:06 |
eng-rus |
|
golden farewell |
"золотой парашют" (то же самое, что golden goodbye) |
victorych |
162 |
17:56:26 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
руководитель миссии |
chef de mission |
Игорь Миг |
163 |
17:55:32 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
второстепенная задача |
actions d'accompagnement |
Игорь Миг |
164 |
17:54:33 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
ревизор-резидент |
auditeur résident |
Игорь Миг |
165 |
17:53:36 |
eng-rus |
|
golden goodbye |
"золотой парашют" |
victorych |
166 |
17:53:31 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
медико-биологическая программа полётов "Спейслэб" |
mission Spacelab en sciences de la vie |
Игорь Миг |
167 |
17:52:26 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Контрольная миссия Организации Объединённых Наций в области прав человека |
Mission de vérification des Nations Unies en matière de droits de l'homme |
Игорь Миг |
168 |
17:51:14 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Миссия Европейского союза по наблюдению за выборами |
Mission d'observation électorale de l'Union européenne |
Игорь Миг |
169 |
17:49:29 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Передовая группа Миссии наблюдателей |
élément précurseur de la Mission d'observation |
Игорь Миг |
170 |
17:48:20 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Совместная межучрежденческая миссия Организации Объединённых Наций/Африканского союза/ЭКОВАС по оценке потребностей |
Mission ONU/Union africaine/CEDEAO chargée d'effectuer une évaluation multidisciplinaire des besoins |
Игорь Миг |
171 |
17:47:03 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
сокращённая программа |
mission dégradée |
Игорь Миг |
172 |
17:45:53 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Практическое руководство по вопросам организации работы миссий на начальном этапе развёртывания |
Guide pratique pour le démarrage des missions |
Игорь Миг |
173 |
17:44:36 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Консультативная группа по исправительным учреждениям |
Groupe consultatif sur les prisons |
Игорь Миг |
174 |
17:44:19 |
eng-rus |
SAP.tech. |
HCM |
Высокоэффективный модуль рециркуляции наличности (High-performance Cash Recycling Module) |
Sloneno4eg |
175 |
17:43:31 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
приказ о постановке задач авиации |
ordre d'attribution de mission aérienne |
Игорь Миг |
176 |
17:42:05 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
перенацеливание в ходе полёта |
reprogrammation en cours de vol ou de mission |
Игорь Миг |
177 |
17:41:12 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
изменение задачи в ходе выполнения |
changement de mission en cours d'action |
Игорь Миг |
178 |
17:39:49 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Миссия Европейского союза по содействию реформированию сектора безопасности Демократической Республики Конго |
Mission de conseil et d'assistance de l'UE en matière de réforme du secteur de la sécurité en République démocratique du Congo |
Игорь Миг |
179 |
17:39:41 |
eng-rus |
chem. |
DEHP |
ДЭГФ |
wolferine |
180 |
17:38:44 |
eng-rus |
med. |
non-opioid analgesics |
ненаркотический анальгетик (Пожалуйста, не надо писать глупости типа nonnarcotic – эта транслитерация используется только в плохо переведенный статьях российских авторов.) |
Helna |
181 |
17:37:03 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Миссия Организации Объединённых Наций по делам временной администрации в Косово |
Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo |
Игорь Миг |
182 |
17:35:38 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
миссия ОБСЕ в бывшей югославской Республике Македония |
mission de la CSCE en ex-République yougoslave de Macédoine |
Игорь Миг |
183 |
17:33:59 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Выездная миссия Организации Объединённых Наций |
Mission de visite des Nations Unies |
Игорь Миг |
184 |
17:32:56 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
стратегические топливные запасы |
réserve stratégique de carburant |
Игорь Миг |
185 |
17:31:38 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Секция планирования, обеспечения соблюдения и контроля |
Section de la planification, de la conformité et du contrôle |
Игорь Миг |
186 |
17:30:08 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
миссия высокого уровня |
mission de haut niveau |
Игорь Миг |
187 |
17:29:11 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
развёртывание штаба миссии |
démarrage de l'état-major de la mission |
Игорь Миг |
188 |
17:27:56 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
действующая миссия |
mission en cours |
Игорь Миг |
189 |
17:26:58 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
первоначальный оперативный потенциал |
capacité opérationnelle initiale |
Игорь Миг |
190 |
17:26:41 |
eng-rus |
|
Skilled Hands |
"Умелые ручки" (кружок) |
arturmoz |
191 |
17:26:04 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Секция закупок |
Section des achats |
Игорь Миг |
192 |
17:25:31 |
eng-rus |
math. |
Monte Carlo code |
программа для моделирования к.л. процесса с использованием метода Монте-Карло |
Iryna_mudra |
193 |
17:24:56 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Доклад Миссии Организации Объединённых Наций по установлению фактов в связи с конфликтом в Газе |
Rapport de la Mission d'établissement des faits de l'Organisation des Nations Unies sur le conflit de Gaza |
Игорь Миг |
194 |
17:22:53 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Центр системы географической информации |
Centre de gestion du Système d'information géographique |
Игорь Миг |
195 |
17:19:48 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
передовая группа |
détachement précurseur |
Игорь Миг |
196 |
17:18:15 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Отделение по правам человека UNOMIG |
Bureau des droits de l'homme |
Игорь Миг |
197 |
17:15:22 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Постоянное представительство при Организации Объединённых Наций |
Mission permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies |
Игорь Миг |
198 |
17:13:46 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Секция поддержки миротворческих миссий и быстрого реагирования |
Section de l'appui aux missions de paix et des interventions rapides |
Игорь Миг |
199 |
17:12:10 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
группа планирования и поддержки операции |
Groupe de la planification du soutien de la Mission |
Игорь Миг |
200 |
17:04:41 |
eng-rus |
manag. |
grade |
грейд (т.е. разряд должности) |
Moscowtran |
201 |
17:02:59 |
eng-rus |
manag. |
accountability matrix |
матрица областей ответственности (в Hay Group) |
Moscowtran |
202 |
16:59:08 |
eng-rus |
manag. |
inclusive decision making |
коллегиальное принятие решений |
Moscowtran |
203 |
16:52:45 |
eng |
abbr. |
Sharjah Airport Free Zones |
SAIF |
4uzhoj |
204 |
16:50:32 |
eng-rus |
manag. |
quote |
смета (This matches our quote for 20 man days of testing – Это соответствует нашей смете на 20 человекодней тестирования) |
kuplev_a |
205 |
16:45:08 |
rus-ger |
fin. |
инновационный |
zukunftssicher |
art_fortius |
206 |
16:43:33 |
rus-ger |
fin. |
надёжное вложение капитала |
Investionssicherheit |
art_fortius |
207 |
16:42:01 |
eng |
abbr. |
Log ASCII Standard |
LAS (Log ASCII Standard (LAS) is a standard File format used commonly in the Oil and Gas Industry to store Log Curve Information. Well logging is used to create a more accurate understanding of the Stratigraphy of an area. A single LAS file can only contain data about one Oil well but it can contain any number of curves for that well. Common curves you would find in a LAS file would be Gamma ray logging, Sonic logging, or Resistivity logging. One of the restrictions of the LAS format is that data must be saved in the same interval. This usually is not an issue with most Log Curves, but one could imagine this is why Checkshot Surveys are stored in a separate file. http://www.cwls.org/las_info.php) |
shadowoflight |
208 |
16:41:25 |
eng-rus |
|
I want none of your back-answer |
не огрызайся |
4uzhoj |
209 |
16:38:51 |
eng-rus |
energ.ind. |
System Average Interruption Duration Index |
Индекс средней продолжительности перебоев в подаче электроэнергии (Интер РАО) |
Markbusiness |
210 |
16:38:50 |
eng-rus |
|
take care |
обращать внимание (пример: What you need to take care of writing the letter) |
bojana |
211 |
16:34:44 |
ger |
med. |
MCH |
Mittleres Korpuskuläres Hämoglobin |
Лорина |
212 |
16:30:38 |
eng-rus |
abbr. |
CWLS |
Канадское Каротажное Сообщество (Canadian Well Logging Society; создатели формата LAS – Log ASCII Standard, cwls.org) |
shadowoflight |
213 |
16:27:59 |
eng-rus |
|
keep within reach |
держать в досягаемости |
LisKa AlisKa |
214 |
16:25:47 |
eng-rus |
manag. |
accountability matrix |
матрица распределения ответственности |
Moscowtran |
215 |
16:21:54 |
rus-ger |
tech. |
цель обучения |
Lernziel |
Александр Рыжов |
216 |
16:19:03 |
rus-ger |
med. |
миллиосмоль |
mosm |
Лорина |
217 |
16:18:03 |
eng-rus |
construct. |
Soil/pile set-up |
зависящее от времени увеличение несущей способности сваи |
Углов |
218 |
16:17:18 |
eng-rus |
|
fundamental truth |
непреложная истина |
scherfas |
219 |
16:16:27 |
rus-ger |
med. |
интерлейкин |
Interleukin |
Лорина |
220 |
16:12:28 |
eng-rus |
abbr. |
PE |
частные инвестиции (private equity) |
Spar23roW |
221 |
16:10:21 |
eng-rus |
fin. |
PE company |
компания прямого инвестирования |
Spar23roW |
222 |
16:02:41 |
eng-rus |
stat. |
AspinWelch test |
критерий Аспина-Уэлча (модификация t-критерия Стьюдента) |
Dimpassy |
223 |
16:00:52 |
rus-ger |
tech. |
защитные наушники |
Kapselgehörschützer |
Andrzucha |
224 |
16:00:29 |
eng-rus |
stat. |
Welch's t test |
критерий Уэлча |
Dimpassy |
225 |
15:57:18 |
eng-rus |
med. |
T-joint for vein catheters |
тройник для венозных катетеров |
tll |
226 |
15:56:42 |
eng-rus |
archit. |
clip |
подрезка (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
227 |
15:52:57 |
eng-rus |
archit. |
Far Clip Offset |
смещение дальнего предела секущего диапазона (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
228 |
15:52:45 |
eng |
abbr. |
SAIF |
Sharjah Airport Free Zones |
4uzhoj |
229 |
15:51:35 |
eng-rus |
archit. |
Far Clipping |
отсечение дальней плоскости (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
230 |
15:47:39 |
eng-rus |
archit. |
Target Elevation |
высота точки цели (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
231 |
15:47:11 |
eng-rus |
archit. |
Eye Elevation |
высота глаза наблюдателя (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
232 |
15:46:41 |
eng-rus |
archit. |
Render Settings |
параметры тонирования (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
233 |
15:46:09 |
eng-rus |
archit. |
Section Box |
граница тонирования (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
234 |
15:45:27 |
eng-rus |
archit. |
Far Clip |
дальняя секущая (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
235 |
15:42:59 |
eng-rus |
archit. |
View Scale |
масштаб вида (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
236 |
15:42:01 |
eng |
abbr. |
LAS |
Log ASCII Standard (Log ASCII Standard (LAS) is a standard File format used commonly in the Oil and Gas Industry to store Log Curve Information. Well logging is used to create a more accurate understanding of the Stratigraphy of an area. A single LAS file can only contain data about one Oil well but it can contain any number of curves for that well. Common curves you would find in a LAS file would be Gamma ray logging, Sonic logging, or Resistivity logging. One of the restrictions of the LAS format is that data must be saved in the same interval. This usually is not an issue with most Log Curves, but one could imagine this is why Checkshot Surveys are stored in a separate file. http://www.cwls.org/las_info.php) |
shadowoflight |
237 |
15:31:04 |
eng-rus |
|
Report on the Observance of Standards and Codes |
Отчёт о соблюдении стандартов и правил (Всемирный банк) |
MAMOHT |
238 |
15:30:32 |
eng-rus |
|
ROSC |
Отчёт о соблюдении стандартов и правил (Всемирный банк) |
MAMOHT |
239 |
15:29:59 |
eng-rus |
swtch. |
brush type switch |
щёточный переключатель |
igisheva |
240 |
15:22:17 |
eng-rus |
tel. |
effective-call meter |
абонентский счётчик |
ssn |
241 |
15:21:45 |
rus-ger |
tech. |
средство для предохранения винтов от саморазвинчивания |
Schraubensicherungsmittel |
matecs |
242 |
15:18:09 |
eng-rus |
progr. |
occurrence counter |
счётчик событий |
ssn |
243 |
15:17:11 |
eng-rus |
telecom. |
subscriber unit |
станция связи |
art_fortius |
244 |
15:15:00 |
eng-rus |
progr. |
modulo counters |
счётчики по модулю |
ssn |
245 |
15:14:19 |
eng-rus |
|
fragmented |
несвязный |
Moscowtran |
246 |
15:13:42 |
eng-rus |
progr. |
modulo counter |
счётчик по модулю |
ssn |
247 |
15:13:26 |
rus-spa |
build.mat. |
имеющиеся средства, ресурсы |
preexistencias |
kulturnaia |
248 |
15:09:33 |
rus-ger |
anat. |
интераортокавальный |
interaortokaval |
Лорина |
249 |
15:07:58 |
eng |
abbr. progr. |
up-counter |
up counter |
ssn |
250 |
15:07:43 |
rus-ger |
oncol. |
типичный для злокачественной опухоли |
malignomtypisch |
Лорина |
251 |
15:05:17 |
eng-rus |
|
party in an action |
сторона процесса |
4uzhoj |
252 |
15:00:51 |
eng-rus |
|
earmarked donation |
целевое пожертвование |
trtrtr |
253 |
15:00:09 |
rus-ger |
anat. |
медиастинальная плевра |
Pleura mediastinalis |
Лорина |
254 |
14:52:27 |
rus-ger |
|
обозначенный |
angedeutet |
Лорина |
255 |
14:43:01 |
eng-rus |
med. |
amniotic sac |
плодный пузырь (=амниотический мешок) |
Tiny Tony |
256 |
14:38:46 |
rus-ger |
oncol. |
постоянный по размеру |
größenkonstant |
Лорина |
257 |
14:37:17 |
rus-ger |
anat. |
подвздошная кость |
Os ilium |
Лорина |
258 |
14:36:05 |
rus-fre |
cook. |
карамель из солёного сливочного масла |
caramel au beurre salé |
elenajouja |
259 |
14:33:39 |
rus-ger |
anat. |
крестцово-подвздошный |
Iliosakral- |
Лорина |
260 |
14:33:11 |
eng-rus |
insur. |
legal liability |
гражданско-правовая ответственность |
Alexander Matytsin |
261 |
14:32:33 |
eng-rus |
insur. |
legal liability insurance |
страхование гражданско-правовой ответственности |
Alexander Matytsin |
262 |
14:31:32 |
eng-rus |
busin. |
outlined |
предусмотренный (as outlined in..) |
mikhailS |
263 |
14:28:23 |
rus-ger |
anat. |
столб вертлужной впадины |
Acetabulumpfeiler |
Лорина |
264 |
14:25:49 |
rus-ger |
lat. |
боковые массы крестца |
Massa lateralis ossis sacri |
Лорина |
265 |
14:24:48 |
eng-rus |
busin. |
outline |
предусматривать |
mikhailS |
266 |
14:24:47 |
eng-rus |
lat. |
Massa lateralis ossis sacri |
боковые массы крестца |
Лорина |
267 |
14:24:26 |
rus-ger |
med. |
снижен |
schwach erhältlich (при описании рефлексов (сообщ. Dympassy)) |
Guido-Maria-Gabriel |
268 |
14:22:58 |
eng-rus |
progr. |
sequential logic element |
элемент последовательностной логики |
ssn |
269 |
14:20:37 |
rus-ger |
lat. |
после инъекции |
post injectionem |
Лорина |
270 |
14:20:14 |
eng-rus |
lat. |
post injectionem |
после инъекции |
Лорина |
271 |
14:17:36 |
rus-ger |
anat. |
относящийся к ягодичной области |
gluteal |
Лорина |
272 |
14:17:09 |
rus-ger |
anat. |
ягодичный |
gluteal |
Лорина |
273 |
14:13:51 |
rus-spa |
inf. |
око за око, зуб за зуб |
toma y daca |
Kudrita |
274 |
14:13:41 |
eng-rus |
clin.trial. |
rationale |
научный замысел |
peregrin |
275 |
14:07:58 |
eng |
progr. |
up counter |
up-counter |
ssn |
276 |
14:04:20 |
eng |
avia. |
MLG tire |
main landing gear tire |
elena.kazan |
277 |
14:03:29 |
eng-rus |
med. |
post-travel depression |
послеотпускной синдром |
Alexander Matytsin |
278 |
14:03:14 |
eng-rus |
med. |
vacation/holiday blues |
послеотпускной синдром |
Alexander Matytsin |
279 |
14:02:32 |
eng-rus |
med. |
post-holidays blues |
послеотпускной синдром (Ireland and some Commonwealth countries) |
Alexander Matytsin |
280 |
14:02:15 |
rus-ger |
med. |
фиксатор для голеностопного сустава |
Knöchelschutz |
Oksana |
281 |
14:01:53 |
eng-rus |
med. |
post-vacation blues |
послеотпускной синдром (USA and Canada) |
Alexander Matytsin |
282 |
13:59:17 |
rus-spa |
med. |
послеотпускной синдром |
síndrome postvacacional |
Alexander Matytsin |
283 |
13:56:43 |
eng-rus |
archit. |
shape handle |
ручка формы (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
284 |
13:56:25 |
eng-rus |
|
add value |
экономить время и средства (заказчика, т.е. оказывать такие услуги, которые избавляют заказчика от головной боли в виде необходимости что-то докупать, переделывать, постоянно контролировать и т.п., позволяя ему сосредоточиться на своей основной деятельности (в фразах типа "add value to someone's business"). Это, безусловно, является "добавленной ценностью") |
4uzhoj |
285 |
13:53:55 |
rus-ger |
med. |
сосуды печени |
Lebergefäße |
Лорина |
286 |
13:53:32 |
eng-rus |
avia. |
nosewheel tire |
шина носового колеса |
elena.kazan |
287 |
13:53:12 |
eng-rus |
avia. |
lh nlg tire |
шина передней стойки шасси |
elena.kazan |
288 |
13:50:57 |
rus-fre |
cook. |
хрустящий яблочный пирог |
croustade aux pommes |
elenajouja |
289 |
13:49:40 |
eng-rus |
archit. |
closed sketch |
замкнутый эскиз (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
290 |
13:46:57 |
eng-rus |
archit. |
Plan Region |
фрагмент плана (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
291 |
13:45:36 |
eng-rus |
adv. |
wide range |
широкий круг (широкий круг читателей, например) |
Andrey250780 |
292 |
13:44:51 |
eng-rus |
avia. |
cowling paint crack |
трещина окраски на капоте двигателя |
elena.kazan |
293 |
13:44:16 |
rus-fre |
|
дословный |
mot à mot |
I. Havkin |
294 |
13:38:36 |
eng-rus |
archit. |
clip plane |
секущая плоскость (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
295 |
13:35:54 |
eng-rus |
archit. |
cut plane |
секущая плоскость (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
296 |
13:31:44 |
eng-rus |
archit. |
Primary Range |
основной секущий диапазон (секущий диапазон – это view range, он же visible range в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
297 |
13:30:12 |
eng-rus |
automat. |
Workshop Testing |
заводские испытания |
yurych |
298 |
13:26:55 |
eng-rus |
archit. |
View Depth |
глубина проецирования (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
299 |
13:26:02 |
rus-ger |
med. |
фтордезоксиглюкоза |
FDG |
Лорина |
300 |
13:25:45 |
ger |
med. |
Fluordesoxyglucose |
FDG |
Лорина |
301 |
13:25:33 |
rus-ger |
med. |
фтордезоксиглюкоза |
Fluordesoxyglucose |
Лорина |
302 |
13:25:07 |
eng-rus |
automat. |
data marshalling |
сортировка данных |
yurych |
303 |
13:24:50 |
eng-rus |
|
alien |
чужак |
Охламон |
304 |
13:23:34 |
eng-rus |
progr. |
object orientation in the automation world |
объектный подход в мире автоматизации |
ssn |
305 |
13:21:39 |
eng-rus |
progr. |
automation world |
мир автоматизации |
ssn |
306 |
13:21:33 |
eng-rus |
avia. |
lh pax window shade does not hold open |
жалюзи окон пассажиров с левой стороны не удерживаются в поднятом положении |
elena.kazan |
307 |
13:19:40 |
eng-rus |
archit. |
View Range |
секущий диапазон (он же – "visible range", т.е. "диапазон видимости" в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
308 |
13:17:21 |
eng-rus |
progr. |
abstract machine aggregates |
абстрактные агрегаты машин |
ssn |
309 |
13:15:58 |
eng-rus |
progr. |
machine aggregates |
агрегаты машин |
ssn |
310 |
13:14:46 |
rus-ger |
oncol. |
постоянный по размеру |
großenkonstant |
Лорина |
311 |
13:14:13 |
eng-rus |
st.exch. |
free-float |
взвешенный по рыночной капитализации |
Ремедиос_П |
312 |
13:12:34 |
eng-rus |
progr. |
abstract drives |
абстрактные приводы |
ssn |
313 |
13:12:09 |
eng-rus |
progr. |
abstract drive |
абстрактный привод |
ssn |
314 |
13:11:42 |
eng-rus |
avia. |
brightwork polishing |
полировка блестящих деталей |
elena.kazan |
315 |
13:09:08 |
rus-ger |
oncol. |
многоузелковый |
multinodulär |
Лорина |
316 |
13:05:19 |
eng-rus |
metrol. |
infrared balances |
инфракрасные весы-влагомер |
asteroid |
317 |
13:03:46 |
eng |
abbr. |
PTD |
post-travel depression |
Alexander Matytsin |
318 |
13:02:35 |
eng-rus |
metrol. |
humimeter |
влагомер |
asteroid |
319 |
13:02:12 |
eng-rus |
avia. |
entry door steps |
ступеньки перед входной дверью |
elena.kazan |
320 |
13:01:13 |
eng-rus |
progr. |
pre-defined method |
предопределённый метод |
ssn |
321 |
12:58:20 |
eng-rus |
archit. |
Structural Plan |
план несущих конструкций (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
322 |
12:55:57 |
eng-rus |
|
against the clock |
на время (о состязаниях, играх, заданиях и т.п.) The whole thing was against the clock.) |
trtrtr |
323 |
12:55:39 |
rus-ger |
automat. |
индикатор срабатывания |
Schaltanzeige |
Machine |
324 |
12:54:30 |
eng-rus |
progr. |
non-object-oriented programming |
не объектно-ориентированное программирование |
ssn |
325 |
12:52:25 |
eng |
slang |
unyet |
see not yet (разг., новообразование) |
Ушакова |
326 |
12:50:10 |
eng-rus |
avia. |
inspection tasks |
задания проверки состояния |
elena.kazan |
327 |
12:48:40 |
rus-ger |
oncol. |
мелкоклеточный рак лёгкого |
Small Cell Lung Cancer |
Лорина |
328 |
12:48:28 |
rus-ger |
oncol. |
мелкоклеточный рак лёгкого |
SCLC |
Лорина |
329 |
12:47:29 |
ger |
oncol. |
SCLC |
Small Cell Lung Cancer |
Лорина |
330 |
12:47:16 |
eng-rus |
avia. |
nitrogen leak on hydraulic accumulator system |
утечка азота в системе гидравлического аккумулирования |
elena.kazan |
331 |
12:46:00 |
eng-rus |
mil. |
DOCID – Document Identifier |
идентификационный код документа |
Sergei Aprelikov |
332 |
12:45:01 |
eng-rus |
avia. |
full service of landing gear shock struts |
полное обслуживание амортизационной опоры шасси |
elena.kazan |
333 |
12:44:09 |
eng-rus |
avia. |
external baggage door light |
наружное освещение двери багажного отсека |
elena.kazan |
334 |
12:43:27 |
eng-rus |
comp.games. |
auto hunting |
игровой бот |
Oksa_Star |
335 |
12:43:03 |
eng-rus |
progr. |
library function calls |
вызовы библиотечных функций |
ssn |
336 |
12:42:29 |
eng-rus |
clin.trial. |
European clinical trials database |
Европейской базе данных клинических исследований |
peregrin |
337 |
12:41:35 |
eng-rus |
astronaut. |
comet hopper |
прыгающий зонд для исследования кометы |
the_wanderer |
338 |
12:41:28 |
eng-rus |
progr. |
library function call |
вызов библиотечной функции |
ssn |
339 |
12:37:28 |
eng-rus |
|
figure out |
решить задачу |
Moscowtran |
340 |
12:36:53 |
eng-rus |
progr. |
debugging and commissioning features |
функции отладки и ввода в эксплуатацию |
ssn |
341 |
12:36:20 |
eng-rus |
progr. |
debugging and commissioning |
отладка и ввод в эксплуатацию |
ssn |
342 |
12:35:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
теракт с использованием заминированной автомашины |
attentat à la voiture piégée |
Игорь Миг |
343 |
12:34:31 |
eng-rus |
|
continuity |
стабильность |
Moscowtran |
344 |
12:32:53 |
eng-rus |
clin.trial. |
anxiogenicity |
анксиогенность (высокая тревожность) |
Игорь_2006 |
345 |
12:31:25 |
rus-fre |
Игорь Миг |
подневольный труд |
travail servile (ООН) |
Игорь Миг |
346 |
12:30:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
Конференция правительственных экспертов по видам оружия, которые могут причинять излишние страдания или иметь неизбирательное действие |
Conférence d'experts gouvernementaux sur les armes de nature à causer des maux superflus ou à frapper sans discrimination |
Игорь Миг |
347 |
12:28:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
Глобальная система защиты от ограниченных ударов |
Protection globale contre des frappes limitées |
Игорь Миг |
348 |
12:27:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сведения о ситуации в пострадавшем от военного удара районе |
informations post-frappe |
Игорь Миг |
349 |
12:26:54 |
eng-rus |
|
mug book |
оперативно-розыскной фотоальбом (альбом с фотографиями лиц, ранее привлекавшихся к уголовной ответственности) |
4uzhoj |
350 |
12:26:47 |
eng-rus |
avia. |
strut service of nitrogen at complete landing gear |
обслуживание амортизационных стоек шасси |
elena.kazan |
351 |
12:26:15 |
eng-rus |
|
empty out |
опустеть |
trtrtr |
352 |
12:25:45 |
eng-rus |
avia. |
Canadian airworthiness directive |
Директива по лётной годности Канады |
elena.kazan |
353 |
12:24:25 |
rus-fre |
Игорь Миг |
удар с воздуха |
frappe balistique |
Игорь Миг |
354 |
12:23:59 |
eng-rus |
polit. |
commend |
выражать признательность (We commend the Presidents for their leadership...) |
AMlingua |
355 |
12:23:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ракетный удар |
frappe balistique |
Игорь Миг |
356 |
12:23:39 |
eng-rus |
progr. |
controller platform |
контроллерная платформа |
ssn |
357 |
12:22:59 |
rus-fre |
Игорь Миг |
точечный удар |
frappe chirurgicale |
Игорь Миг |
358 |
12:21:51 |
eng-rus |
progr. |
only cover the programming aspect |
обеспечивать только лишь аспекты чистого программирования |
ssn |
359 |
12:21:31 |
eng-rus |
avia. |
sealant at left-hand pylon panel |
защитный герметик на панели пилона левого двигателя |
elena.kazan |
360 |
12:20:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
рапорт о применении химического оружия |
compte rendu d'attaque ou de frappe chimique |
Игорь Миг |
361 |
12:20:51 |
eng-rus |
progr. |
programming aspect |
аспекты чистого программирования |
ssn |
362 |
12:19:13 |
eng-rus |
avia. |
lower tail navigation light |
хвостовой навигационный огонь в нижней части |
elena.kazan |
363 |
12:18:58 |
rus-fre |
Игорь Миг |
карательный воздушный удар |
frappe aérienne punitive |
Игорь Миг |
364 |
12:18:10 |
eng-rus |
el. |
programming coefficient |
отношение изменения сопротивления регулирующего элемента к изменению выходного напряжения |
ssn |
365 |
12:18:09 |
eng-rus |
avia. |
standby altimeter failed test |
не проходит тестирование аварийного высотомера |
elena.kazan |
366 |
12:17:27 |
eng-rus |
avia. |
standby indicator |
резервный указатель |
elena.kazan |
367 |
12:17:18 |
rus-fre |
Игорь Миг |
район, пострадавший в результате стихийного бедствия |
région frappée par une catastrophe |
Игорь Миг |
368 |
12:16:35 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вывести военный контингент , снять эмбарго и нанести воздушные удары |
se retirer, lever l'embargo et lancer des frappes aériennes |
Игорь Миг |
369 |
12:14:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
обезоруживающий удар |
frappe visant les dirigeants |
Игорь Миг |
370 |
12:13:16 |
eng |
abbr. law |
Low-profit Limited Liability Corporation |
L3C |
trtrtr |
371 |
12:12:46 |
eng-rus |
polit. |
Senate Foreign Relations Committee |
сенатский комитет по международным отношениям |
AMlingua |
372 |
12:11:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
non-investigational medicinal product |
неисследуемый лекарственный препарат |
peregrin |
373 |
12:11:20 |
rus-ger |
med. |
частное отделение |
Privatstation |
Лорина |
374 |
11:59:34 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented extensions of the IEC 61131-3 |
объектно-ориентированные расширения IEC 61131-3 |
ssn |
375 |
11:57:37 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
шикарная придумка |
riche idée |
Игорь Миг |
376 |
11:55:03 |
rus-fre |
Игорь Миг auto. |
камера заднего вида |
caméra de recul (une caméra de recul pour faciliter les manœuvres) |
Игорь Миг |
377 |
11:52:42 |
eng-rus |
clin.trial. |
EudraCT Community Clinical Trial System |
Система клинических исследований EudraCT Сообщества |
peregrin |
378 |
11:52:01 |
rus-fre |
Игорь Миг auto. |
омолодить |
donner un petit coup de jeune (Arrivés à mi-carrière, le crossover et le monospace compacts de la firme de Sochaux avaient besoin d'un petit coup de jeune.) |
Игорь Миг |
379 |
11:51:05 |
eng-rus |
progr. |
PLC programmers |
программисты ПЛК |
ssn |
380 |
11:49:00 |
rus-ger |
law |
срыв загрузки |
Nichtzustandekommen der Beladung |
q-gel |
381 |
11:46:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
обновить дизайн |
restyler (Une Fortwo de Smart restylée pour conquérir deux nouveaux pays, l'Argentine et l'Indonésie) |
Игорь Миг |
382 |
11:46:00 |
eng-rus |
telecom. |
dumb pipe |
"тупая труба" |
Ремедиос_П |
383 |
11:45:51 |
eng-rus |
progr. |
While in the field of desktop applications object-oriented programming has become an integral part of mainstream languages it is very rarely used in controller applications |
в то время как в сфере компьютерных приложений объектно-ориентированное программирование давно стало составной частью всех ведущих языков, в сфере контроллерных приложений оно применяется крайне редко |
ssn |
384 |
11:45:44 |
eng-rus |
telecom. |
smart pipe |
"умная труба" |
Ремедиос_П |
385 |
11:44:48 |
eng-rus |
ling. |
textual unity |
связный текст |
Анна Ф |
386 |
11:44:17 |
rus-fre |
Игорь Миг |
изменить дизайн |
entièrement restyler |
Игорь Миг |
387 |
11:43:41 |
rus-ger |
tech. |
восстановить работоспособность |
Funktionsfähigkeit wiederherstellen |
art_fortius |
388 |
11:41:32 |
rus-fre |
Игорь Миг |
полностью переработать |
entièrement restyler (Les ingénieurs Opel ont entièrement restylé l'extérieur et l'intérieur du Meriva en combinant un design chic avec des matériaux innovants de première qualité soigneusement sélectionnés) |
Игорь Миг |
389 |
11:39:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
обновлённый |
restylé (Intérieur agréablement restylé - обновленный салон (автомобиля)) |
Игорь Миг |
390 |
11:39:37 |
eng-rus |
progr. |
integral part of mainstream languages |
составная часть всех ведущих языков |
ssn |
391 |
11:38:56 |
eng-rus |
progr. |
mainstream languages |
ведущие языки (программирования) |
ssn |
392 |
11:38:47 |
eng-rus |
|
amoral person |
аморальная личность |
Sergei Aprelikov |
393 |
11:35:44 |
rus-fre |
Игорь Миг |
агрессивный стиль вождения |
conduite nerveuse (автомобиля) |
Игорь Миг |
394 |
11:32:40 |
eng-rus |
|
penal trial |
уголовный процесс |
4uzhoj |
395 |
11:30:36 |
eng-rus |
|
expert witness |
привлечённый эксперт (в судебном деле wikipedia.org) |
4uzhoj |
396 |
11:29:22 |
eng-rus |
|
learned treatise |
научный источник (н-р, монография; A learned treatise, in the law of evidence, is a text that is sufficiently authoritative in its field to be admissible as evidence in a court in support of the contentions made therein.) |
4uzhoj |
397 |
11:28:56 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вызвать негодование |
provoquer l'ire (Et en pleine reprise des discussions à la mi-août, le gouvernement israélien avait annoncé la construction de plus de 2.000 logements dans les colonies de Cisjordanie et à Jérusalem-Est, provoquant l'ire des Palestiniens.) |
Игорь Миг |
398 |
11:28:45 |
rus-spa |
Peru. |
Национальное управление государственных реестров |
SUNARP (Superintendencia Nacional de los Registros Públicos) |
serdelaciudad |
399 |
11:26:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сорвать |
capoter (Les précédentes négociations directes israélo-palestiniennes avaient capoté en septembre 2010 en raison de la poursuite de la colonisation israélienne.) |
Игорь Миг |
400 |
11:22:49 |
rus-lav |
|
пляж |
liedags |
Hiema |
401 |
11:20:58 |
eng-rus |
|
Federal Rules of Evidence |
Кодекс доказательственного права (США) |
4uzhoj |
402 |
11:20:42 |
eng-rus |
avia. |
airframe inspection |
осмотр конструкции самолёта |
elena.kazan |
403 |
11:19:23 |
eng-rus |
|
welcoming ceremony |
церемония встречи |
AMlingua |
404 |
11:19:06 |
rus-fre |
Игорь Миг |
собирать вещи в дорогу |
boucler ses valises |
Игорь Миг |
405 |
11:18:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
собирать вещи |
boucler ses valises |
Игорь Миг |
406 |
11:17:52 |
rus-ger |
med. |
цитопения |
Zytopenie (уменьшение количества клеток в крови по сравнению с нормой) |
Лорина |
407 |
11:15:20 |
eng-rus |
progr. |
field of desktop applications |
сфера компьютерных приложений |
ssn |
408 |
11:14:44 |
eng-rus |
|
permissive |
по разрешению (as in permissive intervention) |
4uzhoj |
409 |
11:14:25 |
rus-spa |
mech.eng. |
спирально-навитая прокладка |
junta espirometálica |
konstmak |
410 |
11:14:19 |
rus-fre |
Игорь Миг |
пристегнуть |
boucler (Pensez à toujours boucler votre ceinture de sécurité.) |
Игорь Миг |
411 |
11:13:46 |
rus-fre |
Игорь Миг |
оцепить |
boucler (Elles se sont immédiatement rendues sur les lieux pour boucler la zone.) |
Игорь Миг |
412 |
11:13:16 |
eng |
abbr. law |
L3C |
Low-profit Limited Liability Corporation |
trtrtr |
413 |
11:13:14 |
eng-rus |
ling. |
supra-proposemic |
сверх-пропоземный (The supra-proposemic level) |
Анна Ф |
414 |
11:12:08 |
eng-rus |
polit. |
continued importance |
непреходящая важность |
AMlingua |
415 |
11:11:55 |
eng-rus |
|
faulty assumptions |
ошибочная самонадеянность |
Sergei Aprelikov |
416 |
11:11:35 |
eng |
abbr. clin.trial. |
NIMP |
non- investigational medicinal product |
peregrin |
417 |
11:10:33 |
eng-rus |
progr. |
controller applications |
приложения для контроллеров |
ssn |
418 |
11:10:16 |
eng-rus |
polit. |
continued importance |
непреходящее значение |
AMlingua |
419 |
11:09:36 |
eng-rus |
progr. |
controller application |
приложение для контроллера |
ssn |
420 |
11:09:21 |
eng-rus |
ling. |
phrasemic |
фраземный (The phrasemic level.) |
Анна Ф |
421 |
11:08:45 |
rus-ger |
med. |
Соотношение паренхимы и ЧЛС |
Pyelonparenchymverhältnis |
Olkins |
422 |
11:08:26 |
rus-ger |
patents. |
тыльная сторона |
Rückseite (Das Mischerpaddel 8a ist an einer Rückseite 27 im Querschnitt halbkreisförmig ausgebildet. – Смесительная лопасть 8а сформирована так, что тыльная сторона 27 в поперечном разрезе имеет полукруглую форму.) |
M.Mann-Bogomaz. |
423 |
11:06:38 |
rus-lav |
|
образ жизни |
dzīvesveids |
Hiema |
424 |
11:05:45 |
eng-rus |
polit. |
expansionistic plans |
экспансионистские планы |
Sergei Aprelikov |
425 |
11:04:49 |
rus-ger |
build.struct. |
элемент мостового сооружения |
Brückenelement |
Malligan |
426 |
11:04:25 |
eng-rus |
progr. |
desktop application |
приложение для настольного ПК |
ssn |
427 |
11:03:21 |
eng-rus |
progr. |
desktop applications |
приложения для настольных компьютеров |
ssn |
428 |
10:58:37 |
eng-rus |
progr. |
desktop applications |
компьютерные приложения (напр, в отличие от контроллерных) |
ssn |
429 |
10:56:07 |
eng-rus |
progr. |
desktop application |
приложение для настольного компьютера |
ssn |
430 |
10:55:48 |
eng-rus |
construct. |
building intended for public use |
общественное здание |
CopperKettle |
431 |
10:55:37 |
eng-rus |
ling. |
constituency |
конституент (Speaking about suffixes and prefixes, the morpheme expresses abstract significative meanings which are used as a constituency for the formation of the more concrete nominative meanings of words.) |
Анна Ф |
432 |
10:54:38 |
eng-rus |
O&G |
Notch-Toughness Test |
Испытание на ударную вязкость по Шарпи и с надрезом |
YMedentsii |
433 |
10:50:47 |
rus-ger |
electr.eng. |
централизованное электроснабжение |
zentrale Stromversorgung |
art_fortius |
434 |
10:44:43 |
eng-rus |
progr. |
external writing access |
внешний доступ на запись |
ssn |
435 |
10:43:40 |
eng-rus |
progr. |
writing access |
доступ на запись |
ssn |
436 |
10:41:35 |
eng-rus |
progr. |
external reading access |
внешний доступ на чтение |
ssn |
437 |
10:40:48 |
eng-rus |
progr. |
reading access |
доступ на чтение |
ssn |
438 |
10:38:47 |
eng-rus |
archit. |
polymesh |
полигональная сеть (в Revit: 3D-форма, состоящая из нескольких многоугольников, объединенных вместе) |
bojana |
439 |
10:33:29 |
eng-rus |
TV |
television and radio broadcasting company |
телерадиовещательная компания |
art_fortius |
440 |
10:30:59 |
eng-rus |
archit. |
rendering |
тонирование (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
441 |
10:29:50 |
eng-rus |
theatre. |
second stage |
малая сцена |
art_fortius |
442 |
10:28:57 |
eng-rus |
theatre. |
theatre branch |
филиал театра |
art_fortius |
443 |
10:28:15 |
eng-rus |
cultur. |
arts palace |
дворец искусств |
art_fortius |
444 |
10:27:06 |
eng-rus |
theatre. |
Moscow Chekhov Drama Theatre |
Московский художественный театр имени Чехова |
art_fortius |
445 |
10:24:18 |
eng-rus |
cultur. |
ethnic cultures palace |
дворец национальных культур |
art_fortius |
446 |
10:22:47 |
eng-rus |
theatre. |
Tovstonogov Bolshoi Drama Theatre |
Большой Драматический театр имени Товстоногова |
art_fortius |
447 |
10:22:32 |
eng |
abbr. med. |
DIBD |
developmental international birth date |
ННатальЯ |
448 |
10:20:45 |
eng-rus |
archit. |
crop region |
область подрезки (в 2D-виде в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
449 |
10:20:42 |
eng-rus |
sport. |
olympic stadium |
олимпийский стадион |
art_fortius |
450 |
10:20:14 |
eng-rus |
archit. |
section box |
граница (в 3D-виде в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
451 |
10:20:11 |
eng-rus |
|
be in the bad graces of |
быть в немилости |
YanYin |
452 |
10:19:06 |
eng-rus |
O&G |
new technology system |
СНТ (Роснефть; система новых технологий) |
e_mizinov |
453 |
10:16:35 |
eng-rus |
sport. |
water sports palace |
дворец водных видов спорта |
art_fortius |
454 |
10:16:11 |
eng-rus |
|
ostensible reason |
предлог |
YanYin |
455 |
10:10:00 |
eng-rus |
telecom. |
sound signal routing system |
система маршрутизации звуковых сигналов |
art_fortius |
456 |
10:08:03 |
rus-ger |
agric. |
уровень заболеваемости |
Krankheitsdruck |
Nikita S |
457 |
10:07:52 |
eng-rus |
obs. book. |
Godspeed |
с Богом! |
fa158 |
458 |
10:07:51 |
eng-rus |
fig. |
insulate |
защитить (insulate from something – защитить от чего-то) |
trtrtr |
459 |
10:07:13 |
eng-rus |
fig. |
insulate |
огородить (insulate from something – огородить от чего-то) |
trtrtr |
460 |
10:05:41 |
eng-rus |
law |
private unitary commercial enterprise |
частное унитарное коммерческое предприятие |
art_fortius |
461 |
9:58:09 |
rus-ger |
patents. |
отдалённая сторона |
abgewandte Seite (напр., трубы-см.комментарий: Da der dem Motor 2 abgewandten Seite des Rohres 5, also der Platte 24 gegenüberliegend, keine weitere Platte angeordnet ist, sind außerhalb an dem Rohr 5 Flacheisen 34 , 35 befestigt, die eine Übertragung der Vibrationen zu der dem Motor 2 abgewandten Seite des Rohres 5 unterstützen und fördern. – Так как на отдаленной от двигателя стороне трубы 5, которая расположена напротив плиты 24, не расположена никакая другая плита, то снаружи трубы 5 закреплены стальные листы 34 и 35, которые передают вибрацию на отдаленную от двигателя сторону трубы 5 и поддерживают отдалённую от двигателя сторону трубы 5.) |
M.Mann-Bogomaz. |
462 |
9:52:18 |
eng-rus |
slang |
hyphy |
безумный, очумелый ("They were getting hyphy up in the club Saturday night.") |
timoxin |
463 |
9:37:52 |
eng-rus |
lab.law. |
termination of staff |
увольнение персонала |
katyacher196 |
464 |
9:35:24 |
eng-rus |
ling. |
one-to-one correspondence |
прямое соответствие |
Анна Ф |
465 |
9:34:21 |
rus-ita |
inf. |
модница |
modaiola |
Lantra |
466 |
9:33:56 |
eng-rus |
procur. |
Instruction for New Stock Item |
Инструкция на добавление новой складской позиции (INSI) |
lew3579 |
467 |
9:10:25 |
rus-ger |
tech. |
дуговой/искровой разряд при размыкании |
Schaltlichtbogen (beim Trennen elektrischer Kontakte) |
marinik |
468 |
8:59:55 |
eng-rus |
econ. |
raise living standards |
повышать уровень жизни (economist.com) |
AMlingua |
469 |
8:57:09 |
rus-ger |
automat. |
показатели процесса |
Prozessleistung |
norbek rakhimov |
470 |
8:55:05 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
most wanted |
кто-то или что-то самое востребованное (someone or something most sought after) |
Interex |
471 |
8:48:42 |
eng-rus |
geol. |
mamsl |
метров над уровнем моря (meters above mean sea level) |
itisasecret |
472 |
8:42:04 |
eng-rus |
busin. |
for the short notice |
за срочность (при выполнении заказа: Let's make it $750.00 for the short notice.) |
ART Vancouver |
473 |
8:41:48 |
eng-rus |
ling. |
speech-making |
построение речи |
Анна Ф |
474 |
8:41:46 |
eng-rus |
busin. |
unloaded weight |
выгруженный вес |
Ася Кудрявцева |
475 |
8:38:51 |
rus-ita |
econ. |
инженер энергетик |
ingegnere energetico |
gorbulenko |
476 |
8:12:47 |
rus-ger |
mil., navy |
продолжать существовать |
weiterexistieren |
anoctopus1 |
477 |
8:03:11 |
eng-rus |
O&G, karach. |
ICP PCRs |
ППМ по ППС |
thisiscrazy |
478 |
8:01:17 |
rus-ita |
econ. |
совмещённые работы |
lavori di più aziende |
gorbulenko |
479 |
7:52:59 |
eng-rus |
|
walking life |
активные годы |
Анна Ф |
480 |
7:39:11 |
rus-ita |
econ. |
табелирование |
gestione delle pagelle |
gorbulenko |
481 |
7:34:40 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
rigging shop |
такелажный склад |
Eleonora6088 |
482 |
7:14:47 |
eng-rus |
|
in a small space |
в тесном пространстве |
ART Vancouver |
483 |
7:11:35 |
eng-rus |
O&G |
single train capacity |
производительность одной технологической линии |
rakhmat |
484 |
6:57:07 |
eng-rus |
tech. |
overworking |
работающий с перегрузкой (jeopardising the life expectancy of the machine and parts, such as overworking compressors) |
ART Vancouver |
485 |
6:53:44 |
eng-rus |
energ.syst. |
increase in energy consumption |
увеличение потребления электроэнергии |
ART Vancouver |
486 |
6:51:12 |
eng-rus |
energ.syst. |
power usage |
потребление электроэнергии |
ART Vancouver |
487 |
6:43:15 |
eng-rus |
slang |
to conger |
замышлять, ухищряться |
Elofor |
488 |
6:40:53 |
eng-rus |
airccon. |
expel warm air |
выпускать тёплый воздух |
ART Vancouver |
489 |
6:40:10 |
eng-rus |
airccon. |
draw in cool air |
забирать холодный воздух |
ART Vancouver |
490 |
6:22:49 |
eng-rus |
pharm. |
multivitamin |
поливитамин |
CopperKettle |
491 |
5:20:38 |
eng-rus |
HR |
engineering background |
опыт работы инженером |
ART Vancouver |
492 |
5:12:12 |
eng-rus |
audit. |
INCOSAI |
Конгресс INTOSAI (Международной организации высших органов финансового контроля intosai.org) |
Aiduza |
493 |
4:57:05 |
eng-rus |
food.ind. |
freezing cylinder |
морозильный цилиндр (в машине для приготовления мороженого) |
ART Vancouver |
494 |
4:47:16 |
eng-rus |
food.ind. |
separation |
расслоение смеси (мороженого) |
ART Vancouver |
495 |
4:41:45 |
rus-ger |
med. |
артериальная окклюзия |
arterieller Verschluss |
Лорина |
496 |
4:27:03 |
rus-ger |
abbr. |
повторение |
Wdh |
Лорина |
497 |
4:24:01 |
eng-rus |
|
swings and roundabouts |
качели и карусели |
Serenity888 |
498 |
4:14:32 |
eng-rus |
mech. |
agitator |
активатор (в стиральных машинах c наличием активатора) |
ART Vancouver |
499 |
4:11:57 |
rus-ger |
physiol. |
запоздалая половая зрелость |
verzögerte Pubertät |
Andrey Truhachev |
500 |
4:11:31 |
rus-ger |
physiol. |
задержка полового созревания |
verzögerte Pubertät |
Andrey Truhachev |
501 |
4:09:06 |
rus-ger |
physiol. |
вступить в процесс полового созревания |
in die Pubertät kommen |
Andrey Truhachev |
502 |
4:08:29 |
eng-rus |
inf. |
hit puberty |
достичь половой зрелости |
Andrey Truhachev |
503 |
4:07:18 |
eng-ger |
physiol. |
hit puberty |
in die Pubertät kommen |
Andrey Truhachev |
504 |
4:06:47 |
eng-ger |
physiol. |
reach puberty |
in die Pubertät kommen |
Andrey Truhachev |
505 |
3:56:38 |
eng-rus |
med. |
progredient |
прогрессирующий |
Лорина |
506 |
3:55:34 |
eng-rus |
oncol. |
Lymphagiosis carcinomatosa |
раковый лимфангиит |
Лорина |
507 |
3:43:44 |
rus-ger |
tech. |
на складу находилось множество всякого оборудования |
in dem Schuppen befand sich ein Sammelsurium von Gerätschaften |
Andrey Truhachev |
508 |
3:43:39 |
rus-lav |
sport. |
национальная сборная |
valstsvienība |
Censonis |
509 |
3:33:09 |
rus-ger |
oncol. |
гиперметаболический |
hypermetabol |
Лорина |
510 |
3:31:44 |
rus-ger |
oncol. |
гиперметаболическое поражение |
hypermetabole Läsion |
Лорина |
511 |
3:31:12 |
eng-rus |
ed. |
gross enrolment ratio |
процент учащихся от всего населения |
TIMN |
512 |
3:14:01 |
rus-ger |
anat. |
подвздошная кость |
Os ileum |
Лорина |
513 |
3:13:04 |
rus-ger |
physiol. |
запоздалая половая зрелость |
verspätete Pubertät |
Andrey Truhachev |
514 |
3:12:29 |
eng-ger |
physiol. |
delayed puberty |
verspätete Pubertät |
Andrey Truhachev |
515 |
3:12:05 |
rus-ger |
physiol. |
задержка полового созревания |
verspätete Pubertät |
Andrey Truhachev |
516 |
3:11:36 |
eng-rus |
physiol. |
delayed puberty |
позднее половое созревание |
Andrey Truhachev |
517 |
3:11:03 |
rus-ger |
physiol. |
позднее половое созревание |
verspätete Pubertät |
Andrey Truhachev |
518 |
3:08:02 |
eng |
abbr. |
reach puberty |
hit puberty |
Andrey Truhachev |
519 |
3:07:40 |
eng |
abbr. |
hit puberty |
reach puberty |
Andrey Truhachev |
520 |
3:07:02 |
rus-ger |
oncol. |
метастаз в костный мозг |
Knochenmarkmetastase |
Лорина |
521 |
3:03:51 |
eng-rus |
physiol. |
xanthochroism |
ксантизм |
igisheva |
522 |
2:57:30 |
eng-rus |
physiol. |
leucism |
лейкизм |
igisheva |
523 |
2:50:14 |
rus-ger |
med. |
медиастинальный |
mediastinal |
Лорина |
524 |
2:49:32 |
rus-ger |
cloth. |
полусапожки на шнурках |
Stiefeletten |
Andrey Truhachev |
525 |
2:49:07 |
rus-ger |
cloth. |
полусапоги |
Stiefeletten |
Andrey Truhachev |
526 |
2:48:15 |
eng-rus |
cloth. |
ankle boots |
дамские сапожки |
Andrey Truhachev |
527 |
2:47:31 |
eng-ger |
cloth. |
ankle boots |
Stiefeletten |
Andrey Truhachev |
528 |
2:45:48 |
rus-ger |
med. |
бронхогенная карцинома |
Bronchialkarzinom |
Лорина |
529 |
2:39:28 |
eng-rus |
commer. |
buy secondhand |
купить с рук |
Andrey Truhachev |
530 |
2:38:58 |
rus-ger |
commer. |
купить с рук |
aus zweiter Hand kaufen |
Andrey Truhachev |
531 |
2:37:50 |
rus-ger |
med. |
метаболически неактивный |
stoffwechselinaktiv |
Лорина |
532 |
2:37:31 |
rus-ger |
commer. |
покупать подержанный товар |
aus zweiter Hand kaufen |
Andrey Truhachev |
533 |
2:34:10 |
eng-rus |
brit. |
Fairy Nuff |
справедливо |
Liv Bliss |
534 |
2:33:00 |
rus-ger |
lat. |
крестец |
os sacrum |
Лорина |
535 |
2:32:46 |
rus-ger |
tech. |
б/у |
aus zweiter Hand |
Andrey Truhachev |
536 |
2:32:34 |
eng-rus |
lat. |
os sacrum |
крестец |
Лорина |
537 |
2:31:20 |
eng-rus |
missil. |
horizontal test |
горизонтальное испытание |
igisheva |
538 |
2:31:01 |
eng-rus |
missil. |
horizontal testing |
горизонтальные испытания |
igisheva |
539 |
2:29:51 |
rus-ger |
tech. |
бывший в употреблении |
aus zweiter Hand |
Andrey Truhachev |
540 |
2:29:10 |
rus-ger |
tech. |
оборудование, бывшее в употреблении |
Gerätschaft aus zweiter Hand |
Andrey Truhachev |
541 |
2:28:23 |
rus-ger |
tech. |
подержанное оборудование |
Gerätschaft aus zweiter Hand |
Andrey Truhachev |
542 |
2:21:48 |
rus-ger |
fig. |
нагромождение |
Sammelsurium |
Andrey Truhachev |
543 |
2:04:34 |
rus-ger |
fig. |
коктейль |
Sammelsurium (любая смесь, нечто, состоящее из множества разнородных частей) |
Andrey Truhachev |
544 |
2:03:17 |
rus-ger |
fig. |
коктейль |
Mischmasch (любая смесь, нечто, состоящее из множества разнородных частей) |
Andrey Truhachev |
545 |
2:01:30 |
rus |
inf. |
коктейль |
смесь |
Andrey Truhachev |
546 |
1:55:34 |
rus-spa |
Panam. |
справка об отсутствии судимости |
récord policivo (как она известна у России, хотя судимости могут иметься) |
Boitsov |
547 |
1:49:30 |
eng-rus |
med. |
stain for elastin |
окраска эластина |
rish |
548 |
1:33:18 |
eng-rus |
tobac. |
recessed filter |
фильтр-мундштук |
triumfov |
549 |
1:32:28 |
eng-rus |
inf. |
hodgepodge |
куча-мала (беспорядочное, неоднородное скопление кого-либо, чего-либо в одном месте в большом количестве) |
Andrey Truhachev |
550 |
1:28:34 |
rus-ger |
inf. |
куча-мала |
Sammelsurium (беспорядочное, неоднородное скопление кого-либо, чего-либо в одном месте в большом количестве) |
Andrey Truhachev |
551 |
1:21:30 |
eng-rus |
inorg.chem. |
chromic mixture |
хромовая смесь |
igisheva |
552 |
1:20:59 |
eng-rus |
construct. |
framing |
монтаж металлических несущих профилей (для крепления панелей внутренних стен и потолков) |
Val_Ships |
553 |
1:20:33 |
rus-ger |
inf. |
все подряд |
Sammelsurium |
Andrey Truhachev |
554 |
1:20:07 |
eng-rus |
inf. |
omnium gatherum |
все подряд |
Andrey Truhachev |
555 |
1:16:21 |
eng-rus |
fig. |
smorgasbord |
мешанина |
Andrey Truhachev |
556 |
1:15:04 |
eng-rus |
bot. |
maidenhair fern |
папоротник |
Valoir |
557 |
1:14:44 |
eng-rus |
inf. |
hotchpotch |
мешанина |
Andrey Truhachev |
558 |
1:12:53 |
eng-rus |
inf. |
mingle-mangle |
мешанина |
Andrey Truhachev |
559 |
1:11:11 |
eng-ger |
inf. |
mingle-mangle |
Sammelsurium |
Andrey Truhachev |
560 |
1:10:59 |
eng-rus |
amer. |
drywall |
панель для внутренних стен и потолков (The product is sold under the trademark Sheetrock.) |
Val_Ships |
561 |
1:06:10 |
rus-ger |
tech. |
установочный механизм |
Verstellmechanik |
matecs |
562 |
1:05:51 |
rus-ger |
tech. |
противоэлектрод |
Gegenelektrode |
Александр Рыжов |
563 |
1:00:42 |
eng-rus |
amer. |
be in the loop |
быть в курсе событий |
Val_Ships |
564 |
0:59:12 |
rus-ger |
fig. |
винегрет |
Sammelsurium |
Andrey Truhachev |
565 |
0:58:24 |
rus-ger |
inf. |
шурум-бурум |
Sammelsurium |
Andrey Truhachev |
566 |
0:57:02 |
rus-ger |
inf. |
мешанина из чего-либо |
Sammelsurium |
Andrey Truhachev |
567 |
0:52:47 |
rus-ger |
fig. |
скопление чего-либо |
Sammelsurium |
Andrey Truhachev |
568 |
0:52:15 |
eng-rus |
construct. |
general-purpose space |
площади общего пользования |
triumfov |
569 |
0:50:01 |
eng-rus |
construct. |
handover of premises |
передача помещений |
triumfov |
570 |
0:48:12 |
rus-ita |
econ. |
ИТР |
ingegneri e tecnici |
gorbulenko |
571 |
0:41:42 |
rus-ger |
cook. |
шведский стол |
Schwedenplatte |
Andrey Truhachev |
572 |
0:38:54 |
spa |
O&G |
FPO |
Faja Petrolífera del Orinoco |
masizonenko |
573 |
0:37:55 |
rus-ger |
fig. |
сборная солянка |
Sammelsurium |
Andrey Truhachev |
574 |
0:37:20 |
rus-ger |
fig. |
сборная солянка |
bunte Mischung |
Andrey Truhachev |
575 |
0:35:57 |
eng-rus |
scient. |
joint first authors |
авторы с равным вкладом в опубликованную работу |
Andreyi |
576 |
0:35:19 |
eng-rus |
fig. |
smorgasbord |
мозаика (A smorgasbord of things is a number of different things that are combined together as a whole) |
Andrey Truhachev |
577 |
0:34:05 |
eng-rus |
fig. |
smorgasbord |
широкий ассортимент |
Andrey Truhachev |
578 |
0:33:43 |
eng-rus |
crim.law. |
domestic abuse |
насилие на бытовой почве |
igisheva |
579 |
0:33:42 |
eng |
abbr. fig. |
a wide range of |
smorgasbord |
Andrey Truhachev |
580 |
0:33:12 |
eng-rus |
|
show the proof |
представить доказательства |
ART Vancouver |
581 |
0:32:17 |
eng-rus |
account. |
wage garnishment |
удержание части зарплаты |
ART Vancouver |
582 |
0:31:54 |
eng-rus |
fig. |
smorgasbord |
многообразие |
Andrey Truhachev |
583 |
0:31:48 |
eng-rus |
crim.law. |
domestic abuse |
бытовое насилие |
igisheva |
584 |
0:28:04 |
eng-rus |
ecol. |
deammonification |
деаммонификация (очистка сточных вод с высоким содержанием аммиака) |
25banderlog |
585 |
0:27:13 |
eng-rus |
psychiat. |
senile squalor syndrome |
синдром старческого убожества (= синдром Диогена) |
igisheva |
586 |
0:26:31 |
eng-rus |
psychiat. |
Diogenes syndrome |
синдром Диогена |
igisheva |
587 |
0:25:55 |
eng |
abbr. |
Secret Service |
The men in black |
Val_Ships |
588 |
0:25:40 |
rus-ger |
proverb |
где бьют колокола совести |
wem das Gewissen schlägt |
Iryna Tuerk |
589 |
0:20:18 |
rus-ger |
tech. |
катушка для упаковочной плёнки |
Papphülse |
matecs |
590 |
0:10:28 |
eng-rus |
laser. |
Class 1 Laser Product |
изделие класса 1 лазерной опасности |
Andy |
591 |
0:05:03 |
eng-rus |
|
nikah |
никях (брак по правилам шариата wikipedia.org) |
4uzhoj |