1 |
23:59:43 |
rus-fre |
gen. |
Государственное учреждение по развитию межкоммунального сотрудничества |
Établissement public de coopération intercommunale |
maximik |
2 |
23:59:42 |
eng-rus |
econ. |
second round funding |
добавочное финансирование (добавочное (промежуточное) "рисковое" финансирование уже созданной новой компании) |
meancatcher |
3 |
23:49:36 |
eng-rus |
gen. |
from the date of delivery |
со дня поставки (гарантия) |
snowleopard |
4 |
23:48:08 |
rus-ger |
market. |
направленный на пользователя |
verbrauchergerichtet |
Лорина |
5 |
23:46:35 |
eng-rus |
psychol. |
flow rate |
потоковое состояние |
Krio |
6 |
23:40:03 |
eng-rus |
winemak. |
sparkling wine cocktail |
газированный винный коктейль |
missgivings |
7 |
23:38:02 |
rus-ger |
horticult. |
выведение сортов |
Sortenzüchtung |
Лорина |
8 |
23:37:35 |
rus-fre |
gen. |
саночки |
petit traineau |
Louis |
9 |
23:34:01 |
eng-rus |
med. |
Bottle label |
Этикетка флакона |
intern |
10 |
23:31:18 |
eng-rus |
med. |
pathogenic human viruses |
патогенные вирусы человека |
Александр Стерляжников |
11 |
23:29:28 |
eng-rus |
gen. |
in the back of mind |
присутствовать в мыслях (В смысле: "присутствовать в мыслях, в подсознании, не проявляясь явно, непосредственно, напрямик") |
sashkomeister |
12 |
23:28:05 |
eng-rus |
auto. |
EMAS |
электронное полноприводное управление EMAS |
MichaelBurov |
13 |
23:26:02 |
rus-spa |
avunc. |
заработать геморрой |
comerse el marrón (расхлебывать, быть без вины виноватым) |
SoyGulnara |
14 |
23:21:20 |
eng-rus |
med. |
virus inactivation procedure |
процедура вирусной инактивации |
Александр Стерляжников |
15 |
23:15:08 |
rus-ita |
gen. |
затягивание поясов |
austerità |
I. Havkin |
16 |
23:13:37 |
rus-fre |
gen. |
административные регионы |
régions administratives |
Voledemar |
17 |
23:09:31 |
rus-fre |
gen. |
затягивание поясов |
austérité (Des milliers de Roumains dans la rue contre la politique d'austérité du pouvoir) |
I. Havkin |
18 |
23:08:20 |
eng-rus |
med. |
HBV |
ВГВ |
Александр Стерляжников |
19 |
23:05:29 |
eng-rus |
gen. |
austerity |
затягивание поясов |
I. Havkin |
20 |
23:01:36 |
rus-fre |
gen. |
рассчитаться за |
rendre (Jamais je ne pourrai vous rendre ce que vous m'avez donnés.) |
I. Havkin |
21 |
22:57:22 |
eng |
abbr. tech. |
Product Safety Data Sheet |
PSDS |
MichaelBurov |
22 |
22:55:46 |
eng-rus |
econ. |
direct ownership |
непосредственное владение |
makhno |
23 |
22:55:07 |
eng |
abbr. auto. |
SKD kit |
SKD |
MichaelBurov |
24 |
22:54:35 |
eng |
abbr. auto. |
SKD assembly |
SKD |
MichaelBurov |
25 |
22:53:27 |
eng |
abbr. auto. |
CKD set |
CKD |
MichaelBurov |
26 |
22:49:54 |
eng-rus |
auto. |
crumple zone |
поглощающая зона безопасности |
MichaelBurov |
27 |
22:48:20 |
eng-rus |
gen. |
life partner |
спутница спутник жизни |
Evgeniya M |
28 |
22:46:24 |
rus-fre |
gen. |
без потрясений |
apaisé (Pour une France apaisée, je vote François Hollande.) |
I. Havkin |
29 |
22:44:52 |
eng-rus |
auto. |
AWD |
полный привод |
MichaelBurov |
30 |
22:42:29 |
eng-rus |
winemak. |
95% drinking ethanol alcohol |
Питьевой этиловый спирт 95% |
missgivings |
31 |
22:40:47 |
eng-rus |
polit. |
far + adj. |
радикально радикальный + прил. |
I. Havkin |
32 |
22:39:10 |
eng-rus |
telecom. |
FMBC |
конвергенция фиксированных, мобильных и широкополосных услуг (Fixed Mobile and Broadcast Convergence) |
gulnara11 |
33 |
22:38:45 |
eng-rus |
market. |
Palatability research expert |
Эксперт по привлекательности кормов (hh.ru) |
wandervoegel |
34 |
22:37:30 |
eng-rus |
polit. |
far right |
радикально радикальные правый |
I. Havkin |
35 |
22:36:37 |
eng-rus |
gen. |
impact marking |
нанесение надписи или изображения ударным способом |
snowleopard |
36 |
22:31:19 |
eng-rus |
auto. |
valve seat insert |
вставка седла клапана |
MichaelBurov |
37 |
22:30:15 |
eng-rus |
auto. |
valve retaining cap |
фиксатор клапана |
MichaelBurov |
38 |
22:29:25 |
eng-rus |
auto. |
valve stem guide |
направляющая втулка стержня клапана |
MichaelBurov |
39 |
22:25:47 |
eng |
abbr. med. |
SAD |
source-axis distance (source-axis distance; http://portal.tpu.ru/departments/otdel/publish/catalog/2010/metod_2010/avtor/osnov_luchevoy_ter_zac.pdf) |
GhostLibrarian |
40 |
22:25:38 |
eng-rus |
auto. |
valve rotator |
ротатор клапанов |
MichaelBurov |
41 |
22:24:45 |
eng-rus |
gen. |
item weight |
масса 1 штуки |
snowleopard |
42 |
22:24:23 |
eng-rus |
auto. |
valve cotter |
кулачок клапана |
MichaelBurov |
43 |
22:21:38 |
eng-rus |
auto. |
punitive duty |
штрафная санкция |
MichaelBurov |
44 |
22:21:08 |
eng-rus |
auto. |
black roll |
подкат |
MichaelBurov |
45 |
22:20:25 |
eng-rus |
auto. |
commercial steering system |
система рулевого управления для грузовиков |
MichaelBurov |
46 |
22:19:28 |
eng-rus |
busin. |
RFQ |
запрос коммерческого предложения |
MichaelBurov |
47 |
22:17:42 |
eng-rus |
auto. |
steering rod end |
рулевой наконечник |
MichaelBurov |
48 |
22:17:00 |
eng-rus |
auto. |
ball joint |
шаровой палец |
MichaelBurov |
49 |
22:16:10 |
eng-rus |
tech. |
blender |
смесительное оборудование |
MichaelBurov |
50 |
22:14:12 |
eng-rus |
tech. |
cold-heading steel |
холодно-высадочная сталь |
MichaelBurov |
51 |
22:13:15 |
eng-rus |
busin. |
commercial quotation |
предложение |
MichaelBurov |
52 |
22:12:38 |
eng-rus |
product. |
trial amount |
экспериментальная партия |
MichaelBurov |
53 |
22:12:28 |
rus-ita |
inf. |
ночная бабочка |
ragazza di vita |
Avenarius |
54 |
22:11:57 |
eng-rus |
auto. |
backing plate |
металлический каркас |
MichaelBurov |
55 |
22:11:03 |
eng-rus |
hrs.brd. |
barrier draw |
номер стартовой позиции лошади (на скачках) |
Энигма |
56 |
22:10:54 |
eng-rus |
auto. |
disk brake pad |
накладка дискового тормоза |
MichaelBurov |
57 |
22:10:29 |
eng-rus |
auto. |
drum brake lining |
накладка барабанного тормоза |
MichaelBurov |
58 |
22:08:20 |
rus-ita |
gen. |
проходить гладко |
filare liscio |
alesssio |
59 |
22:07:41 |
eng-rus |
auto. |
traction control system |
регулирование тягового усилия |
MichaelBurov |
60 |
22:07:00 |
eng-rus |
auto. |
strut |
продольная тяга |
MichaelBurov |
61 |
22:06:42 |
rus-dut |
vet.med. |
панлейкопения |
panleukopenie (одна из необходимых прививок при перевозе через границу для кошек) |
Janneke Groeneveld |
62 |
22:05:58 |
eng-rus |
auto. |
seat integrated restraint |
встроенный в сиденье ограничитель |
MichaelBurov |
63 |
22:05:33 |
eng-rus |
auto. |
retractor & buckle assembly |
втягиватель (in the seat belt system) |
MichaelBurov |
64 |
22:04:07 |
rus |
auto. |
шарнир равных угловых скоростей |
ШРУС |
MichaelBurov |
65 |
22:03:46 |
eng-rus |
auto. |
CVD |
шарнир равных угловых скоростей |
MichaelBurov |
66 |
22:03:09 |
eng |
abbr. econ. |
EBIT |
earnings before income tax |
MichaelBurov |
67 |
22:02:44 |
eng-rus |
auto. |
EPHS |
гидроусилитель |
MichaelBurov |
68 |
22:00:53 |
rus |
auto. |
распредвал |
распределительный вал |
MichaelBurov |
69 |
21:59:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
wire harness fastener |
крепеж жгутов |
MichaelBurov |
70 |
21:58:20 |
eng-rus |
auto. |
valve train system |
система управления клапанами |
MichaelBurov |
71 |
21:57:37 |
eng-rus |
auto. |
valve cotter |
фиксатор |
MichaelBurov |
72 |
21:57:03 |
eng-rus |
auto. |
valve rotator |
коромысло |
MichaelBurov |
73 |
21:56:36 |
eng-rus |
auto. |
valve stem guide |
толкатель |
MichaelBurov |
74 |
21:56:04 |
eng-rus |
auto. |
valve retaining cap |
колпачок |
MichaelBurov |
75 |
21:55:38 |
rus |
abbr. auto. |
НАПАК |
Национальная ассоциация производителей автомобильных компонентов (Россия) |
MichaelBurov |
76 |
21:55:34 |
eng-rus |
auto. |
seat insert |
вкладыш |
MichaelBurov |
77 |
21:54:25 |
eng-rus |
auto. |
valve seat insert |
вкладыш |
MichaelBurov |
78 |
21:52:52 |
eng-rus |
auto. |
EAS |
электроусилитель руля |
MichaelBurov |
79 |
21:52:10 |
eng-rus |
auto. |
drum |
тормозной барабан |
MichaelBurov |
80 |
21:51:42 |
eng-rus |
auto. |
drum brake assembly |
колодочный тормоз |
MichaelBurov |
81 |
21:51:10 |
eng-rus |
auto. |
control arm |
шаровая опора подвески |
MichaelBurov |
82 |
21:50:09 |
eng-rus |
auto. |
caliper |
тормозная скоба |
MichaelBurov |
83 |
21:49:48 |
eng-rus |
auto. |
aftermarket coverage |
послепродажная поддержка |
MichaelBurov |
84 |
21:49:04 |
eng-rus |
auto. |
actuation pedal box |
педальный блок |
MichaelBurov |
85 |
21:48:00 |
eng-rus |
auto. |
active roll control |
управление креном |
MichaelBurov |
86 |
21:47:29 |
eng-rus |
auto. |
proportioning valve |
ограничитель давления в приводе тормозов задних колёс |
MichaelBurov |
87 |
21:46:48 |
eng-rus |
unit.meas. |
dL |
декалитр (decaliter) |
missgivings |
88 |
21:45:52 |
eng-rus |
auto. |
viscosity-operated clutch |
вязкостная муфта |
MichaelBurov |
89 |
21:45:25 |
eng-rus |
auto. |
usage |
подвижность транспорта |
MichaelBurov |
90 |
21:44:35 |
eng |
abbr. auto. |
AWD |
all-wheel drive |
MichaelBurov |
91 |
21:44:25 |
eng-rus |
product. |
type appraisal |
типовое испытание |
MichaelBurov |
92 |
21:42:16 |
eng-rus |
auto. |
swivel joint |
шаровая опора |
MichaelBurov |
93 |
21:40:53 |
eng-rus |
auto. |
stratified charge |
расслоённый заряд |
MichaelBurov |
94 |
21:37:42 |
rus-ita |
gen. |
с круглым воротником |
a girocollo |
alesssio |
95 |
21:35:54 |
eng-rus |
auto. |
roomy |
повышенной вместимости |
MichaelBurov |
96 |
21:27:11 |
eng-rus |
tech. |
putting in long term storage |
консервация (машины) |
snowleopard |
97 |
21:19:12 |
eng |
abbr. busin. |
RFQ |
request for quote |
MichaelBurov |
98 |
21:17:44 |
eng-rus |
law, ADR |
product description |
наименование продукции |
missgivings |
99 |
21:16:16 |
eng-rus |
auto. |
recreation vehicle |
кемпинговый модуль |
MichaelBurov |
100 |
21:15:37 |
eng-rus |
auto. |
purpose performance |
параметры назначения |
MichaelBurov |
101 |
21:13:19 |
eng-rus |
auto. |
propeller shaft |
кардан |
MichaelBurov |
102 |
21:09:47 |
eng-rus |
TV |
dubbing |
озвучка |
Anglophile |
103 |
21:09:02 |
eng-rus |
product. |
PDM |
управление данными об изделии |
MichaelBurov |
104 |
21:08:41 |
eng |
abbr. product. |
PDM |
Product Data Management |
MichaelBurov |
105 |
21:08:08 |
eng-rus |
auto. |
park-and-ride |
стоянка-перехват |
MichaelBurov |
106 |
21:06:56 |
eng-rus |
auto. |
off-highway truck |
внедорожный автомобиль |
MichaelBurov |
107 |
21:06:12 |
eng-rus |
auto. |
mounts |
подрессорник |
MichaelBurov |
108 |
21:05:43 |
eng-rus |
tech. |
crawler dozer |
гусеничный бульдозер |
snowleopard |
109 |
21:05:40 |
eng-rus |
auto. |
motor home |
прицеп-палатка |
MichaelBurov |
110 |
21:04:50 |
eng-rus |
econ. |
make versus buy strategy |
стратегия "закупка или производство" |
MichaelBurov |
111 |
21:04:34 |
eng-rus |
econ. |
local content |
доля местного производства |
MichaelBurov |
112 |
21:04:07 |
rus |
abbr. auto. |
ШРУС |
шарнир равных угловых скоростей |
MichaelBurov |
113 |
21:03:52 |
eng-rus |
tech. |
light-beam brazing |
светолучевая пайка |
MichaelBurov |
114 |
21:03:25 |
eng |
abbr. auto. |
CVD |
constant velocity drive |
MichaelBurov |
115 |
21:03:05 |
eng-rus |
trucks |
heavy duty truck |
большегрузный автомобиль |
MichaelBurov |
116 |
21:02:28 |
eng |
abbr. auto. |
EPHS |
electrically powered hydraulic steering |
MichaelBurov |
117 |
21:01:48 |
eng-rus |
auto. |
light motorcar |
малотоннажный автомобиль |
MichaelBurov |
118 |
21:01:19 |
rus-ger |
account. |
дефицит покрытия |
Unterdeckung |
Berngardt |
119 |
21:00:41 |
eng-rus |
auto. |
light |
малотоннажный |
MichaelBurov |
120 |
20:59:18 |
eng-rus |
auto. |
leaning |
степень обеднения |
MichaelBurov |
121 |
20:56:42 |
eng-rus |
auto. |
idle run |
х.х. |
MichaelBurov |
122 |
20:54:46 |
rus |
auto. |
коробка переключения передач |
КПП |
MichaelBurov |
123 |
20:53:58 |
eng |
abbr. auto. |
EMAS |
electronically controlled multi-axle steering |
MichaelBurov |
124 |
20:52:32 |
eng |
abbr. auto. |
EAS |
electrically assisted steering |
MichaelBurov |
125 |
20:43:12 |
eng-rus |
build.struct. |
partial safety factor |
частный коэффициент безопасности |
igisheva |
126 |
20:41:09 |
eng-rus |
slang |
shit bricks |
класть в штаны |
Telecaster |
127 |
20:36:19 |
eng-rus |
med. |
WHO Reference Preparation |
международный референтный препарат ВОЗ |
Александр Стерляжников |
128 |
20:34:27 |
rus-ger |
tech. |
засасываемый |
eingesaugt |
Елизавета Иволгина |
129 |
20:34:12 |
eng-rus |
med. |
WHO Reference Preparation |
международный референсный препарат ВОЗ |
Александр Стерляжников |
130 |
20:33:36 |
eng-rus |
telecom. |
ARPM |
средний доход на одну минуту (Average Revenue per Minute) |
gulnara11 |
131 |
20:21:57 |
eng-rus |
auto. |
gearbox |
ПП |
MichaelBurov |
132 |
20:17:05 |
rus-ita |
gen. |
шлейка |
pettorina (напр. для собаки) |
alesssio |
133 |
20:15:37 |
eng-rus |
product. |
farm out |
поставлять с другого производства |
MichaelBurov |
134 |
20:15:35 |
eng-rus |
idiom. |
two/three strikes against somebody/something |
условие или ситуация, которая становится чрезвычайно трудной для кого-то или чего-то, чтобы быть успешной |
marena46 |
135 |
20:14:51 |
eng-rus |
busin. |
name of employer |
место работы (графа в резюме, анкетах и т.д.) |
4uzhoj |
136 |
20:13:50 |
eng-rus |
auto. |
delivery truck |
развозная машина |
MichaelBurov |
137 |
20:13:44 |
rus-ger |
tech. |
принцип четырёхтактного двигателя, работающий по принципу четырёхтактного двигателя |
Viertaktprinzip |
Елизавета Иволгина |
138 |
20:13:35 |
eng-rus |
law |
car-parts manufacturer |
производитель автозапчастей (Eyeing the huge potential in domestic car sales, it was Renault's head Carlos Ghosn who won the right to gamble on the Russian auto industry, beating other contenders including U.S. General Motors, Germany's Volkswagen, Italy's Fiat and Canadian car-parts manufacturer Magna. ТМТ) |
Alexander Demidov |
139 |
20:09:25 |
eng |
abbr. med. |
American Society of Plastic Surgery |
ASPS |
ННатальЯ |
140 |
20:08:34 |
eng-rus |
med. |
ERS |
Европейское общество ринологов |
ННатальЯ |
141 |
20:06:48 |
eng-rus |
med. |
Plastic Surgery Education Network |
"Образовательная сеть о пластической хирургии" |
ННатальЯ |
142 |
20:06:34 |
eng |
abbr. med. |
Plastic Surgery Education Network |
PSEN |
ННатальЯ |
143 |
20:05:36 |
eng |
abbr. photo. |
International Society of Aviation Photography |
ISAP |
ННатальЯ |
144 |
20:04:50 |
rus-ita |
gen. |
лёгкий опознавательный жилет |
pettorina |
alesssio |
145 |
20:04:39 |
eng-rus |
med. |
International Society of Aesthetic Plastic Surgery |
Международное общество эстетической пластической хирургии |
ННатальЯ |
146 |
20:03:59 |
eng |
abbr. med. |
International Society of Aesthetic Plastic Surgery |
ISAPS |
ННатальЯ |
147 |
19:58:37 |
rus-ita |
gen. |
клуб по интересам |
circolo ricreativo |
alesssio |
148 |
19:54:46 |
rus |
abbr. auto. |
КПП |
коробка передач |
MichaelBurov |
149 |
19:51:50 |
eng-rus |
law |
polling agency |
агентство исследования общественного мнения (the Levada Center, the country's main independent polling agency. TMT) |
Alexander Demidov |
150 |
19:50:17 |
eng-rus |
anat. |
eruption of teeth |
прорезание зубов |
snowleopard |
151 |
19:32:22 |
eng-rus |
tech. |
swing bearing |
опорно-поворотное устройство (экскаватора) |
snowleopard |
152 |
19:28:25 |
rus-ger |
archaeol. |
Верхняя граница возможного перебора средств с текущего счёта |
Überziehungsbetrag |
Berngardt |
153 |
19:25:47 |
rus-spa |
gen. |
парковочное место |
plaza de aparcamiento |
DiBor |
154 |
19:09:25 |
eng |
abbr. med. |
ASPS |
American Society of Plastic Surgery |
ННатальЯ |
155 |
19:07:37 |
eng-rus |
law |
carry no legal weight |
не иметь юридической силы (Though it carries no legal weight, the proposal could garner support: It comes as the city is undertaking an ambitious expansion of the metro system, with Mayor Sergei Sobyanin's administration announcing last month that 150 kilometers of new track and 70 new stations will be built by the end of 2020. TMT) |
Alexander Demidov |
156 |
19:06:34 |
eng |
abbr. med. |
PSEN |
Plastic Surgery Education Network |
ННатальЯ |
157 |
19:05:36 |
eng |
abbr. photo. |
ISAP |
International Society of Aviation Photography |
ННатальЯ |
158 |
19:05:34 |
eng-rus |
law |
corporatize |
создать юридическое лицо |
Alexander Demidov |
159 |
19:03:59 |
eng |
abbr. med. |
ISAPS |
International Society of Aesthetic Plastic Surgery |
ННатальЯ |
160 |
19:03:38 |
eng-rus |
nautic. |
ERRVA |
Ассоциация аварийно-спасательных судов (Emergency Response and Rescue Vessel Association) |
Elen302 |
161 |
19:03:26 |
eng-rus |
med. |
dermal filler |
дермальный филлер |
ННатальЯ |
162 |
19:02:03 |
eng-rus |
auto. |
cubic capacity |
объём двигателя |
MichaelBurov |
163 |
19:00:27 |
eng-rus |
logist. |
cargo shipper |
грузоотправитель |
MichaelBurov |
164 |
18:59:57 |
eng-rus |
logist. |
cargo receiver |
грузополучатель |
MichaelBurov |
165 |
18:59:25 |
eng-rus |
med. |
SSP – PCR |
метод ПЦР с сиквенсспецифическими праймерами |
lytochka |
166 |
18:57:12 |
eng-rus |
fash. |
down jacket |
дутая куртка (a quilted jacket filled with down feathers) |
FMax |
167 |
18:56:41 |
eng-rus |
weld. |
L-joint |
угловое соединение, L-образное соединение |
alexacy |
168 |
18:56:25 |
eng-rus |
auto. |
commissionary passenger |
пассажир-льготник |
MichaelBurov |
169 |
18:55:08 |
eng-rus |
auto. |
car fleet |
парк автомобилей |
MichaelBurov |
170 |
18:53:48 |
eng-rus |
auto. |
SKD car assembly set |
крупноузловой машинокомплект |
MichaelBurov |
171 |
18:52:37 |
eng-rus |
auto. |
OES |
поставщик автокомплектующих для OEM |
MichaelBurov |
172 |
18:52:13 |
eng-rus |
auto. |
AM parts |
запчасти под маркой поставщика |
MichaelBurov |
173 |
18:50:10 |
eng-rus |
auto. |
automotive supplier |
поставщик автомобильных компонентов комплектующих |
MichaelBurov |
174 |
18:49:07 |
eng-rus |
gen. |
associated |
привязанный (напр., к графику работ и т.д.) |
alvishe |
175 |
18:48:33 |
eng-rus |
auto. |
CLEPA |
Европейская ассоциация поставщиков автомобильных комплектующих |
MichaelBurov |
176 |
18:46:39 |
eng-rus |
gen. |
secure services |
безопасные услуги |
WiseSnake |
177 |
18:45:20 |
eng-rus |
auto. |
car assembly set |
машинокомплект |
MichaelBurov |
178 |
18:44:47 |
eng-rus |
auto. |
car assembly sets and components |
машинокомплекты и комплектующие |
MichaelBurov |
179 |
18:44:04 |
eng-rus |
auto. |
distribution shaft |
распредвал |
MichaelBurov |
180 |
18:42:53 |
rus-ger |
journ. |
моральная дубина |
Moralkeule (недобросовестный аргумент в споре, неуместно аппеллирующий к морали и обычаям) |
Bedrin |
181 |
18:40:21 |
eng-rus |
auto. |
fill company |
автозаправочная станция |
MichaelBurov |
182 |
18:38:19 |
eng-rus |
auto. |
OES |
поставщик автокомпонентов для OEM |
MichaelBurov |
183 |
18:31:21 |
rus-fre |
electr.eng. |
переносное ремонтное освещение |
éclairage portatif |
tintaniel |
184 |
18:31:19 |
eng-rus |
auto. |
AM |
вторичный рынок |
MichaelBurov |
185 |
18:30:37 |
eng-rus |
auto. |
AM |
запчасти под маркой поставщика |
MichaelBurov |
186 |
18:29:56 |
eng-rus |
gen. |
prices page |
страница расценок |
WiseSnake |
187 |
18:29:49 |
eng-rus |
auto. |
AM |
рынок запчастей под маркой поставщика |
MichaelBurov |
188 |
18:23:41 |
eng-rus |
auto. |
head locker |
бардачок |
MichaelBurov |
189 |
18:21:00 |
eng-rus |
construct. |
demo permit |
разрешение на снос здания (demolition permit) |
Julchonok |
190 |
18:19:05 |
eng-rus |
inf. |
butt nose into |
совать нос в |
lettim |
191 |
18:09:33 |
rus-ger |
tech. |
наружная монтажная коробка |
Aufputzkappe |
sicura |
192 |
17:51:51 |
rus-ger |
econ. |
закупочная цена |
Abnahmepreis |
alinaw |
193 |
17:44:29 |
rus |
auto. |
распределительный вал |
распредвал |
MichaelBurov |
194 |
17:37:36 |
eng |
abbr. auto. |
OES |
original equipment supplier |
MichaelBurov |
195 |
17:28:30 |
eng |
abbr. auto. |
AM |
after market |
MichaelBurov |
196 |
17:27:52 |
eng-rus |
gen. |
head locker |
маска для лица |
MichaelBurov |
197 |
17:22:12 |
rus-ger |
archaeol. |
платежи, вызывающие изменение т.н.) |
geldvermögen наличность в кассе, остатки на банковских счетах, дебиторскую задолженность. zahlungswirksam |
Berngardt |
198 |
17:19:51 |
eng-rus |
scient. |
multifactorial |
многофакторный |
mesentsev |
199 |
17:15:30 |
rus-fre |
auto. |
автомобильный компонент |
pièce d'automobile |
MichaelBurov |
200 |
17:13:55 |
eng-rus |
auto. |
automotive supplier |
поставщик автомобильных компонентов |
MichaelBurov |
201 |
17:13:18 |
eng-rus |
auto. |
CLEPA |
Европейская ассоциация поставщиков автомобильных компонентов |
MichaelBurov |
202 |
17:12:12 |
rus-fre |
auto. |
Европейская ассоциация поставщиков автомобильных компонентов |
CLEPA |
MichaelBurov |
203 |
17:11:28 |
fre |
auto. |
CLEPA |
Comité de Liaison de la Construction d'Equipements et de Pièces d'Automobiles |
MichaelBurov |
204 |
17:10:29 |
fre |
auto. |
Comité de Liaison de la Construction d'Equipements et de Pièces d'Automobiles |
CLEPA |
MichaelBurov |
205 |
17:07:45 |
eng-rus |
med. |
tuberculum cinereum |
тройничный бугорок (возвышение на дорсальной поверхности продолговатого мозга образованное ядром тройничного нерва (V пара)) |
ZarinD |
206 |
17:06:00 |
eng-rus |
tech. |
SDS |
паспорт безопасности продукции |
MichaelBurov |
207 |
17:05:28 |
eng |
abbr. tech. |
SDS |
Safety Data Sheet |
MichaelBurov |
208 |
17:04:56 |
eng |
abbr. tech. |
PSDS |
SDS |
MichaelBurov |
209 |
17:04:31 |
eng-rus |
tech. |
M.S.D.S. |
листок данных безопасности материала |
MichaelBurov |
210 |
17:03:42 |
eng-rus |
tech. |
Material Safety Data Sheet |
листок данных безопасности материала |
MichaelBurov |
211 |
16:43:50 |
rus-fre |
account. |
валовая операционная прибыль |
EBITDA (равнозначно французскому RBE (résultat brut d'explotation)) |
maximik |
212 |
16:38:30 |
eng-rus |
auto. |
diesel water remover |
жидкость для удаления воды из дизельного топлива |
MichaelBurov |
213 |
16:38:03 |
rus-ger |
tech. |
проявляться |
sich bemerkbar machen durch A |
refusenik |
214 |
16:37:48 |
eng-rus |
auto. |
water remover |
обезвоживатель |
MichaelBurov |
215 |
16:36:20 |
eng-rus |
construct. |
weather stripper |
уплотнитель швов |
MichaelBurov |
216 |
16:35:43 |
eng-rus |
construct. |
weather stripper |
нащельник |
MichaelBurov |
217 |
16:34:38 |
rus-fre |
account. |
прибыль до уплаты налогов, процентов, износа, амортизации и арендной платы |
EBITDAR (от англ. Earnings Before Interest, Taxes, Depreciation, Amortization and Rent) |
maximik |
218 |
16:22:32 |
eng-rus |
auto. |
dielectric grease |
диэлектрическая смазка |
MichaelBurov |
219 |
16:17:48 |
rus-ger |
ed. |
младший специалист |
Juniorspezialist |
teren |
220 |
16:15:51 |
rus-ger |
pack. |
ПЭТ-тара |
PET-Flasche |
Tanu |
221 |
16:14:17 |
rus-fre |
gen. |
молниезащита |
protection contre la foudre |
tintaniel |
222 |
16:12:55 |
eng |
abbr. auto. |
CLEPA |
European Association of Automotive Suppliers |
MichaelBurov |
223 |
16:08:47 |
eng-rus |
law |
EFPIA Code |
кодекс Европейской федерации фармацевтической промышленности и ассоциаций |
Milcha |
224 |
16:07:35 |
eng-rus |
qual.cont. |
tandem technique |
метод "корневого тандема" (в ультразвуковой дефектоскопии) |
alexacy |
225 |
16:06:34 |
rus-ger |
ed. |
школьник младшего класса |
Grundschüler |
teren |
226 |
16:05:28 |
eng |
abbr. tech. |
SDS |
Product Safety Data Sheet |
MichaelBurov |
227 |
16:04:56 |
eng |
abbr. tech. |
PSDS |
Product Safety Data Sheet |
MichaelBurov |
228 |
16:02:31 |
rus-ger |
law |
подстрочное примечание к технической директиве |
TR-Fußnote |
Лорина |
229 |
16:01:52 |
rus-ger |
law |
техническая директива |
TR |
Лорина |
230 |
16:01:29 |
ger |
law |
TR |
Technische Richtlinie |
Лорина |
231 |
15:58:59 |
rus-ger |
tech. |
нагрузка двигателя |
Motorauslastung |
Nilov |
232 |
15:57:48 |
eng-rus |
law |
counteroffer |
встречная оферта |
Glomus Caroticum |
233 |
15:55:46 |
rus-ger |
tech. |
простой ролик |
Einfachrolle |
Nilov |
234 |
15:50:27 |
rus-fre |
account. |
инвестиционная операция |
opération d'investissement |
maximik |
235 |
15:49:32 |
eng-rus |
infr.techn. |
infrared horizon seeker |
инфракрасный датчик горизонта |
I. Havkin |
236 |
15:49:15 |
rus-ger |
wood. |
разгрузочная клеть |
Entnahmekorb |
Nilov |
237 |
15:47:25 |
rus-ger |
inf. |
налаживаться |
sich regeln |
Andrey Truhachev |
238 |
15:47:15 |
rus-ger |
tech. |
укладочный транспортёр |
Legeförderer |
Nilov |
239 |
15:47:10 |
rus-ger |
inf. |
налаживаться |
in Ordnung kommen |
Andrey Truhachev |
240 |
15:46:52 |
rus-ger |
inf. |
налаживаться |
sich zum Guten wenden |
Andrey Truhachev |
241 |
15:45:56 |
rus-ger |
inf. |
утрясаться |
sich regeln |
Andrey Truhachev |
242 |
15:45:33 |
rus-ger |
inf. |
утрясаться |
sich zum Guten wenden |
Andrey Truhachev |
243 |
15:45:13 |
rus-ger |
inf. |
утрясаться |
in Ordnung kommen |
Andrey Truhachev |
244 |
15:45:06 |
eng-rus |
laser. |
prismatoidal |
призмообразный |
I. Havkin |
245 |
15:43:55 |
rus |
auto. |
уход за салоном автомобиля |
чистка салона автомашины |
MichaelBurov |
246 |
15:43:42 |
rus-ger |
tech. |
фотореле фоторелейный барьер с разделённым излучателем и приёмником |
Einweglichtschranke |
Nilov |
247 |
15:43:08 |
eng-rus |
progr. |
in terms of a token bucket algorithm |
в понятиях алгоритма корзины элементарных пакетов |
ssn |
248 |
15:42:29 |
rus-fre |
account. |
расхождение денежных средств |
décalage de trésorerie |
maximik |
249 |
15:41:54 |
rus-fre |
account. |
периодический внутригодовой бухгалтерский отчёт |
situation périodique |
Иван Богатов |
250 |
15:40:38 |
eng-rus |
laser. |
end mirror |
концевой отражатель |
I. Havkin |
251 |
15:40:26 |
rus-ger |
tech. |
направляющее устройство |
Führungseinheit |
Nilov |
252 |
15:40:11 |
eng-rus |
laser. |
output end mirror |
торцовый отражатель |
I. Havkin |
253 |
15:39:17 |
rus-ger |
wood. |
клей на основе мочевино-меламиновой смолы |
Harnstoff-Melaminharzleim |
Nilov |
254 |
15:38:19 |
eng-rus |
laser. |
pyrex cooling jacket |
охлаждающая рубашка из пирекса (напр., вокруг лампы накачки) |
I. Havkin |
255 |
15:37:24 |
eng-rus |
laser. |
laser-rod-cooling jacket |
охлаждающая рубашка вокруг лазерного стержня |
I. Havkin |
256 |
15:36:04 |
eng-rus |
progr. |
terms |
понятия (сущ.) |
ssn |
257 |
15:31:09 |
eng-rus |
laser. |
bottom flare |
засветка снизу |
I. Havkin |
258 |
15:30:08 |
eng-rus |
infr.techn. |
MIRT |
инфракрасный координатор цели фирмы Мартин (Martin Infrared Tracker) |
I. Havkin |
259 |
15:28:56 |
rus |
abbr. geogr. |
АТ |
Австрия |
Лорина |
260 |
15:28:34 |
rus-ger |
geogr. |
АТ |
Österreich |
Лорина |
261 |
15:28:20 |
eng-rus |
progr. |
token bucket algorithm |
алгоритм корзины элементарных пакетов (см. Distributed systems: principles and paradigms / Andrew S. Tanenbaum, Maarten Van Steen 2002) |
ssn |
262 |
15:28:09 |
rus-ger |
geogr. |
АТ |
Austria (Österreich) |
Лорина |
263 |
15:27:20 |
eng-rus |
progr. |
token bucket |
корзина элементарных пакетов |
ssn |
264 |
15:27:17 |
rus-ger |
tech. |
количество вытяжного воздуха |
Abluftmenge |
Nilov |
265 |
15:26:34 |
rus-ger |
tech. |
объём вытяжки |
Abluftvolumen |
Nilov |
266 |
15:25:18 |
eng-rus |
progr. |
token |
элементарный пакет |
ssn |
267 |
15:25:17 |
eng-rus |
laser. |
night-time reconnaissance system |
система ночной разведки |
I. Havkin |
268 |
15:25:01 |
rus-ger |
tech. |
тензодатчик весов |
Wiegezelle |
Nilov |
269 |
15:24:24 |
eng-rus |
laser. |
pumping radiation |
возбуждающее излучение |
I. Havkin |
270 |
15:23:20 |
rus-ger |
tech. |
глубина посадки |
Einstecktiefe |
Nilov |
271 |
15:21:22 |
eng-rus |
biol. |
scavenging enzymes |
антиоксидантные ферменты (google.ru) |
Pustelga |
272 |
15:21:17 |
rus-ger |
tech. |
концевой фитинг |
Endfitting |
Nilov |
273 |
15:20:42 |
eng-rus |
progr. |
bucket |
корзина |
ssn |
274 |
15:20:38 |
rus-ger |
tech. |
труборезка |
Rohrschneidezange |
Nilov |
275 |
15:18:36 |
rus-ger |
tech. |
фиксатор |
Fixierstange |
Nilov |
276 |
15:17:40 |
eng-rus |
progr. |
one token opportunity |
маркёрный период (интервал времени, в течение которого сетевая станция (сети FDDI) владеет маркером доступа и может передать последовательность кадров) |
ssn |
277 |
15:17:22 |
rus-ger |
math. |
основная переменная |
Primärvariable |
Nilov |
278 |
15:15:12 |
eng-rus |
pharm. |
heptaene |
гептаен |
estherik |
279 |
15:15:04 |
eng-rus |
progr. |
primary token |
первичный маркер (атрибут доступа, который обычно присваивается только процессу управляющего уровня в Windows NT) |
ssn |
280 |
15:10:44 |
eng-rus |
laser. |
breakdown noise |
шумы пробоя |
I. Havkin |
281 |
15:09:58 |
eng-rus |
laser. |
giant laser pulse formation |
получение гигантских импульсов лазера |
I. Havkin |
282 |
15:09:13 |
eng-rus |
laser. |
active medium linewidth |
ширина линии излучения активного вещества (среды) |
I. Havkin |
283 |
15:08:41 |
eng-rus |
pharm. |
mannopyranosyl |
маннопиранозил |
estherik |
284 |
15:08:10 |
eng-rus |
laser. |
unresolved lines |
неразрёшенные линии (напр., поглощения) |
I. Havkin |
285 |
15:06:49 |
eng-rus |
progr. |
impersonation token |
маркер режима анонимного воплощения (в Windows NT – маркер доступа, создаваемый с целью захвата сервером идентификационной информации клиентского процесса, позволяющей играть его роль в операциях; тж. см. anonymous-level security token) |
ssn |
286 |
15:06:45 |
eng-rus |
laser. |
adjacent mode beat frequency |
частота биений между соседними типами колебаний |
I. Havkin |
287 |
15:05:23 |
eng-rus |
econ. |
comparative statics |
сравнительная статика |
Юрий Павленко |
288 |
15:05:16 |
eng-rus |
progr. |
anonymous-level security token |
маркер безопасности анонимного уровня (тип маркера безопасности, используемый сервером для работы с клиентом в случае, когда клиент обращается на сервер, указав режим анонимного воплощения (impersonation token), – в этом случае сервер не может получить доступ к идентификационной информации клиента и вынужден использовать маркер безопасности анонимного уровня) |
ssn |
289 |
15:04:48 |
eng-rus |
aerohydr. |
fin-stabilized |
стабилизируемый килем |
I. Havkin |
290 |
15:04:06 |
eng-rus |
aerohydr. |
kinetic calculation |
расчёт по кинематической теории |
I. Havkin |
291 |
15:04:02 |
rus-ger |
sol.pow. |
фотоэлемент |
Solarzelle |
Маковка |
292 |
15:03:29 |
eng-rus |
aerohydr. |
burning at interface |
горение на внутренней поверхности (во внутреннем слое) |
I. Havkin |
293 |
15:03:03 |
eng-rus |
progr. |
security token |
маркер безопасности |
ssn |
294 |
15:02:33 |
eng-rus |
aerohydr. |
spinproof |
нештопорящий |
I. Havkin |
295 |
15:02:08 |
rus-ger |
sol.pow. |
пиковая мощность |
Peakleistung |
Маковка |
296 |
15:02:01 |
eng-rus |
aerohydr. |
spin-prone |
склонный к сваливанию в штопор |
I. Havkin |
297 |
15:01:01 |
eng-rus |
aerohydr. |
spinning |
штопорный |
I. Havkin |
298 |
15:00:21 |
eng-rus |
aerohydr. |
spinning |
пребывание в штопоре |
I. Havkin |
299 |
14:59:24 |
eng-rus |
aerohydr. |
ducted spinner |
кольцевой воздухозаборник с удлинённым входным участком |
I. Havkin |
300 |
14:59:09 |
rus-ger |
gen. |
высшее образование |
Studium |
Bedrin |
301 |
14:58:16 |
eng-rus |
aerohydr. |
horizontal tail lift |
подъёмная сила горизонтального оперения |
I. Havkin |
302 |
14:56:58 |
eng-rus |
aerohydr. |
pure-planing lift |
подъёмная сила при глиссировании |
I. Havkin |
303 |
14:55:45 |
eng-rus |
aerohydr. |
power lift |
подъёмная сила, создаваемая силовой установкой |
I. Havkin |
304 |
14:55:24 |
eng-rus |
progr. |
voice |
голосовой |
ssn |
305 |
14:52:41 |
eng-rus |
progr. |
voice token |
звуковая лексема |
ssn |
306 |
14:52:11 |
eng-rus |
int.rel. |
have a hold over a person |
оказывать влияние (на кого-либо) |
I. Havkin |
307 |
14:52:02 |
eng-rus |
footb. |
unsaveable |
неберущийся (удар, бросок и т.п.) |
Aphid |
308 |
14:51:54 |
eng-rus |
progr. |
unlabelled token |
непомеченная лексема (при распознавании речи) |
ssn |
309 |
14:50:50 |
eng-rus |
auto. |
nut breakaway torque |
усилие отвинчивания гайки |
MichaelBurov |
310 |
14:49:15 |
eng-rus |
int.rel. |
monetary implications |
финансовые осложнения |
I. Havkin |
311 |
14:49:08 |
eng-rus |
auto. |
nut sticking |
прикипание гаек |
MichaelBurov |
312 |
14:48:27 |
eng-rus |
auto. |
bolt breakaway torque |
усилие отвинчивания болта |
MichaelBurov |
313 |
14:45:42 |
eng-rus |
int.rel. |
keep own counsel |
помалкивать |
I. Havkin |
314 |
14:45:11 |
eng-rus |
progr. |
timed token |
маркер доступа с контролем времени (в сетях FDDI) |
ssn |
315 |
14:44:10 |
rus-ger |
cust. |
пломба |
Verschluss (таможенная; также Zollverschluss) |
Лорина |
316 |
14:43:08 |
eng |
abbr. progr. |
timed token |
restricted token |
ssn |
317 |
14:41:56 |
rus-ger |
sat.comm. |
зона охвата |
Footprint |
Andrey Truhachev |
318 |
14:41:46 |
eng-rus |
pharm. |
DMPC |
димиристоилфосфатидилхолин |
estherik |
319 |
14:41:37 |
eng-rus |
geogr. |
Hienghene |
Йенген (административно-территориальная единица в Новой Каледонии) |
Евгений Тамарченко |
320 |
14:41:22 |
ger |
sat.comm. |
Ausleuchtzone |
Footprint |
Andrey Truhachev |
321 |
14:41:05 |
ger |
sat.comm. |
Footprint |
Ausleuchtzone |
Andrey Truhachev |
322 |
14:40:37 |
eng-rus |
auto. |
bolt sticking |
прикипание болтов |
MichaelBurov |
323 |
14:40:27 |
rus-ger |
sat.comm. |
зона обслуживания спутниковая связь |
Footprint |
Andrey Truhachev |
324 |
14:39:39 |
rus-ger |
sat.comm. |
зона покрытия |
Footprint |
Andrey Truhachev |
325 |
14:37:56 |
eng-rus |
progr. |
nonrestricted token |
маркер доступа без ограничений |
ssn |
326 |
14:37:02 |
ger |
cust. |
United Nations Dangerous Goods |
UNDG |
Лорина |
327 |
14:36:19 |
rus-ger |
cust. |
список опасных грузов ООН |
United Nations Dangerous Goods |
Лорина |
328 |
14:35:56 |
ger |
cust. |
UNDG |
United Nations Dangerous Goods |
Лорина |
329 |
14:34:59 |
eng-rus |
progr. |
edge tokens |
метки рёбер (в графе) |
ssn |
330 |
14:34:30 |
eng-rus |
progr. |
edge tokens |
метки краёв (объектов на изображении) |
ssn |
331 |
14:31:56 |
eng-rus |
auto. |
antigel additive |
антигелевая добавка |
MichaelBurov |
332 |
14:31:48 |
rus-ger |
cultur. |
след дьявола |
Teufelstritt |
Andrey Truhachev |
333 |
14:31:31 |
rus-ger |
cultur. |
печать дьявола |
Teufelstritt |
Andrey Truhachev |
334 |
14:31:30 |
eng-rus |
auto. |
antigel |
антигелевый |
MichaelBurov |
335 |
14:30:19 |
eng-rus |
progr. |
wavefront token |
символ фронта импульса |
ssn |
336 |
14:29:36 |
eng-rus |
auto. |
autoshop |
автомагазин |
MichaelBurov |
337 |
14:28:26 |
eng-rus |
auto. |
Russian Automotive Components and Suppliers Association |
НАПАК (Россия) |
MichaelBurov |
338 |
14:26:43 |
eng-rus |
progr. |
wavefront token |
символ волнового фронта (в САПР) |
ssn |
339 |
14:25:39 |
eng-rus |
auto. |
SKD |
машинокомплект SKD |
MichaelBurov |
340 |
14:25:01 |
eng-rus |
auto. |
SKD |
крупноузловая сборка |
MichaelBurov |
341 |
14:24:53 |
eng-rus |
progr. |
variable token |
лексема переменной |
ssn |
342 |
14:24:22 |
eng-rus |
auto. |
SKD |
крупноузловой |
MichaelBurov |
343 |
14:23:32 |
eng-rus |
progr. |
space token |
лексема пробела |
ssn |
344 |
14:22:06 |
eng-rus |
progr. |
parameter token |
лексема параметра |
ssn |
345 |
14:20:49 |
eng-rus |
auto. |
CKD |
мелкоузловой |
MichaelBurov |
346 |
14:19:34 |
eng-rus |
progr. |
intelligent token |
интеллектуальное устройство маркёрного доступа |
ssn |
347 |
14:18:36 |
eng-rus |
progr. |
expandable token |
раскрываемая лексема |
ssn |
348 |
14:17:02 |
eng-rus |
progr. |
expandable |
раскрываемый |
ssn |
349 |
14:15:48 |
eng-rus |
cultur. |
devil's footprint |
след дьявола (след в полу Мюнхенской церкви Leibfrauenkirche) |
Andrey Truhachev |
350 |
14:15:18 |
eng-rus |
auto. |
CKD |
машинокомплект CKD |
MichaelBurov |
351 |
14:14:41 |
eng-rus |
progr. |
deleting token |
удаляемая лексема |
ssn |
352 |
14:14:26 |
eng-rus |
pharm. |
PARP |
ПолиАДФ-рибоза-полимераза (Poly(ADP-Ribose) Polymerase wikipedia.org) |
Pustelga |
353 |
14:14:13 |
eng-rus |
auto. |
CKD |
мелкоузловая сборка |
MichaelBurov |
354 |
14:13:40 |
eng-ger |
cultur. |
devil's footprint |
Teufelstritt (in der Münchner Liebfrauenkirche) |
Andrey Truhachev |
355 |
14:12:27 |
eng-rus |
comp., MS |
screen sharing |
совместный доступ к экрану |
Andy |
356 |
14:12:25 |
eng-ger |
cultur. |
devil's footprint |
Teufelstritt (in the Leibfrauenkirche in Munich.) |
Andrey Truhachev |
357 |
14:12:03 |
eng-rus |
progr. |
character token |
лексема символа |
ssn |
358 |
14:11:18 |
eng-rus |
progr. |
control sequence token |
лексема управляющей последовательности |
ssn |
359 |
14:05:13 |
eng-rus |
progr. |
characteristics of the stream |
характеристики потока |
ssn |
360 |
14:03:04 |
eng-rus |
inf. |
lot of nerve |
иметь грубость (have; get) |
lettim |
361 |
14:00:12 |
rus-ger |
cultur. |
стопа дьявола |
Teufelstritt (in der Münchner Liebfrauenkirche.) |
Andrey Truhachev |
362 |
13:54:59 |
eng-rus |
inf. |
fall all over |
сильно хвалить, гордиться кем-то (somebody) |
lettim |
363 |
13:50:26 |
eng-rus |
progr. |
precise flow specification |
точная спецификация передачи |
ssn |
364 |
13:49:26 |
fre |
abbr. |
VNC |
valeur nette comptable |
maximik |
365 |
13:48:49 |
rus-fre |
account. |
остаточная балансовая стоимость |
valeur nette comptable |
maximik |
366 |
13:46:08 |
eng-rus |
progr. |
flow specification |
спецификация передачи |
ssn |
367 |
13:43:08 |
eng |
progr. |
restricted token |
timed token |
ssn |
368 |
13:40:10 |
eng-rus |
gen. |
delay the deadline |
отсрочивать крайнюю дату |
Artemie |
369 |
13:37:41 |
eng-rus |
el. |
specifying bandwidth |
необходимая ширина полосы частот |
ssn |
370 |
13:36:43 |
eng-rus |
mech.eng. |
specifying rules |
специфицирующие правила |
ssn |
371 |
13:36:38 |
eng-rus |
geogr. |
Whangamata |
Фангамата ([fangamat'a] нас. пункт в Новой Зеландии) |
Евгений Тамарченко |
372 |
13:34:04 |
rus-fre |
law, ADR |
банковский овердрафт |
découvert bancaire |
maximik |
373 |
13:29:27 |
rus-ger |
archaeol. |
место |
Fundplatz |
Berngardt |
374 |
13:28:48 |
eng-rus |
med. |
infundibulocystic basal cell carcinoma |
воронкокистозная базалиома |
newt777 |
375 |
13:27:02 |
eng-rus |
progr. |
streams and quality of service |
потоки данных и качество обслуживания |
ssn |
376 |
13:26:55 |
rus-ger |
cust. |
государственный регистрационный номер транспортного средства при отправлении |
Kennzeichen des Beförderungsmittels beim Abgang |
Лорина |
377 |
13:26:29 |
eng-rus |
progr. |
streams |
потоки данных |
ssn |
378 |
13:26:16 |
eng-rus |
auto. |
camper |
жилой полуприцеп |
MichaelBurov |
379 |
13:25:21 |
eng |
abbr. auto. |
SKD |
semi knocked down kit |
MichaelBurov |
380 |
13:24:48 |
eng-rus |
comp. |
CALS |
непрерывная информационная поддержка жизненного цикла |
MichaelBurov |
381 |
13:24:44 |
eng |
abbr. auto. |
SKD |
semi knocked down assembly |
MichaelBurov |
382 |
13:24:37 |
eng |
abbr. comp. |
Continuous Acquisition and Life Cycle Support technology |
CALS |
MichaelBurov |
383 |
13:24:04 |
eng |
abbr. auto. |
SKD |
semi KD |
MichaelBurov |
384 |
13:23:21 |
eng-rus |
auto. |
brake drive |
тормозной привод |
MichaelBurov |
385 |
13:21:39 |
eng-rus |
auto. |
semi trailer home |
жилой полуприцеп |
MichaelBurov |
386 |
13:21:34 |
eng |
abbr. auto. |
CKD |
complete KD |
MichaelBurov |
387 |
13:21:20 |
eng-rus |
auto. |
trailer home |
мобильный дом |
MichaelBurov |
388 |
13:20:25 |
eng-rus |
auto. |
autohouse |
мобильный дом |
MichaelBurov |
389 |
13:19:56 |
eng-rus |
progr. |
underlying distributed system |
базовая распределенная система |
ssn |
390 |
13:19:03 |
eng-rus |
geogr. |
St. Andrews |
Сент-Андрус (город в Шотландии) |
AMlingua |
391 |
13:18:49 |
eng-rus |
auto. |
autohouse |
жилой полуприцеп |
MichaelBurov |
392 |
13:17:47 |
eng-rus |
progr. |
temporal relationships |
временные соотношения |
ssn |
393 |
13:15:21 |
rus-ger |
mus. |
обвыкнуться с чем-либо |
sich reinhören |
Andrey Truhachev |
394 |
13:14:49 |
rus-ger |
mus. |
привыкать к музыке итд |
sich reinhören |
Andrey Truhachev |
395 |
13:14:44 |
eng |
abbr. auto. |
CKD |
CKD kit |
MichaelBurov |
396 |
13:14:23 |
eng |
abbr. auto. |
CKD |
CKD assembly |
MichaelBurov |
397 |
13:13:39 |
rus-ger |
mus. |
вслушиваться |
sich reinhören |
Andrey Truhachev |
398 |
13:12:48 |
eng-rus |
inf. |
keep on the bench |
держать в запасе |
lettim |
399 |
13:12:09 |
eng-rus |
med. |
HAV Antigen |
антиген вируса гепатита А |
Александр Стерляжников |
400 |
13:10:54 |
rus-ger |
mus. |
лишь быстро прослушать диск с музыкой |
nur einmal kurz in eine CD reinhören |
Andrey Truhachev |
401 |
13:09:56 |
eng-rus |
gen. |
keep one's options open |
иметь свободу выбора |
Artemie |
402 |
13:08:51 |
rus-ger |
mus. |
послушать недолго |
in etwas reinhören |
Andrey Truhachev |
403 |
13:07:29 |
eng-rus |
med. |
Conjugate Buffer |
буфер для конъюгата |
Александр Стерляжников |
404 |
13:02:42 |
eng-rus |
progr. |
be generally expressed |
обычно выражаться |
ssn |
405 |
13:01:57 |
eng-rus |
inf. |
get lot of nerve |
иметь грубость |
lettim |
406 |
13:01:42 |
eng-rus |
pharm. |
aminoindan |
аминоиндан |
Pustelga |
407 |
13:00:08 |
eng-rus |
med. |
colonography |
колонография |
Andy |
408 |
12:59:20 |
eng-rus |
auto. |
air bag |
подушка безопасности |
MichaelBurov |
409 |
12:58:15 |
eng-rus |
auto. |
all-purpose high-capacity car |
универсал повышенной вместимости |
MichaelBurov |
410 |
12:57:12 |
rus-ita |
gen. |
не ошибиться |
prenderci |
Assiolo |
411 |
12:56:38 |
eng-rus |
progr. |
time-dependent and other nonfunctional requirements |
временные зависимости и другие нефункциональные требования |
ssn |
412 |
12:55:39 |
eng-rus |
invest. |
PER |
курс акций к доходам |
MichaelBurov |
413 |
12:55:14 |
rus-ita |
gen. |
болезнетворные микроорганизмы |
germi patogeni |
Assiolo |
414 |
12:53:52 |
rus-ita |
gen. |
самостоятельно |
da autodidatta |
Assiolo |
415 |
12:50:46 |
eng-rus |
tech. |
disc damper |
дисковый затвор |
Srakandaev |
416 |
12:49:17 |
rus-ita |
tech. |
кулачок включения |
camma di attivazione |
Rossinka |
417 |
12:46:14 |
eng-rus |
progr. |
QoS requirements |
требования к качеству обслуживания |
ssn |
418 |
12:40:24 |
eng-rus |
progr. |
quality of service requirements |
требования к качеству обслуживания |
ssn |
419 |
12:30:20 |
eng-rus |
progr. |
source transmitting a high-quality stereo-sound movie |
источник передачи высококачественного кино со стереозвуком |
ssn |
420 |
12:29:32 |
rus-fre |
law, ADR |
запасы сырья и материалов |
stock MP |
maximik |
421 |
12:28:47 |
rus-fre |
law, ADR |
сырье и материалы |
matières primaires |
maximik |
422 |
12:27:14 |
eng-rus |
geogr. |
Nivelles |
Нивель (город в Бельгии) |
AMlingua |
423 |
12:25:18 |
eng-rus |
progr. |
high-quality stereo-sound movie |
высококачественное кино со стереозвуком |
ssn |
424 |
12:24:37 |
eng |
abbr. comp. |
CALS |
CALS technology |
MichaelBurov |
425 |
12:24:28 |
eng-rus |
progr. |
stereo-sound movie |
кино со стереозвуком |
ssn |
426 |
12:12:53 |
rus-ita |
tech. |
приводная шестерня |
pignone di trasmissione |
Rossinka |
427 |
12:11:26 |
eng-rus |
progr. |
multicast streaming |
групповая рассылка потоков данных |
ssn |
428 |
12:04:29 |
rus-fre |
account. |
синтетический баланс |
bilan synthétique |
maximik |
429 |
12:01:13 |
ita |
gen. |
P.G. |
polizia giudiziaria |
Lantra |
430 |
12:00:53 |
eng-rus |
progr. |
quality of the stream |
качество потока (данных) |
ssn |
431 |
12:00:11 |
eng-rus |
ecol. |
hydric soils |
обводненные почвы |
ambassador |
432 |
11:55:49 |
eng |
abbr. invest. |
PER |
P/E ratio |
MichaelBurov |
433 |
11:46:30 |
eng-rus |
mil. |
Advanced Combustion Emissions Reduction Technology |
Перспективная технология, обеспечивающая снижение токсичности и объёмов выброса в атмосферу отработавших газов от компании Caterpillar |
qwarty |
434 |
11:45:15 |
eng |
abbr. mil. |
Advanced Combustion Emissions Reduction Technology |
ACERT |
qwarty |
435 |
11:34:29 |
eng-rus |
invest. |
P/E ratio |
курс акций к доходам |
MichaelBurov |
436 |
11:27:43 |
eng-rus |
med. |
POD-conjugated monoclonal antibodies to HAV |
конъюгат моноклональных антител к вирусу гепатита А с пероксидазой |
Александр Стерляжников |
437 |
11:26:20 |
eng-rus |
med. |
POD-conjugated |
конъюгированные с пероксидазой |
Александр Стерляжников |
438 |
11:18:59 |
eng-ger |
TV |
LNDC |
rauscharmer Signalumsetzer |
Andrey Truhachev |
439 |
11:16:16 |
eng-rus |
TV |
LNDC |
малошумящий преобразователь сигналов |
Andrey Truhachev |
440 |
11:16:05 |
eng-rus |
med. |
abHAV |
антитела к вирусу гепатита А |
Александр Стерляжников |
441 |
11:15:32 |
eng |
abbr. med. |
Anti-HAV |
abHAV |
Александр Стерляжников |
442 |
11:08:11 |
eng-rus |
gen. |
pay no mind |
не обращать внимания |
Юрий Гомон |
443 |
11:07:12 |
eng-rus |
gen. |
not pay any mind |
не обращать внимания |
Юрий Гомон |
444 |
11:03:13 |
eng-rus |
cook. |
canapes |
канапе (миниатюрные бутерброды, обычно насаженные на шпажки) |
Olga Fomicheva |
445 |
11:02:19 |
rus-fre |
abbr. |
не классифицировано |
nc |
maximik |
446 |
11:01:58 |
rus-lav |
book. |
новое слово |
jaunievedums (в чем-л.) |
Anglophile |
447 |
10:51:54 |
eng-rus |
TV |
LNDC |
спутниковый конвертер |
Andrey Truhachev |
448 |
10:50:58 |
eng-rus |
TV |
low-noise down-converter |
малошумящий преобразователь сигналов |
Andrey Truhachev |
449 |
10:50:04 |
eng-rus |
TV |
low noise block converter |
малошумящий преобразователь сигналов |
Andrey Truhachev |
450 |
10:47:38 |
rus-ger |
TV |
малошумящий преобразователь сигналов |
rauscharmer Signalumsetzer |
Andrey Truhachev |
451 |
10:47:19 |
rus-ger |
TV |
малошумящий преобразователь сигналов |
rauscharmer Umsetzer |
Andrey Truhachev |
452 |
10:45:46 |
rus-ger |
TV |
спутниковый конвертер |
rauscharmer Umsetzer |
Andrey Truhachev |
453 |
10:45:29 |
eng-ger |
TV |
low noise block converter |
rauscharmer Umsetzer |
Andrey Truhachev |
454 |
10:43:50 |
ger |
TV |
LNC |
rauscharmer Signalumsetzer |
Andrey Truhachev |
455 |
10:43:20 |
rus-ger |
TV |
спутниковый конвертер |
LNC |
Andrey Truhachev |
456 |
10:43:05 |
rus-ger |
TV |
спутниковый конвертер |
LNB |
Andrey Truhachev |
457 |
10:42:43 |
eng-rus |
refrig. |
transcritical refrigerant system |
сверхкритическая система охлаждения |
love_me |
458 |
10:41:22 |
eng-rus |
TV |
low noise down-converter |
спутниковый конвертер |
Andrey Truhachev |
459 |
10:40:07 |
eng-rus |
TV |
low noise block converter |
малошумный конвертер-моноблок |
Andrey Truhachev |
460 |
10:39:47 |
eng-rus |
TV |
low-noise block-converter |
спутниковый конвертер |
Andrey Truhachev |
461 |
10:39:17 |
eng-ger |
TV |
low noise block converter |
rauscharmer Signalumsetzer |
Andrey Truhachev |
462 |
10:37:25 |
rus-ger |
TV |
малошумный конвертер-моноблок |
rauscharmer Signalumsetzer |
Andrey Truhachev |
463 |
10:36:52 |
rus-ger |
TV |
спутниковый конвертер |
rauscharmer Signalumsetzer |
Andrey Truhachev |
464 |
10:34:21 |
eng-rus |
ecol. |
wetted width |
омываемая ширина |
ambassador |
465 |
10:29:51 |
rus-ger |
tech. |
подъёмная колонна |
Hubsäule |
Nilov |
466 |
10:29:09 |
rus-ger |
tech. |
черновое фрезерование |
Schruppfräsen |
Nilov |
467 |
10:26:50 |
eng-ger |
TV |
low noise block converter |
rauscharmer Signalumsetzer |
Andrey Truhachev |
468 |
10:26:33 |
eng-ger |
TV |
low noise block-downconverter |
rauscharmer Signalumsetzer |
Andrey Truhachev |
469 |
10:25:05 |
rus-ger |
softw. |
адресная строка |
Adresszeile |
Nilov |
470 |
10:23:23 |
eng-rus |
TV |
low- noise down-converter |
малошумный конвертер-моноблок |
Andrey Truhachev |
471 |
10:21:50 |
eng-rus |
med. |
reverse smoking |
обратное курение |
MichaelBurov |
472 |
10:21:23 |
eng-rus |
busin. |
CIB |
справочник для заключения контракта (Contract Information Book) |
oshkindt |
473 |
10:21:02 |
rus-ger |
hydraul. |
клапан удержания нагрузки |
Lasthalteventil |
Nilov |
474 |
10:19:45 |
rus-ger |
tech. |
гибкий приводной вал |
elastische Antriebswelle |
Nilov |
475 |
10:18:43 |
eng-rus |
oil |
crude oil sludge |
отстой сырой нефти |
Molia |
476 |
10:18:21 |
rus-ger |
tech. |
удерживающая способность |
Rückhalteeigenschaft |
Nilov |
477 |
10:16:40 |
rus-ger |
tech. |
технические условия заказчика |
Kundenvorgabe |
Nilov |
478 |
10:15:30 |
rus-ger |
tech. |
насосная установка |
Pumpeneinheit |
Nilov |
479 |
10:14:33 |
rus-ger |
tech. |
характер распределения распыла |
Spritzbild |
Nilov |
480 |
10:13:04 |
rus-ger |
tech. |
двухдиафрагменный насос |
Doppelmembranpumpe |
Nilov |
481 |
10:12:12 |
rus-ger |
tech. |
вставное ведро |
Einsatzeimer |
Nilov |
482 |
10:11:22 |
eng-rus |
energ.ind. |
site layout |
генплан площадки |
MichaelBurov |
483 |
10:11:13 |
rus-ger |
tech. |
сетчатый фильтр с всасывающей стороны |
Ansaugsieb |
Nilov |
484 |
10:10:26 |
eng-rus |
energ.ind. |
master layout |
генплан |
MichaelBurov |
485 |
10:10:06 |
eng-rus |
gen. |
imitability |
имитируемость |
Юрий Павленко |
486 |
10:09:53 |
rus-ger |
tech. |
клей, содержащий растворитель |
Lösemittelklebstoff |
Nilov |
487 |
10:08:28 |
rus-ger |
tech. |
испытательная лаборатория |
Testlabor |
Nilov |
488 |
10:07:09 |
rus-ger |
tech. |
свидетельство о безопасности |
Sicherheitszertifikat |
Nilov |
489 |
10:06:00 |
eng-rus |
combust. |
diverter-damper |
дивертор |
MichaelBurov |
490 |
10:05:08 |
rus-ger |
tech. |
пневматическое оборудование |
Druckluftarmatur |
Nilov |
491 |
10:03:26 |
rus-ger |
tech. |
буферный конвейер |
Pufferförderer |
Nilov |
492 |
9:58:47 |
rus-ger |
tech. |
Австрийское объединение специалистов газового и водопроводного хозяйства |
ÖVGW |
Nilov |
493 |
9:57:13 |
rus-ger |
gen. |
потребление человеком |
menschlicher Gebrauch |
Nilov |
494 |
9:56:26 |
rus-ger |
tech. |
устройство для перекладывания под углом |
Winkelübergabe |
Nilov |
495 |
9:56:07 |
rus-fre |
furn. |
навесной шкаф |
armoire suspendue |
tintaniel |
496 |
9:54:47 |
rus-ger |
tech. |
нагревающее поле |
Heizfeld |
Nilov |
497 |
9:53:51 |
rus-ger |
conv.ind. |
загрузочный транспортёр |
Eingabeförderer |
Nilov |
498 |
9:46:05 |
eng-rus |
logist. |
FCA port |
порт забора |
MichaelBurov |
499 |
9:38:26 |
ger |
TV |
LNB |
rauscharmer Signalumsetzer |
Andrey Truhachev |
500 |
9:33:13 |
rus-ger |
TV |
спутниковая тарелка |
Schüssel |
Andrey Truhachev |
501 |
9:32:57 |
rus-ger |
TV |
спутниковая антенна |
Schüssel |
Andrey Truhachev |
502 |
9:31:53 |
rus-ger |
TV |
тарелка |
Satellitenschüssel |
Andrey Truhachev |
503 |
9:31:46 |
rus-ger |
TV |
спутниковая антенна |
Satellitenschüssel |
Andrey Truhachev |
504 |
9:31:26 |
rus-ger |
TV |
спутниковая тарелка |
Satellitenschüssel |
Andrey Truhachev |
505 |
9:23:58 |
rus-ger |
agric. |
удобр. мездра |
Aasfleisch |
Oleg Zayakin |
506 |
9:21:44 |
rus-ger |
agric. |
лов рыбы с нарушением правил |
Aasfischerei |
Oleg Zayakin |
507 |
9:21:21 |
eng-rus |
mil. |
mortar cartridge |
миномётный боеприпас (т.ж. "встречаются миномётная мина", "миномётный выстрел" и "выстрел к миномёту"; речь идёт о миномётной собственно мине с закреплённым в хвостовике метательным зарядом) |
Шандор |
508 |
9:17:32 |
rus-ger |
agric. |
налим обыкновенный |
Aalpuppe |
Oleg Zayakin |
509 |
9:16:03 |
rus-ger |
agric. |
личинка угря пресноводная стадия |
Aalmontee |
Oleg Zayakin |
510 |
9:13:06 |
rus-ger |
agric. |
аабомицин антибиотик, продукт Streptomyces |
Aabomyzin |
Oleg Zayakin |
511 |
9:11:28 |
eng-rus |
market. |
ultimate way |
наилучший способ |
Yanamahan |
512 |
9:03:09 |
eng-rus |
tech. |
ppq |
частей на квадриллион |
MichaelBurov |
513 |
9:02:29 |
eng |
abbr. tech. |
ppq |
parts per quadrillion 10-15 |
MichaelBurov |
514 |
9:01:41 |
eng-rus |
tech. |
parts per trillion |
частей на триллион (10–12) |
MichaelBurov |
515 |
9:01:23 |
eng |
abbr. tech. |
ppt |
parts per trillion 10–12 |
MichaelBurov |
516 |
9:00:42 |
eng-rus |
tech. |
ppbv |
частей на миллиард по объёму |
MichaelBurov |
517 |
8:59:58 |
eng-rus |
tech. |
ppmv |
частей на миллион по объёму |
MichaelBurov |
518 |
8:59:27 |
eng |
abbr. tech. |
ppmv |
parts per million by volume |
MichaelBurov |
519 |
8:47:40 |
eng-rus |
ecol. |
fish inventories |
учёт рыбы |
ambassador |
520 |
8:47:10 |
eng-rus |
tech. |
ppb mass |
частей на миллиард по массе |
MichaelBurov |
521 |
8:34:16 |
eng-rus |
fin. |
banking details, account information |
банковые реквизиты |
palomnik |
522 |
8:24:08 |
eng-rus |
tech. |
ppbw |
ppb по массе |
MichaelBurov |
523 |
8:21:48 |
eng-rus |
gen. |
haul truck |
карьерный самосвал |
bookworm |
524 |
8:20:00 |
eng-rus |
IT |
automatic data processing |
автоматизированная обработка данных |
Andrey Truhachev |
525 |
8:18:15 |
ger |
IT |
ADV |
automatisierte Datenverarbeitung |
Andrey Truhachev |
526 |
8:17:41 |
eng-ger |
IT |
automatic data processing |
ADV |
Andrey Truhachev |
527 |
8:12:12 |
eng-ger |
IT |
ADP |
ADV |
Andrey Truhachev |
528 |
8:11:43 |
eng-ger |
IT |
ADP |
automatische Datenverarbeitung |
Andrey Truhachev |
529 |
8:11:34 |
eng-ger |
IT |
automatic data processing |
automatische Datenverarbeitung |
Andrey Truhachev |
530 |
8:11:14 |
eng-ger |
IT |
ADP |
automatische Datenverarbeitung |
Andrey Truhachev |
531 |
8:10:48 |
eng-ger |
IT |
automatic data processing |
automatische Datenverarbeitung |
Andrey Truhachev |
532 |
8:02:29 |
eng |
abbr. |
parts per quadrillion 10-15 |
ppq |
MichaelBurov |
533 |
8:01:23 |
eng |
tech. |
parts per trillion 1012 |
ppt |
MichaelBurov |
534 |
8:00:14 |
eng |
abbr. |
parts per billion volume |
ppbv |
MichaelBurov |
535 |
7:59:27 |
eng |
tech. |
parts per million by volume |
ppmv |
MichaelBurov |
536 |
7:50:28 |
eng |
goldmin. |
ppm |
parts-per-million |
MichaelBurov |
537 |
7:25:32 |
eng |
abbr. |
ppb by weight |
ppbw |
MichaelBurov |
538 |
7:12:26 |
eng-rus |
tech. |
keep records of machine hours |
вести учёт моточасов |
snowleopard |
539 |
7:09:15 |
eng-rus |
law |
unauthenticated corrections |
незаверенное исправление |
snowleopard |
540 |
6:19:14 |
eng-rus |
gen. |
mother's son |
мужчина |
nikkolas |
541 |
5:09:43 |
rus-fre |
agric. |
престартер |
aliment prestarter (корм для поросят) |
Coriolan |
542 |
5:08:12 |
rus-fre |
agric. |
стартёр |
aliment starter (корм для поросят) |
Coriolan |
543 |
3:59:26 |
eng-rus |
med. |
cardio sensitive |
кардиочувствительный |
Andy |
544 |
3:47:17 |
rus-fre |
agric. |
клетка |
case (для животных на ферме (например, в отделении опороса)) |
Coriolan |
545 |
2:47:07 |
rus-fre |
agric. |
хрячник |
verraterie (помещение, где содержат хряков) |
Coriolan |
546 |
2:45:50 |
rus-fre |
agric. |
свиноматка |
cochette (свиноматка, поступающая на первое осеменение после откорма) |
Coriolan |
547 |
2:41:47 |
rus-fre |
agric. |
клетка |
réfectoire (для животного на ферме) |
Coriolan |
548 |
2:33:27 |
eng-rus |
gen. |
happy hour |
счастливые часы |
Yokky |
549 |
2:25:03 |
eng-rus |
gen. |
gulp down |
хлестать (водку) |
triumfov |
550 |
2:14:53 |
rus-ger |
cust. |
обеспечение декларации |
Anm.Sich. |
Лорина |
551 |
2:14:40 |
ger |
cust. |
Anmeldungssicherheit |
Anm.Sich. |
Лорина |
552 |
2:14:22 |
rus-ger |
cust. |
обеспечение декларации |
Anmeldungssicherheit |
Лорина |
553 |
2:13:37 |
ger |
f.trade. |
Anm.Sich |
Anmeldungssicherheit |
Лорина |
554 |
1:50:25 |
rus-ger |
f.trade. |
экспортёр |
Ausführer |
Лорина |
555 |
1:44:42 |
eng-rus |
slang |
straight people |
гетеросексуалы, нормальные |
Avrile |
556 |
1:43:17 |
eng-rus |
slang |
new kid |
новичок (on the block) |
Liv Bliss |
557 |
1:42:20 |
rus-spa |
gen. |
штукатурка |
monocapa (покрытие) |
K@rin@ |
558 |
1:31:07 |
rus-fre |
gen. |
придавать большой потенциал |
conférer un grand potentiel à qch (чему-либо) |
Voledemar |
559 |
1:28:36 |
eng-rus |
chem. |
sym-triazine |
симтриазин (1,3,5-Triazine) |
vampirolog |
560 |
1:28:28 |
eng-rus |
gen. |
safe house |
блатхата |
artranger |
561 |
1:25:49 |
rus-ger |
f.trade. |
экспортная накладная |
Ausfuhrbegleitpapier |
Лорина |
562 |
1:17:58 |
eng-rus |
med. |
cheilitis |
хеилит |
vampirolog |
563 |
1:16:43 |
eng-rus |
tech. |
upperstructure |
поворотная платформа (экскаватора) |
snowleopard |
564 |
0:56:22 |
eng-rus |
tech. |
cooling block |
блок охлаждения |
snowleopard |
565 |
0:56:07 |
eng-rus |
law |
memorialize in the contract |
отображать в контракте |
Fesenko |
566 |
0:36:02 |
eng-rus |
immunol. |
glycerolised |
подвергнутый глицеролизации (глицеролизация – метод хранения эритроцитов) |
Noralltach |
567 |
0:34:40 |
rus-fre |
gen. |
собственнический |
besitzergreifende |
Bergkristall |
568 |
0:29:55 |
eng-rus |
proced.law. |
derogation of jurisdiction |
установление дерогационной подсудности |
Glomus Caroticum |
569 |
0:24:25 |
eng-rus |
qual.cont. |
coupling media |
контактные жидкости, контактные смазки (используемые при УЗД) |
alexacy |
570 |
0:24:22 |
eng-rus |
forex |
initial margin calculation |
расчёт гарантийного обеспечения |
AlaskaGirl |
571 |
0:22:31 |
eng-rus |
biol. |
murine model |
мышиная модель |
MichaelBurov |
572 |
0:21:25 |
rus-fre |
mil. |
тактико-технические характеристики |
performances |
maximik |
573 |
0:20:05 |
eng-rus |
med. |
murine vaccine |
мышиная вакцина |
MichaelBurov |
574 |
0:19:09 |
eng-rus |
polym. |
heptakis |
хептакис (вариант гепта-, заместитель в циклодекстрине) |
MORaTi |
575 |
0:14:08 |
eng-rus |
gen. |
passersby |
прохожие |
Станислава Проскурня |
576 |
0:04:37 |
rus-fre |
hotels |
доход на гостиничный номер, готовый к заселению |
RevPAR |
maximik |
577 |
0:03:55 |
eng-rus |
gen. |
sliding board |
детская горка |
Кана Го |
578 |
0:01:08 |
rus-fre |
hotels |
совокупный доход на свободный номер |
TRevPAR |
maximik |