1 |
23:58:17 |
rus-spa |
gen. |
протекция |
clientelismo |
Alexander Matytsin |
2 |
23:36:09 |
eng-rus |
gen. |
Methodical Instructions on the Order of Development of the Emergency Situations Localization and Liquidation Plan ESLLP at Chemical-Engineering Facilities |
Метод указания о порядке разработки плана локализации и ликвидации аварийных ситуаций ПЛАС на химико-технологических объектах |
Lidia P. |
3 |
23:19:46 |
eng-rus |
med. |
allo-BMT |
алло-ТКМ (трансплантация аллогенного костного мозга; allogeneic bone marrow transplantation) |
OKokhonova |
4 |
23:18:54 |
eng-rus |
fin. |
delayed payment |
непроведённый платёж |
Alexander Matytsin |
5 |
23:15:35 |
rus-est |
cook. |
чесночный порошок англ.: powdered garlic; garlic powder |
küüslaugu pulber |
ВВладимир |
6 |
23:13:05 |
rus-est |
cook. |
томатный порошок англ.: tomato powder |
tomati pulber |
ВВладимир |
7 |
23:09:59 |
rus-est |
food.ind. |
луковый порошок |
sibulapulber |
ВВладимир |
8 |
23:09:38 |
eng-rus |
fin. |
non-performing assets |
активы, не приносящие доход |
Alexander Matytsin |
9 |
23:05:26 |
rus-ger |
law |
заседание, на котором присутствует клерк участкового суда, где производится выплата покупной цены имущества, проданного на аукционе, и эта сумма распределяется между кредиторами |
Verteilungstermin |
Slawjanka |
10 |
22:53:16 |
rus-est |
food.ind. |
соевые орехи это целые бобы, которые в размоченном виде обжариваются и имеют вкусовые свойства и аромат аналогичные арахису |
sojapähklid |
ВВладимир |
11 |
22:43:30 |
rus-est |
med. |
биотин |
biotiin |
ВВладимир |
12 |
22:37:52 |
rus-est |
food.ind. |
фолиевая кислота витамин из группы В-___-___ Вс, В9; витамин M; фолацин, фолат |
foolhape |
ВВладимир |
13 |
22:03:02 |
eng-rus |
gen. |
familial relationship |
Степень родства |
tfennell |
14 |
22:00:13 |
rus-est |
food.ind. |
gluteen пшеничный белок |
nisuvalk |
ВВладимир |
15 |
21:57:08 |
eng-rus |
law |
utilization for the intended purpose |
целевое использование (Как правило, по-английски используется глагол, например: provided they are utilized for the intended purpose → при условии их целевого использования // Е. Тамарченко, 06.07.2010, upd 20.06.2018) |
Евгений Тамарченко |
16 |
21:34:46 |
eng-rus |
gen. |
go the extra mile |
не пожалеть своего времени (сил) |
Emorable |
17 |
21:34:30 |
eng-rus |
gen. |
large-scale losses |
масштабные потери |
bigmaxus |
18 |
21:13:20 |
eng-rus |
gen. |
werkbund |
'веркбунд'-объединение архитекторов и художников в Германии |
Yeldar Azanbayev |
19 |
21:11:34 |
eng-rus |
construct. |
internal louvers |
внутренние жалюзи |
Yeldar Azanbayev |
20 |
21:07:01 |
eng-rus |
weld. |
Mobile hardness measurements |
портативные методы измерения твёрдости (ряд методов, позволяющих измерять твердость крупногабаритных и стационарных объектов. (Документация General Electric)) |
Tehpereklad |
21 |
21:06:06 |
eng-rus |
weld. |
Mobile hardness testing |
портативные методы измерения твёрдости (ряд методов, позволяющих измерять твердость крупногабаритных и стационарных объектов. (Документация General Electric)) |
Tehpereklad |
22 |
21:06:00 |
eng-rus |
construct. |
paving concrete unit |
бетонный камень, блок для мощения |
Yeldar Azanbayev |
23 |
21:03:42 |
eng-rus |
construct. |
blank window |
заделанный оконный проём |
Yeldar Azanbayev |
24 |
20:54:05 |
eng-rus |
fin. |
founding |
образование |
elenaart55 |
25 |
20:22:18 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
туфта |
arnaque |
Игорь Миг |
26 |
20:22:12 |
rus-spa |
|
Быть неловким, неуклюжим |
ser un manazas (Ser desmanotado) |
almapirata |
27 |
20:12:16 |
rus-ger |
sec.sys. |
транспортный пакет ДОПОГ |
Umverpackung |
mirelamoru |
28 |
20:08:28 |
eng-rus |
fire. |
extinguisher media |
рабочее вещество огнегасящего состава |
pelipejchenko |
29 |
20:02:15 |
eng |
abbr. construct. |
RHC |
rapid-hardening cement |
Yeldar Azanbayev |
30 |
20:01:08 |
eng-rus |
law |
cost-effective jurisdiction |
"рентабельная" финансово выгодная юрисдикция |
Vadim Rouminsky |
31 |
19:56:22 |
rus-ger |
|
один в один |
eins zu eins (в значении "в точности") |
Migalka |
32 |
19:55:55 |
eng-rus |
Игорь Миг busin. |
fortune-seeker |
охотник за богатством |
Игорь Миг |
33 |
19:55:01 |
eng-rus |
nautic. |
BRM |
использование ресурсов ходового навигационного мостика (Bridge Resource Management) |
Godzilla |
34 |
19:50:36 |
eng-rus |
law |
VISTA – Virgin Islands Special Trusts Act |
Закон Британских Виргинских островов БВО о доверительных управляющих трастах особого типа |
Vadim Rouminsky |
35 |
19:40:02 |
eng-rus |
|
direct full voltage start |
прямой запуск от полного напряжения |
scherfas |
36 |
19:35:13 |
rus-ita |
heat. |
ГКал |
Gcal (Гигакалории) |
Mariola |
37 |
19:26:42 |
eng-rus |
med. |
Wisconsin Card Sorting Test |
Висконсинский тест сортировки карточек |
Dimpassy |
38 |
19:26:12 |
eng |
abbr. med. |
Wisconsin Card Sorting Test |
WCST (Висконсинский тест сортировки карточек) |
Dimpassy |
39 |
19:22:25 |
eng-rus |
|
general rules of industrial safety |
ОППБ (общие правила промышленной безопасности) |
scherfas |
40 |
19:20:58 |
eng-rus |
tech. |
reading value |
индикация (то, что отображается на экране того или иного измерительного прибора в определенных для него единицах измерения) |
atrox |
41 |
19:11:57 |
rus-ger |
|
истёкшее время |
verstrichene Zeit |
Slawjanka |
42 |
19:05:41 |
eng-rus |
bank. |
Commission for Control over Foreign Investments |
Комиссия по контролю над иностранными инвестициями |
inn |
43 |
18:58:27 |
eng-rus |
|
partially agree |
скорее согласен, чем не согласен |
bryu |
44 |
18:47:07 |
eng-rus |
econ. |
first mover advantage |
преимущество изобретателя (экономическая выгода для того, кто первый выводит товар на рынок, демонстрируя ноу-хау) |
mizgertina |
45 |
18:47:02 |
eng-rus |
|
State Registry of Natural Persons |
ГРФЛ (Государственный реестр физических лиц) |
Diorkin |
46 |
18:45:03 |
eng-rus |
|
Justice and Development Party |
Партия справедливости и развития (A political party in Turkey) |
Jmcvay |
47 |
18:36:34 |
eng-rus |
mob.com. |
Home Location Register |
реестр собственных абонентов (употребляются различные варианты перевода) |
Максик |
48 |
18:22:48 |
eng-rus |
mech.eng. |
spindle load |
нагрузка на шпиндель |
yevsey |
49 |
17:59:00 |
rus-ger |
|
компетентность |
Expertise |
ksuplush |
50 |
17:52:23 |
rus-spa |
math. |
дифференциальное уравнение |
ecuación diferencial |
adri |
51 |
17:52:20 |
eng-rus |
law |
specific power of attorney |
специальная доверенность |
A111981 |
52 |
17:36:13 |
eng-rus |
|
headpiece |
головное украшение (заколки, невидимки, диадемы) |
goldrin85 |
53 |
17:31:49 |
rus-ger |
sec.sys. |
испытание на отслоение растворителя ДОПОГ |
Lösemitteltrennprüfung |
mirelamoru |
54 |
17:21:49 |
eng-rus |
nautic. |
financial audit |
аудит финансовой отчётности |
4uzhoj |
55 |
17:12:46 |
eng-rus |
police |
Home Office Police Scientific Development Branch |
Департамент научных разработок министерства внутренних дел |
Alexgrus |
56 |
17:06:22 |
eng-rus |
biol. |
red tailed gerbil |
краснохвостая песчанка (Meriones erythrourus) |
ADENYUR |
57 |
17:05:46 |
eng-rus |
paint. |
auction exhibition |
выставка-аукцион (org.uk) |
universe! |
58 |
16:59:41 |
rus-ger |
tech. |
поворотное резьбовое соединение |
Schwenkverschraubung |
Vladimir Shevchenko |
59 |
16:55:41 |
eng-rus |
food.ind. |
gastropub |
гастропаб (wikipedia.org) |
universe! |
60 |
16:53:45 |
eng-rus |
med. |
wearing off |
истощение (феномен истощения дозы препарата при лечении паркинсонизма) |
vidordure |
61 |
16:47:07 |
rus-ger |
|
топ на бретельках |
Trägertop |
annitsa |
62 |
16:46:01 |
rus-spa |
polit. |
радикализация |
radicalización |
kazkat |
63 |
16:44:12 |
eng-rus |
|
nonetheless |
при этом |
Butterfly812 |
64 |
16:43:43 |
rus-spa |
|
Панамериканская организация здравоохранения |
Organización Panamericana de la Salud |
ННатальЯ |
65 |
16:43:35 |
eng-rus |
context. |
open-ended question |
вопрос, требующий развёрнутого ответа |
Alexander Demidov |
66 |
16:42:39 |
spa |
|
AL |
America Latina |
ННатальЯ |
67 |
16:39:40 |
spa |
med. |
PD |
pie diabetico |
ННатальЯ |
68 |
16:38:44 |
rus-ger |
tools |
угловая шлифовальная машина |
Handtrennschleifmaschine |
Den Leon |
69 |
16:28:10 |
rus-spa |
med. |
диабетическая нейропатия |
neuropatía diabética |
ННатальЯ |
70 |
16:26:33 |
spa |
med. |
ND |
neuropatía diabética |
ННатальЯ |
71 |
16:24:55 |
eng-rus |
bot. |
biyurgun |
биюргун (Anabasis salsa) |
ADENYUR |
72 |
16:22:11 |
eng-rus |
bot. |
sarzasan |
сарсазан (Halocnemum strobilaceum) |
ADENYUR |
73 |
16:18:30 |
eng-rus |
real.est. |
housing affordability ratio |
коэффициент доступности жилья |
Nyufi |
74 |
16:16:16 |
eng-rus |
med. |
lateralis |
боковой |
Игорь_2006 |
75 |
16:11:38 |
rus-ger |
tech. |
защитная спираль |
Schutzwendel |
Vladimir Shevchenko |
76 |
15:58:32 |
eng-rus |
|
kurabie |
курабье (biscuits) |
mermaid_22 |
77 |
15:53:47 |
rus-spa |
med. |
физиопатология |
fisiopatologia |
ННатальЯ |
78 |
15:53:38 |
rus-ger |
f.trade. |
технологический документ |
Produktblatt |
Siegie |
79 |
15:48:28 |
eng-rus |
|
Murphy's Law |
закон всемирного свинства (шутл.) |
Elinor |
80 |
15:47:30 |
eng-rus |
pharm. |
background |
исходная информация |
NatVer |
81 |
15:47:24 |
rus |
abbr. med. |
МРП |
микрореакция преципитации |
shpak_07 |
82 |
15:35:58 |
eng-rus |
|
Method guidelines for classifying hazardous industrial facilities |
Методические рекомендации по осуществлению идентификации опасных производственных объектов |
Lidia P. |
83 |
15:35:36 |
rus-spa |
med. |
диабетическая стопа |
pie diabetico |
ННатальЯ |
84 |
15:34:09 |
rus-ger |
tech. |
рабочий вал механизма |
Betätigungswelle |
Vladimir Shevchenko |
85 |
15:32:44 |
rus-spa |
med. |
распространённость |
prevalencia (http://es.wikipedia.org/wiki/Prevalencia) |
ННатальЯ |
86 |
15:28:47 |
eng-rus |
med. |
Wechsler Adult Intelligence Scale |
шкала интеллекта взрослых Векслера |
Dimpassy |
87 |
15:28:27 |
eng-rus |
med. |
Wechsler Adult Intelligence Scale – Revised |
шкала интеллекта взрослых Векслера (пересмотренная) |
Dimpassy |
88 |
15:28:18 |
eng |
abbr. med. |
Wechsler Adult Intelligence Scale - Revised |
WAIS -R (шкала интеллекта взрослых Векслера (пересмотренная)) |
Dimpassy |
89 |
15:26:44 |
spa |
med. |
PND |
polineuropatía diabética |
ННатальЯ |
90 |
15:25:27 |
rus-ger |
busin. |
полезный |
weiterbringend |
Bedrin |
91 |
15:25:22 |
rus-fre |
urol. |
обструкция простаты |
obstacle prostatique |
Koshka na okoshke |
92 |
15:16:17 |
eng |
abbr. med. |
Wechsler Memory Scale |
WMS (шкала памяти Векслера) |
Dimpassy |
93 |
15:13:09 |
eng-rus |
med. |
Wechsler Memory Scale |
шкала памяти Векслера |
Dimpassy |
94 |
15:12:38 |
rus-spa |
|
инструменты |
implemento (Ам. , чаще в мн. ч.) |
I.Negruzza |
95 |
15:08:51 |
eng-rus |
|
Requirements to State Register registration of hazardous production facilities and to maintenance of such register |
Требования к регистрации объектов в государственном реестре опасных производственных объектов и к ведению реестра |
Lidia P. |
96 |
15:00:10 |
rus-ger |
food.ind. |
фруктовый шнапс из груши и яблока |
Obstwasser |
Melissenta |
97 |
14:54:40 |
eng-rus |
nautic. |
sound value |
общая сумма (затрат) |
4uzhoj |
98 |
14:50:35 |
eng-rus |
geogr. |
ROCKVILLE |
Роквилл, Индиана Соединённые Штаты Америки |
masenda |
99 |
14:45:01 |
eng-rus |
polym. |
polymer polyol, POP |
полимер-полиол, полимерный полиол |
Happy In Galoshes |
100 |
14:42:51 |
eng-rus |
med. |
traumatic brain injury |
травматическое повреждение головного мозга |
Dimpassy |
101 |
14:40:44 |
eng-rus |
nautic. |
ship valuer |
компания-оценщик судов и плавсредств, организация по оценке судов и плавсредств |
4uzhoj |
102 |
14:40:23 |
eng-rus |
nautic. |
ship valuer |
компания-оценщик судов и плавсредств, компания по оценке судов и плавсредств |
4uzhoj |
103 |
14:33:32 |
eng-rus |
mech.eng. |
tube-honing machine |
станок для хонингования цилиндров |
yevsey |
104 |
14:28:18 |
eng |
med. |
WAIS -R |
Wechsler Adult Intelligence Scale - Revised (шкала интеллекта взрослых Векслера (пересмотренная)) |
Dimpassy |
105 |
14:27:22 |
eng-rus |
nautic. |
standard form of salvage agreement |
см. Lloyd’s standard form of salvage agreement |
4uzhoj |
106 |
14:26:20 |
eng-rus |
nautic. |
open form of salvage agreement |
открытая форма договора спасания (На практике в мире обычно используются так называемые открытые договоры о спасании (open forms), то есть договоры, в которых не указывается размер вознаграждения за спасение на море или этот размер указывается только приблизительно. Наиболее популярной проформой является Ллойдовская открытая форма договора спасания 2000 г., принятая в Великобритании) |
4uzhoj |
107 |
14:21:27 |
rus-ger |
med. |
ретикулярная формация |
Netzsubstanz (formatio reticularis) |
Anna Chalisova |
108 |
14:16:17 |
eng |
abbr. med. |
WMS |
Wechsler Memory Scale (шкала памяти Векслера) |
Dimpassy |
109 |
14:14:38 |
eng-rus |
law |
Senior Counsel |
старший адвокат (аналог титула Queen's/King's Counsel в ряде бывших британских колоний) |
Евгений Тамарченко |
110 |
14:13:28 |
eng |
abbr. law |
Senior Counsel |
SC (старший адвокат, аналог титула "Queen's/King's Counsel" в ряде бывших британских колоний) |
Евгений Тамарченко |
111 |
14:05:40 |
eng-rus |
bank. |
non-recourse factoring |
безрегрессный факторинг |
andrew_egroups |
112 |
13:55:24 |
eng-rus |
nautic. |
common safety |
общая безопасность для судна, груза и фрахта |
4uzhoj |
113 |
13:53:26 |
eng-rus |
law |
Declaration of the Rights and Liberties of Man and of the Citizen |
Декларация прав и свобод человека и гражданина (принята Верховным Советом РФ 22 ноября 1991 года по аналогии с соответствующей декларацией первой французской республики) |
Vadim Rouminsky |
114 |
13:50:01 |
eng-rus |
|
firelighter |
пожарный |
lilly1980 |
115 |
13:42:33 |
eng-rus |
med. |
digit span subtest |
субтест повторения цифровых рядов (теста интеллекта Векслера) |
Dimpassy |
116 |
13:41:43 |
eng |
abbr. med. |
TBI |
traumatic brain injury (травматическое повреждение головного мозга) |
Dimpassy |
117 |
13:32:15 |
eng-rus |
names |
Bryce |
Брайс (личное мужское имя, вариант имени кельтского происхождения Brice ("быстрый, скорый")) |
Leonid Dzhepko |
118 |
13:27:22 |
eng |
nautic. |
standard form of salvage agreement |
Lloyd's standard form of salvage agreement |
4uzhoj |
119 |
13:27:19 |
eng-rus |
tech. |
subsist |
выявить (в процессе визуального контроля) |
atrox |
120 |
13:25:39 |
eng |
abbr. med. |
MVA |
motor vehicle accident (дорожно-транспортное происшествие) |
Dimpassy |
121 |
13:24:52 |
eng |
abbr. nautic. |
LOF |
Lloyd's standard form of salvage agreement |
4uzhoj |
122 |
13:23:55 |
rus-ger |
|
Толстовка с капюшоном, балахон |
Hoody |
annitsa |
123 |
13:21:32 |
eng-rus |
geogr. |
Kotelniki |
Котельники |
n.lysenko |
124 |
13:20:35 |
eng-rus |
med. |
hepatic |
гепатический |
Игорь_2006 |
125 |
13:19:56 |
eng-rus |
tech. |
continuous glass fiber reinforcements |
непрерывная стекловолоконная арматура |
EZrider |
126 |
13:19:45 |
eng-rus |
|
merger clause |
полнота договора (wiki) |
Alexander Demidov |
127 |
13:19:27 |
eng-rus |
|
integration clause |
полнота договора (In contract law, an integration clause, or merger clause (sometimes, particularly in the United Kingdom, referred to as an entire agreement clause) is a term in the language of the contract that declares it to be the complete and final agreement between the parties. It is often placed at or towards the end of the contract. (wiki)) |
Alexander Demidov |
128 |
13:19:24 |
eng-rus |
tech. |
chopped glass fiber reinforcements |
штапелированная стекловолоконная арматура |
EZrider |
129 |
13:18:30 |
rus-fre |
urol. |
антиандроген |
antiandrogène (вещество, ослабляющее действие мужских половых гормонов) |
Koshka na okoshke |
130 |
13:18:07 |
eng-rus |
|
complete contract |
полнота договора (A complete contract is an important concept from contract theory. If the parties to an agreement could specify their respective rights and duties for every possible future state of the world, their contract would be complete. There would be no gaps in the terms of the contract. However, because it would be prohibitively expensive to write a complete contract, contracts in the real world are usually incomplete. When a dispute arises and the case falls into a gap in the contract, either the parties must engage in bargaining or the courts must step in and fill in the gap. The idea of a complete contract is closely related to the notion of default rules, e.g. legal rules that will fill the gap in a contract in the absence of an agreed upon provision. (wiki)) |
Alexander Demidov |
131 |
13:13:37 |
eng-rus |
nautic. |
vessel interest |
судовладелец |
4uzhoj |
132 |
13:13:28 |
eng |
abbr. law |
SC |
Senior Counsel (старший адвокат, аналог титула Queen's/King's Counsel в ряде бывших британских колоний) |
Евгений Тамарченко |
133 |
13:08:44 |
eng-rus |
geol. |
low yield aquifer |
слабоводоносный горизонт (гидрогеология) |
ArcticFox |
134 |
13:03:52 |
rus-fre |
mount. |
скоба |
barreau (опорный элемент виа ферраты) |
VA |
135 |
13:01:43 |
eng-rus |
electric. |
push-button control station |
пост управления кнопочный |
n.lysenko |
136 |
12:58:40 |
eng-rus |
mech.eng. |
grinding pearls |
бисер (sili.ru) |
Karabas |
137 |
12:49:30 |
eng-rus |
|
I'm speechless |
у меня нет слов |
Баян |
138 |
12:49:01 |
rus-ger |
|
проблема |
Herausforderung |
ksuplush |
139 |
12:48:04 |
eng-rus |
|
at a loss for words |
неспособный подобрать слова |
Баян |
140 |
12:47:29 |
eng |
abbr. bank. |
Fine-Tuning Operation |
FTO (short-term intervention aimed at managing sudden and unexpected reserve excess or shortfalls in the interbank market) |
bajda |
141 |
12:42:30 |
eng |
abbr. bank. |
Main Refinancing Operation |
MRO (regular and ordinary type of ECB's open-market operation with a term of one week) |
bajda |
142 |
12:40:05 |
eng-rus |
med. |
fibrous protein |
фиброзный белок |
Игорь_2006 |
143 |
12:39:58 |
rus-fre |
urol. |
шкала Глисона |
score de Gleason (при гиперплазии или раке простаты оценка риска по результатам биопсии) |
Koshka na okoshke |
144 |
12:39:08 |
eng-rus |
|
for a minimum of |
как минимум на (for a minimum fo one hour (как минимум на час, не менее часа)) |
elena529 |
145 |
12:36:04 |
eng-rus |
|
MVO |
член королевского Викторианского ордена |
kotechek |
146 |
12:35:10 |
eng-rus |
|
LVO |
лейтенант королевского Викторианского ордена |
kotechek |
147 |
12:34:12 |
eng-rus |
|
CVO |
Командор королевского Викторианского ордена |
kotechek |
148 |
12:26:40 |
eng-rus |
bank. |
FTD |
срочный депозит (Fixed Term Deposit) |
bajda |
149 |
12:15:25 |
eng-rus |
polym. |
PXE |
фенилксилилэтан (Phenylxylylethane; ФКЭ) |
Happy In Galoshes |
150 |
12:05:59 |
eng-rus |
tech. |
spectrograph with crossed dispersion |
спектрограф со скрещенной дисперсией |
Maximoose |
151 |
12:05:52 |
eng-rus |
polym. |
purified isophthalic acid |
изофталевая кислота (PIA) |
Happy In Galoshes |
152 |
12:02:23 |
eng-rus |
polym. |
PIA |
очищенная изофталевая кислота (Purified Isophthalic Acid) |
Happy In Galoshes |
153 |
12:01:26 |
eng-rus |
tech. |
delayed sweep mode |
опережающий режим (в работе осциллографа) |
Maximoose |
154 |
11:47:29 |
eng |
abbr. bank. |
FTO |
Fine-Tuning Operation (short-term intervention aimed at managing sudden and unexpected reserve excess or shortfalls in the interbank market) |
bajda |
155 |
11:47:05 |
eng-rus |
cook. |
a yummy way to start your day |
начните свой день вкусно |
A111981 |
156 |
11:45:12 |
eng-rus |
chem. |
ariabel red |
ариабел красный |
Maximoose |
157 |
11:38:30 |
eng-rus |
chem. |
Ciba F II |
сиба-Ф II (краситель) |
Maximoose |
158 |
11:24:27 |
eng-rus |
|
fire protection automatic control system |
АСУПЗ (автоматическая система управления противопожарной защиты) |
scherfas |
159 |
11:22:06 |
eng-rus |
anat. |
externus |
наружный |
Игорь_2006 |
160 |
11:08:55 |
eng-rus |
med. |
post traumatic amnesia |
посттравматическая амнезия |
Dimpassy |
161 |
11:08:19 |
eng-rus |
psychiat. |
blunted affect |
эмоциональная тупость |
Maxxicum |
162 |
11:06:38 |
rus-ita |
furn. |
форматно-раскроечный станок |
squadratrice |
Xoanon |
163 |
11:06:08 |
eng-rus |
psychiat. |
blunted affect |
эмоциональная уплощённость |
Maxxicum |
164 |
11:04:17 |
eng-rus |
psychiat. |
blunted affect |
аффективная уплощённость |
Maxxicum |
165 |
11:04:00 |
rus-ita |
|
отбор |
scrematura (перен.) |
Xoanon |
166 |
11:02:16 |
eng-rus |
nautic. |
concerned in cargo |
лица, заинтересованные в грузе |
4uzhoj |
167 |
10:50:28 |
rus-fre |
|
ответить на призыв |
répondre présent à l'appel |
T.Arens |
168 |
10:49:59 |
eng-rus |
law |
motion to compel witness attendance by subpoena |
ходатайство о вызове свидетеля в суд |
Kovrigin |
169 |
10:47:04 |
rus-fre |
|
отзываться на перекличке |
répondre présent |
T.Arens |
170 |
10:45:50 |
eng-rus |
|
shell |
квартира со свободной планировкой (Br.), raw-space apartment (Am.; Buying a shell – or raw space as it is known in America – means buying a newly built apartment in an unfinished state so that you, the owner, can fit it out yourself. From The Times April 4, 2008, by Fred Redwood. Не совсем равнозначное соответствие в том смысле, что в России "свободная планировка" все равно предполагает дострой по заранее согласованным чертежам квартиры, а желание отойти от плана застройщика связано с необходимостью согласовывать перепланировку. Перевод точен в смысле "приобретенное пустое помещение" (без межкомнатных перегородок)) |
Traviata |
171 |
10:44:45 |
rus-ger |
busin. |
уполномоченный представитель |
Vertretungsberechtigter |
Merridium |
172 |
10:27:33 |
rus-spa |
Ecuad. |
пьяный |
pluto |
el_petrolero |
173 |
10:27:17 |
eng-rus |
|
Knight of the Thistle |
рыцарь Ордена Чертополоха |
kotechek |
174 |
10:26:57 |
eng-rus |
|
KT |
рыцарь Ордена Чертополоха |
kotechek |
175 |
10:16:30 |
rus-ger |
busin. |
требующий особого разрешения |
erlaubnispflichtig |
Merridium |
176 |
10:14:55 |
eng-rus |
|
get a down on |
сердиться акцентировать (делать акцент на) |
Olegb |
177 |
10:08:23 |
eng |
abbr. med. |
PTA |
post traumatic amnesia (посттравматическая амнезия) |
Dimpassy |
178 |
10:07:09 |
eng-rus |
med. |
dorsalis |
дорсальный |
Игорь_2006 |
179 |
10:06:09 |
rus-ger |
|
беспроводной |
kabellos (пульт ДУ, наушники, микрофон. Антоним – kabelgebunden) |
soboff |
180 |
10:04:38 |
rus-ger |
|
проводной |
kabelgebunden (пульт ДУ, наушники и проч. Антоним – kabellos) |
soboff |
181 |
9:53:46 |
eng-rus |
univer. |
Four Courts |
юридический комплекс "Четыре суда" в Дублине, Ирландия |
Rosalya |
182 |
9:43:23 |
rus-ger |
tech. |
вибратор разгрузки |
Entleerrüttler |
Sternchen2 |
183 |
9:43:14 |
rus-fre |
relig. |
старец |
staretz (такое написание дает Larousse; во мн. ч. - startsi) |
Asha |
184 |
9:41:21 |
rus-ger |
tech. |
конусная муфта |
Reduzierung |
Sternchen2 |
185 |
9:32:01 |
eng-rus |
|
subsequently |
как следствие |
SAKHstasia |
186 |
9:15:43 |
rus-ger |
tech. |
жидкость-теплоноситель |
Wärmeträger-Flüssigkeit |
Александр Рыжов |
187 |
8:58:13 |
eng-rus |
med. |
Paced Auditory Serial Attention Task |
слуховой тест на сложение в заданном темпе |
Dimpassy |
188 |
8:57:58 |
eng |
abbr. med. |
Paced Auditory Serial Attention Task |
PASAT (слуховой тест на сложение в заданном темпе) |
Dimpassy |
189 |
8:41:25 |
eng-rus |
univer. |
ASST |
Прикладная технология "Шести сигм" (Applied Six Sigma Technology) |
Rosalya |
190 |
8:38:19 |
rus-ger |
tech. |
отключение |
Ausstellen |
Александр Рыжов |
191 |
8:35:24 |
rus-ger |
heat. |
экономичная температура |
wirtschaftliche Temperatur |
Александр Рыжов |
192 |
8:27:34 |
rus-ita |
glass |
стеклодувное искусство |
arte vetraria |
Soulbringer |
193 |
8:19:08 |
eng-rus |
univer. |
Further Education and Training Awards Council of Ireland |
Квалификационный совет по дополнительному образованию и профессиональной подготовке |
Rosalya |
194 |
8:10:33 |
eng-rus |
transp. |
traffic calming measures |
средства "успокоения движения" |
JoannaStark |
195 |
7:57:58 |
eng |
abbr. med. |
PASAT |
Paced Auditory Serial Attention Task (слуховой тест на сложение в заданном темпе) |
Dimpassy |
196 |
7:56:46 |
eng-rus |
univer. |
Six Sigma Black Belt |
квалификация "Чёрный пояс" по системе "Шесть сигма" |
Rosalya |
197 |
7:37:32 |
eng-rus |
|
consistent with |
в гармонии с (художеств.) |
SAKHstasia |
198 |
7:36:02 |
eng-rus |
|
consistent with |
не расходящийся с |
SAKHstasia |
199 |
7:32:15 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Well Technologies and Supervizing Administration |
УСТиС (Управление скважинных технологий и супервайзинга) |
fluent |
200 |
7:27:38 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
producing wells |
ОД (основная добыча (в отличае от ввода новых скважин)) |
fluent |
201 |
7:22:25 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
placing of new wells on production |
ВНС (ввод новых скважин) |
fluent |
202 |
7:07:45 |
eng-rus |
egypt. |
khopesh |
хопеш |
gookie |
203 |
7:06:14 |
eng-rus |
med. |
Average GA |
расчётный срок беременности |
Morning93 |
204 |
7:05:15 |
eng-rus |
hist. |
warrior king |
царь-воитель |
gookie |
205 |
7:04:58 |
eng |
abbr. |
Road Safety Steering Committee |
RSSC (SEIC) |
ABelonogov |
206 |
7:04:10 |
eng-rus |
med. |
EDD by LMP |
дата родов по менструации |
Morning93 |
207 |
7:03:03 |
eng-rus |
med. |
FL |
длина бёдер |
Morning93 |
208 |
7:00:54 |
eng-rus |
med. |
APD |
продольный размер живота |
Morning93 |
209 |
6:59:51 |
eng |
abbr. med. |
SPU |
single patient use |
harser |
210 |
6:54:29 |
eng-rus |
med. |
nodular disease |
узелковая болезнь (паразитирование нематод из рода эзофагостомум в толстом кишечнике, возможна взаимная передача между человеком (доярки), свиньями и жвачными животными) |
Игорь_2006 |
211 |
6:40:45 |
eng-rus |
med. |
minimal-change disease |
нефропатия минимальных изменений |
Игорь_2006 |
212 |
6:40:05 |
eng-rus |
med. |
lipoid nephrosis |
нефропатия минимальных изменений |
Игорь_2006 |
213 |
6:39:13 |
eng-rus |
med. |
nil disease |
болезнь минимальных изменений (развивается при повышении проницаемости фильтрационного барьера почечных клубочков для белка; в эпителии канальцев образуются липидные вакуоли; проявляется отёками, альбуминурией, гиперхолестеринемией; функции почек фактически не страдают) |
Игорь_2006 |
214 |
6:38:22 |
rus-spa |
Ecuad. |
похмелье |
chuchaqui |
foxie |
215 |
6:36:38 |
eng-rus |
med. |
Niemann-Pick C1 disease |
болезнь Ниманна-Пика тип C1 |
Игорь_2006 |
216 |
6:32:15 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Well Technologies and Supervising Administration |
УСТиС (Управление скважинных технологий и супервайзинга) |
fluent |
217 |
6:29:31 |
eng |
abbr. med. |
ABI |
acquired brain injury (приобретенное повреждение головного мозга) |
Dimpassy |
218 |
6:04:58 |
eng |
abbr. |
RSSC |
Road Safety Steering Committee (SEIC) |
ABelonogov |
219 |
5:39:04 |
eng-rus |
transp. |
reduce battery life |
снизить срок службы аккумулятора |
JoannaStark |
220 |
5:24:24 |
eng |
abbr. |
Life Saving Rules |
LSR (SEIC) |
ABelonogov |
221 |
5:16:36 |
rus-spa |
polit. |
Испанская социалистическая рабочая партия ИСРП |
PSOE (El Partido Socialista Obrero Español (PSOE)) |
tumanov |
222 |
5:01:43 |
rus-ita |
glass |
стеклодувное искусство |
arte del vetro |
Soulbringer |
223 |
4:37:10 |
eng-rus |
logist. |
warehouse for temporary storage |
СВХ |
Soulbringer |
224 |
4:34:24 |
eng-rus |
electric. |
auxiliaries board |
ЩСН (щит собственных нужд) |
bobmarley |
225 |
4:30:40 |
eng-rus |
ed. |
culture subecumenism |
субэкумена культуры (субэкумена – устойчивая коалиция культур) |
Nas-Ware |
226 |
4:24:24 |
eng |
abbr. |
LSR |
Life Saving Rules (SEIC) |
ABelonogov |
227 |
4:15:01 |
eng-rus |
|
witnessing |
заверение |
SAKHstasia |
228 |
4:04:17 |
eng-rus |
media. |
media kit |
пресс-кит (см. wikipedia.org) |
Энигма |
229 |
3:59:12 |
eng-rus |
construct. |
SALA block |
страховочный динамический тормоз (fall arrest block, назван по функциональному сходству с SALA) |
dks |
230 |
3:29:48 |
eng-rus |
construct. |
SALA |
трос с амортизатором (Shock Absorbing Lanyard) |
dks |
231 |
3:03:21 |
eng-rus |
gas.proc. |
DC2 |
деэтанизация |
VadimVl |
232 |
2:44:09 |
rus-fre |
|
выезжать за ограничительную линию |
mordre la ligne blanche (на автодороге. Также возможно употребление в переносном смысле (выходить за дозволенные пределы).) |
transland |
233 |
2:01:01 |
rus-fre |
|
скрытый юмор |
humour au second degré |
transland |
234 |
2:00:22 |
eng-rus |
construct. |
Ready-mixed Concrete Association |
ассоциация производителей товарного бетона |
Yeldar Azanbayev |
235 |
1:58:35 |
eng-rus |
construct. |
Southern Building Code Congress |
конгресс южных штатов США по строительным нормам |
Yeldar Azanbayev |
236 |
1:57:54 |
eng |
abbr. construct. |
Southern Building Code Congress |
SBCC |
Yeldar Azanbayev |
237 |
1:56:47 |
eng-rus |
construct. |
combination window |
окно с двойным остекленением и дополнительной зимней рамой |
Yeldar Azanbayev |
238 |
1:55:31 |
eng-rus |
construct. |
smooth-on-one-side lumber |
пиломатериал, обработанный с одной стороны |
Yeldar Azanbayev |
239 |
1:53:37 |
eng-rus |
construct. |
extra heavy |
особо тяжёлый |
Yeldar Azanbayev |
240 |
1:48:42 |
eng-rus |
weld. |
electrode classification |
марка электрода |
Yeldar Azanbayev |
241 |
1:48:05 |
eng-rus |
weld. |
bonding compounds |
связующие элементы |
Yeldar Azanbayev |
242 |
1:46:04 |
eng-rus |
|
медали suspension device |
колодка |
tigger |
243 |
1:44:40 |
eng-rus |
weld. |
weldlead |
сварной провод |
Yeldar Azanbayev |
244 |
1:44:15 |
eng-rus |
weld. |
weldlead |
сварной кабель |
Yeldar Azanbayev |
245 |
1:40:28 |
eng-rus |
weld. |
temper bead welding |
сварка закаливающими валиками, закалочная сварка (каждый последующий валик выполняется поверх уже остывшего предыдущего, нагревая его повторно, в результате чего происходит изменение его структуры) |
Yeldar Azanbayev |
246 |
1:36:02 |
eng-rus |
weld. |
furnace butt weld |
стыковой шов, полученный кузнечной сваркой в сварочной печи |
Yeldar Azanbayev |
247 |
1:35:26 |
eng-rus |
weld. |
fit up weld |
подварочный слой |
Yeldar Azanbayev |
248 |
1:35:06 |
eng-rus |
weld. |
fit up weld |
подварочный шов |
Yeldar Azanbayev |
249 |
1:33:56 |
eng-rus |
weld. |
fill weld |
заполняющий слой многослойного сварного шва |
Yeldar Azanbayev |
250 |
1:24:31 |
eng-rus |
construct. |
European Recommendations for Steel Construction |
Европейские Рекомендации по стальным конструкциям |
Yeldar Azanbayev |
251 |
1:23:19 |
eng |
abbr. construct. |
European Recommendations for Steel Construction |
ERSC |
Yeldar Azanbayev |
252 |
1:22:18 |
eng-rus |
construct. |
fine aggregate crushing test |
испытание на раздавливание мелкого заполнителя |
Yeldar Azanbayev |
253 |
1:20:14 |
eng-rus |
construct. |
long way of mesh |
длинная сторона ячейки проволочной арматурной сетки |
Yeldar Azanbayev |
254 |
1:18:28 |
eng-rus |
construct. |
california bearing test |
определение относительной несущей способности грунта к скальному основанию методом погружения пуансона |
Yeldar Azanbayev |
255 |
1:17:07 |
eng-rus |
construct. |
bearing ratio test |
определение относительной несущей способности грунта |
Yeldar Azanbayev |
256 |
1:15:52 |
eng-rus |
construct. |
ball test |
проверка чистоты, проходимости трубопровода при помощи резинового шара |
Yeldar Azanbayev |
257 |
1:13:54 |
eng-rus |
construct. |
rough adjustment |
грубая наладка |
Yeldar Azanbayev |
258 |
1:10:49 |
eng-rus |
construct. |
horizontal alignment |
горизонтальная трассировка |
Yeldar Azanbayev |
259 |
1:08:00 |
eng-rus |
construct. |
structural clarity |
конструктивная ясность, тектоничность |
Yeldar Azanbayev |
260 |
1:06:27 |
eng-rus |
construct. |
unfinished bolt |
обыкновенный болт из углеродистой стали |
Yeldar Azanbayev |
261 |
1:03:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
free-issued |
безвозмездно передано |
Yeldar Azanbayev |
262 |
1:02:41 |
eng-rus |
O&G, casp. |
charter party agreement |
чартерное соглашение |
Yeldar Azanbayev |
263 |
1:01:06 |
eng-rus |
O&G, casp. |
transport and install the pipelines |
для транспортировки и укладки трубопроводов |
Yeldar Azanbayev |
264 |
0:59:58 |
rus-ger |
inf. |
взъерошить |
wuscheln |
Marein |
265 |
0:59:39 |
eng |
abbr. construct. |
RMCA |
Ready-mixed Concrete Association |
Yeldar Azanbayev |
266 |
0:59:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
installation of a gas line |
укладка газопровода |
Yeldar Azanbayev |
267 |
0:58:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
contract for the transportation |
контракт на транспортировку |
Yeldar Azanbayev |
268 |
0:57:54 |
eng |
abbr. construct. |
SBCC |
Southern Building Code Congress |
Yeldar Azanbayev |
269 |
0:57:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
offshore pipeline installation |
укладка морских трубопроводов |
Yeldar Azanbayev |
270 |
0:56:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
marine supply base |
База по Поддержке Морских Операции |
Yeldar Azanbayev |
271 |
0:54:48 |
eng |
abbr. construct. |
SOS |
smooth-on-one-side lumber |
Yeldar Azanbayev |
272 |
0:53:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pipeline installation |
работа по строительству трубопровода |
Yeldar Azanbayev |
273 |
0:51:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pre-commissioning |
предварительные пуско-наладочные работы |
Yeldar Azanbayev |
274 |
0:50:36 |
eng-rus |
comp., MS |
my network places |
сетевое окружение |
AlaskaGirl |
275 |
0:50:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
riser installations |
установка стояков |
Yeldar Azanbayev |
276 |
0:49:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
spool pieces installations |
монтаж секций труб для скрепления трубопровода |
Yeldar Azanbayev |
277 |
0:47:56 |
eng-rus |
O&G, casp. |
gas-collection point |
газосборочный пункт |
Yeldar Azanbayev |
278 |
0:46:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
subsea pipeline installation |
строительство подводного трубопровода |
Yeldar Azanbayev |
279 |
0:45:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
during the pipelay contract |
в рамках проекта по строительству трубопровода |
Yeldar Azanbayev |
280 |
0:45:47 |
eng |
abbr. weld. |
FOW |
Forge Welding |
Yeldar Azanbayev |
281 |
0:44:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
marine operations group |
подразделение компании по морским операциям |
Yeldar Azanbayev |
282 |
0:43:48 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
Caspian Sea Oil Fleet |
CSOF |
Yeldar Azanbayev |
283 |
0:43:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Caspian Sea Oil Fleet |
Каспийский Морской Нефтяной Флот |
Yeldar Azanbayev |
284 |
0:42:27 |
eng-rus |
mus. |
lepatata |
лепатата (Африканский духовой музыкальный инструмент, больше известен как "вувузела".) |
dreamlandrebellion |
285 |
0:40:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
were expended |
было затрачено |
Yeldar Azanbayev |
286 |
0:38:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pipelay work |
работы по строительству трубопровода |
Yeldar Azanbayev |
287 |
0:37:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Gas Measuring Unit |
контрольно-измерительная установка |
Yeldar Azanbayev |
288 |
0:36:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Gas Separation Station |
газораспределительная станция |
Yeldar Azanbayev |
289 |
0:34:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
low pressure gas transport pipeline |
газопровод низкого давления |
Yeldar Azanbayev |
290 |
0:33:10 |
eng-rus |
IT |
scripted installation |
установка с помощью сценария |
AlaskaGirl |
291 |
0:31:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
project support |
поддержка в реализации проекта |
Yeldar Azanbayev |
292 |
0:28:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
significantly upgraded |
значительно модернизированный |
Yeldar Azanbayev |
293 |
0:26:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
under the contract |
согласно контракту |
Yeldar Azanbayev |
294 |
0:24:54 |
rus-spa |
vet.med. |
дегельминтизация |
desparasitación |
llorona |
295 |
0:24:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
offshore pipeline installation |
строительство подводного трубопровода |
Yeldar Azanbayev |
296 |
0:23:23 |
eng-rus |
|
maximized use of |
максимальное привлечение |
Yeldar Azanbayev |
297 |
0:23:19 |
eng |
abbr. construct. |
ERSC |
European Recommendations for Steel Construction |
Yeldar Azanbayev |
298 |
0:21:43 |
eng |
abbr. construct. |
FACT |
fine aggregate crushing test |
Yeldar Azanbayev |
299 |
0:20:44 |
eng-rus |
O&G, casp. |
scheduled to commence |
начало запланировано |
Yeldar Azanbayev |
300 |
0:19:38 |
eng |
abbr. construct. |
LWM |
long way of mesh |
Yeldar Azanbayev |
301 |
0:19:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
end of the sub-sea pipeline |
конец подводного трубопровода |
Yeldar Azanbayev |
302 |
0:17:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
installation of the tie-in spools |
установка соединительных трубных узлов |
Yeldar Azanbayev |
303 |
0:15:45 |
eng-rus |
|
perform testing |
проводить испытание |
Yeldar Azanbayev |
304 |
0:14:56 |
eng-rus |
O&G, casp. |
LSP |
ледостойкая стационарная платформа |
Yeldar Azanbayev |
305 |
0:12:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
offshore facilities installation |
установка морских объектов |
Yeldar Azanbayev |
306 |
0:10:23 |
eng-rus |
construct. |
topsides of single point mooring |
верхние строения точечного причала |
Yeldar Azanbayev |
307 |
0:08:55 |
eng-rus |
construct. |
single point mooring piles |
свая точечного причала |
Yeldar Azanbayev |
308 |
0:05:36 |
eng-rus |
construct. |
SPM system |
система ТП |
Yeldar Azanbayev |
309 |
0:04:12 |
eng-rus |
construct. |
marine operations team |
подразделение компании по морским операциям |
Yeldar Azanbayev |
310 |
0:03:18 |
rus-est |
|
садовник |
kärner |
Марина Раудар |
311 |
0:02:39 |
eng-rus |
construct. |
single point mooring substructure |
опорное основание точечного причала |
Yeldar Azanbayev |
312 |
0:00:20 |
eng-rus |
construct. |
transportation and offshore installation of the piles |
транспортировка и установка свай |
Yeldar Azanbayev |