1 |
23:50:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
muscadine grape |
мюскадина (Vitis rotundifolia) |
Gruzovik |
2 |
23:48:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
mule |
мюльная машина (= мюль-машина) |
Gruzovik |
3 |
23:47:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
mule-jenny |
мюль (= мюль-машина) |
Gruzovik |
4 |
23:46:49 |
eng-rus |
oil |
slickline |
каротажный трос (Halliburton; не трос, а проволока, которая исполняет только грузонесущую функцию и не предусматривает передачу данных, в отличие от wireline sheetikoff) |
twinkie |
5 |
23:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
small bagpipe |
мюзетт |
Gruzovik |
6 |
23:45:35 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
teacher |
мэтр |
Gruzovik |
7 |
23:45:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
mayoralty |
мэрия |
Gruzovik |
8 |
23:44:15 |
rus-ger |
vet.med. |
кот, используемый для случки |
Deckkater |
AlphaRadiation |
9 |
23:43:58 |
eng-rus |
sport, bask. |
go cold |
сбиться (о прицеле: The Heat went cold in overtime, missing their first five field goal attempts, including three misses by Johnson. – В овертайме у "Майами" сбился прицел...) |
VLZ_58 |
10 |
23:43:02 |
rus-fre |
tech. |
выдерживающий большую нагрузку |
grande puissance |
platon |
11 |
23:42:57 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
condyloid |
мыщелковый |
Gruzovik |
12 |
23:41:07 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
arsenic |
мышьячный (мышьяковый) |
Gruzovik |
13 |
23:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
vole |
мышь-полёвка (Microtus; Clethrionomys; Pitymus) |
Gruzovik |
14 |
23:30:12 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
dragonfish |
морская мышь (Callionymus) |
Gruzovik |
15 |
23:26:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
arm |
мышца |
Gruzovik |
16 |
23:26:09 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
scalene muscle |
лестничная мышца |
Gruzovik |
17 |
23:25:54 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
erector muscle |
выпрямляющая мышца |
Gruzovik |
18 |
23:25:24 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
young mouse |
мышонок |
Gruzovik |
19 |
23:23:44 |
eng-rus |
|
bastion fort |
бастионная система укреплений |
dreamjam |
20 |
23:22:54 |
eng-rus |
|
trace italienne |
бастионная система укреплений |
dreamjam |
21 |
23:22:16 |
eng-rus |
|
trace italienne fortifications |
бастионная система укреплений |
dreamjam |
22 |
23:11:20 |
eng-rus |
gambl. |
rebuy tournament |
ребай-турнир |
Nuraishat |
23 |
23:10:21 |
eng-rus |
gambl. |
rebuy tournament |
турнир с докупкой |
Nuraishat |
24 |
23:10:09 |
eng-rus |
pediatr. |
toddler stage of development |
период развития ребёнка от года до трёх лет (wikipedia.org) |
ART Vancouver |
25 |
23:08:23 |
eng-rus |
gambl. |
rebuy |
ребай (покер) |
Nuraishat |
26 |
22:58:31 |
eng-rus |
|
newborn period |
послеродовой период (We can see this prenatally, during the newborn period and all through infancy.) |
ART Vancouver |
27 |
22:53:10 |
eng-rus |
|
prenatally |
в предродовой период (We can see this prenatally, during the newborn period and all through infancy.) |
ART Vancouver |
28 |
22:51:16 |
rus-ger |
|
получать сумму |
ausgezahlt bekommen (напр., как заработок) |
Лорина |
29 |
22:50:30 |
rus-ger |
construct. |
Информация производителя |
Herstellerinformation |
Вадим Дьяков |
30 |
22:49:59 |
eng |
abbr. |
Multilingualization |
m17n |
Artjaazz |
31 |
22:49:29 |
eng-rus |
inf. |
right from the get-go |
с самого начала (I knew right from the get-go this was a non-starter. – что из этого ничего не выйдет / что ничего не получится) |
ART Vancouver |
32 |
22:49:18 |
eng-rus |
|
a12n |
африканизация (Africanisation) |
Artjaazz |
33 |
22:48:28 |
eng-rus |
|
right from the very start |
с самого начала |
ART Vancouver |
34 |
22:41:13 |
eng-rus |
|
right from the beginning |
с самого начала |
ART Vancouver |
35 |
22:38:41 |
rus-ger |
law |
с правом получения |
mit der Empfangsberechtigung |
Лорина |
36 |
22:36:15 |
eng-rus |
mus. |
backing singer |
бэк-вокалист |
Оксана Мигович |
37 |
22:30:21 |
rus-ger |
law |
выдача лицензии |
Erteilung der Lizenz |
Лорина |
38 |
22:26:34 |
eng-rus |
slang |
gorehound |
любитель слэшеров |
Morning93 |
39 |
22:18:43 |
rus-ger |
med. |
миокард желудочков |
Ventrikelmyokard |
Spinelli |
40 |
22:17:53 |
eng-rus |
phys. |
Compact Fusion Reactor |
компактный реактор термоядерного синтеза (CFR) |
Oleksandr Spirin |
41 |
22:11:37 |
eng |
obst. |
assisted reproductive technology |
ART |
MichaelBurov |
42 |
22:10:43 |
rus-ger |
law |
осуществлять передачу |
die Übergabe durchführen |
Лорина |
43 |
22:10:28 |
rus-ger |
law |
осуществить передачу |
die Übergabe durchführen |
Лорина |
44 |
22:09:52 |
eng |
obst. |
ancillary reproductive technology |
ART |
MichaelBurov |
45 |
22:09:42 |
rus-ger |
law |
осуществить отчуждение |
die Veräußerung durchführen |
Лорина |
46 |
22:09:22 |
rus-ger |
law |
осуществлять отчуждение |
die Veräußerung durchführen |
Лорина |
47 |
22:08:19 |
rus-ger |
law |
осуществлять отчуждение |
veräußern |
Лорина |
48 |
22:08:16 |
rus |
obst. |
вспомогательная репродуктивная технология |
ВРТ |
MichaelBurov |
49 |
22:07:49 |
rus-spa |
|
конфессия |
confesión religiosa |
Nina Frolova |
50 |
22:07:46 |
eng-rus |
toxicol. |
extended single dose toxicity study |
расширенное исследование токсичности с однократным введением |
peregrin |
51 |
22:07:08 |
rus-ita |
food.ind. |
моно-и диацетил эфиры винной кислоты моно-и диглицеридов жирных кислот |
esteri mono-e diacetiltartarici di mono-e digliceridi degli acidi grassi |
Rossinka |
52 |
22:04:56 |
eng-rus |
obst. |
ancillary reproductive technology |
ВРТ |
MichaelBurov |
53 |
22:03:26 |
eng-rus |
|
chore |
долг (родине, патриотический) |
sever_korrespondent |
54 |
22:03:24 |
eng-rus |
inf. |
off the charts |
чрезмерный |
VLZ_58 |
55 |
22:03:10 |
rus-spa |
|
удостоверенный в подлинности |
jurado |
Sapachez |
56 |
22:00:12 |
rus-ger |
law |
в доверительное управление имуществом |
in die Treuhandschaft |
Лорина |
57 |
21:59:52 |
rus-ger |
law |
в доверительное управление имуществом |
zur Treuhandschaft |
Лорина |
58 |
21:59:30 |
rus-ger |
law |
передать в доверительное управление имуществом |
zur Treuhandschaft übergeben |
Лорина |
59 |
21:59:06 |
rus-ger |
law |
передать в доверительное управление имуществом |
in die Treuhandschaft übergeben |
Лорина |
60 |
21:58:47 |
rus-ger |
law |
передавать в доверительное управление имуществом |
zur Treuhandschaft übergeben |
Лорина |
61 |
21:57:55 |
rus-ger |
law |
передавать в доверительное управление имуществом |
in die Treuhandschaft übergeben |
Лорина |
62 |
21:57:21 |
eng-rus |
derog. |
play dry nurse to |
нянчиться с (it ain't the nature of a real man to play dry-nurse to a dog in public.) |
VLZ_58 |
63 |
21:56:43 |
rus-spa |
|
пошлина на импорт |
derecho de importación |
Sapachez |
64 |
21:55:17 |
eng-rus |
child. |
peekaboo |
кто там? ку-ку! (play peekaboo – играть в "кто там/ку-ку") |
ART Vancouver |
65 |
21:53:35 |
rus-ger |
law |
противоречащее закону решение |
gesetzwidrige Entscheidung |
Лорина |
66 |
21:53:15 |
rus-ger |
law |
решение, противоречащее закону |
gesetzwidrige Entscheidung |
Лорина |
67 |
21:52:40 |
rus-ger |
law |
противоречащий закону |
gesetzwidrig |
Лорина |
68 |
21:48:30 |
rus-spa |
|
общественная организация |
organización pública |
Nina Frolova |
69 |
21:43:41 |
eng-rus |
hockey. |
snow angel |
распластавшийся на льду голкипер, накрывающий спиной шайбу (Marc Andre-Fleury flops around on his back doing a ‘snow angel' to rob Daniel Alfredsson on the shootout attempt.; Снежный ангел, это фигура, полученная в результате специфического движения руками и ногами, человека упавшего на спину в свежевпавший снег. https://www.google.com/search?client=safari&rls=en&q=snow+angel&ie=UTF-8&oe=UTF-8
Марк Андре Флери перевернулся на спину выполняя действия очень схожие с теми, что делают для получения "снежного ангела" (в попытке прижать шайбу ко льду / подгрести под себя или аммуницию). След на льду от движений Марка может быть похож на снежного ангела, Марк совершает движения схожие при выполнении данной процедуры, но он сам по себе не может быть снежным ангелом, тк не является отпечатком на поверхности. m_de) |
VLZ_58 |
70 |
21:40:08 |
rus-ger |
law |
исключительное право |
ausschließliches Recht |
Лорина |
71 |
21:35:52 |
rus-ger |
law |
Номер реестра регистрации нотариальных действий |
Urkundenrollennummer |
Dimka Nikulin |
72 |
21:19:03 |
eng-rus |
austral. |
rorting |
мошенничество |
azalak |
73 |
21:18:00 |
eng-rus |
bot. |
hoheria |
хогерия узколистная (Hoheria angustifolia) |
Скоробогатов |
74 |
21:17:24 |
eng-rus |
formal |
leave out |
не включить в список |
ART Vancouver |
75 |
21:15:48 |
eng-rus |
bot. |
Eucryphia |
эукрифия |
Скоробогатов |
76 |
21:15:09 |
eng-rus |
|
largely thanks to |
во многом благодаря |
Bullfinch |
77 |
21:14:20 |
eng-rus |
formal |
main residence |
основное место жительства (Is there anyone listed above who is staying at this address temporarily and who has his or her main residence located at another address in Canada?) |
ART Vancouver |
78 |
21:10:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
USD |
долл. США |
Игорь Миг |
79 |
21:04:31 |
eng-rus |
mater.sc. |
ball-pan hardness |
твёрдость, определённая методом падающего бойка |
a.f2014 |
80 |
21:03:59 |
eng-rus |
tech. |
pressure application |
подача давления |
I. Havkin |
81 |
21:00:31 |
eng-rus |
|
theatrically |
демонстративно (в контексте, напр., "he frowned theatrically" – "он демонстративно нахмурился") |
Рина Грант |
82 |
20:58:33 |
rus-ger |
inf. |
делать ноги |
Biege machen (zB Jetzt müssen wir aber schnell die Biege machen) |
Phylonette |
83 |
20:58:31 |
rus-spa |
|
города-побратимы, породнённые города |
ciudades hermanas |
Nina Frolova |
84 |
20:57:28 |
eng-rus |
sport. |
kiss a post |
облизать штангу (Quick made a glove save to knock away Hagelin's try on a shorthanded breakaway, but Hagelin raced back and slid to prevent a wraparound by Jeff Carter as the puck kissed the post with about 25 seconds left.) |
VLZ_58 |
85 |
20:53:48 |
rus-ger |
wood. |
модульная/сборная лестница |
Bausatztreppe (заводского изготовления) |
marinik |
86 |
20:53:11 |
rus-ger |
wood. |
модульная/сборная лестница |
Fertigtreppe (заводского изготовления) |
marinik |
87 |
20:49:05 |
eng-rus |
|
adoptive |
переимчивый |
Супру |
88 |
20:45:21 |
eng-rus |
footb. |
toe shot |
удар пыром (удар по мячу большим пальцем ноги) |
VLZ_58 |
89 |
20:41:15 |
eng-rus |
footb. |
outside shot |
шведка (удар внешней стороной стопы. To do an outside shot, slice the ball with the outside of your foot.) |
VLZ_58 |
90 |
20:32:51 |
eng-rus |
uncom. |
tear-streaked |
исплаканный |
Супру |
91 |
20:32:05 |
eng-rus |
uncom. |
blubbered |
исплаканный |
Супру |
92 |
20:30:56 |
eng-rus |
uncom. |
tear-stained |
исплаканный |
Супру |
93 |
20:25:30 |
eng-rus |
fig. |
passionately |
взахлёб |
Супру |
94 |
20:24:18 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
birch mouse |
лесная мышовка (Sicista betulina) |
Gruzovik |
95 |
20:20:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
reflecting |
мышление |
Gruzovik |
96 |
20:20:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
of animals catch mice |
мышковать |
Gruzovik |
97 |
20:19:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
catching of mice |
мышкование |
Gruzovik |
98 |
20:19:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
carry under one's arm |
нести под мышкой |
Gruzovik |
99 |
20:19:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ОАО |
S. A. |
Игорь Миг |
100 |
20:18:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
put under one's arm |
взять под мышку |
Gruzovik |
101 |
20:18:22 |
eng-rus |
|
weak |
суконный (о языке) |
Супру |
102 |
20:17:54 |
eng-rus |
bot. |
wingnut |
лапина крылоплодная (Pterocarya) |
Скоробогатов |
103 |
20:17:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
under one's arms |
под мышки |
Gruzovik |
104 |
20:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
under one's arm |
под мышку |
Gruzovik |
105 |
20:16:40 |
eng-rus |
fig. |
uninspiring |
суконный |
Супру |
106 |
20:14:46 |
eng-rus |
fig. |
uneloquent |
суконный |
Супру |
107 |
20:14:26 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
oxter |
мышка |
Gruzovik |
108 |
20:13:56 |
eng-rus |
Gruzovik affect. |
mousey |
мышка |
Gruzovik |
109 |
20:13:41 |
eng-rus |
|
toneless |
суконный (о языке) |
Супру |
110 |
20:13:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
mouse-gray |
мышиный |
Gruzovik |
111 |
20:12:41 |
eng-rus |
|
heavy-footed |
суконный (о языке) |
Супру |
112 |
20:11:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
a lot of fuss about nothing |
мышиная возня |
Gruzovik |
113 |
20:11:19 |
eng-rus |
fig. |
expressionless |
суконный (о языке) |
Супру |
114 |
20:10:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cow vetch |
мышиный горошек (Vicia cracca) |
Gruzovik |
115 |
20:10:27 |
eng-rus |
|
inexpressive |
суконный (о языке) |
Супру |
116 |
20:10:00 |
eng-rus |
inf. |
give bunny ears |
делать рожки (Third graders love to give each other bunny ears in pictures.) |
VLZ_58 |
117 |
20:09:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
mouse-gray |
мышино-серый |
Gruzovik |
118 |
20:09:10 |
eng-rus |
inf. |
make horns |
делать рожки (above one's/someone's head) |
VLZ_58 |
119 |
20:06:24 |
eng-rus |
footb. |
nutmeg |
проверить юбку (Выражение является частью футбольного сленга. Оно означает "обыграть противника, прокинув мяч между его ног".) |
VLZ_58 |
120 |
20:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
myogenic |
мышечный |
Gruzovik |
121 |
19:58:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
mousetail-shaped |
мышехвостный |
Gruzovik |
122 |
19:58:33 |
eng-rus |
box. |
eat a blow |
пропустить банку (Выражение является частью боксёрского сленга. Так говорят, когда боксёр пропускает сильный удар.) |
VLZ_58 |
123 |
19:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tiny mousetail |
мышехвостник маленький (Myosurus minimus) |
Gruzovik |
124 |
19:57:09 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Muridae |
мышеобразные (wikipedia.org) |
Gruzovik |
125 |
19:55:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
mouselike |
мышеобразный |
Gruzovik |
126 |
19:55:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
mouse-catching |
мышеловный |
Gruzovik |
127 |
19:55:02 |
eng-rus |
sport. |
score a goal |
забить банку |
VLZ_58 |
128 |
19:54:40 |
eng-rus |
O&G |
rig activities |
работы с использованием буровой установки (автор: Aiduza) |
Bauirjan |
129 |
19:54:20 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
rough-legged buzzard Archibuteo lagopus |
мышелов |
Gruzovik |
130 |
19:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
mouse catcher |
мышелов |
Gruzovik |
131 |
19:52:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bristle grass |
мышей (Setaria) |
Gruzovik |
132 |
19:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
mouselike |
мышевидный |
Gruzovik |
133 |
19:51:47 |
eng-rus |
sport. |
goal |
банка (Забить банку. – Score a goal.) |
VLZ_58 |
134 |
19:49:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Thermopsis lanceolata |
мышатник (Термопсис ланцетный (ланцетовидный), пьяная трава, мышатник (Thermopsis lanceolata R.BR.) - wildgarden.ru) |
Gruzovik |
135 |
19:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
mouse-colored |
мышастый |
Gruzovik |
136 |
19:46:15 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
mouse |
мыш |
Gruzovik |
137 |
19:45:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
tow |
мычка |
Gruzovik |
138 |
19:45:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
bundle of fibers |
мычка (= мочка) |
Gruzovik |
139 |
19:40:41 |
eng-rus |
law |
seat of arbitration |
юрисдикция третейского разбирательства |
Alexander Demidov |
140 |
19:39:24 |
eng-rus |
hockey. |
sitter |
запасной (Ed Belfour will be the designated sitter in Salt Lake. – На ЗОИ в Солт-Лейк-Сити Эд Белфур поедет в качестве запасного вратаря.) |
VLZ_58 |
141 |
19:38:14 |
eng-rus |
hockey. |
sitter |
верный гол (He missed a sitter. – Он не забил верный гол. (Промахнулся из выгоднейшей ситуации.)) |
VLZ_58 |
142 |
19:26:24 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Gathering Network |
система сбора (продукции скважин) |
Aiduza |
143 |
19:25:22 |
eng-rus |
idiom. |
put brain to good use |
помозговать |
VLZ_58 |
144 |
19:23:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
mumble |
мычание |
Gruzovik |
145 |
19:23:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
mooing |
мычание |
Gruzovik |
146 |
19:21:40 |
eng-rus |
idiom. |
put one's brain to good use |
пораскинуть мозгами |
VLZ_58 |
147 |
19:21:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash oneself |
мыться (impf of вымыться, помыться) |
Gruzovik |
148 |
19:19:44 |
eng-rus |
Игорь Миг busin. |
beneficiary |
страхователь (наименование стороны в договорах страхования) |
Игорь Миг |
149 |
19:18:57 |
eng-rus |
Игорь Миг busin. |
client |
страхователь (наименование стороны в договорах страхования) |
Игорь Миг |
150 |
19:17:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
lavation |
мытьё |
Gruzovik |
151 |
19:16:16 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
crooks always cover up for each others |
рука руку моет |
Gruzovik |
152 |
19:15:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
berate severely |
мыть голову |
Gruzovik |
153 |
19:14:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash |
мыть (impf of вымыть, помыть) |
Gruzovik |
154 |
19:14:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
clean |
мытый |
Gruzovik |
155 |
19:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
toll |
мыто |
Gruzovik |
156 |
19:13:07 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
toll collection |
мытный сбор |
Gruzovik |
157 |
19:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik vet.med. |
glanderous |
мытный |
Gruzovik |
158 |
19:11:45 |
eng-rus |
|
transfer |
переправка (the act of physically transferring something from one place to another) |
Konstantin Uzhinsky |
159 |
19:10:51 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
of horses be afflicted with glanders |
мытиться |
Gruzovik |
160 |
19:08:36 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
farmer of the taxes and public revenues |
мытарь |
Gruzovik |
161 |
19:07:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
suffer hardship |
мытарствовать |
Gruzovik |
162 |
19:06:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fraud |
мытарство |
Gruzovik |
163 |
19:05:58 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
affliction |
мытарство |
Gruzovik |
164 |
19:05:33 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Karachaganak Construction Camp |
АГК |
Aiduza |
165 |
18:59:34 |
eng-rus |
|
get someone's goat |
доставать, намеренно раздражать (to irritate someone; to annoy and arouse someone to anger.) |
Tatiana Okunskaya |
166 |
18:59:31 |
eng-rus |
bot. |
weeping sorbus |
рябина обыкновенная плакучая Sorbus aucuparia 'Pendula' |
Скоробогатов |
167 |
18:55:53 |
eng-rus |
|
be out in left field |
незаинтересованный, странный |
Tatiana Okunskaya |
168 |
18:55:23 |
eng-rus |
|
be out of left field |
незаинтересованный (not effective, odd: His answer was out of left field; he was totally wrong. What a strange idea. It's really out in left field.) |
Tatiana Okunskaya |
169 |
18:51:58 |
eng-rus |
inf. |
hoodie |
спортивная куртка (с капюшоном) |
Val_Ships |
170 |
18:50:04 |
eng-rus |
|
post-funeral reception |
поминальный обед |
VLZ_58 |
171 |
18:49:21 |
eng-rus |
|
national origin discrimination |
дискриминация по национальному признаку |
Morning93 |
172 |
18:49:09 |
eng-rus |
slang |
sleeping with the fish |
спать с рыбами (an old Sicilian message to be killed and thrown in the water) |
Val_Ships |
173 |
18:46:37 |
eng-rus |
bot. |
weeping laburnum |
бобовник альпийский (Laburnum alpinum) |
Скоробогатов |
174 |
18:43:06 |
eng-rus |
med. |
glipzide |
глипизид |
shan21 |
175 |
18:41:07 |
rus-spa |
nonstand. |
комар носа не подточит |
meter mano a alguien (Investigar la conducta de alguien para descubrir posibles irregularidades en su comportamiento.) |
Javier Cordoba |
176 |
18:38:44 |
eng-rus |
med. |
glibornuride |
глиборнурид |
shan21 |
177 |
18:33:52 |
eng-rus |
forens. |
cement shoes |
обувь из цемента (a method of execution, usually associated with the Mafia, that involves weighting down a victim and throwing him into the water to drown) |
Val_Ships |
178 |
18:33:07 |
rus-fre |
|
секонд-хенд |
friperie |
z484z |
179 |
18:31:25 |
eng-rus |
bot. |
weeping holly |
падуб остролистный |
Скоробогатов |
180 |
18:30:42 |
rus |
|
башмак |
см. ботинок |
z484z |
181 |
18:30:19 |
rus-fre |
|
пробуждаться |
monter |
z484z |
182 |
18:29:44 |
rus-fre |
|
поступать, как |
agir en |
z484z |
183 |
18:29:01 |
rus-fre |
|
потомки |
descendant |
z484z |
184 |
18:28:51 |
eng-rus |
manag. |
task team |
целевая группа |
Johnny Bravo |
185 |
18:28:30 |
eng-rus |
manag. |
FDA guidelines |
указания FDA |
Johnny Bravo |
186 |
18:28:00 |
rus-dut |
|
благочестие |
vroomheid |
Veronika78 |
187 |
18:27:55 |
eng-rus |
manag. |
US FDA |
Управление по контролю за продуктами и лекарствами США |
Johnny Bravo |
188 |
18:27:50 |
eng-rus |
bot. |
weeping ash |
ясень плакучий (Fraxinus sylvatica) |
Скоробогатов |
189 |
18:27:46 |
rus-fre |
|
мужичок |
bonhomme |
z484z |
190 |
18:26:11 |
eng |
manag. |
Japan Quality Assurance |
JQA |
Johnny Bravo |
191 |
18:25:31 |
eng |
manag. |
Japanese Quality Association |
JQA |
Johnny Bravo |
192 |
18:23:50 |
eng-rus |
bot. |
weeping alder |
ольха серая |
Скоробогатов |
193 |
18:23:06 |
eng-rus |
|
chime in |
присоединиться к предыдущему оратору (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
194 |
18:22:56 |
rus-fre |
|
хронически уставший |
surmené |
z484z |
195 |
18:22:48 |
eng-rus |
cust. |
quality management system certificate |
сертификат системы менеджмента качества |
Johnny Bravo |
196 |
18:22:15 |
rus-fre |
|
соседствующие государства |
États frontaliers |
z484z |
197 |
18:21:32 |
eng-rus |
cust. |
CQC No. |
Номер в реестре Центра Сертификации Качества Китая |
Johnny Bravo |
198 |
18:20:20 |
eng-rus |
chem. |
corn oligopeptides powder |
порошкообразный кукурузный олигопептид |
Johnny Bravo |
199 |
18:20:04 |
eng-rus |
inf. |
triple-A |
Американская автомобильная ассоциация (AAA – American Automobile Association) |
Alcha |
200 |
18:20:02 |
rus-fre |
lit. |
сильная жажда |
grand-soif |
z484z |
201 |
18:19:40 |
eng-rus |
chem. |
soybean polypeptide powder |
порошкообразный соевый полипептид |
Johnny Bravo |
202 |
18:19:39 |
rus-fre |
lit. |
сильный страх |
grand-peur |
z484z |
203 |
18:18:33 |
rus-fre |
|
большой бутерброд |
sandwich |
z484z |
204 |
18:18:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be harassed |
мытариться (impf of замытариться) |
Gruzovik |
205 |
18:18:06 |
eng-rus |
chem. |
Albumin Powder |
порошкообразный альбумин |
Johnny Bravo |
206 |
18:17:47 |
rus-fre |
|
бутерброд маленький |
canapé |
z484z |
207 |
18:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
squander |
мытарить (impf of замытарить) |
Gruzovik |
208 |
18:16:46 |
eng-rus |
cust. |
based |
согласно требованиям |
Johnny Bravo |
209 |
18:16:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
harass |
мытарить (impf of замытарить) |
Gruzovik |
210 |
18:15:46 |
eng-rus |
cust. |
China Quality Certification Centre |
Центр Сертификации Качества Китая |
Johnny Bravo |
211 |
18:15:45 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
toll |
мыт |
Gruzovik |
212 |
18:14:04 |
rus-fre |
|
откровенный |
net (être net avec qqn) |
z484z |
213 |
18:12:46 |
rus-fre |
|
привокзальная площадь |
place de la gare |
z484z |
214 |
18:12:27 |
eng-rus |
cust. |
Customs entry number |
Регистрационный номер в реестре службы таможенного контроля |
Johnny Bravo |
215 |
18:10:49 |
rus-fre |
|
ныне |
de nos jours |
z484z |
216 |
18:10:37 |
eng-rus |
wood. |
planed timber |
строганый погонаж |
Ремедиос_П |
217 |
18:10:03 |
eng-rus |
|
in the face of difficulty |
перед лицом трудностей |
Ремедиос_П |
218 |
18:09:16 |
eng-rus |
cust. |
FDA clearance certificate |
сертификат одобрения FDA |
Johnny Bravo |
219 |
18:08:10 |
eng-rus |
cust. |
FDA clearance |
допуск FDA |
Johnny Bravo |
220 |
18:06:14 |
eng-rus |
Gruzovik vet.med. |
glanders |
мыт (a destructive and contagious bacterial disease of horses that can be transmitted to humans) |
Gruzovik |
221 |
18:04:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrive at the idea |
прийти к мысли |
Gruzovik |
222 |
18:04:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
become lost in thought |
погрузиться в свои мысли |
Gruzovik |
223 |
18:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
mull over the idea |
носиться с мыслью |
Gruzovik |
224 |
18:02:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
views |
образ мыслей |
Gruzovik |
225 |
18:01:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
notion of compulsion |
навязчивая мысль |
Gruzovik |
226 |
18:01:29 |
rus-fre |
inf. |
кент |
loubard |
z484z |
227 |
18:00:47 |
rus-fre |
inf. |
бандюк |
loulou |
z484z |
228 |
17:59:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
fancy |
мыслиться |
Gruzovik |
229 |
17:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dream |
мыслить |
Gruzovik |
230 |
17:58:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
consider |
мыслить |
Gruzovik |
231 |
17:58:11 |
rus-fre |
agric. |
с/х комбайн |
moissonneuse-batteuse |
z484z |
232 |
17:57:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
think |
мыслить |
Gruzovik |
233 |
17:57:14 |
rus-fre |
|
соседствующие государства |
États limitrophes |
z484z |
234 |
17:57:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
thinking |
мыслительный |
Gruzovik |
235 |
17:55:44 |
rus-ger |
food.ind. |
половник |
Suppenschöpfer |
Malligan |
236 |
17:54:33 |
rus-fre |
|
преждевременный выход на пенсию |
préretraite |
z484z |
237 |
17:54:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
reel of drunkards |
писать мыслете |
Gruzovik |
238 |
17:54:11 |
rus-fre |
|
преждевременный выход на пенсию |
retraite anticipée |
z484z |
239 |
17:53:33 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
Slavonic name of the letter м |
мыслете (indecl) |
Gruzovik |
240 |
17:53:15 |
rus-fre |
|
дородовой отпуск |
congé prénatal |
z484z |
241 |
17:52:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
thinking |
мысленный |
Gruzovik |
242 |
17:52:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
intellectual |
мысленный |
Gruzovik |
243 |
17:51:58 |
rus-fre |
med. |
посмертный |
post-mortem (лат.) |
z484z |
244 |
17:51:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
imaginary |
мысленный |
Gruzovik |
245 |
17:51:38 |
rus-ger |
|
лицо, принимающее кадровые решения |
Personalentscheider |
Ин.яз |
246 |
17:51:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
visualize |
видеть мысленно |
Gruzovik |
247 |
17:50:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
fear of serious thinking |
мыслебоязнь |
Gruzovik |
248 |
17:50:27 |
rus-ita |
gram. |
звательный падеж |
caso vocativo |
gorbulenko |
249 |
17:50:18 |
rus-fre |
|
будущие поколения |
la postériorité |
z484z |
250 |
17:49:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
jutting-out part |
мыс |
Gruzovik |
251 |
17:49:38 |
rus-ita |
gram. |
вокатив |
vocativo |
gorbulenko |
252 |
17:49:26 |
rus-spa |
law |
совместное хозяйство супругов |
sociedad económica matrimonial |
Simplyoleg |
253 |
17:48:53 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
promontory of the tympanum |
мыс барабанной полости |
Gruzovik |
254 |
17:48:49 |
rus-ita |
gram. |
обращение |
vocativo (слово или группа слов, которыми называют того, к кому адресована речь) |
gorbulenko |
255 |
17:48:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
wave-cut cape |
подмытый мыс |
Gruzovik |
256 |
17:47:27 |
rus-fre |
|
расстёгнуть |
dégrafer un soutien-gorge |
z484z |
257 |
17:47:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slow-witted person |
мымра |
Gruzovik |
258 |
17:46:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bathhouse attendant |
мыльщица |
Gruzovik |
259 |
17:46:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
soaper |
мыльщица |
Gruzovik |
260 |
17:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
soaper |
мыльщик |
Gruzovik |
261 |
17:45:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bathhouse attendant |
мыльщик |
Gruzovik |
262 |
17:44:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
suppository |
мыльце |
Gruzovik |
263 |
17:43:03 |
eng-rus |
bank. |
standing facility |
постоянный механизм регулирования ликвидности (механизмы центробанка для автоматического предоставления и изъятия избыточной ликвидности в банковской системе: standing liquidity providing facility и standing liquidity absorbing facility) |
Palatash |
264 |
17:42:51 |
rus-fre |
|
застёгивать на крючки |
agrafer |
z484z |
265 |
17:41:56 |
rus-fre |
slang |
говнодавы |
écrase-merde |
z484z |
266 |
17:41:25 |
rus-fre |
slang |
говнодавы |
écrase-merde ((parfois considéré invariable) féminin) |
z484z |
267 |
17:41:14 |
eng-rus |
inf. |
go nuts |
есть, сколько хочешь |
joyand |
268 |
17:40:15 |
eng-rus |
inf. |
go nuts |
брать или есть, сколько хочешь (If you like them, go nuts.) |
joyand |
269 |
17:39:22 |
rus-fre |
|
прекрасная память |
mémoire de l'éléphant (avoir une) |
z484z |
270 |
17:39:08 |
rus-ita |
gram. |
местоимённый глагол |
verbo pronominale |
gorbulenko |
271 |
17:38:55 |
eng-rus |
gram. |
pronominal verb |
местоимённый глагол |
gorbulenko |
272 |
17:37:16 |
rus-ita |
gram. |
непереходный глагол |
verbo intransitivo |
gorbulenko |
273 |
17:34:31 |
rus-ita |
gram. |
простое время |
tempo semplice (глагола) |
gorbulenko |
274 |
17:33:12 |
rus-fre |
ed. |
не по теме |
hors sujet |
z484z |
275 |
17:33:01 |
rus-ita |
gram. |
сложное время |
tempo composto (глагола) |
gorbulenko |
276 |
17:31:42 |
rus-ger |
|
канделябр |
Kerzenleuchter |
Malligan |
277 |
17:31:25 |
rus-fre |
|
скидочная карточка для пенсионеров, которые много путешествуют. |
carte sénior. (http://sante.lefigaro.fr/social/personnes-agees/avantages-connexes-carte-vermeil/quest-ce-que-carte-vermeil) |
z484z |
278 |
17:27:15 |
rus-ita |
arts. |
завязка |
protasi (в Древн. Греции первая часть драмы, представляющая зрителям действующих лиц и излагающая содержание) |
gorbulenko |
279 |
17:27:04 |
rus-fre |
|
упираться |
aboutir |
z484z |
280 |
17:24:51 |
rus-ita |
gram. |
часть условного предложения, содержащая условие |
protasi |
gorbulenko |
281 |
17:22:21 |
rus-ita |
gram. |
временное придаточное предложение |
proposizione temporale |
gorbulenko |
282 |
17:20:51 |
eng-rus |
bot. |
Alcohol soluble extractive |
экстрактивные вещества растворимые в спирте |
hoabachtuyet |
283 |
17:20:26 |
rus-ger |
mus. |
аранжировка |
Arrangement (мн. ч Arrangements) |
Лорина |
284 |
17:18:52 |
eng-rus |
bot. |
Water soluble extractive |
экстрактивные вещества растворимые в воде |
hoabachtuyet |
285 |
17:10:11 |
rus-ger |
ling. |
писать с заглавной буквы |
großschreiben |
Лорина |
286 |
17:09:46 |
rus-ger |
construct. |
хребет кровли |
Firsthaube |
dedovstas |
287 |
17:02:17 |
rus-ger |
nucl.pow. |
атомная отрасль |
Atombranche |
Лорина |
288 |
16:55:12 |
rus-ger |
|
валютные потоки |
Devisenflüsse |
tina_tina |
289 |
16:53:57 |
eng-rus |
med. |
nurse triage |
медицинский триаж (определение триажной категории; "Nurse Triage" refers to the formal process of early assessment of patients attending an accident and emergency (A&E) department by a trained nurse, to ensure that they receive appropriate attention, in a suitable location, with the requisite degree of urgency.) |
WAHinterpreter |
290 |
16:52:18 |
eng-rus |
med. |
triage nurse |
триажная медсестра (The primary role of a triage nurse is to make a first assessment on any incoming patients to the emergency room.) |
WAHinterpreter |
291 |
16:50:17 |
rus-spa |
|
ГКУ ИС |
Institución Estatal Presupuestaria Servicio de Ingeniería (Государственное Казенное Учреждение "ИНженерная Служба" - это подведомственная организация Департамента жилищно-коммунального хозяйства и благоустройства по г. Москве) |
BCN |
292 |
16:49:07 |
rus-dut |
|
невозможно себе представить |
ondenkbaar |
Veronika78 |
293 |
16:48:43 |
rus-ger |
|
невозможно себе представить |
undenkbar |
Veronika78 |
294 |
16:46:40 |
eng-rus |
real.est. |
effort rate |
арендная нагрузка |
smilingwoman |
295 |
16:43:10 |
rus-fre |
tech. |
сетевая розетка |
socle de prise de courant |
elenajouja |
296 |
16:33:34 |
eng-rus |
|
all things considered |
если подумать |
alikssepia |
297 |
16:23:59 |
rus-ita |
cosmet. |
неэстетичные целлюлитные явления |
inestetismi della cellulite |
Rossinka |
298 |
16:21:00 |
rus-ita |
cosmet. |
местные отложения жира |
adiposità localizzate |
Rossinka |
299 |
16:14:00 |
eng-rus |
|
hidebound |
"реакционный" |
sever_korrespondent |
300 |
16:12:16 |
rus-ger |
|
кредит связанному лицу |
Insider-kredit |
tina_tina |
301 |
16:10:00 |
eng-rus |
O&G |
supply gas pipeline |
ПГП (подводящий газопровод) |
Don Sebastian |
302 |
16:06:41 |
rus-ger |
progr. |
время дифференцирования |
Vorhaltezeit |
Racooness |
303 |
15:57:17 |
eng-rus |
med. |
extended half-life |
удлинённый период полувыведения |
Andy |
304 |
15:49:29 |
eng-rus |
oil.proc. |
anti-coking agent |
антикоксообразователь |
renfan |
305 |
15:48:45 |
eng |
abbr. |
CAM |
capacity allocation mechanisms (gas) |
'More |
306 |
15:41:03 |
eng-rus |
med. |
radiologic imaging |
методы лучевой диагностики (рентгенография,УЗИ,КТ,МРТ) |
vmeda |
307 |
15:37:28 |
rus-spa |
fig. |
патовый |
callejón sin salida (Тупиковый, не имеющий выхода.) |
Javier Cordoba |
308 |
15:33:52 |
rus-spa |
|
Сокровищница |
guardajoyas |
Javier Cordoba |
309 |
15:30:26 |
eng |
abbr. fin. |
DPP |
discounted pay-back period |
MichaelBurov |
310 |
15:29:40 |
eng-rus |
fin. |
discounted pay-back period |
дисконтированный период окупаемости |
MichaelBurov |
311 |
15:28:23 |
eng |
fin. |
discounted pay-back period |
DPP |
MichaelBurov |
312 |
15:24:13 |
eng-rus |
fin. |
DPP |
дисконтированный период окупаемости |
MichaelBurov |
313 |
15:21:33 |
eng-rus |
pharm. |
glycosylated form |
гликолизированная форма |
Andy |
314 |
15:17:06 |
rus-ita |
|
типично |
prettamente |
Avenarius |
315 |
15:15:32 |
eng-rus |
psychol. |
folk psychology |
фолк-психология (wikipedia.org) |
Min$draV |
316 |
15:14:34 |
rus-ger |
|
радиожурналистика |
Hörfunk-Journalismus |
Vas Kusiv |
317 |
15:06:55 |
eng-rus |
|
take pleasure |
тешиться |
Супру |
318 |
15:05:45 |
eng-rus |
uncom. |
disport |
тешиться |
Супру |
319 |
15:04:15 |
eng-rus |
bot. |
weeping maple |
клён дланевидный (Acer palmatum) |
Скоробогатов |
320 |
15:02:28 |
eng-rus |
|
mutineer |
взбунтоваться |
Супру |
321 |
15:01:48 |
eng-rus |
|
excite mutiny |
взбунтоваться |
Супру |
322 |
15:01:10 |
eng-rus |
uncom. |
excite mutiny |
произвести мятеж |
Супру |
323 |
15:00:29 |
eng-rus |
uncom. |
make a revolt |
произвести мятеж |
Супру |
324 |
14:59:06 |
eng-rus |
obs. |
mutiny |
произвести возмущение |
Супру |
325 |
14:57:45 |
eng-rus |
uncom. |
mutiny |
произвести мятеж |
Супру |
326 |
14:56:57 |
eng-rus |
uncom. |
rise in rebellion |
произвести мятеж |
Супру |
327 |
14:56:26 |
eng-rus |
obs. |
rise in rebellion |
произвести возмущение |
Супру |
328 |
14:54:09 |
eng-rus |
obs. |
gratis |
безденежно |
Супру |
329 |
14:51:46 |
eng-rus |
obs. |
pass the bottle of smoke |
притворствовать |
Супру |
330 |
14:51:05 |
eng-rus |
obs. |
show a false face |
притворствовать |
Супру |
331 |
14:50:11 |
eng-rus |
obs. |
sail under false colours |
притворствовать |
Супру |
332 |
14:34:57 |
eng-rus |
oil |
action plan/plan of actions |
дорожная карта |
Christie |
333 |
14:33:04 |
eng-rus |
|
richly laid table |
богатый стол |
Alexander Oshis |
334 |
14:31:44 |
eng-rus |
|
cable spring |
пружинный провод |
Amarie |
335 |
14:31:20 |
eng-rus |
|
richly furnished table |
богатый стол |
Alexander Oshis |
336 |
14:19:56 |
rus-spa |
|
окунуться |
consagrarse a |
Javier Cordoba |
337 |
14:18:37 |
eng-rus |
obs. |
dissemble |
притворствовать |
Супру |
338 |
14:18:13 |
rus-spa |
|
комбинации |
maquinación |
Javier Cordoba |
339 |
14:17:54 |
eng-rus |
chem. |
ambidentate ligand |
амбидентатный лиганд (не путать с полидентатным – тот соединяется сразу в нескольких позициях, а амбидентный – либо по одному атому, либо по другому. Примеры: ион SCN(-), NO2(-)) |
CopperKettle |
340 |
14:07:57 |
rus-ger |
|
стоять перед вызовом |
vor einer Zerreißprobe stehen |
Vas Kusiv |
341 |
14:07:37 |
rus-ger |
|
стоять перед дилеммой |
vor einer Zerreißprobe stehen |
Vas Kusiv |
342 |
14:06:42 |
eng-rus |
|
silicone gun |
пистолет для герметиков |
Amarie |
343 |
14:05:36 |
eng-rus |
product. |
department of national security committee |
департамент комитета национальной безопасности |
Yeldar Azanbayev |
344 |
14:05:25 |
eng-rus |
manag. |
Requirements for any Organization in the Food Chain |
Требования к организациям, участвующим в пищевой цепи |
Johnny Bravo |
345 |
14:04:10 |
eng-rus |
manag. |
Requirements for any Organization in the Food Chain |
Требования к организациям участвующим в цепи создания пищевой продукции |
Johnny Bravo |
346 |
14:03:27 |
rus-ger |
|
"пробка" автомобилей |
stockender Verkehr |
Vas Kusiv |
347 |
14:00:59 |
eng-rus |
med. |
abortion clinic |
абортарий |
grafleonov |
348 |
13:54:46 |
eng-rus |
product. |
non-traditional religious movements |
нетрадиционные религиозные течения |
Yeldar Azanbayev |
349 |
13:49:37 |
eng-rus |
busin. |
food safety management system certificate |
сертификат системы менеджмента безопасности пищевой продукции |
Johnny Bravo |
350 |
13:49:18 |
eng-rus |
polit. |
changes in political leadership |
кадровые перестановки в политическом руководстве (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
351 |
13:49:01 |
eng-rus |
product. |
Spiritual Body of the Muslims |
Духовное управление мусульман |
Yeldar Azanbayev |
352 |
13:47:26 |
eng-rus |
hydrom. |
bells and whistles |
свистоперделки (Lurkmore) |
4uzhoj |
353 |
13:46:56 |
eng-rus |
product. |
Directorate of Religious Affairs |
управление по делам религий |
Yeldar Azanbayev |
354 |
13:43:45 |
rus-fre |
auto. |
трансмиссия |
système de transmission |
I. Havkin |
355 |
13:42:21 |
eng-rus |
|
system of communicating vessels |
система сообщающихся сосудов |
Tamerlane |
356 |
13:39:32 |
eng-rus |
|
Demurrage sheet |
лист простоя |
ROGER YOUNG |
357 |
13:26:11 |
rus-ger |
tech. |
дверь с притвором дверь с четвертью, дверь с фальцем |
Falztür |
Soldat Schwejk |
358 |
13:21:13 |
rus-ita |
railw. |
подошва рельса |
suola della rotaia |
Avenarius |
359 |
13:18:39 |
eng-rus |
cinema |
typecast |
приписывать актёрам/режиссёрам определённое амплуа (The problem is that, like actors, directors get typecast. imdb.com) |
Crake |
360 |
13:16:47 |
eng-rus |
med. |
Bite block |
загубник (для эндоскопии) |
AlexaTranslator |
361 |
13:15:16 |
eng-rus |
cinema |
typecast |
амплуа |
Crake |
362 |
13:14:25 |
rus-spa |
|
кнопка |
chincheta |
Alexander Matytsin |
363 |
13:09:43 |
eng-rus |
inet. |
incent |
мотивированный трафик |
sankozh |
364 |
13:09:31 |
eng-rus |
product. |
process shutdown |
технологическое отключение |
Yeldar Azanbayev |
365 |
13:08:06 |
eng-rus |
product. |
engineering issue |
технологический вопрос |
Yeldar Azanbayev |
366 |
13:07:29 |
rus-ger |
tech. |
личинка замка цилиндровая |
Profilzylinder |
Soldat Schwejk |
367 |
12:56:49 |
rus-ita |
|
восстанавливать |
rivitalizzare |
kselucubrations |
368 |
12:56:23 |
eng-rus |
product. |
programmer-setup specialist |
наладчик-программист |
Yeldar Azanbayev |
369 |
12:55:13 |
rus-ita |
|
оживлять |
rivitalizzare |
kselucubrations |
370 |
12:55:06 |
eng-rus |
|
female reader |
читательница |
honeysty |
371 |
12:52:20 |
rus-ger |
|
черномагический |
schwarzmagisch |
Veronika78 |
372 |
12:51:50 |
eng-rus |
nano |
magnetic drug targeting |
метод магнитной адресной доставки лекарств |
nikolkor |
373 |
12:48:55 |
eng-rus |
law |
block billing |
объединение нескольких задач в одну запись в счёте ("Block Billing" occurs where an attorney lumps multiple tasks under one billing entry. Thus, instead of separately listing each task and time, the attorney will list multiple tasks under one time entry. The problem with this practice – from a client's perspective – is that it allows lawyers to conceal the actual time spent on each task and prevents the determination of whether individual tasks were performed in a reasonable time.) |
Praskovya |
374 |
12:48:45 |
eng-rus |
inf. |
reframe |
поменять рамку (для фотографии) |
chronik |
375 |
12:48:38 |
eng-rus |
nano |
magnetic targeting |
магнитная адресация (при доставке лекарств к месту назначения) |
nikolkor |
376 |
12:39:21 |
eng-rus |
met. |
conveyor shoe |
башмак конвейера |
Vladimir_B |
377 |
12:38:54 |
rus-ita |
|
помпон |
pom pom |
kselucubrations |
378 |
12:36:10 |
eng-rus |
|
custodial worker |
работник по уборке и мелкому ремонту (westchestergov.com) |
Баян |
379 |
12:29:22 |
eng-rus |
patents. |
International Classification of Goods and Services for the Purposes of the Registration of Marks |
Международная классификация товаров и услуг для регистрации знаков |
faddyfeme |
380 |
12:28:26 |
eng-rus |
|
shot |
шанс (you had a shot at a real career – у тебя были все шансы на успешную карьеру) |
Scooper |
381 |
12:25:11 |
eng-rus |
inf. |
Eat your heart out! |
Завидуйте молча! |
Bullfinch |
382 |
12:22:57 |
eng-rus |
pediatr. |
supported-sitter |
ребёнок в возрасте до 4-х месяцев |
agrabo |
383 |
12:22:12 |
eng-rus |
uncom. |
liquid hammer |
гидроудар |
Prastabah |
384 |
12:21:23 |
rus-fre |
abbr. |
французский франк |
FRF |
russiangirl |
385 |
12:20:42 |
eng-rus |
O&G, karach. |
RPE |
отдел геологии и разработки месторождения (Reservoir and Petroleum Engineering) |
Aiduza |
386 |
12:20:17 |
eng-rus |
law |
domestic law |
внутреннее законодательство (национальное) |
faddyfeme |
387 |
12:14:57 |
eng-rus |
product. |
sick in the head |
не дружить с головой |
Yeldar Azanbayev |
388 |
12:12:06 |
rus-ita |
cloth. |
с длительным высвобождением |
rilascio prolungato |
Rossinka |
389 |
12:06:19 |
eng-rus |
data.prot. |
transcender |
регистр-пересчётчик |
sai_Alex |
390 |
11:55:11 |
eng-rus |
pediatr. |
infant formulae |
начальные детские смеси |
agrabo |
391 |
11:53:56 |
eng-rus |
pediatr. |
infant formulae and follow-on formulae |
детские смеси начальные и для дальнейшего кормления |
agrabo |
392 |
11:52:40 |
rus-ger |
patents. |
степень узнаваемости |
Bekanntheitsgrad |
Sergei Aprelikov |
393 |
11:52:38 |
eng-rus |
cloth. |
trucker |
джинсовая куртка |
coda |
394 |
11:52:36 |
eng-rus |
product. |
kneel before |
стелиться перед |
Yeldar Azanbayev |
395 |
11:52:05 |
eng-rus |
product. |
no man |
ни перед кем |
Yeldar Azanbayev |
396 |
11:48:13 |
eng-rus |
adv. |
gain visibility |
повысить степень узнаваемости |
Sergei Aprelikov |
397 |
11:44:41 |
eng-rus |
product. |
not last place |
не последнее место |
Yeldar Azanbayev |
398 |
11:38:29 |
rus-ger |
law |
претензия по качеству |
Haftungsanspruch (товара) |
Enotte |
399 |
11:38:14 |
eng-rus |
adv. |
gain visibility |
привлечь внимание |
Sergei Aprelikov |
400 |
11:37:49 |
eng-rus |
avia. |
Cocuring |
совместное отверждение |
Millie |
401 |
11:36:53 |
eng-rus |
construct. |
energy performance certificate |
энергопаспорт (здания) |
OstrichReal1979 |
402 |
11:36:31 |
eng-rus |
adv. |
gain visibility |
повысить уровень востребованности |
Sergei Aprelikov |
403 |
11:36:15 |
rus-ger |
tech. |
магазин шунтов |
Nebenschlusskasten |
Racooness |
404 |
11:32:29 |
eng-rus |
product. |
falsified events |
сфабрикованные события |
Yeldar Azanbayev |
405 |
11:29:11 |
eng-rus |
product. |
and what is next |
а дальше |
Yeldar Azanbayev |
406 |
11:25:53 |
eng-rus |
product. |
word of a man |
слово мужика |
Yeldar Azanbayev |
407 |
11:18:46 |
eng-rus |
fin. |
operating procedure |
операционный регламент |
Alexander Matytsin |
408 |
11:17:05 |
eng-rus |
product. |
separate amicably |
мирно разойтись |
Yeldar Azanbayev |
409 |
11:14:43 |
eng-rus |
product. |
keep out of the public eye |
не афишировать |
Yeldar Azanbayev |
410 |
11:12:35 |
rus-ger |
|
тезисно |
aus Stichworten bestehend |
Andrey Truhachev |
411 |
11:10:37 |
eng-rus |
product. |
due to this |
на этой почве |
Yeldar Azanbayev |
412 |
11:03:36 |
eng-rus |
chem.comp. |
oligogalactosyl-lactose |
олигогалактосил-лактоза |
agrabo |
413 |
11:01:07 |
eng-rus |
chem.comp. |
oligofructosylsaccharose |
олигофруктосилсахароза |
agrabo |
414 |
10:55:47 |
eng-rus |
product. |
minor infraction |
мелкое нарушение |
Yeldar Azanbayev |
415 |
10:55:34 |
rus-fre |
fig. |
очерчивать, делать набросок |
dessiner en creux (...dessinant ainsi en creux les enjeux sociaux de l'intégration économique) |
anawim |
416 |
10:54:00 |
eng-rus |
busin. |
knowledge |
компетентность |
Alexander Matytsin |
417 |
10:52:27 |
eng-rus |
product. |
theft |
факт кражи |
Yeldar Azanbayev |
418 |
10:52:01 |
eng-rus |
adv. |
advertiser disclosure |
раскрытие рекламодателя |
Corinne Presma |
419 |
10:49:45 |
eng-rus |
product. |
information is authentic |
информация достоверная |
Yeldar Azanbayev |
420 |
10:48:32 |
eng-rus |
product. |
mental health hospital |
психическая больница |
Yeldar Azanbayev |
421 |
10:48:15 |
rus-ita |
|
а пока |
nel frattempo (более разговорный вариант (рус.), подходящий, например, для неофициальной переписки) |
livebetter.ru |
422 |
10:47:54 |
eng-rus |
|
line sister |
сестра по университетскому женскому клубу (девочка, с которой вы вместе вступали в женский клуб) |
Кинопереводчик |
423 |
10:47:53 |
eng-rus |
microbiol. |
bead |
микроноситель (частица обычно с магнитными свойствами для магнитной сепарации частиц, magnetic bead) |
nikolkor |
424 |
10:47:48 |
eng-rus |
|
spare gas generator |
резервный газогенератор |
Dude67 |
425 |
10:47:42 |
eng-rus |
product. |
mental hospital |
психический диспансер |
Yeldar Azanbayev |
426 |
10:46:38 |
rus-ger |
|
фундаментальные дисциплины |
grundlegende Disziplinen |
aminova05 |
427 |
10:45:52 |
eng-rus |
|
mischief managed |
шалость удалась (Гарри Поттер) |
b_raushan |
428 |
10:45:25 |
eng-rus |
product. |
phony health statement |
липовая справка |
Yeldar Azanbayev |
429 |
10:45:21 |
eng-rus |
|
sparing requirements |
требования к резервированию |
Dude67 |
430 |
10:43:30 |
rus-ger |
med. |
медицинская профилактика |
medizinische Vorbeugung |
aminova05 |
431 |
10:40:45 |
rus-ger |
|
легко понятный |
leicht verständlich |
Sergei Aprelikov |
432 |
10:36:41 |
eng-rus |
|
easy-to-understand |
легко понятный |
Sergei Aprelikov |
433 |
10:35:17 |
rus-ger |
med. |
расширенная сердечно-лёгочная реанимация |
Erweiterte Herz-Lungen-Wiederbelebung |
aminova05 |
434 |
10:32:20 |
rus-ger |
med. |
поликлиническая терапия |
Allgemeinmedizin in der ambulanten Versorgung |
aminova05 |
435 |
10:31:28 |
rus-dut |
|
налог |
last |
Надушка |
436 |
10:30:36 |
eng-rus |
|
spare capacity |
резервирование |
Dude67 |
437 |
10:30:13 |
eng-rus |
geogr. |
Bergschenhoek |
Бергсенхук |
tarsaya |
438 |
10:30:04 |
rus-dut |
|
уплата, возмещение, расчёт, вознаграждение |
aanzuivering |
Надушка |
439 |
10:27:28 |
rus-ger |
med. |
система крови |
Blutsystem |
aminova05 |
440 |
10:25:18 |
rus-ita |
psychol. |
умственные способности |
facoltà mentali |
Sergei Aprelikov |
441 |
10:24:55 |
eng-rus |
product. |
attempted theft |
попытка кражи |
Yeldar Azanbayev |
442 |
10:22:09 |
eng-rus |
product. |
coming from an official source |
из официального источника |
Yeldar Azanbayev |
443 |
10:21:25 |
rus-spa |
law |
юридические издержки, расходы на юридические услуги, судебные издержки |
gastos legales |
Ahalmena |
444 |
10:19:48 |
eng-rus |
cook. |
sword pick |
шпажка |
arturmoz |
445 |
10:19:14 |
eng-rus |
busin. |
discretions |
особые полномочия |
Alexander Matytsin |
446 |
10:18:12 |
eng-rus |
product. |
they can understand it themselves |
сами поймут |
Yeldar Azanbayev |
447 |
10:17:24 |
rus-ger |
med. |
терапия |
Allgemeinmedizin (при определении специальности врача euromedicina.de) |
aminova05 |
448 |
10:15:51 |
eng-rus |
product. |
essentials of production |
азы производства |
Yeldar Azanbayev |
449 |
10:15:15 |
rus-spa |
fin. |
падение рынка |
ruptura de mercado |
Ahalmena |
450 |
10:12:41 |
eng-rus |
|
diminish spirit |
подтачивать дух |
Ремедиос_П |
451 |
10:09:57 |
eng-rus |
product. |
wear a mask |
ходить в маске |
Yeldar Azanbayev |
452 |
10:07:12 |
rus-ger |
tech. |
глазок |
Augenteil |
catharsis |
453 |
10:05:55 |
eng-rus |
TV |
video conference |
видеомост |
Andrey Truhachev |
454 |
10:05:33 |
rus-ger |
TV |
видеомост |
Videokonferenz |
Andrey Truhachev |
455 |
10:04:54 |
rus-fre |
psychol. |
умственные способности |
facultés mentales. |
Sergei Aprelikov |
456 |
10:04:49 |
rus-ger |
tech. |
облицовка |
Unterfütterung |
catharsis |
457 |
10:04:33 |
eng-rus |
|
sense of self-worth |
самооценка |
Ремедиос_П |
458 |
10:03:22 |
eng-rus |
|
recede from the world |
прятаться от внешнего мира |
Ремедиос_П |
459 |
10:02:04 |
rus-ger |
tech. |
защёлка |
Schlüsselfang |
catharsis |
460 |
10:01:19 |
rus-ger |
psychol. |
умственные способности |
mentale Fähigkeiten |
Sergei Aprelikov |
461 |
9:58:40 |
rus-ita |
|
Лиссабон |
Lisbona |
I. Havkin |
462 |
9:50:47 |
rus-ger |
avia. |
беспилотник |
unbemanntes Fluggerät |
Andrey Truhachev |
463 |
9:50:06 |
rus-ger |
mil., avia. |
беспилотник |
unbemanntes Kampfflugzeug |
Andrey Truhachev |
464 |
9:48:58 |
eng-rus |
avia. |
unmanned aerial vehicle |
беспилотный летательный аппарат (UAV) |
Andrey Truhachev |
465 |
9:48:13 |
rus-ger |
avia. |
беспилотный летательный аппарат |
unbemanntes Fluggerät |
Andrey Truhachev |
466 |
9:48:01 |
eng-rus |
product. |
deprived childhood |
трудное детство |
Yeldar Azanbayev |
467 |
9:38:01 |
eng-rus |
product. |
people should know their heroes |
народ должен знать своих героев |
Yeldar Azanbayev |
468 |
9:31:33 |
eng-rus |
|
take for granted |
перестать ценить |
eugenealper |
469 |
9:23:15 |
ger |
mil. |
Regts.Gef.Std. |
Regimentsgefechtsstand |
Andrey Truhachev |
470 |
9:18:04 |
eng-rus |
context. |
relationality |
реляционность |
ART Vancouver |
471 |
9:15:38 |
eng-rus |
context. |
call out to |
обращаться к |
ART Vancouver |
472 |
8:57:58 |
eng-rus |
idiom. |
wearing emotions on one's sleeve |
эмоциональный |
VLZ_58 |
473 |
8:46:04 |
rus-pol |
|
дата составления |
data sporządzenia |
nerzig |
474 |
8:43:32 |
rus-fre |
railw. |
конкорс |
hall (распределительный зал, устраиваемый между платформами и основными помещениями железнодорожного вокзала) |
la_tramontana |
475 |
8:39:41 |
rus-ger |
mil. |
запаса der Reserve |
d.R. |
Andrey Truhachev |
476 |
8:38:33 |
eng-rus |
med. |
reflux material |
содержимое рефлюкса, материал рефлюкса, рефлюксная жидкость |
Laurenef |
477 |
8:29:55 |
rus-ita |
busin. |
предварительный заказ |
preordine |
Sergei Aprelikov |
478 |
8:21:52 |
rus-spa |
transp. |
контейнеризация |
contenedorización |
kshisia |
479 |
8:16:32 |
eng-rus |
med. |
posterior larynx |
задняя стенка гортани |
Laurenef |
480 |
8:13:54 |
eng |
abbr. mil. |
R&R |
Rest and Recuperation military (a term used for the free time of a soldier serving in unaccompanied (no family) duty stations) |
Val_Ships |
481 |
8:11:37 |
rus-ger |
|
место массового скопления людей |
belebter Platz |
marinik |
482 |
8:10:26 |
eng-rus |
med. |
subglottal stenosis |
подсвязочный стеноз |
Laurenef |
483 |
8:06:59 |
rus-ger |
wood. |
заказчик-застройщик |
Bauherr |
marinik |
484 |
8:05:56 |
eng-rus |
O&G |
production enhancement |
увеличение дебита |
Bauirjan |
485 |
8:01:56 |
rus-ger |
|
информационный фонд |
Informationsfond |
dolmetscherr |
486 |
7:38:45 |
eng-rus |
context. |
involving |
при котором (followed by a gerund: The removal of the barge was a risky mechanical process involving a mixed team of marine engineers, heavy equipment operators and divers performing a variety of operations.) |
ART Vancouver |
487 |
7:21:52 |
eng-rus |
lab.law. |
State Labour Inspectorate Administration |
Управление государственной инспекции труда (госорган Республики Казахстан) |
Zamatewski |
488 |
7:15:14 |
eng-rus |
|
experiences |
ощущения (Learning to read the baby's emotions, the baby's response to different experiences is not always easy.) |
ART Vancouver |
489 |
7:09:13 |
eng-rus |
context. |
nurturing relationship |
заботливое отношение (к младенцу) |
ART Vancouver |
490 |
6:56:12 |
eng-rus |
context. |
interactive |
предполагающий взаимный контакт |
ART Vancouver |
491 |
6:35:41 |
rus-ger |
ed. |
сдавать экзамены на аттестат зрелости |
das / sein Abitur machen |
Dominator_Salvator |
492 |
6:35:33 |
rus-ita |
|
горка |
scivolo |
spanishru |
493 |
6:32:12 |
eng-rus |
hist. |
Ancient Rus |
Древняя Русь |
Civa13 |
494 |
6:28:53 |
eng-rus |
gram. |
detached parts of a sentence |
обособленные члены предложения |
Civa13 |
495 |
6:17:30 |
eng-rus |
|
tether |
страховочный ремешок |
janton42 |
496 |
6:11:25 |
eng-rus |
amer. |
without breaking a sweat |
совершенно не утруждая себя (физически; without exerting oneself physically) |
Val_Ships |
497 |
6:10:05 |
eng-rus |
|
dummy cord |
страховочный ремешок |
janton42 |
498 |
6:08:21 |
eng-rus |
amer. |
without breaking a sweat |
не прилагая усилий |
Val_Ships |
499 |
6:06:00 |
rus-ita |
geogr. |
Шкодер |
Scutari |
spanishru |
500 |
5:56:31 |
eng-rus |
auto. |
tip-in |
резкое нажатие на педаль акселератора |
Smitson |
501 |
5:55:45 |
eng-rus |
auto. |
tip-out |
резкое отпускание педали акселератора |
Smitson |
502 |
5:54:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cow soapwort |
мыльнянка коровья (Saponaria vaccaria) |
Gruzovik |
503 |
5:54:26 |
rus-ita |
trav. |
экстрим |
sport estremo |
spanishru |
504 |
5:53:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
washroom |
мыльня |
Gruzovik |
505 |
5:53:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bathhouse |
мыльня |
Gruzovik |
506 |
5:52:10 |
eng-rus |
inf. |
the circus left town, but the clowns stayed behind |
цирк уехал, а клоуны остались (Внимание! Выражение "a few clowns short of a circus" (неумный, глупый, слегка не в себе) в данном случае является ложным другом переводчика.) |
Val_Ships |
507 |
5:50:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
soapwort |
мыльница (= мыльнянка; Saponaria) |
Gruzovik |
508 |
5:49:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
soaplike |
мылообразный |
Gruzovik |
509 |
5:49:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
naphthene soap |
мылонафт |
Gruzovik |
510 |
5:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
soapstone |
мыловка |
Gruzovik |
511 |
5:48:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
soap factory |
мыловарня |
Gruzovik |
512 |
5:47:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Maltese cross campion |
татарское мыло |
Gruzovik |
513 |
5:46:38 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
the horse is all covered with lather |
лошадь вся в мыле |
Gruzovik |
514 |
5:46:13 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
of horse foam |
мыло |
Gruzovik |
515 |
5:43:29 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
saponite |
горное мыло |
Gruzovik |
516 |
5:42:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
easy-lathering |
мылкий |
Gruzovik |
517 |
5:41:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
lather |
мылиться |
Gruzovik |
518 |
5:40:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
soap oneself |
мылиться |
Gruzovik |
519 |
5:40:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
give someone a dressing down |
мылить кому-либо голову |
Gruzovik |
520 |
5:39:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
soap |
мылить (impf of намылить) |
Gruzovik |
521 |
5:38:34 |
rus-ita |
|
торопить |
mettere fretta (a qd) |
spanishru |
522 |
5:34:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
saponaceous |
мылистый |
Gruzovik |
523 |
5:34:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
lathering |
мыление |
Gruzovik |
524 |
5:33:40 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
mumble |
мыкнуть (semelfactive of мычать) |
Gruzovik |
525 |
5:32:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
moo |
мыкнуть (semelfactive of мычать) |
Gruzovik |
526 |
5:31:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
run about |
мыкаться |
Gruzovik |
527 |
5:29:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hackle flax |
мыкать |
Gruzovik |
528 |
5:28:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lead a dog's life |
горе мыкать |
Gruzovik |
529 |
5:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
live in misery |
мыкать век |
Gruzovik |
530 |
5:26:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
roam |
мыкать |
Gruzovik |
531 |
5:25:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
hackling of flax |
мык |
Gruzovik |
532 |
5:24:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
roaming |
мык (= мыканье) |
Gruzovik |
533 |
5:23:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
owner of farmstead |
мызник |
Gruzovik |
534 |
5:23:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crumple |
мызгать |
Gruzovik |
535 |
5:22:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
farm |
мыза (in the Baltic countries) |
Gruzovik |
536 |
5:20:53 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
become shaggy |
мшиться |
Gruzovik |
537 |
5:20:00 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
nap |
мшить |
Gruzovik |
538 |
5:19:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
calk with moss |
мшить |
Gruzovik |
539 |
5:18:17 |
eng-rus |
|
talk away |
болтать не переставая (Diane's daughter at 15 months is talking away and Mike is just beginning to say those first few words like "mommy" and 'dada'.) |
ART Vancouver |
540 |
5:18:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
mossbegrown |
мшистый |
Gruzovik |
541 |
5:16:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
moss-calked shed |
мшеник (= мшаник) |
Gruzovik |
542 |
5:15:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
mossy |
мшаный |
Gruzovik |
543 |
5:14:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
knotted pearlwort |
мшанка узловатая (Sagina nodosa) |
Gruzovik |
544 |
5:14:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
decumbent pearlwort |
мшанка прилегающая (Sagina decumbens) |
Gruzovik |
545 |
5:11:49 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
cheilostomatous bryozoan |
губоротая мшанка (Cheilostomata) |
Gruzovik |
546 |
5:10:52 |
eng-rus |
invest. |
make investments |
осуществлять инвестиции |
Ying |
547 |
5:10:40 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
moss-calked shed |
мшаник |
Gruzovik |
548 |
5:09:29 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
mossy |
мшавый (= мшаный) |
Gruzovik |
549 |
5:09:09 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
overgrown with moss |
мшавый (= мшаный) |
Gruzovik |
550 |
5:03:46 |
eng-rus |
mil. |
pay grade |
степень оплаты в зависимости от звания |
Oleksandr Spirin |
551 |
5:03:33 |
rus-ger |
weap. |
травматический пистолет |
traumatische Pistole (dreamstime.com) |
Dominator_Salvator |
552 |
4:54:07 |
rus-ita |
|
начитывать |
recitare |
spanishru |
553 |
4:35:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
leave quickly |
мчаться со всех ног |
Gruzovik |
554 |
4:35:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
race at great speed |
мчаться с большой быстротой |
Gruzovik |
555 |
4:35:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
rush away at full speed |
мчаться во весь опор |
Gruzovik |
556 |
4:34:48 |
rus-ita |
med. |
голосовой аппарат |
apparato vocale |
spanishru |
557 |
4:34:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
race along |
мчаться |
Gruzovik |
558 |
4:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
rush along |
мчать |
Gruzovik |
559 |
4:32:21 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
lay brother |
мцыри (indecl) |
Gruzovik |
560 |
4:31:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
peat mosses |
мхи сфагмовые (Spagnaceae) |
Gruzovik |
561 |
4:31:02 |
eng-rus |
astronaut. |
PYLD |
Полезная нагрузка |
the_wanderer |
562 |
4:30:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
true mosses |
мхи зелёные (Bryales) |
Gruzovik |
563 |
4:28:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
regimentation |
муштровка |
Gruzovik |
564 |
4:27:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
regimentation |
муштра |
Gruzovik |
565 |
4:26:43 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
medlar fruit |
мушмула |
Gruzovik |
566 |
4:21:15 |
eng-rus |
|
in play |
задействованный |
alexLun |
567 |
4:21:01 |
eng-rus |
astronaut. |
China Academy of Space Technology |
Китайская академия космических технологий |
the_wanderer |
568 |
4:19:37 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
wooden hammer |
мушкель |
Gruzovik |
569 |
4:18:37 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
musketeer |
мушкатёр (= мушкетёр) |
Gruzovik |
570 |
4:14:56 |
eng-rus |
Gruzovik winemak. |
muscatel wine |
мушкатель |
Gruzovik |
571 |
4:14:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
muscat grapes |
мушкатель |
Gruzovik |
572 |
4:13:36 |
eng-rus |
Gruzovik winemak. |
muscatel wine |
мушкат |
Gruzovik |
573 |
4:13:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
muscat grapes |
мушкат |
Gruzovik |
574 |
4:12:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nutmeg seeds |
мушкат |
Gruzovik |
575 |
4:12:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common nutmeg |
мушкат (мускат; Myristica fragrans) |
Gruzovik |
576 |
4:11:10 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
caulking hammer |
мушкарь |
Gruzovik |
577 |
4:10:18 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
swarm of midges |
мушкара (= мошкара) |
Gruzovik |
578 |
4:08:26 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
take aim at |
взять на мушку |
Gruzovik |
579 |
4:08:03 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
take aim |
брать на мушку |
Gruzovik |
580 |
4:05:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
full sight |
крупная мушка |
Gruzovik |
581 |
4:05:05 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
front sight of firearm |
мушка |
Gruzovik |
582 |
4:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
spot on fabric |
мушка |
Gruzovik |
583 |
4:04:16 |
eng-rus |
Gruzovik cosmet. |
artificial beauty spot |
мушка |
Gruzovik |
584 |
4:02:00 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
cantharis |
шпанская мушка (Lytta vesicatoria) |
Gruzovik |
585 |
4:00:26 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
gnat |
мушка |
Gruzovik |
586 |
3:57:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
flyspeck |
мушиный кал |
Gruzovik |
587 |
3:56:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mouchard in France |
мушар (a police informer or spy) |
Gruzovik |
588 |
3:55:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
whitish |
мучной |
Gruzovik |
589 |
3:54:32 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
farinaceous foods |
мучнистое |
Gruzovik |
590 |
3:54:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
farinaceous food |
мучнистое |
Gruzovik |
591 |
3:53:09 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
farinaceous foods |
мучное |
Gruzovik |
592 |
3:53:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
starchy food |
мучное |
Gruzovik |
593 |
3:52:36 |
eng-rus |
polit.econ. |
achieve the effect |
достигать эффекта |
Ying |
594 |
3:52:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
farinaceous food |
мучное |
Gruzovik |
595 |
3:51:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
faricaneous |
мучной |
Gruzovik |
596 |
3:49:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
farinose plants |
мучнистые |
Gruzovik |
597 |
3:48:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
powdery |
мучнистый |
Gruzovik |
598 |
3:48:28 |
rus-ger |
ed. |
лить грязь на |
jemanden mit Dreck bewerfen |
Andrey Truhachev |
599 |
3:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
powdery mildews |
мучнисторосные (Erysiphaceae) |
Gruzovik |
600 |
3:47:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
flour dealer |
мучник |
Gruzovik |
601 |
3:47:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
powdery mildews |
мучнеросные (= мучнисторосные; Erysiphaceae) |
Gruzovik |
602 |
3:46:09 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
spatter with dirty words |
поливать грязью |
Andrey Truhachev |
603 |
3:46:05 |
rus-ita |
cardiol. |
индекс немедленного восстановления |
IRI (Indice di recupero immediato ( https://www.google.com.ua/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=2&ved=0ahUKEwjxh_2BnMTMAhXmF5oKHewWATIQFggiMAE&url=http://www-3.unipv.it/scienzemotorie/public/3569Lezione_Pratica_n_6.pdf&usg=AFQjCNHxiYq4I16RUqjyClf1wQ6f2P_xFQ&sig2=CoeedeNYCGxwQ03DMZFYgg&bvm=bv.121421273,d.bGs)) |
mariya_arzhanova |
604 |
3:44:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
torment oneself over/about |
мучиться над |
Gruzovik |
605 |
3:43:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
worry about |
мучиться из-за |
Gruzovik |
606 |
3:43:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
be tortured by doubts |
мучиться сомнениями |
Gruzovik |
607 |
3:42:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
suffer |
мучиться |
Gruzovik |
608 |
3:41:45 |
rus-ger |
fig. |
поливать грязью |
beschmutzen |
Andrey Truhachev |
609 |
3:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
harass |
мучить (impf of замучить, измучить) |
Gruzovik |
610 |
3:41:22 |
rus-ger |
fig. |
лить грязь на |
beschmutzen |
Andrey Truhachev |
611 |
3:41:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
cruelty |
мучительство |
Gruzovik |
612 |
3:40:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
tormentingly |
мучительски (= мучительно) |
Gruzovik |
613 |
3:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
excruciatingly |
мучительски (= мучительно) |
Gruzovik |
614 |
3:38:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
tyranness |
мучительница |
Gruzovik |
615 |
3:37:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
tyrant |
мучитель |
Gruzovik |
616 |
3:36:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
excruciating torment |
мука мученская |
Gruzovik |
617 |
3:33:40 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
martyress |
мученица |
Gruzovik |
618 |
2:57:28 |
rus-ita |
fash. |
дизайнерская одежда |
abiti firmati |
spanishru |
619 |
2:52:54 |
eng-rus |
O&G, karach. |
KPC-Atyrau Transportation System |
Система транспортировки Карачаганак-Атырау |
Aiduza |
620 |
2:28:45 |
eng |
abbr. |
FIGS |
French, Italian, German, and Spanish |
Artjaazz |
621 |
2:24:45 |
rus-ger |
pomp. |
незадача |
Wermutstropfen |
Iryna_mudra |
622 |
2:20:52 |
eng-rus |
ling. |
do some turn-taking |
говорить по очереди (As soon as I start talking, the baby wants to talk too. So we're doing some turn-taking.) |
ART Vancouver |
623 |
2:03:50 |
eng-rus |
slang |
bust a cap |
принять наркотик (Why don't you bust a cap with me? – Хочешь вмазаться со мной?) |
Александр У |
624 |
1:55:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
torture |
мучение |
Gruzovik |
625 |
1:52:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be tortured by |
мучаться (= мучиться) |
Gruzovik |
626 |
1:52:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
suffer |
мучаться (= мучиться) |
Gruzovik |
627 |
1:51:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
harass |
мучать (= мучить) |
Gruzovik |
628 |
1:48:24 |
eng-rus |
|
conversation rules |
правила ведения разговора |
ART Vancouver |
629 |
1:48:18 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
mucinogen |
муциноген |
Gruzovik |
630 |
1:47:55 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
mucinous |
муциновый |
Gruzovik |
631 |
1:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
feeble |
мухрастый |
Gruzovik |
632 |
1:46:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cotton fabric mixed with wool or silk |
мухояр |
Gruzovik |
633 |
1:46:01 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
flyspeck |
мухосед |
Gruzovik |
634 |
1:45:19 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
sickly |
мухортый |
Gruzovik |
635 |
1:44:26 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
small, weak person |
мухортик |
Gruzovik |
636 |
1:44:20 |
eng-rus |
|
a little bit later |
немного позднее |
ART Vancouver |
637 |
1:44:01 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
Amanitaceae |
мухоморовые |
Gruzovik |
638 |
1:42:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
decrepit old person |
мухомор |
Gruzovik |
639 |
1:41:22 |
eng-rus |
ling. |
combinations of words |
словосочетания (individual words and combinations of words) |
ART Vancouver |
640 |
1:38:32 |
eng-rus |
ling. |
individual words |
отдельные слова |
ART Vancouver |
641 |
1:37:45 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
fly amanita |
мухомор |
Gruzovik |
642 |
1:36:23 |
rus-ita |
|
тщание |
diligenza |
spanishru |
643 |
1:35:50 |
eng-rus |
railw. |
technological instructions of station |
техническо-распорядительный акт |
ffynnon.garw |
644 |
1:35:37 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
house centipede |
обыкновенная мухоловка (Scutigera coleoptrata) |
Gruzovik |
645 |
1:22:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
drosophyllum |
мухоловка (Drosophyllum) |
Gruzovik |
646 |
1:21:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
flypaper |
мухоловка |
Gruzovik |
647 |
1:19:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
fly-swatter |
мухобойка |
Gruzovik |
648 |
1:17:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cheat |
мухлевать (impf of смухлевать) |
Gruzovik |
649 |
1:15:20 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
stable fly |
муха-жигалка (Stomoxys calcitrans) |
Gruzovik |
650 |
1:14:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
until snowfall |
до белых мух |
Gruzovik |
651 |
1:13:35 |
rus-ita |
|
кульминация |
clou (фр. яз. [klu]) |
spanishru |
652 |
1:13:21 |
rus-ita |
|
кульминационный момент |
momento clou ([klu]) |
spanishru |
653 |
1:11:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
idle |
ловить мух |
Gruzovik |
654 |
1:10:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be scatterbrained |
считать мух |
Gruzovik |
655 |
1:06:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hit the bottle |
задавить муху |
Gruzovik |
656 |
1:05:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be tipsy |
быть с мухой |
Gruzovik |
657 |
1:02:17 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
fruit fly |
шведская муха (Oscinella) |
Gruzovik |
658 |
1:01:44 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
large bluebottle |
муха трупная (Cynomyia cadaverina) |
Gruzovik |
659 |
0:57:52 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
Hessian fly |
гессенская муха (Mayetiola destructor) |
Gruzovik |
660 |
0:55:36 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
bearing sleeve |
муфта подшипника |
Gruzovik |
661 |
0:53:07 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
socket joint |
муфта |
Gruzovik |
662 |
0:52:13 |
rus-ger |
rude |
включая, в частности |
einschließlich, aber nicht beschränkt auf |
marcy |
663 |
0:51:31 |
rus-ger |
rude |
включая, в частности |
einschließlich, aber nicht begrenzt |
marcy |
664 |
0:49:48 |
rus-ita |
|
появиться |
apparire |
spanishru |
665 |
0:48:31 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
albuminous cloudiness |
белковая муть |
Gruzovik |
666 |
0:48:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dimness |
муть |
Gruzovik |
667 |
0:47:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
lees |
муть |
Gruzovik |
668 |
0:46:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drub |
мутузить |
Gruzovik |
669 |
0:46:18 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
mutualistic |
мутуалистический |
Gruzovik |
670 |
0:46:00 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
symbiosis |
мутуализм |
Gruzovik |
671 |
0:45:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
somber |
муторный |
Gruzovik |
672 |
0:43:31 |
eng-rus |
footb. |
be penalised for a foul |
нарушать правила (on someone – на ком-то; чаще рефери предупреждает нарушителя устно) |
zabic |
673 |
0:41:40 |
eng-rus |
clin.trial. |
dose-finding study |
исследование по подбору дозы |
Andy |
674 |
0:34:34 |
eng-rus |
footb. |
be flagged for offside |
попасть в офсайд (подача сигнала помощником судьи флажком на игроке, попавшем в положение "вне игры") |
zabic |
675 |
0:33:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
she was depressed |
у неё было муторно на душе |
Gruzovik |
676 |
0:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
uneasily |
муторно |
Gruzovik |
677 |
0:24:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
whorl leaf phyllotaxy |
мутовчатое листорасположение |
Gruzovik |
678 |
0:23:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
carpetweed |
мутовчатка (Mollugo) |
Gruzovik |
679 |
0:23:36 |
eng-rus |
footb. |
concede a free-kick for a foul |
зарабатывать свободный удар в сторону своих ворот за нарушение правил (on someone – против кого-то) |
zabic |
680 |
0:22:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
agyrate |
без мутовки |
Gruzovik |
681 |
0:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
beater |
мутовка |
Gruzovik |
682 |
0:18:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
I feel blue |
у меня мутно на душе |
Gruzovik |
683 |
0:17:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
lackluster eyes |
мутные глаза |
Gruzovik |
684 |
0:17:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dulled consciousness |
мутная голова |
Gruzovik |
685 |
0:16:48 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
dark |
мутный |
Gruzovik |
686 |
0:16:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dulled |
мутный |
Gruzovik |
687 |
0:15:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
cloudy water |
мутная вода |
Gruzovik |
688 |
0:14:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
dullness |
мутность |
Gruzovik |
689 |
0:13:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
rather turbid |
мутноватый |
Gruzovik |
690 |
0:11:57 |
eng-rus |
footb. |
award a corner |
назначать угловой (to – для) |
zabic |
691 |
0:10:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
cloudily |
мутно |
Gruzovik |
692 |
0:10:30 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
dragnet for catching small fish |
мутник |
Gruzovik |
693 |
0:09:43 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
very turbid |
мутнёшенький (= мутнёхонький) |
Gruzovik |
694 |
0:08:54 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
very turbid |
мутнёхонький |
Gruzovik |
695 |
0:08:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
grow dull |
мутнеть |
Gruzovik |
696 |
0:07:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow turbid |
мутнеть (impf of помутнеть) |
Gruzovik |
697 |
0:06:45 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
be perturbed |
мутиться |
Gruzovik |
698 |
0:06:39 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
be disturbed |
мутиться |
Gruzovik |
699 |
0:06:31 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
be agitated |
мутиться |
Gruzovik |
700 |
0:05:51 |
rus-ita |
|
туалет со смывом |
sciacquone |
spanishru |
701 |
0:05:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
grow dull |
мутиться (impf of помутиться) |
Gruzovik |
702 |
0:04:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
become turbid |
мутиться (impf of замутиться) |
Gruzovik |
703 |
0:04:01 |
rus-ita |
|
мягко говоря |
per usare un eufemismo |
spanishru |
704 |
0:02:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
he feels sick |
его мутит |
Gruzovik |