1 |
23:59:40 |
eng-rus |
austral. |
take a chill pill |
приходить в себя |
SergMesch |
2 |
23:59:32 |
eng |
abbr. |
proper sub set |
proper sub-set |
ssn |
3 |
23:57:06 |
eng-rus |
austral. |
take a chill pill |
смягчаться (to take a chill pill) |
SergMesch |
4 |
23:56:47 |
eng |
abbr. |
proper spiral point |
proper spiralpoint |
ssn |
5 |
23:56:31 |
rus-ger |
food.ind. |
производственные потери |
Herstellungsverluste (Plural) |
другая |
6 |
23:53:58 |
eng |
abbr. |
proper signaling route |
proper signalling route |
ssn |
7 |
23:53:13 |
eng-rus |
gen. |
there you go |
ничего (страшного; used to express the fact that you cannot change a situation so you must accept it: We didn't win the competition, but there you go – we can always try again next year) |
Bullfinch |
8 |
23:51:12 |
eng-rus |
telecom. |
proper signal level |
соответствующий уровень сигнала |
ssn |
9 |
23:48:04 |
eng-rus |
telecom. |
proper service channel |
соответствующий канал обслуживания |
ssn |
10 |
23:45:55 |
eng-rus |
progr. |
proper security permission |
соответствующие полномочия доступа |
ssn |
11 |
23:45:16 |
eng-rus |
progr. |
security permission |
полномочия доступа |
ssn |
12 |
23:44:49 |
eng-rus |
progr. |
security permission |
право доступа |
ssn |
13 |
23:44:33 |
eng-rus |
fig. |
have gone to lengths |
пойти на многое (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:43:06 |
eng-rus |
telecom. |
proper routing |
соответствующая маршрутизация |
ssn |
15 |
23:42:15 |
eng-rus |
telecom. |
proper protocol |
соответствующий протокол |
ssn |
16 |
23:41:46 |
eng |
agric. |
ex battery chicken |
exbat |
kirobite |
17 |
23:41:27 |
rus-ita |
food.ind. |
хлебцы |
Gallette di cereali |
Saipavel |
18 |
23:40:29 |
eng-rus |
progr. |
proper port |
соответствующий порт |
ssn |
19 |
23:40:27 |
eng-rus |
agric. |
ex battery chicken |
курица-несушка с птицефабрики (В США и Великобритании существует программа "одомашнивания" кур, ранее живших на птицефабриках. Новым хозяевам продают нетоварную несушку из клетки (battery), отсюда название. Считается, что пережившие "второе" рождение куры на воле адаптируются и начинают нестись лучше.) |
kirobite |
20 |
23:38:50 |
eng-rus |
progr. |
proper permission |
верные полномочия |
ssn |
21 |
23:37:59 |
rus-ger |
law |
Регламент Европейского сообщества о товарах двойного назначения |
EG-Dual-use-VO |
Лорина |
22 |
23:37:48 |
eng-rus |
progr. |
proper page style |
соответствующий стиль страницы |
ssn |
23 |
23:37:09 |
eng-rus |
progr. |
page style |
стиль страницы |
ssn |
24 |
23:36:28 |
eng-rus |
gen. |
I think |
мне кажется |
grafleonov |
25 |
23:33:22 |
eng |
abbr. |
proper network clock synchronisation |
proper network clock synchronization |
ssn |
26 |
23:33:01 |
rus-ita |
chem. |
опалесцирующий |
opalescente |
ale2 |
27 |
23:32:31 |
eng-rus |
biol. |
scarlet trumpet |
гилия скученная (Gilia aggregata) |
Samura88 |
28 |
23:32:22 |
eng-rus |
biol. |
Scarlet Gilia |
гилия скученная (Gilia aggregata) |
Samura88 |
29 |
23:32:11 |
eng-rus |
biol. |
skyrocket |
гилия скученная (Gilia aggregata) |
Samura88 |
30 |
23:30:31 |
eng |
abbr. |
network clock synchronisation |
network clock synchronization |
ssn |
31 |
23:29:07 |
rus-ger |
gen. |
клюшка |
Stützstock |
Spider_Elk |
32 |
23:23:43 |
eng |
abbr. |
proper licence file |
proper license file |
ssn |
33 |
23:21:35 |
eng-rus |
telecom. |
proper LAN speed |
подходящая скорость LAN |
ssn |
34 |
23:21:24 |
eng-rus |
telecom. |
proper LAN speed |
подходящая скорость сети LAN |
ssn |
35 |
23:19:44 |
eng-rus |
telecom. |
LAN speed |
скорость LAN |
ssn |
36 |
23:19:33 |
eng-rus |
telecom. |
LAN speed |
скорость сети LAN |
ssn |
37 |
23:14:14 |
ger |
abbr. food.ind. |
NPS |
Nitritpökelsalz |
другая |
38 |
23:12:45 |
rus-est |
gen. |
аспект |
küsimus |
platon |
39 |
23:11:19 |
eng-rus |
biol. |
dotted blazing star |
лиатрис крапчатый (Liatris punctata) |
Samura88 |
40 |
23:09:52 |
eng-rus |
biol. |
Hairy False Goldenaster |
гетеротека мохнатая (Chrysopsis villosa) |
Samura88 |
41 |
23:08:16 |
eng-rus |
biol. |
Scarlet Globemallow |
сферальцея шарлаховая (Sphaeralcea coccinea) |
Samura88 |
42 |
23:07:49 |
eng-rus |
intell. |
giant smear campaign |
широкомасштабная дезинформационная кампания (deliberate campaign to tell untrue stories about important persons or nation states in order to make the audience lose respect and trust in them, tarnish their reputation; CNN) |
Alex_Odeychuk |
43 |
23:07:12 |
eng-rus |
intell. |
smear campaign |
дезинформационная кампания (deliberate campaign to tell untrue stories about important persons or nation states in order to make the audience lose respect and trust in them, tarnish their reputation) |
Alex_Odeychuk |
44 |
23:06:43 |
rus-ger |
gen. |
герб местности |
Ortswappen |
Spider_Elk |
45 |
23:06:30 |
eng-rus |
unions. |
teachers |
педагогические работники (CNN) |
Alex_Odeychuk |
46 |
23:06:13 |
eng-rus |
unions. |
teachers union |
профсоюз педагогических работников (CNN) |
Alex_Odeychuk |
47 |
23:06:06 |
eng-rus |
biol. |
aspen fleabane |
мелколепестник красивый (Erigeron speciosus) |
Samura88 |
48 |
23:06:01 |
eng-rus |
biol. |
snowy fleabane |
мелколепестник красивый (Erigeron speciosus) |
Samura88 |
49 |
23:05:42 |
eng-rus |
biol. |
garden fleabane |
мелколепестник красивый (Erigeron speciosus) |
Samura88 |
50 |
23:04:13 |
eng-rus |
polit. |
stinging rebuke |
язвительное замечание (CNN) |
Alex_Odeychuk |
51 |
23:03:04 |
eng-rus |
gen. |
the men and women of |
жители (какого-либо населенного пункта, уезда, округа, провинции; CNN) |
Alex_Odeychuk |
52 |
23:02:56 |
eng-rus |
biol. |
deerhorn clarkia |
кларкия хорошенькая (Clarkia pulchella) |
Samura88 |
53 |
23:02:42 |
eng-rus |
biol. |
pinkfairies |
кларкия хорошенькая (Clarkia pulchella) |
Samura88 |
54 |
23:00:24 |
eng-rus |
biol. |
Narrow-leaved purple coneflower |
эхинацея узколистная (Echinacea angustifolia) |
Samura88 |
55 |
23:00:13 |
eng-rus |
polit. |
president's goodwill |
благорасположение президента (CNN) |
Alex_Odeychuk |
56 |
22:58:23 |
eng-rus |
biol. |
blue columbine |
аквилегия голубая (Aquilegia caerulea) |
Samura88 |
57 |
22:58:07 |
eng-rus |
biol. |
blue columbine |
водосбор голубой (Aquilegia caerulea) |
Samura88 |
58 |
22:58:05 |
eng-rus |
polit. |
tight-knit inner circle |
сплочённый ближний круг (CNN) |
Alex_Odeychuk |
59 |
22:56:23 |
eng-rus |
polit. |
autocratic leader |
авторитарный лидер (Autocratic leaders stay in power by securing the continued support of their inner circle, whether through policy or private payoffs. Their inner circle, as a rule, consists of two rival blocs: the heads of the military/security structures and the top-ranking intelligence officers. To remain in power, he must maintain their support while keeping the delicate balance between them. If one of the blocs gets too strong, it may become a dangerous adversary and a threat to the regime itself. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
60 |
22:55:37 |
eng-rus |
PR |
giant smear campaign |
широкомасштабная клеветническая кампания (deliberate campaign to tell untrue stories about important persons or nation states in order to make the audience lose respect and trust in them, tarnish their reputation; CNN) |
Alex_Odeychuk |
61 |
22:54:02 |
eng-rus |
gen. |
smear campaign |
грязная кампания (Isayeva, however, left Dagestan in the summer after a smear campaign in which a supposed recording of her speaking in a sexually explicit phone call was spread vira[l]ly. BBC) |
mascot |
62 |
22:53:35 |
eng-rus |
biol. |
Yellow Buckwheat |
эриогонум жёлтый (Eriogonum flavum) |
Samura88 |
63 |
22:52:41 |
rus-ger |
meteorol. |
среднесуточные значения |
tägliche Mittelwerte (по смыслу) |
deleted_user |
64 |
22:49:29 |
eng-rus |
meteorol. |
turn bad/nasty |
разыгрываться (re. the weather) |
Liv Bliss |
65 |
22:47:29 |
eng-rus |
gen. |
exquisite taste |
взыскательный вкус |
Alex_Odeychuk |
66 |
22:39:53 |
eng-rus |
biol. |
Blanket Flower |
гайлардия остистая (Gaillardia aristata) |
Samura88 |
67 |
22:34:06 |
eng-rus |
quot.aph. |
what makes you cool, bro? |
в чём твоя сила, брат? |
Alex_Odeychuk |
68 |
22:33:26 |
eng-rus |
biol. |
Rubber Rabbit brush |
хризотамнус отвратительный (Chrysothamnus nauseosus) |
Samura88 |
69 |
22:30:03 |
eng-rus |
biol. |
Lewis' Mock Orange |
чубушник Льюиса (Philadelphus lewisii) |
Samura88 |
70 |
22:28:40 |
eng-rus |
biol. |
Blue Elderberry |
голубая бузина (Sambucus cerulea) |
Samura88 |
71 |
22:25:48 |
rus-ger |
tech. |
ошибка, обусловленная человеческим фактором |
menschliches Fehlverhalten |
Io82 |
72 |
22:19:56 |
rus-ger |
auto. |
клипса стеклоподъёмника |
Scheibebolzen |
Schumacher |
73 |
22:16:25 |
eng-rus |
gen. |
cubicle workstation |
офис с открытой планировкой |
Bullfinch |
74 |
22:12:58 |
eng-rus |
ed. |
environmental studies |
экология (учебная дисциплина) |
Alex_Odeychuk |
75 |
22:09:29 |
eng-rus |
ed. |
valedictorian |
выпускник с наивысшим средним баллом в потоке |
Alex_Odeychuk |
76 |
22:09:23 |
rus-est |
gen. |
заходить |
sisenema |
ВВладимир |
77 |
22:07:40 |
rus-ger |
gen. |
чехол для гладильной доски |
Bügelbrettbezug |
Лорина |
78 |
22:01:54 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
anchor handling |
обработка якорей (манипуляции) |
cherrybuster |
79 |
21:59:14 |
rus-tgk |
geogr. |
Алеппо |
Ҳалаб |
В. Бузаков |
80 |
21:57:19 |
rus-tgk |
gen. |
скульптура |
ҳайкалтарошӣ |
В. Бузаков |
81 |
21:55:40 |
rus-tgk |
gen. |
скульптор |
ҳайкалтарош |
В. Бузаков |
82 |
21:55:08 |
rus-tgk |
gen. |
изваяние |
ҳайкал |
В. Бузаков |
83 |
21:54:44 |
rus-tgk |
gen. |
памятник |
ҳайкал |
В. Бузаков |
84 |
21:54:14 |
rus-tgk |
gen. |
статуя |
ҳайкал |
В. Бузаков |
85 |
21:53:50 |
rus-tgk |
gen. |
скульптура |
ҳайкал |
В. Бузаков |
86 |
21:53:13 |
rus-tgk |
gen. |
животный |
ҳайвонӣ (органический) |
В. Бузаков |
87 |
21:52:35 |
rus-tgk |
gen. |
животное |
ҳайвон |
В. Бузаков |
88 |
21:51:46 |
rus-tgk |
gen. |
делегация |
ҳайати намояндагон |
В. Бузаков |
89 |
21:51:11 |
rus-tgk |
gen. |
делегация |
ҳайати намояндагӣ |
В. Бузаков |
90 |
21:50:25 |
rus-tgk |
gen. |
делегация |
ҳайат |
В. Бузаков |
91 |
21:49:52 |
rus-tgk |
gen. |
состав |
ҳайат |
В. Бузаков |
92 |
21:49:19 |
rus-tgk |
gen. |
тысячный |
ҳазорум |
В. Бузаков |
93 |
21:48:48 |
rus-tgk |
gen. |
тысяча |
ҳазор |
В. Бузаков |
94 |
21:48:10 |
rus-tgk |
gen. |
восемнадцатый |
ҳаждаҳумин |
В. Бузаков |
95 |
21:47:59 |
rus-tgk |
gen. |
восемнадцатый |
ҳаждаҳум |
В. Бузаков |
96 |
21:47:33 |
rus-tgk |
gen. |
восемнадцать |
ҳаждаҳ |
В. Бузаков |
97 |
21:45:55 |
rus-tgk |
gen. |
цель |
ҳадаф |
В. Бузаков |
98 |
21:45:04 |
rus-tgk |
gen. |
самолёт |
ҳавопаймо |
В. Бузаков |
99 |
21:43:56 |
eng-rus |
hydromech. |
falling ball viscosity |
вязкость, измеренная методом падающего шарика |
igisheva |
100 |
21:42:42 |
rus-tgk |
gen. |
изменчивая погода |
ҳавои ноустувор |
В. Бузаков |
101 |
21:36:11 |
rus-tgk |
gen. |
воздух |
ҳаво |
В. Бузаков |
102 |
21:35:37 |
ger |
gen. |
St.-Schl. |
Steuerschlüssel |
Лорина |
103 |
21:34:58 |
rus-tgk |
law |
административный арест |
ҳабси маъмурӣ |
В. Бузаков |
104 |
21:32:43 |
ger |
abbr. pack. |
PE |
Packungseinheit |
Лорина |
105 |
21:32:12 |
rus-tgk |
law |
домашний арест |
ҳабси хонагӣ |
В. Бузаков |
106 |
21:29:40 |
rus-tgk |
law |
учредительные документы |
ҳуҷҷатҳои таъсисӣ |
В. Бузаков |
107 |
21:28:39 |
rus-tgk |
law |
документ, удостоверяющий личность |
ҳуҷҷати тасдиқкунандаи шахсият |
В. Бузаков |
108 |
21:26:59 |
rus-tgk |
gen. |
документ |
ҳуҷҷат |
В. Бузаков |
109 |
21:26:30 |
rus-ger |
gen. |
поколения чип |
Chipgeneration |
Бадриддин Рахматов |
110 |
21:26:17 |
eng-rus |
idiom. inf. |
get on someone's nerves |
мотать нервы |
grafleonov |
111 |
21:24:11 |
eng-rus |
idiom. |
shatter someone's nerves |
мотать нервы |
grafleonov |
112 |
21:22:35 |
rus-tgk |
gen. |
территория |
ҳудуд |
В. Бузаков |
113 |
21:21:16 |
rus-tgk |
gen. |
память |
ҳофиза |
В. Бузаков |
114 |
21:18:47 |
rus-tgk |
gen. |
урожай |
ҳосил |
В. Бузаков |
115 |
21:18:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pauper |
пролетарий |
Игорь Миг |
116 |
21:17:49 |
rus-tgk |
|
беременная |
ҳомила |
В. Бузаков |
117 |
21:17:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pauper |
неимущий |
Игорь Миг |
118 |
21:17:06 |
rus-tgk |
|
с этого момента |
аз ҳоло |
В. Бузаков |
119 |
21:16:41 |
eng-rus |
auto. |
squared-off steering wheel |
усечённый руль |
Sergei Aprelikov |
120 |
21:16:38 |
rus-tgk |
|
до сих пор |
то ҳоло |
В. Бузаков |
121 |
21:15:42 |
rus-tgk |
|
теперь |
ҳоло |
В. Бузаков |
122 |
21:15:24 |
rus-tgk |
|
сейчас |
ҳоло |
В. Бузаков |
123 |
21:12:43 |
eng-rus |
med. |
сarbohydrate-responsive element-binding protein |
белок, связывающий углеводчувствительный элемент (ChREBP) |
Desdichado |
124 |
21:10:52 |
rus-tgk |
|
нападающий |
ҳамлакунанда |
В. Бузаков |
125 |
21:10:05 |
rus-tgk |
sport. |
нападающий |
ҳамлагар |
В. Бузаков |
126 |
21:07:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pauper |
голь перекатная |
Игорь Миг |
127 |
21:05:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pauper |
голоштанник |
Игорь Миг |
128 |
21:04:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pauper |
голодранец |
Игорь Миг |
129 |
21:04:26 |
rus-tgk |
law |
правовая защита |
ҳимояи ҳуқуқӣ |
В. Бузаков |
130 |
21:02:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pauper |
гол как сокол |
Игорь Миг |
131 |
21:01:41 |
rus-tgk |
law |
право на жизнь |
ҳуқуқ ба ҳаёт |
В. Бузаков |
132 |
21:00:33 |
eng-rus |
comp.graph. |
Layer Properties |
свойства слоёв (термин Photoshop) |
JIZM |
133 |
20:59:58 |
eng-rus |
softw. |
reduce to source code |
упрощать до исходного кода |
Баян |
134 |
20:58:32 |
eng-rus |
comp.graph. |
Pixel Aspect Patio |
пиксельная пропорция (термин Photoshop) |
JIZM |
135 |
20:57:23 |
eng-rus |
telecom. |
LAN card |
плата LAN |
ssn |
136 |
20:57:11 |
eng-rus |
comp.graph. |
Reveal All |
показать все (термин Photoshop) |
JIZM |
137 |
20:56:57 |
rus-tgk |
law |
право пользования |
ҳуқуқи истифода |
В. Бузаков |
138 |
20:56:45 |
eng-rus |
telecom. |
proper LAN card |
соответствующая плата LAN |
ssn |
139 |
20:55:38 |
rus-tgk |
law |
наследственные права |
ҳуқуқҳои меросӣ |
В. Бузаков |
140 |
20:55:32 |
eng-rus |
|
proper interpretation |
правильная интерпретация |
ssn |
141 |
20:55:21 |
eng-rus |
comp.graph. |
Gradient Map |
карта градиента (термин Photoshop) |
JIZM |
142 |
20:54:41 |
eng-rus |
meas.inst. |
proper insulation |
соответствующая изоляция |
ssn |
143 |
20:53:57 |
rus-tgk |
law |
право оперативного управления |
ҳуқуқи идоракунии фаврӣ |
В. Бузаков |
144 |
20:53:45 |
eng-rus |
comp.graph. |
Purge |
удалить из памяти (термин Photoshop) |
JIZM |
145 |
20:53:13 |
eng-rus |
photo. |
dark slide |
шибер |
taska_BTN |
146 |
20:52:58 |
rus-tgk |
law |
право оперативного управления |
ҳуқуқи идоракунии оперативӣ |
В. Бузаков |
147 |
20:52:43 |
eng-rus |
comp.graph. |
Define Pattern |
определить узор (термин Photoshop) |
JIZM |
148 |
20:52:39 |
eng-rus |
neurol. |
anterior cord syndrome |
синдром передних рогов |
iwona |
149 |
20:52:33 |
eng-rus |
|
press of work |
срочная работа |
grigoriy_m |
150 |
20:52:26 |
eng |
abbr. |
proper ground condition |
proper grounding condition |
ssn |
151 |
20:51:52 |
eng-rus |
comp.graph. |
Define Brush Preset |
определить кисть (термин Photoshop) |
JIZM |
152 |
20:51:19 |
eng |
abbr. |
ground condition |
grounding condition |
ssn |
153 |
20:51:04 |
eng-rus |
biol. |
sap wells |
отверстия, выдалбливаемые дятлом-сосуном, стремящимся добраться до сока дерева |
Samura88 |
154 |
20:50:16 |
rus-ger |
tech. |
водяная кисть |
Wasserpinsel |
korvin.freelancer |
155 |
20:49:46 |
eng-rus |
comp.graph. |
Find and Replace Text |
поиск и замена текста (термин Photoshop) |
JIZM |
156 |
20:48:52 |
eng-rus |
|
proper functioning |
надлежащее функционирование |
ssn |
157 |
20:48:37 |
eng-rus |
comp.graph. |
Stroke |
выполнить обводку (термин Photoshop) |
JIZM |
158 |
20:47:17 |
eng-rus |
comp.graph. |
Copy Merged |
скопировать совмещённые данные (термин Photoshop) |
JIZM |
159 |
20:46:43 |
eng-rus |
progr. |
proper format |
соответствующий формат |
ssn |
160 |
20:45:56 |
eng-rus |
comp.graph. |
Jump To |
перейти в (термин Photoshop) |
JIZM |
161 |
20:45:15 |
eng-rus |
progr. |
proper encryption key |
соответствующий ключ шифрования |
ssn |
162 |
20:44:37 |
eng-rus |
comp.graph. |
Revert |
восстановить (термин Photoshop) |
JIZM |
163 |
20:43:33 |
rus-tgk |
fire. |
противопожарный бассейн |
ҳавзи оташнишонӣ |
В. Бузаков |
164 |
20:43:30 |
eng-rus |
progr. |
proper documentation |
необходимая документация |
ssn |
165 |
20:42:34 |
eng-rus |
railw. |
proper dependence |
должное соответствие |
ssn |
166 |
20:41:15 |
eng-rus |
progr. |
proper data format |
надлежащий формат данных |
ssn |
167 |
20:41:02 |
eng-rus |
inf. |
blockhead |
дубина стоеросовая |
grafleonov |
168 |
20:39:47 |
eng-rus |
telecom. |
proper communication |
необходимая связь |
ssn |
169 |
20:39:43 |
eng-rus |
|
silly child |
несмышлёныш |
grafleonov |
170 |
20:38:44 |
eng |
abbr. |
proper call back |
proper callback |
ssn |
171 |
20:37:06 |
eng-rus |
meas.inst. |
proper cable type |
подходящий тип кабеля |
ssn |
172 |
20:35:23 |
eng-rus |
|
sleeping mask |
повязка на глаза (для сна) |
Bullfinch |
173 |
20:34:30 |
eng-rus |
meas.inst. |
proper cable |
соответствующий кабель |
ssn |
174 |
20:32:45 |
eng |
abbr. |
proper authorisation |
proper authorization |
ssn |
175 |
20:32:44 |
rus-hun |
geogr. |
Диошдьёр |
Diósgyőr (Замок Диошдьёр - средневековый замок в городе Диошдьёр, части венгерского города Мишкольц.) |
erelena |
176 |
20:31:16 |
eng-rus |
meas.inst. |
proper assembly |
правильная сборка |
ssn |
177 |
20:30:24 |
eng-rus |
telecom. |
proper antenna |
подходящая антенна |
ssn |
178 |
20:28:14 |
eng-rus |
meas.inst. |
proper ac power source frequency |
надлежащая частота источника электропитания |
ssn |
179 |
20:27:59 |
eng-rus |
meas.inst. |
proper ac power source frequency |
надлежащая частота источника электропитания переменного тока |
ssn |
180 |
20:26:40 |
eng-rus |
meas.inst. |
ac power source frequency |
частота источника переменного тока |
ssn |
181 |
20:26:27 |
eng-rus |
meas.inst. |
ac power source frequency |
частота источника электропитания переменного тока |
ssn |
182 |
20:25:16 |
eng-rus |
meas.inst. |
temperature instrument |
термоизмерительный прибор |
igisheva |
183 |
20:22:51 |
eng-rus |
ling. |
proper translation |
надлежащий перевод |
ssn |
184 |
20:21:09 |
eng |
abbr. |
proper user authorisation permission |
proper user authorization permission |
ssn |
185 |
20:19:16 |
eng |
abbr. |
user authorisation permission |
user authorization permission |
ssn |
186 |
20:18:56 |
rus-ita |
med. |
малоинвазивный |
minimamente invasivo |
mariya_arzhanova |
187 |
20:18:03 |
rus-ger |
econ. |
ускоренное социально-экономическое развитие |
beschleunigte sozialwirtschaftliche Entwicklung |
wanderer1 |
188 |
20:17:02 |
eng-rus |
progr. |
authorisation permission |
полномочия доступа |
ssn |
189 |
20:13:25 |
eng-rus |
progr. |
proper version |
нужная версия |
ssn |
190 |
20:10:14 |
eng |
abbr. |
properties file editor text font |
properties file editor text typeface |
ssn |
191 |
20:09:57 |
eng-rus |
org.chem. |
sodium propoxide |
пропоксид натрия |
igisheva |
192 |
20:09:40 |
eng-rus |
org.chem. |
potassium propoxide |
пропоксид калия |
igisheva |
193 |
20:09:23 |
eng-rus |
org.chem. |
magnesium propoxide |
пропоксид магния |
igisheva |
194 |
20:09:19 |
eng-rus |
psychiat. |
keraunoparalysis |
кераунопаралич (Истерический паралич, наступающий после разряда грома и молнии.) |
iwona |
195 |
20:09:07 |
eng-rus |
org.chem. |
lithium propoxide |
пропоксид лития |
igisheva |
196 |
20:08:59 |
eng-rus |
progr. |
properties file editor |
редактор файлов свойств |
ssn |
197 |
20:08:47 |
eng-rus |
org.chem. |
calcium propoxide |
пропоксид кальция |
igisheva |
198 |
20:08:28 |
eng-rus |
org.chem. |
aluminum propoxide |
пропоксид алюминия |
igisheva |
199 |
20:08:04 |
eng-rus |
org.chem. |
aluminium propoxide |
пропоксид алюминия |
igisheva |
200 |
20:07:42 |
eng-rus |
org.chem. |
propoxide |
пропоксид |
igisheva |
201 |
20:07:00 |
eng-rus |
progr. |
properties editor |
редактор свойств |
ssn |
202 |
20:06:10 |
eng-rus |
progr. |
properties button |
кнопка свойства |
ssn |
203 |
20:05:27 |
eng-rus |
progr. |
properties argument |
аргумент свойств |
ssn |
204 |
20:03:04 |
eng-rus |
progr. |
property window |
окно свойств |
ssn |
205 |
20:01:39 |
eng-rus |
progr. |
property track |
дорожка свойства |
ssn |
206 |
20:00:42 |
eng-rus |
sport. |
medal pontoon |
наградной плот (гребля) |
grafleonov |
207 |
20:00:38 |
eng-rus |
progr. |
property sort |
сортировка по свойству |
ssn |
208 |
19:59:16 |
eng-rus |
progr. |
property sheet page |
окно со списком свойств |
ssn |
209 |
19:59:14 |
eng-rus |
|
save a place in the queue for |
занять для кого-либо место в очереди (someone) |
Bullfinch |
210 |
19:56:46 |
rus-ita |
biol. |
вегетативное возобновление |
ripresa vegetativa |
ale2 |
211 |
19:55:34 |
eng-rus |
progr. |
property routine |
процедура свойств |
ssn |
212 |
19:54:33 |
eng-rus |
progr. |
property protocol |
протокол свойства |
ssn |
213 |
19:53:52 |
rus-ger |
law |
подведомственное учреждение |
nachgeordnete Behörde |
wanderer1 |
214 |
19:52:28 |
eng-rus |
progr. |
property management system printer |
принтер системы хозяйственного управления |
ssn |
215 |
19:52:25 |
eng-rus |
bot. |
red-osier dogwood |
кизил отпрысковый |
Samura88 |
216 |
19:51:08 |
eng-rus |
progr. |
property management system |
система управления имуществом |
ssn |
217 |
19:49:45 |
eng-rus |
|
in my place |
вместо меня |
Bullfinch |
218 |
19:48:30 |
eng-rus |
progr. |
property management system |
система хозяйственного управления |
ssn |
219 |
19:48:19 |
eng-rus |
|
earn oneself a place in history |
обеспечить себе место в истории |
Bullfinch |
220 |
19:44:09 |
eng-rus |
progr. |
property graph |
график свойства |
ssn |
221 |
19:43:33 |
rus |
abbr. org.chem. |
ПГ |
пропиленгликолевый |
igisheva |
222 |
19:43:19 |
eng-rus |
progr. |
property file |
файл свойств |
ssn |
223 |
19:42:50 |
rus-ger |
law |
кадастровый учёт |
Katastererfassung |
wanderer1 |
224 |
19:41:35 |
rus-ger |
law |
кадастровый учёт недвижимости |
Katastererfassung von Immobilien |
wanderer1 |
225 |
19:41:05 |
eng-rus |
avia. |
TE |
задняя кромка крыла (trailing edge) |
lxu5 |
226 |
19:40:46 |
eng-rus |
progr. |
property curve area |
область кривой свойства |
ssn |
227 |
19:39:47 |
eng-rus |
progr. |
property curve |
кривая свойства |
ssn |
228 |
19:39:21 |
eng-rus |
avia. |
LE |
носок крыла (leading edge) |
lxu5 |
229 |
19:39:07 |
eng-rus |
progr. |
property curve |
кривая свойств |
ssn |
230 |
19:38:08 |
eng-rus |
progr. |
property category |
категория свойств |
ssn |
231 |
19:37:18 |
eng-rus |
progr. |
property browser |
браузер свойств |
ssn |
232 |
19:35:12 |
eng-rus |
|
research |
сбор информации/поиск данных (e.g. internet research) |
Tanya Gesse |
233 |
19:34:43 |
eng-rus |
progr. |
property bag |
набор свойств |
ssn |
234 |
19:33:15 |
eng-rus |
progr. |
property argument |
аргумент свойства |
ssn |
235 |
19:33:08 |
rus-spa |
|
сумасбродный |
alocado |
Nina Frolova |
236 |
19:32:08 |
eng-rus |
EU. |
Schaffhausen |
Шаффхаузен |
igisheva |
237 |
19:31:51 |
rus-ger |
topon. |
Шаффхаузен |
Schaffhausen |
igisheva |
238 |
19:31:21 |
eng-rus |
progr. |
single text file |
единственный текстовый файл |
ssn |
239 |
19:31:10 |
rus-spa |
topon. |
Шаффхаузен |
Schaffhausen |
igisheva |
240 |
19:29:31 |
eng-rus |
progr. |
editing a single text file |
редактирование единственного текстового файла |
ssn |
241 |
19:26:24 |
eng-rus |
progr. |
collection of CSS styles |
набор определяемых CSS-стилей |
ssn |
242 |
19:24:42 |
rus-ger |
med. |
аппаратный |
apparativ (напр., лимфодренажный массаж) |
marinik |
243 |
19:24:19 |
eng-rus |
busin. |
equal opportunity provider and employer |
равные возможности обслуживания и трудоустройства |
Samura88 |
244 |
19:21:02 |
eng-ukr |
|
reproduction |
відтворювання |
Lubovj |
245 |
19:19:51 |
eng-rus |
exhib. |
RUEF, Russian Union of Exhibitions and Fairs |
РСВЯ (Российский союз выставок и ярмарок) |
Peraquespera |
246 |
19:18:50 |
eng-rus |
|
land on one's desk |
лечь на стол (о документах) |
Bullfinch |
247 |
19:18:27 |
eng-rus |
med. |
Medical Dictionary for Regulatory Activities |
Медицинский словарь терминологии для регуляторной деятельности |
KsSol |
248 |
19:18:26 |
eng-rus |
|
violence |
террор |
sever_korrespondent |
249 |
19:18:21 |
eng-rus |
tech. |
TDD |
текстофон (аппарат для передачи, приёма и ведения диалога по телефону инвалидами с нарушениями слуха в текстовом режиме) |
Samura88 |
250 |
19:15:29 |
eng-rus |
auto. |
Smartphone Integration Package |
пакет интеграции смартфона |
АнастасияН |
251 |
19:15:12 |
rus-spa |
|
кумовство |
cuñadismo |
Lavrov |
252 |
19:12:04 |
eng-rus |
|
often enough |
довольно часто (В начале предложений, через запятую (Often enough, a specific language even symbolizes the group or person in power...))) |
DianaSat |
253 |
19:02:50 |
eng-rus |
|
something |
хоть что-то |
sever_korrespondent |
254 |
18:53:42 |
eng-rus |
biol. |
Silvery Blue |
голубянка серебристая (Glaucopsyche lygdamus) |
Samura88 |
255 |
18:48:32 |
eng-rus |
|
remotely |
хотя бы отчасти |
Bullfinch |
256 |
18:44:55 |
eng-ukr |
|
warning |
застереження |
Lubovj |
257 |
18:42:52 |
eng-ukr |
|
caution |
увага |
Lubovj |
258 |
18:38:07 |
eng-rus |
progr. |
many different styles |
множество различных стилей |
ssn |
259 |
18:37:13 |
eng-rus |
|
gum stick |
пластинка жевательной резинки |
Bullfinch |
260 |
18:35:00 |
eng-rus |
|
tablet |
подушечка (форма жвачки) |
Bullfinch |
261 |
18:34:24 |
eng-rus |
|
borrow a page |
позаимствовать идею ("Scribd also borrows a page from Netflix by sorting books into non-traditional categories." – VentureBeat) |
mejevika |
262 |
18:33:24 |
rus-ger |
|
старательский лоток |
Goldwaschpfanne (лоток для мытья золота) |
marinik |
263 |
18:32:22 |
eng-rus |
|
cast pearls before swine |
напрасно тратить силы, слова с людьми, которые не могут ни понять их, ни оценить (The old professor felt that lecturing on Dante to unruly undergraduates would be casting pearls before swine) |
Tamerlane |
264 |
18:31:55 |
eng-rus |
progr. |
internal style sheets |
внутренние таблицы стилей |
ssn |
265 |
18:31:22 |
eng-rus |
progr. |
internal style sheet |
внутренняя таблица стилей |
ssn |
266 |
18:30:12 |
rus-ger |
law |
постоянно хранить |
permanent aufbewahren (Die Daten werden permanent aufbewahrt) |
wanderer1 |
267 |
18:29:32 |
rus-ukr |
|
июнь |
червень |
Lubovj |
268 |
18:29:04 |
rus-ukr |
|
июль |
липень |
Lubovj |
269 |
18:26:58 |
rus-ukr |
|
первый |
перший |
Lubovj |
270 |
18:26:17 |
eng-rus |
progr. |
understanding style sheets |
концепция таблиц стилей |
ssn |
271 |
18:22:44 |
eng-rus |
prof.jarg. |
space planner |
интерьер-дизайнер |
Alexander Matytsin |
272 |
18:21:21 |
eng-rus |
progr. |
style information |
информация о стилях |
ssn |
273 |
18:19:24 |
rus-ger |
tech. |
самосвальный бункер |
Wannenkipper |
EHermann |
274 |
18:18:54 |
eng-rus |
progr. |
external style sheets |
внешние таблицы стилей |
ssn |
275 |
18:16:29 |
eng-rus |
progr. |
external style sheet |
внешняя таблица стилей |
ssn |
276 |
18:16:09 |
eng-rus |
inf. |
see the error of your ways |
понять, что ошибался |
chronik |
277 |
18:10:49 |
eng-rus |
progr. |
top margin |
верхний отступ |
ssn |
278 |
18:07:00 |
eng-rus |
geogr. |
Costa Daurada |
Коста-Дорада (Ко́ста-Дора́да – отрезок побережья Балеарского моря в северо-восточной Испании, простирается на 200 км от Вилановы-и-ла-Желтру на севере до расположенного в дельте реки Эбро города Альканар на юге.) |
erelena |
279 |
18:04:22 |
eng-rus |
sport. |
grassroots base |
массовая база (e.g. grassroots base of women's football in Europe) |
Maria Klavdieva |
280 |
18:03:35 |
eng-rus |
bot. |
Western Serviceberry |
ирга ольхолистная (Amelanchier alnifolia) |
Samura88 |
281 |
18:02:06 |
rus-spa |
geogr. |
Коста-Дорада |
Costa Dorada (Ко́ста-Дора́да (кат. Costa Daurada) — отрезок побережья Балеарского моря (часть Средиземного моря) в северо-восточной Испании, простирается на 200 км от Вилановы-и-ла-Желтру на севере до расположенного в дельте реки Эбро города Альканар на юге. Коста-Дорада охватывает всё побережье провинции Таррагона.) |
erelena |
282 |
18:01:43 |
eng-rus |
progr. |
top margin |
верхняя граница |
ssn |
283 |
17:57:48 |
rus-spa |
geogr. |
Баия-де-Кадис |
Bahía de Cádiz (Баия-де-Кадис (исп. Bahía de Cádiz) — район (комарка) в Испании, входит в провинцию Кадис в составе автономного сообщества Андалусия.) |
erelena |
284 |
17:57:33 |
eng-rus |
dat.proc. |
moderator analysis |
модераторный анализ |
kefiring |
285 |
17:57:31 |
eng-rus |
clin.trial. |
three arm study |
исследование в трёх группах |
Andy |
286 |
17:57:17 |
eng-rus |
clin.trial. |
four arm study |
исследование в четырёх группах |
Andy |
287 |
17:56:31 |
eng-rus |
med. |
arterial thromboembolism |
артериальная тромбоэмболия |
Andy |
288 |
17:56:22 |
eng-spa |
geogr. |
Bay of Cádiz |
Bahía de Cádiz (The Bay of Cádiz (Spanish: Comarca de la Bahía de Cádiz) is a comarca (county, but with no administrative role) in the province of Cádiz, Andalusia, southern Spain.) |
erelena |
289 |
17:55:05 |
eng-rus |
geogr. |
Bay of Cádiz |
Баия-де-Кадис (Баия-де-Кадис (исп. Bahía de Cádiz) – район (комарка) в Испании, входит в провинцию Кадис в составе автономного сообщества Андалусия.) |
erelena |
290 |
17:55:02 |
eng-rus |
|
dent hopes |
поставить под угрозу надежды |
VLZ_58 |
291 |
17:54:39 |
eng-rus |
garden. |
weed cloth |
плёнка от сорняков |
Samura88 |
292 |
17:54:25 |
eng-rus |
clin.trial. |
xenograft mouse model |
модель ксенотрансплантата у мышей |
Andy |
293 |
17:51:49 |
eng-rus |
|
dent hopes |
нанести удар по надеждам |
VLZ_58 |
294 |
17:49:39 |
rus-fre |
cloth. |
чулки |
bas autofixants (без подвязок, обычно держатся засчет силикона) |
V-tina |
295 |
17:49:12 |
eng-rus |
clin.trial. |
intent-to-treat efficacy |
эффективность лечения в ITT-популяции (ITT-E) |
Andy |
296 |
17:47:46 |
rus-lav |
|
посетитель |
apmeklētājs |
Nemerteia |
297 |
17:47:42 |
rus-fre |
cloth. |
чулки на подвязках |
bas jarretelles |
V-tina |
298 |
17:47:33 |
eng-rus |
clin.trial. |
primary outcome event of death |
первичный исход в виде смерти |
Andy |
299 |
17:47:12 |
rus-ger |
law |
реестровое дело |
Registerakte |
wanderer1 |
300 |
17:47:06 |
eng-rus |
med. |
diabetes mellitus with target organ disease |
сахарный диабет с поражением органов-мишеней |
Andy |
301 |
17:45:09 |
eng-rus |
med. |
peripheral venipuncture |
периферическая венепункция |
Andy |
302 |
17:39:37 |
rus-fre |
cloth. |
камисоль |
camisole (предмет нижнего женского белья - короткий топ на бретельках) |
V-tina |
303 |
17:30:34 |
eng-rus |
|
relevant organizations |
профильные организации |
ROGER YOUNG |
304 |
17:29:15 |
rus-ger |
telecom. |
ведущие цифры перед набором географического телефонного кода места |
Ausscheidungsziffer |
Zuspдtaussiedler |
305 |
17:26:55 |
eng-rus |
bot. |
bunchgrass |
кочкообразователь (Any of various grasses that grow in clumps or tufts rather than forming a sod or mat) |
Samura88 |
306 |
17:23:47 |
rus-ita |
law |
перепланировать |
ripianificare |
t. iunichina |
307 |
17:21:30 |
eng-rus |
geogr. |
Tarragonès |
Таррагонес (Район (комарка) в Испании, входит в провинцию Таррагона в составе автономного сообщества Каталония.) |
erelena |
308 |
17:20:53 |
rus-ger |
law |
реестр прав на недвижимость |
Immobilienrechtsregister |
wanderer1 |
309 |
17:20:02 |
eng-rus |
|
address the challenge |
решить проблему |
misha-brest |
310 |
17:19:45 |
eng-rus |
geogr. |
Roda de Barà |
Рода-де-Бара (Рода-де-Бара – муниципалитет в Испании, входит в провинцию Таррагона в составе автономного сообщества Каталония. Муниципалитет находится в составе района Таррагонес.) |
erelena |
311 |
17:03:31 |
rus-fre |
tools |
труборез |
GF (лит.название coupe-tube, coupe-tuyau) |
V-tina |
312 |
16:59:46 |
eng |
abbr. mil. |
NDO |
nuclear deterrence operations |
Киселев |
313 |
16:59:20 |
eng-rus |
mil. |
nuclear deterrence operations |
действия по ядерному сдерживанию (NDO) |
Киселев |
314 |
16:57:48 |
eng-rus |
st.exch. |
current bid prices |
текущие котировки |
Leana |
315 |
16:57:09 |
eng-rus |
mil. |
course and outcome |
ход и исход (о боевых действиях) |
Киселев |
316 |
16:51:23 |
eng-rus |
construct. |
square to roof and floor position |
угловая позиция относительно верхней и нижней точки |
bigmaxus |
317 |
16:51:07 |
eng-rus |
construct. |
square to roof and floor position |
угловое положение относительно верхней и нижней точки |
bigmaxus |
318 |
16:50:29 |
eng-rus |
mil. |
defensive counterair |
действия ПВО по отражению воздушных ударов противника (см. offensive counterair) |
Киселев |
319 |
16:48:59 |
eng-rus |
mil. |
offensive counterair |
действия ВВС по поражению воздушных средств нападения противника (см. defensive counterair) |
Киселев |
320 |
16:46:52 |
rus-fre |
tools |
сабельная пила |
scie sabre |
V-tina |
321 |
16:45:42 |
eng-rus |
mil. |
rapid global mobility |
высокая мобильность в глобальном масштабе |
Киселев |
322 |
16:44:23 |
eng-rus |
mil. |
agile combat support |
гибкое боевое обеспечение |
Киселев |
323 |
16:34:41 |
rus-ger |
psychol. |
зажим |
Hemmung |
mmaiatsky |
324 |
16:31:28 |
ger |
abbr. law |
GKN |
staatliches Immobilienkataster (государственный кадастр недвижимости) |
wanderer1 |
325 |
16:29:22 |
eng-rus |
ling. |
sentence-patterns |
модели предложений |
phibs |
326 |
16:27:23 |
eng-rus |
|
wardrobe manager |
костюмер |
Bullfinch |
327 |
16:25:07 |
rus-ita |
fin. |
возмездное финансирование |
finanziamento oneroso (кредитование) |
SerenaC |
328 |
16:25:00 |
rus-ita |
|
мятежник |
sovversivo |
Avenarius |
329 |
16:22:44 |
rus-ita |
polit. |
направленный на свержение |
eversivo (чего-л.) |
Avenarius |
330 |
16:19:28 |
eng-rus |
product. |
during transfer |
при передаче |
Yeldar Azanbayev |
331 |
16:19:18 |
rus-ger |
law |
кадастр недвижимости |
Immobilienkataster |
wanderer1 |
332 |
16:18:40 |
rus-ger |
law |
государственный кадастр недвижимости |
staatliches Immobilienkataster |
wanderer1 |
333 |
16:18:39 |
eng-rus |
product. |
when transferring |
при передаче |
Yeldar Azanbayev |
334 |
16:18:16 |
eng-rus |
product. |
knight |
батыр |
Yeldar Azanbayev |
335 |
16:13:27 |
eng-rus |
euph. |
fall off a diet |
слететь с диеты |
viklavronchik |
336 |
16:11:50 |
eng-rus |
product. |
neck finish |
венчик (bottles berlinpackaging.com) |
Сузанна Ричардовна |
337 |
16:11:35 |
eng-rus |
product. |
out of lease |
из аренды |
Yeldar Azanbayev |
338 |
16:11:32 |
rus-ger |
mil. |
ждать дальнейших приказаний |
weitere Befehle abwarten |
Andrey Truhachev |
339 |
16:10:48 |
rus-ger |
mil. |
ожидать дальнейших приказаний |
weitere Befehle abwarten |
Andrey Truhachev |
340 |
16:07:56 |
eng-rus |
O&G |
cement sheath |
цементная обшивка |
Johnny Bravo |
341 |
16:06:04 |
eng-rus |
O&G |
dual elevators |
двойные элеваторы |
Johnny Bravo |
342 |
16:05:53 |
eng-rus |
progr. |
creating styles and style sheets |
создание стилей и таблиц стилей |
ssn |
343 |
16:05:38 |
eng-rus |
O&G |
dual slips |
двойные шлипсы |
Johnny Bravo |
344 |
16:04:38 |
eng-rus |
O&G |
quadruple completion |
четырёхзонное завершение скважины |
Johnny Bravo |
345 |
16:04:14 |
eng-rus |
|
failure to achieve |
недостижение |
millatce |
346 |
16:03:41 |
eng-rus |
O&G |
parallel string |
параллельная колонна |
Johnny Bravo |
347 |
15:58:40 |
eng-rus |
product. |
in the event of loss |
при утере |
Yeldar Azanbayev |
348 |
15:57:34 |
eng |
abbr. proj.manag. |
HSLC |
High Speed Light Craft |
AVLS |
349 |
15:56:41 |
rus-ita |
tech. |
аппарат воздушного охлаждения |
refrigerante |
aelita1791 |
350 |
15:55:38 |
eng-rus |
med. |
Russian Association of Spine Surgeons |
Российская ассоциация вертебрологов |
vitatel |
351 |
15:54:41 |
rus-ger |
cinema.equip. |
предвосхищение |
Vorausblende (см. Vorausdeutung) |
victoriaboldina |
352 |
15:54:28 |
eng-rus |
O&G |
dual completion |
заканчивание скважины в двух пластах |
Johnny Bravo |
353 |
15:53:09 |
eng-rus |
O&G |
tubed completion |
завершение скважины с помощью НКТ |
Johnny Bravo |
354 |
15:52:55 |
rus-ger |
cinema.equip. |
флешфорвард, "забегание вперёд" |
Vorausdeutung |
victoriaboldina |
355 |
15:49:58 |
eng-rus |
opt. |
edge thickness difference |
разнотолщинность (Разнотолщинность оптических деталей по краю. Сокращённо – ETD.) |
Mimmie |
356 |
15:49:09 |
eng-rus |
O&G |
tubingless completion |
беструбное завершение скважины |
Johnny Bravo |
357 |
15:48:22 |
rus-ger |
med. |
реаниматолог |
Arzt für Notfallmedizin |
SKY |
358 |
15:44:22 |
eng-rus |
agric. |
mungbean |
маш |
Hot-Ice |
359 |
15:42:52 |
eng-rus |
|
proceedings before a court |
судебное производство |
Stas-Soleil |
360 |
15:42:07 |
eng-rus |
|
whisky drinker |
любитель виски |
bigmaxus |
361 |
15:41:41 |
eng-rus |
slang |
sawft |
никудышный |
r313 |
362 |
15:41:28 |
eng-rus |
|
vodka drinker |
любитель водки |
bigmaxus |
363 |
15:40:48 |
eng-rus |
|
proceedings before |
производство в (proceedings before a court – производство в суде) |
Stas-Soleil |
364 |
15:40:43 |
eng-rus |
product. |
part day |
неполные сутки |
Yeldar Azanbayev |
365 |
15:39:47 |
eng-rus |
|
wine drinker |
любитель вина |
bigmaxus |
366 |
15:38:56 |
rus-ger |
|
старательский лоток |
Waschpfanne (лоток для мытья золота) |
marinik |
367 |
15:38:37 |
eng-rus |
energ.ind. |
safety impact |
Влияние на окружающую среду |
wufranek |
368 |
15:36:42 |
eng-rus |
product. |
equipment standing |
пребывание оборудования |
Yeldar Azanbayev |
369 |
15:34:37 |
rus-ger |
law |
единый государственный реестр недвижимости |
staatliches Einheitsregister für Immobilien |
wanderer1 |
370 |
15:34:18 |
rus-spa |
|
помимо |
amén de |
mrssam |
371 |
15:33:43 |
eng |
abbr. int.rel. |
NICO |
Northern Ireland Co-operation Overseas |
Ker-online |
372 |
15:33:13 |
rus-spa |
abbr. |
песета |
ptas (pesetas) |
mrssam |
373 |
15:30:05 |
eng-rus |
|
sniff for roses |
нюхать розы |
Alex_Odeychuk |
374 |
15:25:05 |
eng-rus |
progr. |
tree damage |
древовидное повреждение |
ssn |
375 |
15:24:19 |
rus-ger |
telecom. |
претон |
Vorton (предваряющий звуковой сигнал, как правило, перед голосовым сообщением) |
Zuspätaussiedler |
376 |
15:17:05 |
rus-ger |
meteorol. |
климатический параметр |
Klimaparameter |
deleted_user |
377 |
15:16:47 |
eng-rus |
progr. |
XML version tag |
тег версии XML |
ssn |
378 |
15:16:44 |
eng-rus |
med. |
hyperinflammatory |
гипервоспалительный |
iwona |
379 |
15:16:07 |
rus-ger |
med. |
экстирпация прямой кишки |
Rektum-Exstirpation |
SKY |
380 |
15:15:08 |
eng-rus |
progr. |
XML tag |
тег XML |
ssn |
381 |
15:13:15 |
rus-ita |
law |
претензия на недвижимость |
pretesa sull'immobile |
t. iunichina |
382 |
15:12:50 |
eng-rus |
progr. |
VLAN tag |
тег VLAN |
ssn |
383 |
15:11:56 |
eng-rus |
progr. |
version tag |
тег версии |
ssn |
384 |
15:11:11 |
eng-rus |
progr. |
URL tag |
тег URL |
ssn |
385 |
15:10:20 |
eng-rus |
TV |
offair |
запись эфира, запись трансляции (before Ofcom (the UK broadcasting media regulator – N) consider a formal investigation they ask for an offair of the programme) |
Nikolov |
386 |
15:10:15 |
eng-rus |
progr. |
underline tag |
тег подчёркивания |
ssn |
387 |
15:08:31 |
eng-rus |
|
soothe |
усмирять |
Min$draV |
388 |
15:07:21 |
eng-rus |
progr. |
tt tag |
тег tt |
ssn |
389 |
15:06:32 |
eng-rus |
progr. |
tree control tag |
тег элемента управления Tree |
ssn |
390 |
15:06:15 |
eng-rus |
progr. |
tree control tag |
тег элемента управления деревьями |
ssn |
391 |
15:06:13 |
rus-fre |
el. |
плавкая перемычка |
conducteur fusible |
Sviat |
392 |
15:06:03 |
rus-fre |
el. |
плавкая вставка предохранителя |
conducteur fusible |
Sviat |
393 |
15:02:47 |
eng-rus |
sport. |
complete |
всесторонне развитый (игрок) |
nutsey |
394 |
15:01:53 |
eng-rus |
rhetor. |
signs increasingly point to the fact that |
появляется всё больше признаков того, что (CNN) |
Alex_Odeychuk |
395 |
15:01:40 |
eng-rus |
progr. |
tr tag |
тег tr |
ssn |
396 |
15:01:06 |
eng-rus |
agric. |
lamb feedlot |
фидлот для ягнят |
JIZM |
397 |
15:00:51 |
eng-rus |
med. |
variable treatment |
вариабельное лечение |
Andy |
398 |
15:00:24 |
eng |
abbr. |
top level tag |
toplevel tag |
ssn |
399 |
14:58:26 |
eng |
abbr. |
thirdparty tag |
3 party tag |
ssn |
400 |
14:58:17 |
eng |
abbr. |
third party tag |
3 party tag |
ssn |
401 |
14:58:07 |
eng |
abbr. |
3 party tag |
third party tag |
ssn |
402 |
14:57:50 |
eng-rus |
rhetor. |
it is now becoming apparent that |
становится очевидным, что (CNN) |
Alex_Odeychuk |
403 |
14:57:46 |
eng-rus |
cinema |
background artist |
статист |
ozzydown |
404 |
14:57:42 |
eng |
abbr. |
third party tag |
thirdparty tag |
ssn |
405 |
14:57:23 |
eng-rus |
amer. |
there will be a donnybrook |
будет скандал (CNN) |
Alex_Odeychuk |
406 |
14:57:05 |
eng-rus |
agric. |
feedlotting |
содержание скота в фидлоте |
JIZM |
407 |
14:56:58 |
eng-rus |
busin. |
self-employed |
индивидуальный предприниматель, работающий один (такая формулировка указывается в анкетах) |
Kassandra |
408 |
14:56:20 |
eng-rus |
progr. |
text format tag |
тег формата текста |
ssn |
409 |
14:54:37 |
eng-rus |
progr. |
table tag |
тег таблицы |
ssn |
410 |
14:54:19 |
eng-rus |
|
Having said the above |
с учётом вышеизложенного |
yurtranslate23 |
411 |
14:54:13 |
eng-rus |
|
goad |
ввергать |
Min$draV |
412 |
14:53:43 |
eng-rus |
progr. |
support XML comment tag |
вспомогательный тег XML-комментариев |
ssn |
413 |
14:53:09 |
eng-rus |
surg. |
surgical access |
хирургический доступ |
iwona |
414 |
14:52:38 |
eng-rus |
progr. |
XML comment tag |
тег XML-комментария |
ssn |
415 |
14:49:42 |
eng-rus |
progr. |
support tag |
вспомогательный тег |
ssn |
416 |
14:47:54 |
eng-rus |
rhetor. |
crammed with surprises |
богатый сюрпризами (CNN) |
Alex_Odeychuk |
417 |
14:47:52 |
eng-rus |
progr. |
style tag |
тег style |
ssn |
418 |
14:47:42 |
eng-rus |
rhetor. |
crammed with surprises |
наполненный сюрпризами (CNN) |
Alex_Odeychuk |
419 |
14:47:07 |
eng-rus |
idiom. |
be seizing the momentum |
укреплять свои позиции (CNN) |
Alex_Odeychuk |
420 |
14:45:59 |
eng-rus |
polit. |
statewide |
по штатам (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
421 |
14:45:19 |
rus-ger |
|
оплата проживания в гостинице |
Bezahlung des Hotelaufenthalts |
wanderer1 |
422 |
14:43:10 |
rus-ger |
|
бронирование гостиницы |
Hotelbuchung |
wanderer1 |
423 |
14:42:33 |
rus-ger |
med. |
серповидная связка |
Ligamentum falciforme |
SKY |
424 |
14:41:29 |
rus-ger |
|
организация пребывания |
Organisierung des Aufenthalts |
wanderer1 |
425 |
14:40:39 |
eng-rus |
O&G |
intermediate casing |
промежуточные обсадные трубы |
Johnny Bravo |
426 |
14:40:04 |
rus-lav |
|
степлер |
stepleris, skavotājs |
Axamusta |
427 |
14:39:27 |
eng-rus |
O&G |
conductor casing |
кондуктор (направляющая) |
Johnny Bravo |
428 |
14:38:24 |
eng-rus |
O&G |
production casing |
эксплуатационные обсадные трубы |
Johnny Bravo |
429 |
14:37:28 |
eng-rus |
O&G |
surface casing |
первая колонна обсадных труб |
Johnny Bravo |
430 |
14:36:32 |
eng-rus |
|
for internal use |
для внутреннего пользования |
D. Zolottsev |
431 |
14:35:33 |
eng-rus |
O&G |
pumping tee |
нагнетательный тройник |
Johnny Bravo |
432 |
14:34:15 |
eng-rus |
polit. |
women's rights activist |
активный участник активист движения по защите прав женщин (CNN) |
Alex_Odeychuk |
433 |
14:34:11 |
rus-ger |
law |
государственная регистрация недвижимости |
staatliche Registrierung von Immobilien |
wanderer1 |
434 |
14:33:51 |
eng-rus |
product. |
customer's visit for inspection |
инспекция заказчика |
Yeldar Azanbayev |
435 |
14:33:46 |
eng-rus |
O&G |
Fitting valve |
соединительный клапан |
Johnny Bravo |
436 |
14:32:07 |
eng-rus |
progr. |
social media platform |
платформа социального общения (социальная сеть) |
ssn |
437 |
14:31:23 |
eng-rus |
polit. |
television pundit |
политический обозреватель на телевизионном канале (CNN) |
Alex_Odeychuk |
438 |
14:31:05 |
eng-rus |
product. |
factory yard |
заводская площадка |
Yeldar Azanbayev |
439 |
14:30:19 |
rus-ita |
law |
действующий от имени |
operante in nome degli azionisti |
t. iunichina |
440 |
14:27:33 |
eng-rus |
polit. |
in political elite circles |
в кругах политической элиты (CNN) |
Alex_Odeychuk |
441 |
14:27:09 |
eng-rus |
slang |
work butt off |
рвать жилы |
VLZ_58 |
442 |
14:26:42 |
eng-rus |
|
strike it lucky |
добиться неожиданного успеха |
Bullfinch |
443 |
14:26:25 |
eng-rus |
seism. |
MEQ |
микроземлетрясение (Micro earthquake) |
ttimakina |
444 |
14:25:45 |
eng-rus |
ed. |
University of Tirana |
Тиранский университет (крупнейший и наиболее значимый вуз Албании. Образован в 1957 г.) |
Alex_Odeychuk |
445 |
14:25:25 |
eng-rus |
O&G |
wellhead assembly |
сборка устья скважины |
Johnny Bravo |
446 |
14:25:20 |
eng-rus |
bot. |
hairy golden aster |
гетеротека мохнатая (Heterotheca/Chrysopsis villosa) |
Samura88 |
447 |
14:24:33 |
eng-rus |
O&G |
perforated casing completion |
завершение скважины с использованием перфорированных обсадных труб |
Johnny Bravo |
448 |
14:24:25 |
eng-rus |
geogr. |
Manoa |
Маноа |
Alex_Odeychuk |
449 |
14:24:10 |
eng-rus |
O&G |
perforated casing completion |
заканчивание скважины с использованием перфорированных обсадных труб |
Johnny Bravo |
450 |
14:23:52 |
eng-rus |
ed. |
University of Hawaii at Manoa |
Гавайский университет в Маноа (самый крупный университет Гавайев (США). Расположен в районе Маноа в Гонолулу на острове Оаху.) |
Alex_Odeychuk |
451 |
14:22:30 |
eng-rus |
ed. |
foreign studies university |
университет зарубежного регионоведения |
Alex_Odeychuk |
452 |
14:21:32 |
eng-rus |
ed. |
Heidelberg University |
Гейдельбергский университет |
Alex_Odeychuk |
453 |
14:21:10 |
eng-rus |
progr. |
span tag |
тег span |
ssn |
454 |
14:21:07 |
eng-rus |
ed. |
University of Gottingen |
Гёттингенский университет |
Alex_Odeychuk |
455 |
14:20:55 |
eng-rus |
|
selection |
подборка (не только в технике, как можно подумать из пометы в данной статье; A selection of quotations is given below:...) |
I. Havkin |
456 |
14:20:39 |
eng-rus |
ed. |
University of Dusseldorf |
Дюссельдорфский университет |
Alex_Odeychuk |
457 |
14:20:25 |
eng-rus |
progr. |
sort tag |
тег сортировки |
ssn |
458 |
14:20:11 |
eng-rus |
ed. |
Sofia University |
Софийский университет |
Alex_Odeychuk |
459 |
14:19:43 |
eng-rus |
progr. |
song tag |
тег song |
ssn |
460 |
14:18:39 |
eng-rus |
O&G |
cemented liner completion |
заканчивание скважины с использованием зацементированного хвостовика |
Johnny Bravo |
461 |
14:16:53 |
eng-rus |
ed. |
professor of Australian literature |
профессор австралийской литературы |
Alex_Odeychuk |
462 |
14:16:42 |
eng-rus |
progr. |
root document |
корневой документ |
ssn |
463 |
14:16:29 |
eng-rus |
ed. |
professor of English literature |
профессор английской литературы |
Alex_Odeychuk |
464 |
14:15:51 |
eng-rus |
progr. |
root document tag |
тег корневого документа |
ssn |
465 |
14:15:46 |
eng-rus |
|
it should be understood, that |
следует иметь в виду, что |
I. Havkin |
466 |
14:15:15 |
eng-rus |
ling. |
parallel corpus of Chinese-English translations |
параллельный корпус китайско-английских переводов |
Alex_Odeychuk |
467 |
14:14:45 |
eng-rus |
progr. |
RF identification tag |
метка радиочастотной идентификации |
ssn |
468 |
14:14:18 |
eng-rus |
|
ingloriously |
бесславно |
Litans |
469 |
14:13:11 |
eng-rus |
ling. |
researcher of corpus linguistics |
научный сотрудник по специальности "корпусная лингвистика" |
Alex_Odeychuk |
470 |
14:12:55 |
eng-rus |
progr. |
Reparent tag |
тег Reparent |
ssn |
471 |
14:12:15 |
eng-rus |
|
shirt tail |
низ рубашки |
NGGM |
472 |
14:11:56 |
rus-ger |
tech. |
наконечник стального провода, проволочного троса |
Aderenhülse |
starling52 |
473 |
14:11:48 |
eng-rus |
progr. |
RemoteObject method parameter tag |
тег параметров метода RemoteObject |
ssn |
474 |
14:11:03 |
eng-rus |
ling. |
specialize in foreign language studies |
специализироваться на изучении иностранных языков |
Alex_Odeychuk |
475 |
14:10:46 |
eng-rus |
progr. |
release tag |
тег версии |
ssn |
476 |
14:10:20 |
eng-rus |
|
major focus |
основное внимание |
misha-brest |
477 |
14:10:08 |
eng-rus |
O&G |
gravel-packed liner completion |
заканчивание скважины с использованием хвостовика с гравийной набивкой |
Johnny Bravo |
478 |
14:09:41 |
eng-rus |
hist. |
Yanan Foreign Languages School |
Яньаньский факультет иностранных языков (at Chinese People’s Counter-Japanese Military and Political University) |
Alex_Odeychuk |
479 |
14:08:57 |
eng-rus |
ed. |
Foreign Languages School |
инъяз (сокр. от "факультет иностранных языков") |
Alex_Odeychuk |
480 |
14:08:31 |
eng-rus |
ed. |
Foreign Languages School |
факультет иностранных языков |
Alex_Odeychuk |
481 |
14:08:28 |
eng-rus |
|
apparently |
с очевидностью (This conclusion apparently follows from the fact that much sand and sedimentary clay are component parts of the tuff.) |
I. Havkin |
482 |
14:07:33 |
eng-rus |
O&G |
sloughing |
обрушающийся |
Johnny Bravo |
483 |
14:06:57 |
eng-rus |
hist. |
Chinese People's Counter-Japanese Military and Political University |
Китайский народный антияпонский военно-политический университет |
Alex_Odeychuk |
484 |
14:06:26 |
eng-rus |
hist. |
Counter-Japanese |
антияпонский |
Alex_Odeychuk |
485 |
14:05:23 |
eng-rus |
|
roll over |
сдаться (The Spurs used a 19-2 stretch to open a 31-20 lead in the second quarter, but the Jazz didn't roll over.) |
VLZ_58 |
486 |
14:03:14 |
eng-rus |
progr. |
radiofrequency identification tag |
метка радиочастотной идентификации |
ssn |
487 |
14:02:28 |
eng-rus |
O&G |
screen-like cylinder |
сетчатый цилиндр |
Johnny Bravo |
488 |
14:02:07 |
eng-rus |
progr. |
proxy tag |
тег proxy |
ssn |
489 |
14:01:03 |
eng-rus |
progr. |
provider bridge tag |
тег мостового соединения с поставщиком |
ssn |
490 |
14:00:03 |
eng-rus |
progr. |
provider bridge |
мостовое соединение с поставщиком |
ssn |
491 |
13:59:52 |
eng-rus |
O&G |
limestone reservoir |
известняковая залежь |
Johnny Bravo |
492 |
13:59:04 |
eng-rus |
|
give back to |
отблагодарить (Boxing legend Floyd Mayweather Jr has decided to give back to his fans in his retirement, and on Friday he invited hundreds of boxing fans to attend an open training session in Moscow.) |
VLZ_58 |
493 |
13:58:46 |
eng-rus |
bank. |
BBSW |
Bank Bill Swap Rate-ставка, по которой банки кредитуют друг друга |
azalak |
494 |
13:58:05 |
eng-rus |
progr. |
product tag |
тег продукта |
ssn |
495 |
13:56:57 |
eng-rus |
progr. |
private tag |
тег скрытия |
ssn |
496 |
13:55:56 |
eng-rus |
progr. |
priority tag |
тег приоритета |
ssn |
497 |
13:54:52 |
eng-rus |
progr. |
PPPoE tag |
тег PPPoE |
ssn |
498 |
13:53:45 |
eng-rus |
O&G |
perforated completion |
завершение скважины с использованием перфорированных обсадных труб |
Johnny Bravo |
499 |
13:53:31 |
eng-rus |
progr. |
PHP tag |
тег PHP |
ssn |
500 |
13:52:55 |
eng-rus |
chem. |
indium for sealing |
индий для герметизации (указания по применению) |
Cooper_US |
501 |
13:52:38 |
eng-rus |
progr. |
per tag |
на тег |
ssn |
502 |
13:52:16 |
eng-rus |
scient. |
Portuguese studies |
португаловедение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Португалии) |
Alex_Odeychuk |
503 |
13:51:43 |
rus-ita |
|
отдел общего предупреждения преступности |
ufficio prevenzione generale |
armoise |
504 |
13:51:40 |
eng-rus |
scient. |
Spanish studies |
испановедение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Испании) |
Alex_Odeychuk |
505 |
13:51:32 |
eng-rus |
progr. |
PDF tag |
тег PDF |
ssn |
506 |
13:51:07 |
eng-rus |
scient. |
Department of Spanish and Portuguese Studies |
кафедра испановедения и португаловедения |
Alex_Odeychuk |
507 |
13:49:59 |
eng-rus |
scient. |
Department of Japanese Studies |
кафедра японоведения |
Alex_Odeychuk |
508 |
13:49:56 |
eng-rus |
progr. |
3 party tag |
тег сторонних разработчиков |
ssn |
509 |
13:49:41 |
eng-rus |
scient. |
Swedish studies |
шведоведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Швеции) |
Alex_Odeychuk |
510 |
13:48:40 |
eng-rus |
O&G |
open hole with liner completion |
завершение скважины при необсаженном забое с использованием хвостовика |
Johnny Bravo |
511 |
13:48:30 |
eng-rus |
ed. |
German studies |
германоведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Германии) |
Alex_Odeychuk |
512 |
13:48:12 |
eng-rus |
ling. |
part-of-speech tag |
тег частей речи |
ssn |
513 |
13:48:02 |
eng-rus |
ed. |
Department of German Studies |
кафедра германоведения |
Alex_Odeychuk |
514 |
13:47:32 |
eng-rus |
product. |
procurement executor |
исполнитель закупа |
Yeldar Azanbayev |
515 |
13:46:50 |
eng-rus |
ed. |
Swiss studies |
швейцароведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Швейцарии) |
Alex_Odeychuk |
516 |
13:46:21 |
eng-rus |
progr. |
paragraph tag |
тег абзаца |
ssn |
517 |
13:46:12 |
eng-rus |
O&G |
open hole completion |
завершение скважины при необсаженном забое |
Johnny Bravo |
518 |
13:45:51 |
rus-ger |
insur. |
отчётные документы |
Buchungsunterlagen |
dolmetscherr |
519 |
13:45:40 |
eng-rus |
progr. |
paragraph content tag |
тег содержимого абзаца |
ssn |
520 |
13:44:53 |
rus-ger |
construct. |
мобильное здание |
Fertighaus (тут следует отличать дом из разборных конструкций (модулей) от трейлеров) |
DMKuzin |
521 |
13:44:35 |
eng-rus |
|
Aerospace Defence Forces |
военно-космических сил |
rechnik |
522 |
13:44:14 |
eng-rus |
progr. |
outer VLAN tag |
внешняя метка VLAN |
ssn |
523 |
13:43:22 |
eng-rus |
ed. |
French studies |
франковедение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Франции) |
Alex_Odeychuk |
524 |
13:42:39 |
eng-rus |
O&G |
casing |
эксплуатационная колонна обсадных труб |
Johnny Bravo |
525 |
13:42:29 |
eng-rus |
progr. |
OSDS timer tag |
тег таймера OSDS |
ssn |
526 |
13:42:02 |
eng-rus |
ed. |
Department of French and Francophone Studies |
кафедра французского языка и культуры |
Alex_Odeychuk |
527 |
13:41:12 |
eng-rus |
ed. |
Department of Arabic Studies |
кафедра арабистики |
Alex_Odeychuk |
528 |
13:40:58 |
rus-ger |
insur. |
минимальный срок действия |
Mindestlaufzeit |
dolmetscherr |
529 |
13:40:48 |
eng-rus |
O&G |
single zone completion |
однопластовое завершение скважины |
Johnny Bravo |
530 |
13:40:34 |
eng-rus |
ed. |
translation and interpretation |
теория и практика перевода |
Alex_Odeychuk |
531 |
13:40:05 |
eng-rus |
ed. |
Department of Translation and Interpretation |
кафедра теории и практики перевода |
Alex_Odeychuk |
532 |
13:39:51 |
eng-rus |
psychol. |
shed inhibitions |
избавиться от комплексов |
lettim |
533 |
13:39:46 |
eng-rus |
ed. |
Graduate School of Translation and Interpretation |
магистратура по теории и практике перевода |
Alex_Odeychuk |
534 |
13:39:44 |
eng-rus |
stmp. |
heel block |
противоотжим |
gratum29 |
535 |
13:39:33 |
eng-rus |
progr. |
MXML tag |
тег MXML |
ssn |
536 |
13:38:41 |
eng-rus |
progr. |
MXML language tag |
тег языка MXML |
ssn |
537 |
13:38:10 |
rus-fre |
scient. |
форсайт |
foresight (англ., это инструмент формирования приоритетов и мобилизации большого количества участников для достижения качественно новых результатов в сфере науки и технологий, экономики, государства и общества) |
eugeene1979 |
538 |
13:37:48 |
eng-rus |
progr. |
module tag |
тег модуля |
ssn |
539 |
13:36:38 |
eng |
abbr. |
metric color tag |
metric colour tag |
ssn |
540 |
13:36:22 |
eng-rus |
|
Ukrainian Studies |
украиноведение |
Diorkin |
541 |
13:35:48 |
eng-rus |
ed. |
School of Russian Studies |
факультет русистики |
Alex_Odeychuk |
542 |
13:35:20 |
eng-rus |
ed. |
Department of International Politics |
кафедра международной политики |
Alex_Odeychuk |
543 |
13:35:01 |
eng-rus |
ed. |
Department of Diplomacy |
кафедра дипломатии |
Alex_Odeychuk |
544 |
13:34:56 |
eng-rus |
progr. |
metadata tag |
тег метаданных |
ssn |
545 |
13:34:29 |
eng-rus |
ed. |
School of International Relations and Diplomacy |
факультет дипломатии и международных отношений |
Alex_Odeychuk |
546 |
13:33:38 |
eng-rus |
progr. |
list tag |
тег списка |
ssn |
547 |
13:32:41 |
eng-rus |
progr. |
list item tag |
тег элемента списка |
ssn |
548 |
13:32:29 |
eng-rus |
scient. |
international economics |
теория международной экономики (курс теории международной экономики состоит из 2 частей: международная микроэкономика и международная макроэкономика (исследование процессов согласования внутреннего равновесия с состоянием платёжного баланса)) |
Alex_Odeychuk |
549 |
13:31:51 |
rus-ger |
med. |
мазок из анального отверстия |
Analabstrich |
SKY |
550 |
13:31:40 |
eng-rus |
product. |
consumed material |
израсходованный материал |
Yeldar Azanbayev |
551 |
13:31:38 |
rus-ger |
med. |
мазок из ануса |
Analabstrich |
SKY |
552 |
13:31:31 |
eng |
abbr. |
line break tag |
linebreak tag |
ssn |
553 |
13:30:57 |
eng-rus |
ed. |
Department of International Economics |
кафедра теории международной экономики |
Alex_Odeychuk |
554 |
13:30:42 |
eng-rus |
ed. |
Department of International Economics |
кафедра международной экономики |
Alex_Odeychuk |
555 |
13:29:31 |
eng-rus |
progr. |
language tag |
тег языков |
ssn |
556 |
13:29:12 |
eng-rus |
ed. |
Department of Finance |
кафедра финансов |
Alex_Odeychuk |
557 |
13:28:00 |
eng |
abbr. |
key word tag |
keyword tag |
ssn |
558 |
13:27:07 |
eng-rus |
busin. |
Department of E-commerce and Information Management |
кафедра электронной торговли и управления информацией |
Alex_Odeychuk |
559 |
13:26:02 |
eng-rus |
telecom. |
italic tag |
тег курсива |
ssn |
560 |
13:25:41 |
eng-rus |
ed. |
Department of Business Administration |
кафедра администрирования бизнеса |
Alex_Odeychuk |
561 |
13:25:04 |
eng-rus |
ed. |
Department of Accounting |
кафедра бухгалтерского учёта |
Alex_Odeychuk |
562 |
13:24:31 |
eng-rus |
ed. |
International Business School |
факультет внешнеэкономической деятельности |
Alex_Odeychuk |
563 |
13:22:26 |
eng-rus |
telecom. |
host tag |
метка узла |
ssn |
564 |
13:21:36 |
eng-rus |
scient. |
Norwegian studies |
норвегиеведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Норвегии) |
Alex_Odeychuk |
565 |
13:21:33 |
eng-rus |
product. |
actual spend |
фактическое расходование |
Yeldar Azanbayev |
566 |
13:20:46 |
eng |
abbr. |
hash tag |
hashtag |
ssn |
567 |
13:20:12 |
rus-est |
|
перевозка грузов автотранспортом |
autovedu |
ВВладимир |
568 |
13:20:06 |
eng-rus |
scient. |
Lithuanian studies |
литвоведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Литвы) |
Alex_Odeychuk |
569 |
13:19:08 |
eng-rus |
progr. |
heading tag |
тег заголовка |
ssn |
570 |
13:18:45 |
eng-rus |
ling. |
agential noun |
агентивное существительное |
Svetlana Dalaloian |
571 |
13:15:31 |
eng-rus |
progr. |
filter tag |
тег фильтра |
ssn |
572 |
13:14:11 |
eng-rus |
product. |
expense flow statement |
движение отчёта о расходе |
Yeldar Azanbayev |
573 |
13:12:17 |
rus |
|
Рекомендуемая дневная норма |
РДН |
bigmaxus |
574 |
13:12:11 |
eng-rus |
scient. |
Latvian studies |
латвиеведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Латвии) |
Alex_Odeychuk |
575 |
13:10:30 |
eng-rus |
progr. |
figure tag |
тег рисунка |
ssn |
576 |
13:09:38 |
eng-rus |
progr. |
export tag |
тег экспорта |
ssn |
577 |
13:09:02 |
eng-rus |
scient. |
Icelandic studies |
исландоведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Исландии) |
Alex_Odeychuk |
578 |
13:08:47 |
eng-rus |
progr. |
Ethernet priority tag |
тег приоритета Ethernet |
ssn |
579 |
13:08:12 |
ger |
law |
EHRA |
Ведомство по вопросам ведения торгового реестра Швейцарской Конфедерации |
другая |
580 |
13:08:04 |
eng-rus |
auto. |
exhaust gas heat exchanger |
теплообменник для выхлопных газов |
I. Havkin |
581 |
13:07:51 |
eng-rus |
progr. |
etag |
завершающий тег |
ssn |
582 |
13:07:43 |
eng-rus |
scient. |
Finnish studies |
финноведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Финляндии) |
Alex_Odeychuk |
583 |
13:07:15 |
rus-ger |
insur. |
покрытие расходов |
Kostenübernahme |
dolmetscherr |
584 |
13:07:00 |
eng-rus |
progr. |
enumeration tag |
тег перечисления |
ssn |
585 |
13:06:14 |
eng-rus |
progr. |
ending tag |
завершающий тег |
ssn |
586 |
13:05:53 |
eng-rus |
scient. |
Estonian studies |
эстоноведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Эстонии) |
Alex_Odeychuk |
587 |
13:03:59 |
eng-rus |
progr. |
document structure tag |
тег структуры документа |
ssn |
588 |
13:03:26 |
eng-rus |
scient. |
Dutch studies |
нидерландоведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Нидерландов) |
Alex_Odeychuk |
589 |
13:02:43 |
eng-rus |
biol. |
black-eyed Susan |
рудбекия волосистая (Rudbeckia hirta) |
Samura88 |
590 |
13:02:30 |
eng-rus |
scient. |
Danish studies |
даниеведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Дании) |
Alex_Odeychuk |
591 |
13:01:23 |
eng-rus |
ed. |
Department of Northern European Studies |
кафедра стран Северной Европы |
Alex_Odeychuk |
592 |
13:00:44 |
eng-rus |
progr. |
common tag |
общий тег |
ssn |
593 |
12:59:47 |
eng-rus |
progr. |
comment tag |
тег комментария |
ssn |
594 |
12:58:41 |
rus-ger |
|
на человека |
p.P. (pro Person) |
dolmetscherr |
595 |
12:58:36 |
eng-rus |
progr. |
combinable nested tag |
комбинируемый вложенный тег |
ssn |
596 |
12:57:00 |
eng |
abbr. |
combinable nested font tag |
combinable nested typeface tag |
ssn |
597 |
12:55:52 |
eng-rus |
scient. |
Greek studies |
грековедение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Греции) |
Alex_Odeychuk |
598 |
12:55:09 |
eng-rus |
scient. |
Slovene studies |
словеноведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Словении) |
Alex_Odeychuk |
599 |
12:54:52 |
eng |
abbr. |
nested font tag |
nested typeface tag |
ssn |
600 |
12:54:40 |
eng-rus |
scient. |
Croatian studies |
хорватоведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Хорватии) |
Alex_Odeychuk |
601 |
12:54:13 |
eng-rus |
scient. |
Serbian studies |
сербоведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Сербии) |
Alex_Odeychuk |
602 |
12:53:30 |
eng |
abbr. |
font tag |
typeface tag |
ssn |
603 |
12:52:58 |
eng-rus |
scient. |
Maltese studies |
мальтоведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Мальты) |
Alex_Odeychuk |
604 |
12:51:21 |
eng-rus |
scient. |
Hungarian studies |
венгроведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Венгрии) |
Alex_Odeychuk |
605 |
12:51:08 |
rus-spa |
pharma. |
производитель |
laboratorio |
tess durbey |
606 |
12:50:39 |
eng-rus |
scient. |
Romanian studies |
румыноведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Румынии) |
Alex_Odeychuk |
607 |
12:50:14 |
rus-ger |
law |
Ведомство по вопросам ведения торгового реестра Швейцарской Конфедерации |
EHRA (Eidgenössisches Amt für das Handelsregister) |
другая |
608 |
12:49:43 |
eng-rus |
scient. |
Slovak studies |
словаковедение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Словакии) |
Alex_Odeychuk |
609 |
12:49:34 |
eng-rus |
econ. |
economic squeeze |
экономические санкции |
azalak |
610 |
12:48:51 |
eng-rus |
progr. |
children tag |
дочерний тег |
ssn |
611 |
12:47:12 |
eng-rus |
telecom. |
call tag |
тег вызова |
ssn |
612 |
12:45:01 |
eng-rus |
scient. |
Czech studies |
чеховедение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Чехии) |
Alex_Odeychuk |
613 |
12:44:10 |
eng-rus |
telecom. |
btag |
начальный тег |
ssn |
614 |
12:44:06 |
eng-rus |
shipb. |
marine application |
судостроительная промышленность (как сфера применения) |
igisheva |
615 |
12:41:42 |
eng-rus |
progr. |
branch tag |
тег ветвей |
ssn |
616 |
12:40:38 |
eng-rus |
shipb. |
marine application |
судостроение (как область применения) |
igisheva |
617 |
12:40:27 |
eng-rus |
progr. |
bold tag |
тег полужирного начертания |
ssn |
618 |
12:39:40 |
eng-rus |
progr. |
body tag |
тег основного текста |
ssn |
619 |
12:39:27 |
rus-ita |
|
подлый |
scellerato |
Avenarius |
620 |
12:35:58 |
eng-rus |
progr. |
beginning tag |
начальный тег |
ssn |
621 |
12:34:24 |
eng-rus |
|
a terrible storm sprang up |
налетела страшная буря |
Bullfinch |
622 |
12:34:16 |
eng-rus |
progr. |
background tag |
тег фона |
ssn |
623 |
12:33:40 |
eng-rus |
inf. |
growly |
рокочущий, ворчащий |
bumble_bee |
624 |
12:33:28 |
eng-rus |
progr. |
application tag |
тег приложения |
ssn |
625 |
12:33:08 |
eng-rus |
scient. |
Bulgarian Studies |
болгароведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Болгарии) |
Alex_Odeychuk |
626 |
12:32:37 |
eng-rus |
progr. |
applet tag |
тег апплета |
ssn |
627 |
12:32:17 |
eng-rus |
scient. |
Albanology |
албанология (междисциплинарная гуманитарная дисциплина, изучающая албанский язык и албанскую культуру) |
Alex_Odeychuk |
628 |
12:32:04 |
eng-rus |
scient. |
Albanology |
албанистика (междисциплинарная гуманитарная дисциплина, изучающая албанский язык и албанскую культуру) |
Alex_Odeychuk |
629 |
12:31:49 |
rus-ita |
|
покойницкая |
camera mortuaria |
Avenarius |
630 |
12:30:57 |
eng-rus |
meas.inst. |
alarm statistics tag |
метка статистики аварийных сигналов |
ssn |
631 |
12:30:23 |
eng-rus |
ed. |
Department of Eastern and Southern European Studies |
кафедра стран Восточной и Южной Европы |
Alex_Odeychuk |
632 |
12:30:18 |
eng-rus |
meas.inst. |
alarm statistics |
статистика аварийных сигналов |
ssn |
633 |
12:29:52 |
eng-rus |
ed. |
School of European Languages and Culture |
факультет европейских языков и культуры |
Alex_Odeychuk |
634 |
12:29:27 |
eng-rus |
ed. |
Department of Irish studies |
кафедра ирландистики |
Alex_Odeychuk |
635 |
12:29:04 |
eng-rus |
ed. |
Department of Translation and Interpretation |
кафедра переводоведения |
Alex_Odeychuk |
636 |
12:28:44 |
eng-rus |
ed. |
Department of International Journalism and Communication |
кафедра международной журналистики и коммуникаций |
Alex_Odeychuk |
637 |
12:28:21 |
eng-rus |
chem.ind. |
harsh preservative |
агрессивный консервант |
nina_z |
638 |
12:27:40 |
eng-rus |
progr. |
administrative tag |
административный тег |
ssn |
639 |
12:26:49 |
eng-rus |
ed. |
Department of Chinese Language |
кафедра китайского языка |
Alex_Odeychuk |
640 |
12:26:24 |
rus-ger |
tech. |
модуль мойки рук |
Handreinigungsplatz |
dolmetscherr |
641 |
12:26:22 |
eng-rus |
ed. |
School of Chinese Language and Literature |
факультет китайского языка и литературы |
Alex_Odeychuk |
642 |
12:25:29 |
rus-ger |
tech. |
станция гигиены рук |
Handreinigungsplatz |
dolmetscherr |
643 |
12:24:45 |
eng-rus |
progr. |
tag tree |
дерево тегов |
ssn |
644 |
12:23:48 |
eng-rus |
progr. |
tag title |
заголовок тега |
ssn |
645 |
12:23:37 |
eng-rus |
ed. |
Department of West Asian and African Studies |
кафедра стран Африки и Западной Азии |
Alex_Odeychuk |
646 |
12:23:14 |
rus-spa |
relig. |
Воскресная школа |
escuela dominical |
DOT777 |
647 |
12:22:55 |
eng-rus |
ed. |
Department of South Asian Studies |
кафедра стран Южной Азии |
Alex_Odeychuk |
648 |
12:22:22 |
eng-rus |
progr. |
tag style |
стиль тега |
ssn |
649 |
12:21:20 |
eng-rus |
progr. |
tag structure |
структура тегов |
ssn |
650 |
12:21:17 |
rus-ita |
|
надгробная речь |
necrologia |
Avenarius |
651 |
12:20:29 |
eng-rus |
progr. |
tag state |
состояние маркировки |
ssn |
652 |
12:19:21 |
eng-rus |
scient. |
Filipinology |
филиппинология (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Филиппин) |
Alex_Odeychuk |
653 |
12:18:53 |
eng-rus |
ling. |
tag set |
набор тегов |
ssn |
654 |
12:18:34 |
rus-ger |
ed. |
отрицательная сторона |
Schattenseite |
Andrey Truhachev |
655 |
12:18:24 |
eng-rus |
scient. |
Thai studies |
таиландоведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Таиланда) |
Alex_Odeychuk |
656 |
12:18:09 |
rus-ger |
ed. |
неприятная сторона |
Schattenseite |
Andrey Truhachev |
657 |
12:17:58 |
eng-rus |
progr. |
tag selector |
селектор тегов |
ssn |
658 |
12:16:48 |
eng-rus |
scient. |
Burma studies |
мьянмаведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Мьянмы (Бирмы)) |
Alex_Odeychuk |
659 |
12:16:41 |
eng-rus |
progr. |
tag property |
свойство тегов |
ssn |
660 |
12:16:06 |
eng-rus |
|
shadow side |
теневая сторона |
Andrey Truhachev |
661 |
12:15:56 |
eng-rus |
scient. |
Burma studies |
бирмоведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Бирмы) |
Alex_Odeychuk |
662 |
12:15:33 |
eng-rus |
progr. |
tag parameter |
параметр тегов |
ssn |
663 |
12:14:53 |
rus-ger |
ed. |
неприглядная сторона |
Schattenseite |
Andrey Truhachev |
664 |
12:14:52 |
eng-rus |
scient. |
Vietnamese studies |
вьетнамоведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Вьетнама) |
Alex_Odeychuk |
665 |
12:14:22 |
eng-rus |
scient. |
Malay Studies |
малайзиеведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Малайзии) |
Alex_Odeychuk |
666 |
12:13:23 |
eng-rus |
scient. |
Cambodian studies |
камбоджеведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Камбоджи) |
Alex_Odeychuk |
667 |
12:13:08 |
eng-rus |
scient. |
Lao studies |
лаосоведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру Лаоса) |
Alex_Odeychuk |
668 |
12:10:52 |
eng-rus |
ed. |
Department of Southeast Asian studies |
кафедра стран Юго-Восточной Азии |
Alex_Odeychuk |
669 |
12:09:50 |
eng-rus |
ed. |
Department of Korean Studies |
кафедра корееведения (корееведение – комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру древней и современной Кореи) |
Alex_Odeychuk |
670 |
12:09:38 |
eng-rus |
tech. |
legacy friendly |
совместимый с технологиями предыдущих поколений |
Racooness |
671 |
12:09:16 |
eng-rus |
scient. |
Korean studies |
корееведение (комплекс наук, изучающих историю, экономику, политику, философию, язык, литературу, культуру древней и современной Кореи) |
Alex_Odeychuk |
672 |
12:08:20 |
eng-rus |
ed. |
School of Asian and African Studies |
факультет стран Азии и Африки |
Alex_Odeychuk |
673 |
12:07:37 |
eng-rus |
scient. |
scholar in Asian studies |
востоковед (со специализацией на странах Азии) |
Alex_Odeychuk |
674 |
12:07:02 |
eng-rus |
scient. |
scholar in Asian studies |
азиатовед |
Alex_Odeychuk |
675 |
12:04:37 |
eng-rus |
foundr. |
closed-mold |
отлитый в закрытой форме |
igisheva |
676 |
12:04:30 |
eng-rus |
scient. |
Central Asian studies |
среднеазиатоведение (русс. перевод взят из публикации Института востоковедения Российской академии наук) |
Alex_Odeychuk |
677 |
12:02:25 |
rus-fre |
law |
уполномоченный на управление текущей деятельностью |
délégué à la gestion journalière (Люксембург) |
AlyonaP |
678 |
12:01:43 |
eng-rus |
foundr. |
open-mould application |
литьё в открытых формах (как сфера применения) |
igisheva |
679 |
12:01:33 |
eng-rus |
foundr. |
open-mould application |
литьё в открытые формы (как сфера применения) |
igisheva |
680 |
12:01:11 |
eng-rus |
foundr. |
open-mold application |
литьё в открытых формах (как сфера применения) |
igisheva |
681 |
12:01:10 |
eng-rus |
ed. |
Institute of Asian and African Studies |
Институт стран Азии и Африки |
Sergey_Ka |
682 |
12:01:00 |
eng-rus |
foundr. |
open-mold application |
литьё в открытые формы (как сфера применения) |
igisheva |
683 |
12:00:48 |
eng-rus |
scient. |
Journal of South Asian and Middle Eastern Studies |
Журнал южноазиатских и ближневосточных исследований |
Alex_Odeychuk |
684 |
12:00:29 |
eng-rus |
scient. |
South Asian studies |
южноазиатские исследования |
Alex_Odeychuk |
685 |
11:58:19 |
eng-rus |
foundr. |
closed-mould operation |
литьё в закрытые формы |
igisheva |
686 |
11:57:44 |
eng-rus |
foundr. |
closed-mould operation |
литьё в закрытых формах |
igisheva |
687 |
11:57:26 |
rus-ger |
oil |
подземное газохранилище |
UGS |
olleveller |
688 |
11:57:12 |
eng-rus |
foundr. |
closed-mold operation |
литьё в закрытых формах |
igisheva |
689 |
11:56:54 |
rus-fre |
el. |
нормально разомкнутый контакт |
contact normalement ouvert |
Sviat |
690 |
11:56:45 |
eng-rus |
ed. |
Beijing Foreign Studies University |
Пекинский университет зарубежного регионоведения |
Alex_Odeychuk |
691 |
11:56:22 |
eng-rus |
scient. |
foreign studies |
зарубежное регионоведение |
Alex_Odeychuk |
692 |
11:56:05 |
eng-rus |
foundr. |
closed-mold operation |
литьё в закрытые формы |
igisheva |
693 |
11:54:23 |
rus-fre |
comp. |
нормально замкнутый контакт |
contact normalement ouvert |
Sviat |
694 |
11:53:09 |
eng-rus |
ed. |
foreign language teaching university |
университет, предлагающий обучение иностранным языкам |
Alex_Odeychuk |
695 |
11:51:29 |
eng-rus |
patents. |
according to the present invention |
предлагаемый |
igisheva |
696 |
11:50:44 |
eng-rus |
ed. |
Beijing Foreign Languages Institute |
Пекинский институт иностранных языков |
Alex_Odeychuk |
697 |
11:49:10 |
eng-rus |
|
foreign area and language study |
изучение географии и языка иностранного государства |
Alex_Odeychuk |
698 |
11:48:20 |
eng-rus |
|
restaurant chain |
сеть ресторанов |
Technical |
699 |
11:48:07 |
eng-rus |
mil. |
military camp |
парк |
Denis_Sakhno |
700 |
11:47:12 |
rus-dut |
|
непреклонный |
onploiibaar |
Veronika78 |
701 |
11:46:51 |
rus-dut |
|
непреклонность |
onploiibaarheid |
Veronika78 |
702 |
11:42:25 |
eng-rus |
oil.lubr. |
FE, fuel efficiency |
экономия топлива, энергосберегающее масло, ЭСМ (Современная характеристика моторных масел, указывающая на величину экономии топлива, достигаемой при использовании данного масла. Пример маркировки: com.au) |
Barzul |
703 |
11:40:45 |
rus-ger |
ed. |
период передышки |
Ruhezeit |
Andrey Truhachev |
704 |
11:38:49 |
rus-ger |
mil. |
время затишья |
Ruhezeit |
Andrey Truhachev |
705 |
11:38:17 |
rus-ger |
mil. |
период затишья |
Ruhezeit |
Andrey Truhachev |
706 |
11:34:22 |
rus-ger |
inf. |
несказанно рад |
heilfroh |
Andrey Truhachev |
707 |
11:33:56 |
eng-rus |
inf. |
jolly glad |
несказанно рад |
Andrey Truhachev |
708 |
11:33:31 |
eng-rus |
inf. |
jolly glad |
рад до ушей |
Andrey Truhachev |
709 |
11:33:15 |
eng-rus |
inf. |
delighted |
рад до ушей |
Andrey Truhachev |
710 |
11:33:11 |
eng-rus |
f.trade. |
dollar trade |
торговля в долларах США (с указанием в договорах доллара США в качестве валюты цены и валюты платежа; CNN) |
Alex_Odeychuk |
711 |
11:33:00 |
eng-rus |
|
Good Hope castle |
замок Доброй Надежды (в Кейптауне, Южная Африка) |
bigmaxus |
712 |
11:32:50 |
rus-ger |
inf. |
рад до ушей |
heilfroh |
Andrey Truhachev |
713 |
11:32:37 |
rus-fre |
scient. |
кросс-технологический |
intertechnologique |
eugeene1979 |
714 |
11:32:05 |
eng-rus |
polit. |
Panama Papers |
Панамский архив |
K48 |
715 |
11:31:49 |
rus-ger |
inf. |
крайне довольный |
heilfroh |
Andrey Truhachev |
716 |
11:31:37 |
rus-ger |
inf. |
очень довольный |
heilfroh |
Andrey Truhachev |
717 |
11:31:25 |
rus-ger |
inf. |
чрезвычайно довольный |
heilfroh |
Andrey Truhachev |
718 |
11:31:08 |
eng-rus |
|
quality-price |
цена-качество |
bigmaxus |
719 |
11:31:01 |
rus-ger |
inf. |
очень рад |
heilfroh |
Andrey Truhachev |
720 |
11:30:32 |
eng-rus |
psychol. |
FFM |
пятифакторная модель (five-factor model) |
kefiring |
721 |
11:29:18 |
rus-fre |
nano |
эксафлопный |
exaflopique |
eugeene1979 |
722 |
11:29:06 |
eng-rus |
tech. |
Flow-Table test |
испытание на вибростенде |
Rob-Grant |
723 |
11:27:23 |
rus-dut |
|
столкнуться |
botsen |
Veronika78 |
724 |
11:26:54 |
eng-rus |
dipl. |
victory for diplomacy |
победа дипломатии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
725 |
11:26:48 |
rus-ger |
mil. |
род войск |
Gattung |
Andrey Truhachev |
726 |
11:26:02 |
eng-rus |
for.pol. |
pivot to Asia |
разворот в Азию (a U.S. policy that in China has been perceived as one of containment) |
Alex_Odeychuk |
727 |
11:25:01 |
rus-dut |
|
малодушие |
enghartigheid |
Veronika78 |
728 |
11:24:56 |
rus-ger |
mil. |
масть |
Gattung |
Andrey Truhachev |
729 |
11:23:52 |
eng-rus |
psychol. |
lawyerly proclivity |
характерная для юристов склонность (e.g., ... for following the rules – к соблюдению правил) |
Alex_Odeychuk |
730 |
11:22:48 |
rus-fre |
nano |
эксафлопс |
exaflops |
eugeene1979 |
731 |
11:22:47 |
eng-rus |
law |
too lenient sentence |
слишком мягкий приговор |
Vladimir Shevchuk |
732 |
11:22:05 |
eng-rus |
|
to the chagrin of |
к чьей-либо досаде (someone); To her chagrin, neither of her sons became doctors) |
Bullfinch |
733 |
11:21:28 |
eng-rus |
|
for one second |
на секундочку |
Alex_Odeychuk |
734 |
11:21:21 |
eng-rus |
|
for one second |
на секунду |
Alex_Odeychuk |
735 |
11:20:12 |
eng-rus |
mil. |
acting official |
должностное лицо |
Denis_Sakhno |
736 |
11:19:52 |
eng-rus |
law |
Riegle-Neal Interstate Banking and Branching Efficiency Act |
Закон Ригла-Нила об эффективности банковской деятельности и открытия отделений в нескольких штатах |
ParanoIDioteque |
737 |
11:18:25 |
eng-rus |
progr. |
tag name |
обобщённый дескриптор |
ssn |
738 |
11:17:56 |
eng-rus |
med. |
surgical history |
перенесённые операции |
Pogorelov |
739 |
11:16:41 |
eng-rus |
progr. |
tag number |
номер тега |
ssn |
740 |
11:15:42 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
carboxyl |
карбокси - |
igisheva |
741 |
11:15:37 |
eng-rus |
progr. |
tag note |
примечание тега |
ssn |
742 |
11:14:19 |
eng-rus |
progr. |
tag mode |
режим маркирования |
ssn |
743 |
11:13:28 |
eng-rus |
progr. |
tag marker |
маркер тегов |
ssn |
744 |
11:13:08 |
rus-ger |
mil. |
позиционный бой |
Stellungskampf |
Andrey Truhachev |
745 |
11:12:21 |
eng-rus |
progr. |
tag library editor |
редактор библиотек тегов |
ssn |
746 |
11:09:58 |
eng-rus |
law |
corner stamp |
угловой штамп (Drawings – corner stamp shall be uniform for all documentation) |
kate_sever |
747 |
11:09:55 |
rus-ger |
law |
представительский |
Vertretungs- |
Лорина |
748 |
11:09:31 |
eng-rus |
progr. |
tag inspector |
инспектор тегов |
ssn |
749 |
11:09:25 |
rus-ger |
law |
представительская функция |
Vertretungsfunktion |
Лорина |
750 |
11:08:55 |
eng-rus |
oil.lubr. |
four ball wear test system |
четырёхшариковая машина трения |
Barzul |
751 |
11:08:44 |
eng-rus |
progr. |
tag information |
данные меток |
ssn |
752 |
11:08:23 |
rus-spa |
chem. |
значительное количество |
una cantidad considerable |
Sergei Aprelikov |
753 |
11:07:39 |
rus-spa |
chem. |
значительное количество |
una cantidad significativa de |
Sergei Aprelikov |
754 |
11:07:07 |
eng-rus |
progr. |
tag memory |
ассоциативное запоминающее устройство |
ssn |
755 |
11:06:27 |
eng-rus |
progr. |
tag memory |
ассоциативная память |
ssn |
756 |
11:06:07 |
rus-spa |
chem. |
значительное количество |
una cantidad importante |
Sergei Aprelikov |
757 |
11:03:29 |
eng-rus |
mining. |
blast design |
паспорт БВР |
IAgree |
758 |
11:02:49 |
rus-fre |
chem. |
значительное количество |
une quantité significative |
Sergei Aprelikov |
759 |
11:02:41 |
eng-rus |
progr. |
tag language |
теговый язык (язык, использующий теги для описания данных) |
ssn |
760 |
11:01:51 |
eng-rus |
mil., avia. |
DMO |
система распределённого обеспечения полётов (сокр. Distributed Mission Operations; Система распределенного обучения экипажей в рамках программы подготовки подразделений американских ВВС (DMO)) |
Pimenov |
761 |
11:01:39 |
rus-fre |
chem. |
значительное количество |
une quantité considérable |
Sergei Aprelikov |
762 |
11:01:19 |
rus-ger |
med. |
эмболия периферических ветвей лёгочных артерий |
periphere Lungenarterienembolie |
SKY |
763 |
10:59:20 |
eng-rus |
avia. |
Special Service Request |
Запрос специального обслуживания |
zarazagirl |
764 |
10:59:05 |
eng-rus |
progr. |
tag file |
конфигурационный файл (содержит информацию о соответствующем файле сервера Gopher или ссылки на другие серверы, эта информация отправляется клиенту в ответ на запрос сервиса Gopher) |
ssn |
765 |
10:58:35 |
rus-fre |
chem. |
значительное количество |
un nombre important |
Sergei Aprelikov |
766 |
10:57:33 |
rus-fre |
chem. |
значительное количество |
une quantité importante |
Sergei Aprelikov |
767 |
10:57:29 |
eng-rus |
progr. |
tag format |
теговый формат |
ssn |
768 |
10:57:26 |
eng-rus |
med. |
mSASSS |
модифицированная Стоукская шкала рентгенологических изменений позвоночника при анкилозирующем спондилоартрите |
amatsyuk |
769 |
10:57:02 |
eng-rus |
med. |
mSASSS |
Модифицированная Стоукская шкала рентгенологических изменений позвоночника при анкилозирующем спондилоартрите (Stoke-on-Trent is a city in Staffordshire, England) |
amatsyuk |
770 |
10:56:56 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
you are what you eat |
какой стол, такой и стул |
charnay |
771 |
10:56:27 |
eng-rus |
progr. |
tag icon |
значок метки |
ssn |
772 |
10:55:04 |
eng |
abbr. |
tag head |
tag header |
ssn |
773 |
10:52:45 |
eng-rus |
construct. |
load safety factor |
коэффициент надёжности по нагрузке |
u_horn |
774 |
10:52:29 |
eng-rus |
chem. |
a substantial amount of |
значительное количество |
Sergei Aprelikov |
775 |
10:52:03 |
eng-rus |
progr. |
tag field |
поле тегов |
ssn |
776 |
10:51:29 |
rus-fre |
NGO |
Иннополис |
Innopolis |
eugeene1979 |
777 |
10:51:08 |
eng-rus |
chem. |
a significant quantity of |
значительное количество |
Sergei Aprelikov |
778 |
10:50:15 |
eng-rus |
progr. |
tag error |
ошибка тегов |
ssn |
779 |
10:48:28 |
rus-fre |
NGO |
ЦИПР |
Numérique de la Russie Industrielle (Цифровая индустрия промышленной России) |
eugeene1979 |
780 |
10:48:13 |
eng-rus |
progr. |
tag colour |
цвет тега |
ssn |
781 |
10:48:06 |
rus-ger |
chem. |
значительное количество |
eine bedeutende Menge |
Sergei Aprelikov |
782 |
10:47:46 |
eng |
abbr. |
tag color |
tag colour |
ssn |
783 |
10:45:55 |
rus-ger |
theatre. |
авансцена |
Rampe |
mmaiatsky |
784 |
10:45:42 |
eng-rus |
mil., avia. |
DMT |
распределённая система проработки миссии (сокр. Distributed Mission Training; распределенная компьютерная система подготовки летчиков ВВС США) |
Pimenov |
785 |
10:44:47 |
eng-rus |
law |
rejection of |
оставление без движения (искового заявления; refusal to accept) a claim (for technical reasons; напр., в названии документа арбитражного суда – определение об оставлении без движения) |
42admirer |
786 |
10:44:40 |
eng-rus |
inf. |
reasonably well |
мало-мальски |
Anglophile |
787 |
10:43:25 |
rus-dut |
|
ложный аргумент |
drogreden |
Veronika78 |
788 |
10:42:57 |
rus-dut |
|
софист |
drogredenaar |
Veronika78 |
789 |
10:41:34 |
rus-spa |
law |
многосторонний договор |
contrato multilateral |
Kamidagon |
790 |
10:40:12 |
rus-ita |
law |
учредительные документы |
documenti statutari |
t. iunichina |
791 |
10:37:35 |
rus-ger |
law |
Постановление правительства земли, министерства транспорта и инфраструктуры и министерства охраны окружающей среды о порядке регулирования строительства |
LBOVVO (Verordnung der Landesregierung, des Ministeriums für Verkehr und Infrastruktur und des Umweltministeriums über das baurechtliche Verfahren) |
enik |
792 |
10:33:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
volt |
фиксатор |
Petronas |
793 |
10:32:47 |
eng-rus |
progr. |
tag change |
изменение тега |
ssn |
794 |
10:32:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
hasp |
язычок |
Petronas |
795 |
10:30:55 |
rus-fre |
account. |
промежуточный платёж |
paiement intermédiaire |
Sergei Aprelikov |
796 |
10:28:39 |
eng-rus |
|
get something out of one's system |
закрыть гештальт (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
797 |
10:28:03 |
rus-ger |
tech. |
фотоэлектрический датчик |
Reflexionslichttaster |
dolmetscherr |
798 |
10:26:50 |
rus-spa |
account. |
промежуточный платёж |
pago intermedio |
Sergei Aprelikov |
799 |
10:26:16 |
eng |
abbr. busin. |
TAC |
Temporary Acceptance Certificate |
sai_Alex |
800 |
10:26:05 |
rus |
abbr. |
ТРОИС |
таможенный реестр объектов интеллектуальной собственности |
'More |
801 |
10:25:14 |
rus-ita |
account. |
промежуточный платёж |
pagamento intermedio |
Sergei Aprelikov |
802 |
10:23:43 |
eng-rus |
|
kick back |
отдёрнуть, поджать ногу (от боли) |
sever_korrespondent |
803 |
10:20:37 |
eng-rus |
low |
you can't have your cake and eat it |
нельзя одной задницей на два стула сесть |
dkozyr |
804 |
10:18:33 |
eng-rus |
clin.trial. |
by-subject displays |
предоставление данных по отдельным пациентам |
kat_j |
805 |
10:16:59 |
eng-rus |
agric. |
poorly soluble |
малорастворимый |
Libellula |
806 |
10:13:10 |
eng-rus |
polit. |
outreach activities |
агитационно-пропагандистские мероприятия (CNN) |
Alex_Odeychuk |
807 |
10:13:01 |
eng-rus |
polit. |
outreach activities |
агитационно-пропагандистская деятельность (CNN) |
Alex_Odeychuk |
808 |
10:12:01 |
eng-rus |
polit. |
narrative |
агитация и пропаганда (сюжетно-тематическая картина и комплекс идеологических установок; CNN) |
Alex_Odeychuk |
809 |
10:08:54 |
rus-ita |
|
особый случай |
caso speciale |
Sergei Aprelikov |
810 |
10:05:22 |
eng-rus |
polit. |
campaign narrative |
предвыборная агитация и пропаганда (CNN) |
Alex_Odeychuk |
811 |
10:03:26 |
rus-spa |
|
особый случай |
caso único |
Sergei Aprelikov |
812 |
10:01:36 |
rus-spa |
|
особый случай |
caso particular |
Sergei Aprelikov |
813 |
10:00:29 |
rus-ita |
biol. |
крестоцветные |
crucifere |
ale2 |
814 |
9:59:37 |
rus-fre |
|
особый случай |
cas unique |
Sergei Aprelikov |
815 |
9:58:58 |
rus-fre |
pipes. |
инженерные сети |
utilité |
V-tina |
816 |
9:58:29 |
rus-fre |
pipes. |
утилиты |
utilité (сжатый воздух, пар, вода) |
V-tina |
817 |
9:56:51 |
rus-fre |
|
особый случай |
cas spécial |
Sergei Aprelikov |
818 |
9:55:47 |
eng-rus |
|
liquid meal |
жидкий приём пищи |
bigmaxus |
819 |
9:55:27 |
rus-fre |
|
особый случай |
cas particulier |
Sergei Aprelikov |
820 |
9:55:20 |
eng-rus |
|
solid meal |
твёрдый приём пищи |
bigmaxus |
821 |
9:53:54 |
rus-ger |
med. |
вспомогательная химиотерапия |
überbrückende Chemotherapie |
SKY |
822 |
9:48:01 |
rus |
med. |
палочка Фридлендера |
Klebsiella pneumoniae |
SKY |
823 |
9:47:20 |
rus-ger |
med. |
Клебсиелла пневмонии |
Klebsiella pneumoniae |
SKY |
824 |
9:47:18 |
eng-rus |
|
safety card |
Памятка по безопасности |
Kazuroff |
825 |
9:44:55 |
rus-fre |
el. |
кабельная стяжка |
serre-câble (для этого значения правильно "un serre-câble plastique") |
V-tina |
826 |
9:43:58 |
rus-fre |
electr.eng. |
кабельная стяжка |
serre-cable (для этого значения правильно "un serre-câble plastique") |
V-tina |
827 |
9:38:49 |
eng-rus |
mil. |
armoured forces |
бронированные соединения (мн.ч.) |
Andrey Truhachev |
828 |
9:38:48 |
eng-rus |
mil. |
armored units |
бронированные соединения (мн.ч.) |
Andrey Truhachev |
829 |
9:38:02 |
rus-fre |
el. |
кабельная стяжка |
serre-câble plastique |
V-tina |
830 |
9:36:09 |
eng-rus |
automat. |
output forcing |
принудительная установка сигнала на выходе |
canelanacar |
831 |
9:35:56 |
eng-rus |
cliche. |
quite easily |
без всякого труда |
igisheva |
832 |
9:34:25 |
rus-fre |
electr.eng. |
кабельная стяжка |
serre-câble plastique (мужского рода) |
V-tina |
833 |
9:33:50 |
eng-rus |
chem.comp. |
type |
природа (состав) |
igisheva |
834 |
9:29:30 |
eng-rus |
product. |
metal duct |
металлический короб |
Yeldar Azanbayev |
835 |
9:28:48 |
eng-rus |
product. |
metal box |
металлический короб |
Yeldar Azanbayev |
836 |
9:28:10 |
eng-rus |
|
dowry chest |
сундук с приданым (wikipedia.org) |
Dana2727 |
837 |
9:27:48 |
eng-rus |
austral. |
glory box |
сундук с приданым (wikipedia.org) |
Dana2727 |
838 |
9:27:27 |
eng-rus |
|
trousseau chest |
сундук с приданым (wikipedia.org) |
Dana2727 |
839 |
9:25:26 |
eng-rus |
|
mutable |
легко и часто меняющийся (prone to change: the mutable nature of fashion) |
Val_Ships |
840 |
9:21:48 |
eng-rus |
|
cedar chest |
сундук с приданым (Средний Запад, Юг США) |
Dana2727 |
841 |
9:19:44 |
eng-rus |
|
assignment of usage rights |
передача прав на использование |
Technical |
842 |
9:19:33 |
eng-rus |
cleric. |
parastas |
панихида |
moy2esok |
843 |
9:15:30 |
rus-ger |
ed. |
в значительной степени ограничен |
reichlich begrenzt |
Andrey Truhachev |
844 |
9:15:25 |
eng-rus |
|
spontaneous human combustion |
самовозгорание людей (when a person going up in flames for no reason at all) |
Val_Ships |
845 |
9:14:47 |
rus-ger |
ed. |
в значительной степени |
reichlich |
Andrey Truhachev |
846 |
9:13:25 |
eng-rus |
chem.comp. |
such and such compound based compound |
производное (такого-то соединения) |
igisheva |
847 |
9:12:41 |
eng-rus |
|
awards gala |
торжественная церемония награждения |
bigmaxus |
848 |
9:11:08 |
rus-ger |
mil. |
бронированные соединения мн.ч. |
gepanzerte Verbände |
Andrey Truhachev |
849 |
9:10:35 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
oxyl |
оксиловый |
igisheva |
850 |
9:10:17 |
eng-rus |
chem.ind. |
oxyl process |
оксил-процесс |
igisheva |
851 |
9:09:33 |
eng-rus |
org.chem. |
oxyl |
оксил |
igisheva |
852 |
9:03:00 |
eng-rus |
polit. |
truce |
соглашение о перемирии (an agreement between enemies or opponents to stop fighting) |
Val_Ships |
853 |
8:58:50 |
eng-rus |
garden. |
leaf blower |
воздуходувка для уборки опавших листьев |
Val_Ships |
854 |
8:56:16 |
eng-rus |
footb. |
bookable offence |
нарушение, подлежащее наказанию жёлтой карточкой (Southampton had Victor Wanyama sent off for a second bookable offence and away side were unable to hold on) |
aldrignedigen |
855 |
8:52:58 |
eng-rus |
tech. |
paint tray |
поддон для краски |
Andrey Truhachev |
856 |
8:52:54 |
eng-rus |
topon. |
Malmoe |
Мальмё |
igisheva |
857 |
8:52:42 |
eng-rus |
tech. |
paint tray |
ванночка для краски |
Andrey Truhachev |
858 |
8:52:28 |
eng-rus |
tech. |
paint tray |
малярная ванночка |
Andrey Truhachev |
859 |
8:51:12 |
eng-rus |
topon. |
Malmö |
Мальмё |
igisheva |
860 |
8:49:37 |
rus-ger |
tech. |
малярная ванночка |
Farbwanne |
Andrey Truhachev |
861 |
8:49:20 |
eng-rus |
amer. |
on her period |
в период менструации |
Val_Ships |
862 |
8:47:50 |
eng-rus |
|
Should you have any questions |
в случае возникновения вопросов |
Post Scriptum |
863 |
8:46:08 |
eng-rus |
|
Federal Tax Service Inspectorate |
инспекция Федеральной налоговой службы |
rechnik |
864 |
8:45:47 |
eng-rus |
|
Federal Tax Service Inspectorate |
ИФНС |
rechnik |
865 |
8:45:35 |
eng-rus |
slang |
in her flowers |
в период менструации |
Val_Ships |
866 |
8:43:52 |
rus-ger |
tech. |
ножной переключатель |
Fußtaster |
Александр Рыжов |
867 |
8:42:42 |
rus-ger |
med. |
тубулярно-криброзный |
tubulokribriform |
SKY |
868 |
8:39:57 |
eng-rus |
amer. |
in her flowers |
в период менструации (slang; menstruating) |
Val_Ships |
869 |
8:38:27 |
eng-rus |
slang |
tosher |
студент-экстерн (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
870 |
8:32:37 |
eng-rus |
inf. |
ill-placed |
неудачно размещённый (positioned in the wrong place) |
Val_Ships |
871 |
8:29:26 |
eng-rus |
tech. |
penetration force |
пробивная сила |
Andrey Truhachev |
872 |
8:26:21 |
rus-ger |
ed. |
проникающая сила |
Durchschlagskraft |
Andrey Truhachev |
873 |
8:26:14 |
rus-ger |
tech. |
пульт управления |
Bedienbox |
Александр Рыжов |
874 |
8:22:27 |
eng-rus |
tech. |
NASMP |
генеральный план авиационных тренажёров для ВМФ США (сокр. Navy Aviation Simulation Master Plan) |
Pimenov |
875 |
8:20:53 |
rus-ger |
tech. |
пункт управления |
Bedienstelle |
Александр Рыжов |
876 |
8:19:13 |
rus-ger |
|
само по себе |
an sich |
Andrey Truhachev |
877 |
8:18:47 |
eng-rus |
scient. |
Transport business of Russia |
"Транспортное дело России" (научный журнал) |
Ying |
878 |
8:18:09 |
eng-rus |
|
leading by a significant margin |
лидирующий с большим отрывом |
bix |
879 |
8:17:44 |
eng-rus |
product. |
perfect the technology |
отработать технологию |
CopperKettle |
880 |
8:17:43 |
rus-ger |
mil. |
взаимодействие отдельных родов войск |
Zusammenwirken der einzelnen Waffen |
Andrey Truhachev |
881 |
8:17:19 |
rus-ger |
mil. |
взаимодействие отдельных родов войск |
Zusammenwirken der einzelnen Waffen |
Andrey Truhachev |
882 |
8:13:56 |
rus-ger |
|
на закате солнца |
zum Sonnenuntergang |
Andrey Truhachev |
883 |
8:13:08 |
rus-ger |
|
на закате солнца |
beim Sonnenuntergang |
Andrey Truhachev |
884 |
8:12:30 |
rus-ger |
|
на закате солнца |
mit Sonnenuntergang |
Andrey Truhachev |
885 |
8:11:57 |
rus-ger |
|
на закате |
mit Sonnenuntergang |
Andrey Truhachev |
886 |
8:11:32 |
rus-ger |
|
на закате |
zum Sonnenuntergang |
Andrey Truhachev |
887 |
8:10:39 |
eng-rus |
|
during sunset |
на закате |
Andrey Truhachev |
888 |
8:10:04 |
rus-ger |
|
на закате |
beim Sonnenuntergang |
Andrey Truhachev |
889 |
8:09:09 |
eng-rus |
econ. |
spoiler |
неугодный участник (рынка) |
Ася Кудрявцева |
890 |
8:03:19 |
eng-rus |
|
by a significant margin |
с большим отрывом |
bix |
891 |
8:03:11 |
rus-ger |
baker. |
место для хранения |
Stellplatz |
daring |
892 |
8:03:03 |
rus-fre |
|
задача |
défi |
baboulia |
893 |
8:02:28 |
rus-ger |
ed. |
с заходом солнца |
mit Sonnenuntergang (Für Schwimmbäder, in denen der Badespaß nicht mit Sonnenuntergang enden soll.) |
Andrey Truhachev |
894 |
8:00:33 |
rus-ger |
ed. |
на закате дня |
bei Sonnenuntergang |
Andrey Truhachev |
895 |
8:00:30 |
eng-rus |
|
Scandinavian studies |
скандинавистика |
Wiana |
896 |
7:59:17 |
eng-rus |
tenn. |
AP |
Ассошиэ (Associated press; одно из крупнейших международных информационно-новостных агентств.) |
Linera |
897 |
7:59:05 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
at sunset |
на закате дня |
Andrey Truhachev |
898 |
7:56:06 |
eng-rus |
geol. |
churn up |
нарушать (грунт) |
kmaal |
899 |
7:53:28 |
eng-rus |
|
core activity |
сущность деятельности |
Technical |
900 |
7:45:28 |
eng-rus |
auto. |
digital dash |
цифровая приборная панель (автомобиля) |
Val_Ships |
901 |
7:43:42 |
eng-rus |
auto. |
digital instrument panel |
цифровая приборная панель (автомобиля; or digital dash for short) |
Val_Ships |
902 |
7:42:16 |
eng-rus |
auto. |
electronic instrument cluster |
цифровая приборная панель (автомобиля) |
Val_Ships |
903 |
7:40:06 |
eng-rus |
auto. |
electronic instrument cluster |
электронная приборная панель (автомобиля; digital instrument panel or digital dash for short) |
Val_Ships |
904 |
7:33:00 |
eng-ger |
|
in the wake of |
im Gefolge von |
Andrey Truhachev |
905 |
7:29:36 |
eng-rus |
construct. |
concrete core activation |
кондиционирование за счёт теплообмена с массивными бетонными строительными конструкциями |
stroytrans |
906 |
7:29:06 |
eng-rus |
adv. |
highway billboard |
трассовый модуль |
Technical |
907 |
7:28:08 |
eng-rus |
pharma. |
WIP |
полупродукт |
fruit_jellies |
908 |
7:20:36 |
eng-rus |
mil. |
combat aircraft |
боевой самолёт (с вооружением на борту; designed to destroy enemy equipment using their own aircraft ordnance) |
Val_Ships |
909 |
7:19:35 |
eng-rus |
|
tight as a drum |
непроницаемый |
sever_korrespondent |
910 |
7:16:43 |
rus-ger |
med. |
начальная стадия опухолевого процесса |
initiales Tumorstadium |
SKY |
911 |
7:12:48 |
eng-rus |
mil. |
military non-combat aircraft |
военно-транспортный самолёт (these planes mainly operate in support roles) |
Val_Ships |
912 |
7:11:15 |
rus-ger |
med. |
проточная цитофлуориметрия |
Durchflusszytofluorometrie |
salt_lake |
913 |
7:05:40 |
eng-rus |
product. |
equipment purchase order |
заявка на приобретение оборудования |
Yeldar Azanbayev |
914 |
6:59:18 |
eng-rus |
product. |
materials and stocks |
товарно-материальный запас |
Yeldar Azanbayev |
915 |
6:58:03 |
eng-rus |
tax. |
corporate tax |
корпоративный подоходный налог (КПН в Республике Казахстан) |
Zamatewski |
916 |
6:54:13 |
eng-rus |
idiom. |
come hell or high water |
любой ценой (no matter what happens) |
КГА |
917 |
6:53:18 |
eng-rus |
|
speedstile |
распашной турникет |
WhiteOfficer |
918 |
6:51:59 |
eng-rus |
mil. |
warplane |
вооружённый самолёт (an armed military aircraft) |
Val_Ships |
919 |
6:50:54 |
eng-rus |
|
speedlane |
распашной турникет |
WhiteOfficer |
920 |
6:48:46 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
turnstile |
турникет-трипод |
WhiteOfficer |
921 |
6:20:03 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
variable part |
приработок |
Steblyanskiy |
922 |
6:11:47 |
eng-rus |
|
armed retinue |
вооружённый эскорт |
Andrey Truhachev |
923 |
6:11:18 |
eng-rus |
|
armed retinue |
вооружённая свита |
Andrey Truhachev |
924 |
6:11:00 |
rus-ger |
|
вооружённая свита |
bewaffnetes Gefolge |
Andrey Truhachev |
925 |
6:02:55 |
eng-rus |
econ. |
Economic Complexity Indicator |
индекс сложности экономики (ECI) |
Oleksandr Spirin |
926 |
6:01:44 |
eng-rus |
econ. |
Revealed Comparative Advantage |
устойчивое конкурентное преимущество (RCA) |
Oleksandr Spirin |
927 |
5:14:02 |
rus-ger |
avunc. |
мне фиолетово! |
es ist mir völlig egal! |
Andrey Truhachev |
928 |
5:13:10 |
rus-ger |
avunc. |
мне по фигу! |
es ist mir völlig egal! |
Andrey Truhachev |
929 |
5:12:05 |
rus-ger |
avunc. |
мне до одного места! |
es ist mir völlig egal! |
Andrey Truhachev |
930 |
5:11:23 |
rus-ger |
inf. |
мне до лампочки! |
es ist mir völlig egal! |
Andrey Truhachev |
931 |
5:10:56 |
rus-ger |
inf. |
мне как-то без разницы! |
ich mache mir nichts daraus! |
Andrey Truhachev |
932 |
5:09:59 |
rus-ger |
avunc. |
меня это не колышет! |
ich mache mir nichts daraus! |
Andrey Truhachev |
933 |
5:09:07 |
rus-ger |
avunc. |
мне по барабану! |
ich mache mir nichts daraus! |
Andrey Truhachev |
934 |
5:08:14 |
rus-ger |
avunc. |
мне абсолютно плевать! |
ich mache mir nichts daraus! |
Andrey Truhachev |
935 |
5:06:56 |
rus-ger |
inf. |
мне абсолютно всё равно! |
das ist mir Wurst! |
Andrey Truhachev |
936 |
5:06:39 |
rus-ger |
inf. |
мне абсолютно всё равно! |
ich mache mir nichts daraus! |
Andrey Truhachev |
937 |
5:06:20 |
rus-ger |
inf. |
мне абсолютно всё равно! |
das ist mir Wurscht! |
Andrey Truhachev |
938 |
5:06:02 |
rus-ger |
inf. |
мне абсолютно всё равно! |
es ist mir Wurst! |
Andrey Truhachev |
939 |
4:47:18 |
eng-rus |
avunc. |
I don't care at all! |
мне до лампочки! |
Andrey Truhachev |
940 |
4:46:39 |
eng-rus |
avunc. |
I don't care at all! |
мне по барабану! |
Andrey Truhachev |
941 |
4:45:25 |
eng-rus |
avunc. |
I don't care at all! |
мне до одного места! |
Andrey Truhachev |
942 |
4:44:21 |
eng-rus |
avunc. |
I don't care at all! |
мне по фигу! |
Andrey Truhachev |
943 |
4:42:57 |
eng-rus |
inf. |
I don't care a pap for it! |
мне как-то без разницы! |
Andrey Truhachev |
944 |
4:42:56 |
eng-rus |
inf. |
I couldn't care less! |
мне как-то без разницы! |
Andrey Truhachev |
945 |
4:42:08 |
eng-rus |
inf. |
I couldn't care less! |
мне абсолютно всё равно! |
Andrey Truhachev |
946 |
4:40:44 |
eng-rus |
avunc. |
I couldn't care less! |
меня это не колышет! |
Andrey Truhachev |
947 |
4:38:11 |
eng-rus |
inf. |
I don't care at all! I don't care a copper! |
мне по барабану! (Am.) |
Andrey Truhachev |
948 |
4:37:17 |
eng-rus |
inf. |
I don't care a continental! |
мне абсолютно всё равно! (Am.) |
Andrey Truhachev |
949 |
4:33:30 |
rus-ger |
inf. |
мне абсолютно всё равно! |
es ist mir völlig egal! |
Andrey Truhachev |
950 |
4:33:10 |
rus-ger |
inf. |
мне абсолютно плевать! |
es ist mir völlig egal! |
Andrey Truhachev |
951 |
4:32:33 |
rus-ger |
inf. |
плевать на это! |
es ist mir völlig egal. |
Andrey Truhachev |
952 |
4:31:20 |
rus-ger |
inf. |
мне как-то без разницы! |
ist mir absolut egal! |
Andrey Truhachev |
953 |
4:31:09 |
rus-ger |
inf. |
мне как-то без разницы! |
das ist mir piepegal! |
Andrey Truhachev |
954 |
4:30:23 |
rus-ger |
inf. |
плевал я на это! |
das ist mir piepegal! |
Andrey Truhachev |
955 |
4:29:54 |
rus-ger |
inf. |
мне абсолютно плевать! |
das ist mir piepegal! |
Andrey Truhachev |
956 |
4:28:46 |
rus-ger |
inf. |
мне абсолютно плевать! |
ist mir absolut egal! |
Andrey Truhachev |
957 |
4:25:20 |
rus-ger |
inf. |
плевать на это! |
ist mir absolut egal! |
Andrey Truhachev |
958 |
4:24:56 |
rus-ger |
inf. |
мне наплевать! |
ist mir absolut egal! (мне до одного места! ; мне по барабану!; а мне по барабану! ; мне до лампочки!) |
Andrey Truhachev |
959 |
4:23:12 |
eng-rus |
avunc. |
I don't care! |
плевать на это! Мне наплевать! |
Andrey Truhachev |
960 |
4:23:11 |
eng-rus |
avunc. |
I don't care! |
мне наплевать! |
Andrey Truhachev |
961 |
4:18:14 |
rus-ger |
inf. |
мне до лампочки! |
ich pfeif' drauf! |
Andrey Truhachev |
962 |
4:17:58 |
rus-ger |
inf. |
а мне по барабану! |
ich pfeif' drauf! |
Andrey Truhachev |
963 |
4:17:35 |
rus-ger |
inf. |
мне до одного места! |
ich pfeif' drauf! |
Andrey Truhachev |
964 |
4:17:08 |
eng-rus |
inf. |
I couldn't care less! |
мне по барабану! |
Andrey Truhachev |
965 |
4:17:07 |
eng-rus |
inf. |
I couldn't care less! |
мне до одного места! |
Andrey Truhachev |
966 |
4:15:55 |
eng-rus |
inf. |
I couldn't care less! |
мне фиолетово! |
Andrey Truhachev |
967 |
4:15:09 |
rus-ger |
inf. |
мне фиолетово! |
ich pfeif' drauf! |
Andrey Truhachev |
968 |
4:12:56 |
eng-rus |
inf. |
I couldn't care less! |
мне наплевать! |
Andrey Truhachev |
969 |
4:09:22 |
rus-ger |
inf. |
плевать! |
ich pfeif' drauf! |
Andrey Truhachev |
970 |
4:09:02 |
rus-ger |
inf. |
плевал я на это! |
ich pfeif' drauf! |
Andrey Truhachev |
971 |
4:07:44 |
rus-ger |
inf. |
мне наплевать на это! |
ich pfeif' drauf! |
Andrey Truhachev |
972 |
4:07:20 |
rus-ger |
inf. |
мне наплевать! |
ich pfeif' drauf! |
Andrey Truhachev |
973 |
3:54:34 |
rus-epo |
rel., christ. |
Русская Православная Церковь |
Ortodoksa eklezio de Rusio |
Andrey Truhachev |
974 |
3:54:09 |
rus-epo |
rel., christ. |
Русская Православная Церковь |
Rusa ortodoksa eklezio |
Andrey Truhachev |
975 |
3:48:18 |
eng-rus |
sport, bask. |
charge |
фол в нападении |
MrBucketz |
976 |
3:48:01 |
rus-est |
rel., christ. |
Русская Православная Церковь |
Vene Ђigeusu Kirik (https://et.wikipedia.org/wiki/Vene_Õigeusu_Kirik) |
Andrey Truhachev |
977 |
3:46:35 |
rus-lav |
rel., christ. |
Русская Православная Церковь |
Krievu pareizticīgā baznīca |
Andrey Truhachev |
978 |
3:44:32 |
rus-dut |
rel., christ. |
Русская Православная Церковь |
Russisch-orthodoxe kerk |
Andrey Truhachev |
979 |
3:43:53 |
rus-ita |
rel., christ. |
Русская Православная Церковь |
Chiesa ortodossa russa |
Andrey Truhachev |
980 |
3:42:38 |
rus-spa |
rel., christ. |
Русская Православная Церковь |
Iglesia ortodoxa rusa |
Andrey Truhachev |
981 |
3:41:20 |
rus-fre |
rel., christ. |
Русская Православная Церковь |
Église orthodoxe russe |
Andrey Truhachev |
982 |
3:38:19 |
eng-rus |
rel., christ. |
Moscow Patriarchate |
Русская Православная Церковь (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
983 |
3:28:26 |
rus-dut |
rel., christ. |
иеромонах |
ieromonaco |
Andrey Truhachev |
984 |
3:27:54 |
rus-spa |
rel., christ. |
иеромонах |
hieromonje |
Andrey Truhachev |
985 |
3:27:16 |
rus-fre |
rel., christ. |
иеромонах |
hiéromoine |
Andrey Truhachev |
986 |
3:19:02 |
rus-ger |
IT |
цифровой носитель |
Nummernträger |
Лорина |
987 |
3:18:32 |
eng-rus |
|
leathercrafter |
кожевенных дел мастер |
DC |
988 |
3:17:18 |
rus-epo |
rel., christ. |
экуменизм |
ekumeno |
Andrey Truhachev |
989 |
3:16:23 |
rus-lav |
rel., christ. |
экуменизм |
ekumēnisms |
Andrey Truhachev |
990 |
3:15:46 |
rus-est |
rel., christ. |
экуменизм |
oikumeenia |
Andrey Truhachev |
991 |
3:15:10 |
rus-ita |
rel., christ. |
экуменизм |
ecumenismo |
Andrey Truhachev |
992 |
3:14:02 |
rus-dut |
rel., christ. |
экуменизм |
oecumene |
Andrey Truhachev |
993 |
3:12:34 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
Manilovism |
маниловщина (futile daydreaming, smug complacency, inactivity; characteristic of Manilov, a character in Gogol's "Dead Souls") |
Gruzovik |
994 |
3:12:33 |
rus-fre |
rel., christ. |
экуменизм |
ecumenismo |
Andrey Truhachev |
995 |
3:11:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
abaca |
манилла (Musa textilis) |
Gruzovik |
996 |
3:10:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
manicurist |
маникюр |
Gruzovik |
997 |
3:10:19 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
manism |
манизм (the worship of the spirits of deceased humans) |
Gruzovik |
998 |
3:08:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
by the will of the czar |
по манию царя |
Gruzovik |
999 |
3:08:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
by the will of the gods |
по манию богов |
Gruzovik |
1000 |
3:07:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
very quickly |
будто по манию волшебного жезла |
Gruzovik |