1 |
23:37:57 |
eng-rus |
gen. |
ongoing activity |
сквозная деятельность |
olga.greenwood |
2 |
23:35:24 |
eng-rus |
gen. |
severed connections |
нарушенные связи |
olga.greenwood |
3 |
23:29:39 |
eng-rus |
biochem. |
GGT |
гамма-глутамилтрансфераза (Gamma-Glutamyltransferase) |
yegorij |
4 |
23:23:36 |
eng-rus |
gen. |
levelling-off |
выравнивание (различий, уровня) |
olga.greenwood |
5 |
23:03:17 |
eng-rus |
gen. |
discrimination against one's citizenship |
дискриминация по признаку гражданства |
olga.greenwood |
6 |
23:01:51 |
eng-rus |
gen. |
legally recruited |
принятый на работу на законных основаниях |
olga.greenwood |
7 |
23:01:06 |
eng-rus |
gen. |
along all the lines of activity |
по всем направлениям деятельности |
olga.greenwood |
8 |
22:55:27 |
eng-rus |
automat. |
door contact |
контакт открытия двери |
uar |
9 |
22:54:10 |
eng-rus |
gen. |
realize one's true potential |
проявить весь свой потенциал |
andrew_egroups |
10 |
22:50:26 |
eng-rus |
gen. |
Instructional Systems Design |
Система разработки инструкций |
iigor |
11 |
22:47:30 |
eng-rus |
gen. |
bring into line with |
приводить в соответствие |
olga.greenwood |
12 |
22:34:48 |
rus-est |
gen. |
куплет |
salm |
ВВладимир |
13 |
22:33:48 |
rus-est |
gen. |
laulusalm стих |
salm |
ВВладимир |
14 |
22:33:22 |
eng-rus |
gen. |
most noticeable |
особенно заметный |
olga.greenwood |
15 |
22:30:04 |
eng-rus |
gen. |
roads with proper facilities |
обустроенные дороги |
olga.greenwood |
16 |
22:20:44 |
eng-rus |
adv. |
endorse |
рекламировать (о знаменитостях, публичных личностях и т.п., "рекомендующих" какую-либо продукцию или услуги) |
Сузи |
17 |
22:17:37 |
eng-rus |
med. |
vital status |
информация о том, жив человек или нет |
Maxxicum |
18 |
22:15:53 |
eng-rus |
med. |
fatal bleeding |
смертельное кровотечение |
Maxxicum |
19 |
22:14:03 |
rus-ger |
jarg. |
то же, что "красная карточка" на футболе выражение возникло во времена чёрно-белого телевидения, когда зрители не могли различить, какую карточку показывает судья проштрафившемуся футболисту. Тогда жёлтые карточки судьи стали хранить в нагрудном кармане, а красные карточки – в заднем кармане штанов. Выражение постепенно перешло на все проблемные события жизни людей. Нечто вроде русскоязычного "облом" |
Arschkarte |
ВВладимир |
20 |
22:12:24 |
eng-rus |
med. |
compartment syndrome |
синдром сдавления (так переведено в МКБ) |
Maxxicum |
21 |
22:09:34 |
eng-rus |
gen. |
demand that can be paid for |
платёжеспособный спрос |
olga.greenwood |
22 |
22:06:23 |
eng-rus |
transp. |
round trip |
кругорейс |
olga.greenwood |
23 |
22:04:07 |
eng-rus |
gen. |
level out |
выравнивать (различия) |
olga.greenwood |
24 |
21:49:55 |
eng-rus |
gen. |
lyrical digression |
лирическое отступление |
andrew_egroups |
25 |
21:41:53 |
eng-rus |
gen. |
robustly |
здраво |
SvetlanaC |
26 |
21:33:50 |
eng-rus |
stat. |
multivariate Cox regression model |
многофакторная регрессионная модель Кокса |
dr_denver |
27 |
21:20:23 |
eng-rus |
dril. |
PDHPG – Permanent Down Hole Pressure Gauges |
Датчики давления при постоянном забое скважины |
LuckyDucky |
28 |
21:18:16 |
rus-ita |
gen. |
проектное бюро |
ufficio tecnico |
SkorpiLenka |
29 |
21:12:33 |
eng-rus |
radiol. |
contrast dye |
контрастное вещество |
Maxxicum |
30 |
21:10:08 |
eng-rus |
chem. |
mouse micronucleus assay |
микроядерный тест на мышах |
Marina_Onishchenko |
31 |
21:07:39 |
eng-rus |
med. |
post phlebitic syndrome |
постфлебитический синдром |
Maxxicum |
32 |
21:06:06 |
eng-rus |
med. |
post phlebitic syndrome |
посттромбофлебитический синдром |
Maxxicum |
33 |
20:59:27 |
eng-rus |
gen. |
breezily |
беззаботно |
SvetlanaC |
34 |
20:58:11 |
eng-rus |
gen. |
come out of the shadow |
выйти из тени |
bookworm |
35 |
20:54:27 |
rus-ita |
product. |
производственные мощности |
capacità produttiva |
SkorpiLenka |
36 |
20:44:12 |
eng-rus |
med. |
autopsy report |
протокол патологоанатомического исследования (форма ¹013/у) |
Maxxicum |
37 |
20:41:04 |
rus-fre |
inf. |
трепаться |
tailler une bavette |
Iricha |
38 |
20:39:55 |
eng-rus |
gen. |
case of mistaken identity |
следственная ошибка (при опознании преступника) |
Anglophile |
39 |
20:39:28 |
rus-fre |
inf. |
трепаться |
discuter le bout de gras |
Iricha |
40 |
20:37:41 |
rus-fre |
inf. |
болтать |
discuter le bout de gras |
Iricha |
41 |
20:32:58 |
eng-rus |
gen. |
act on a hunch |
действовать интуитивно |
Anglophile |
42 |
20:27:39 |
eng-rus |
gen. |
it wouldn't hurt to try it |
попытка – не пытка |
Anglophile |
43 |
20:26:41 |
eng-rus |
tech. |
spoked handwheel |
стопорный маховик |
millatce |
44 |
20:05:15 |
eng-rus |
genet. |
tray position А, В ... |
окно (проём, место введения планшета и т.д.) автосемплера (в позиции А, В и т.д.) |
Alex Lilo |
45 |
19:46:15 |
eng-rus |
genet. |
tray position |
отделение для планшета (одна из позиций в автосамплере, куда помещается кассета) |
Alex Lilo |
46 |
19:40:37 |
rus-ita |
plast. |
ротоформованный |
rotostampato |
SkorpiLenka |
47 |
19:39:06 |
eng-rus |
med. |
loco-regional |
локорегионарный (вид местной терапии) |
Adrax |
48 |
19:39:01 |
eng-rus |
comp.games. |
videogame-crazy |
помешанный на видеоиграх |
Амбарцумян |
49 |
18:59:16 |
eng-rus |
med. |
UKCCCR |
Координационная комиссия Соединённого Королевства по исследованиям в области онкологии (United Kingdom Coordinating Committee on Cancer Research) |
Adrax |
50 |
18:59:02 |
eng-rus |
med. |
pulmonary angiography |
ангиография лёгочных сосудов |
Maxxicum |
51 |
18:58:27 |
eng-rus |
med. |
pulmonary angiography |
лёгочная ангиография |
Maxxicum |
52 |
18:55:44 |
eng-rus |
med. |
non-serious adverse event |
не являющееся серьёзным нежелательное явление |
Maxxicum |
53 |
18:53:24 |
rus-ger |
gen. |
могущий быть отменённым |
aufhebbar |
snyder |
54 |
18:51:43 |
rus-ger |
gen. |
использовать |
instrumentalisieren |
snyder |
55 |
18:47:12 |
rus-ger |
gen. |
Немецкий совет по аккредитации |
DAR (Deutscher Akkreditierungsrat) |
Roten |
56 |
18:46:31 |
eng-rus |
gen. |
reasonable satisfaction |
разумное доказательство |
Only |
57 |
18:44:59 |
rus-ger |
gen. |
Центральный орган земель по технике безопасности |
ZLS (Zentralstelle der Länder für Sicherheitstechnik) |
Roten |
58 |
18:43:12 |
eng-rus |
med. |
ventilation/perfusion lung scan |
вентиляционно-перфузионное сканирование лёгких |
Maxxicum |
59 |
18:42:10 |
eng |
abbr. |
PPC |
private protector company |
gconnell |
60 |
18:40:07 |
eng-rus |
med. |
compression ultrasonography |
компрессионное ультразвуковое исследование |
Maxxicum |
61 |
18:39:51 |
eng-rus |
med. |
compression ultrasound |
компрессионное ультразвуковое исследование |
Maxxicum |
62 |
18:34:25 |
eng-rus |
pharma. |
pre-filled syringe |
предварительно заполненный шприц |
Maxxicum |
63 |
18:30:22 |
eng-rus |
ed. |
careers officer |
консультант по профориентации |
transland |
64 |
18:25:53 |
eng-rus |
ed. |
milk round |
посещение учебного заведения крупными компаниями для собеседования со студентами с целью подбора персонала |
transland |
65 |
18:25:14 |
eng-rus |
gen. |
composite |
совокупность |
Maxxicum |
66 |
18:08:11 |
eng-rus |
mol.biol. |
VA |
вирус-ассоциированный (напр., о РНК; virus-associated) |
GhostLibrarian |
67 |
17:59:56 |
eng-rus |
gen. |
rest of the world |
остальные страны мира |
Maxxicum |
68 |
17:58:20 |
eng-rus |
med. |
venous thromboembolic event |
венозное тромбоэмболическое осложнение |
Maxxicum |
69 |
17:56:56 |
eng-rus |
surg. |
major abdominal surgery |
крупное хирургическое вмешательство на органах брюшной полости |
Maxxicum |
70 |
17:55:09 |
rus-est |
gen. |
победившая работа |
võidutöö |
ВВладимир |
71 |
17:46:02 |
eng-rus |
genet. |
heat denaturation |
термическая денатурация (ДНК; of DNA) |
Alex Lilo |
72 |
17:44:36 |
eng-rus |
genet. |
heat denature |
подвергать термической денатурации |
Alex Lilo |
73 |
17:35:10 |
rus-dut |
gen. |
зарядить телефон |
opladen (oplader - зарядка для телефона) |
Simlan |
74 |
16:21:17 |
eng-rus |
avia. |
Equipment pressurisation |
герметизация оборудования |
WiseSnake |
75 |
16:17:21 |
eng-rus |
avia. |
Equipment pressurization |
герметизация оборудования |
WiseSnake |
76 |
15:45:04 |
eng-rus |
gen. |
creative |
изобретательный |
Щапов Андрей |
77 |
15:40:48 |
rus-ita |
gen. |
компоненты |
SEMILAVORATI (для производства готового изделия) |
likaus |
78 |
15:40:29 |
eng-rus |
gen. |
rain boots |
резиновые сапоги |
Трунов Влас |
79 |
15:33:44 |
eng-rus |
opt. |
luminous transmission |
светопроводимость |
WiseSnake |
80 |
14:56:37 |
eng-rus |
telecom. |
line equipment room |
ЛАЗ (линейно-аппаратный зал) |
Quibbler |
81 |
14:50:54 |
eng-rus |
avia. |
visibility requirements |
требования к условиям видимости |
WiseSnake |
82 |
14:45:54 |
rus-fre |
gen. |
преследовать |
harceler |
Astre |
83 |
14:44:57 |
rus-dut |
law |
мера пресечения |
tuchtmaatregel |
Defaultuser1 |
84 |
14:28:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
UPS |
ИБЭП (источник бесперебойного электропитания) |
Quibbler |
85 |
14:13:24 |
eng-rus |
med. |
peripheral neuropathy |
периферическая невропатия |
Chita |
86 |
14:09:16 |
eng-rus |
bible.term. |
First Chronicles |
Первая книга Паралипоме́нон |
denghu |
87 |
14:08:47 |
eng-rus |
bible.term. |
the First Book of the Chronicles |
Первая книга Паралипоме́нон |
denghu |
88 |
14:07:47 |
eng-rus |
bible.term. |
Second Chronicles |
Вторая книга Паралипоме́нон |
denghu |
89 |
14:07:27 |
eng-rus |
bible.term. |
the Second Book of the Chronicles |
Вторая книга Паралипоме́нон |
denghu |
90 |
14:05:42 |
eng-rus |
mil. |
Digital magnetic receiver unit |
цифровое телефонное устройство |
WiseSnake |
91 |
14:04:21 |
eng-rus |
bible.term. |
the valley of the children of Hinnom |
долина сынов Еннома |
denghu |
92 |
14:02:52 |
eng-rus |
bible.term. |
the valley of the children of Hinnom |
долина сыновей Енномовых |
denghu |
93 |
13:57:51 |
eng-rus |
bible.term. |
the valley of Ben-hinnom |
долина сына Енномова |
denghu |
94 |
13:55:29 |
eng-rus |
med. |
HDR afterloader |
установка удалённого управления введением источника радиоактивного препарата с высокой мощностью дозы |
sanalex |
95 |
13:53:13 |
rus-ger |
gen. |
чашеобразный |
kelchförmig |
mirelamoru |
96 |
13:50:59 |
eng-rus |
bible.term. |
the valley of the son of Hinnom |
долина сына Енномова |
denghu |
97 |
13:50:41 |
rus-ger |
arts. |
чашеобразный кратер тип древнегреческой вазы |
Kelchkrater |
mirelamoru |
98 |
13:49:53 |
rus-ger |
cloth. |
отложной воротничок со стойкой |
Kelchkragen |
mirelamoru |
99 |
13:48:09 |
eng-rus |
bible.term. |
the Salt Sea |
море Солёное |
denghu |
100 |
13:46:25 |
eng-rus |
bible.term. |
the stone of Bohan the son of Reuben |
камень Богана, сына Рувимова |
denghu |
101 |
13:45:35 |
rus-ger |
archit. |
розас |
Katharinenfenster |
mirelamoru |
102 |
13:44:52 |
eng-rus |
bible.term. |
Adummim |
Адуммим |
denghu |
103 |
13:44:01 |
eng-rus |
bible.term. |
En-shemesh |
Ен-Шемеш |
denghu |
104 |
13:43:22 |
eng-rus |
bible.term. |
En-rogel |
Ен-Рогел |
denghu |
105 |
13:41:28 |
eng-rus |
bible.term. |
the valley of Rephaim |
долина Рефаимов |
denghu |
106 |
13:36:26 |
eng-rus |
gen. |
water-tight stratum |
водоупор |
vbadalov |
107 |
13:36:21 |
eng-rus |
bible.term. |
the valley of the children of Hinnom |
долина сыновей Еннома |
denghu |
108 |
13:36:05 |
rus-ger |
arts. |
рельефный |
skulpiert |
mirelamoru |
109 |
13:33:41 |
rus-est |
gen. |
очень нужно, сильно необходимо |
marjaks kuluma |
unstud |
110 |
13:31:55 |
eng-rus |
bible.term. |
the children of Judah |
сыны Иудины |
denghu |
111 |
13:31:10 |
eng-rus |
bible.term. |
Nephtoah |
Нефтоах |
denghu |
112 |
13:29:10 |
eng-rus |
bible.term. |
Kirjath-jearim |
Кириаф-Ваал (тж. Кириаф-Ваал / that is, Kirjath-baal) |
denghu |
113 |
13:27:57 |
rus-ger |
paint. |
Пантократор |
Pantokrator |
mirelamoru |
114 |
13:27:49 |
eng-rus |
bible.term. |
Kiriath-baal |
Кириаф-Ваал |
denghu |
115 |
13:27:34 |
eng-rus |
bible.term. |
Kirjath-baal |
Кириаф-Ваал |
denghu |
116 |
13:26:10 |
eng-rus |
bible.term. |
Beth-horon |
Беф-Орон |
denghu |
117 |
13:25:16 |
eng-rus |
bible.term. |
Ataroth-adar |
Атароф-Адар |
denghu |
118 |
13:25:14 |
rus-ger |
gen. |
вызывать |
evozieren |
snyder |
119 |
13:24:30 |
eng-rus |
bible.term. |
Luz |
Луз (тж. Вефиль / that is, Bethel) |
denghu |
120 |
13:22:39 |
eng-rus |
bible.term. |
the wilderness of Beth-aven |
пустыня Бефавен |
denghu |
121 |
13:21:19 |
eng-rus |
bible.term. |
inheritance |
удел (as of parts of the land given to the Israelites) |
denghu |
122 |
13:17:30 |
eng-rus |
bible.term. |
the tribe of Manasseh |
колено Манассиино |
denghu |
123 |
13:13:23 |
eng-rus |
bible.term. |
Shiloh |
Силом |
denghu |
124 |
13:12:35 |
eng-rus |
bible.term. |
Kiriath |
г. Кириаф |
denghu |
125 |
13:11:56 |
eng-rus |
bible.term. |
Gibeath |
г. Гивеаф |
denghu |
126 |
13:10:30 |
eng-rus |
bible.term. |
Jebusi |
г. Иевус (Иерусалим / Jerusalem) |
denghu |
127 |
13:10:19 |
eng-rus |
gen. |
cachet |
престиж (enjoys a special cachet among touristsTMT) |
Alexander Demidov |
128 |
13:08:47 |
eng-rus |
bible.term. |
Eleph |
г. Елеф |
denghu |
129 |
13:07:13 |
eng-rus |
bible.term. |
Taralah |
г. Фарала |
denghu |
130 |
13:06:36 |
eng-rus |
bible.term. |
Irpeel |
г. Ирфеил |
denghu |
131 |
13:05:59 |
eng-rus |
bible.term. |
Rekem |
г. Рекем |
denghu |
132 |
13:05:28 |
eng-rus |
bible.term. |
Mozah |
г. Моца |
denghu |
133 |
13:04:54 |
eng-rus |
bible.term. |
Chephirah |
г. Кефира |
denghu |
134 |
13:04:16 |
eng-rus |
bible.term. |
Mizpeh |
г. Мицфе |
denghu |
135 |
13:03:41 |
eng-rus |
bible.term. |
Beeroth |
г. Бероф |
denghu |
136 |
13:02:54 |
eng-rus |
bible.term. |
Ramah |
г. Рама |
denghu |
137 |
13:02:19 |
eng-rus |
bible.term. |
Gibeon |
г. Гаваон |
denghu |
138 |
13:01:11 |
eng-rus |
bible.term. |
Gaba |
г. Гева |
denghu |
139 |
12:59:36 |
eng-rus |
bible.term. |
Ophni |
г. Афни |
denghu |
140 |
12:57:02 |
eng-rus |
bible.term. |
Chephar-haammonai |
г. Кефар-Аммонай |
denghu |
141 |
12:53:33 |
eng-rus |
bible.term. |
Ophrah |
г. Офра |
denghu |
142 |
12:52:54 |
eng-rus |
bible.term. |
Parah |
г. Фара |
denghu |
143 |
12:52:44 |
eng-rus |
furn. |
cam fittings |
эксцентриковая фурнитура |
taboon |
144 |
12:52:11 |
eng-rus |
bible.term. |
Bethel |
г. Вефиль |
denghu |
145 |
12:51:30 |
eng-rus |
bible.term. |
Zemaraim |
г. Цемараим |
denghu |
146 |
12:49:33 |
eng-rus |
bible.term. |
Beth-arabah |
г. Беф-Арава |
denghu |
147 |
12:48:29 |
eng-rus |
bible.term. |
the valley of Keziz |
Емек-Кециц |
denghu |
148 |
12:45:18 |
eng-rus |
bible.term. |
Beth-hoglah |
г. Беф-Хогла |
denghu |
149 |
12:42:17 |
eng-rus |
bible.term. |
Avim |
г. Аввим |
denghu |
150 |
12:37:07 |
eng-rus |
bible.term. |
for meat |
в пищу |
denghu |
151 |
12:31:37 |
eng-rus |
bible.term. |
the fowl of the air |
птицы небесные |
denghu |
152 |
12:26:52 |
eng-rus |
gen. |
have dominion |
владычествовать (over; над) |
denghu |
153 |
12:19:40 |
eng-rus |
bible.term. |
creeping thing |
гады |
denghu |
154 |
12:13:58 |
eng-rus |
bible.term. |
be fruitful |
плодиться |
denghu |
155 |
12:11:56 |
rus-ger |
gen. |
не остановиться на достигнутом |
beim Erreichten nicht stehen bleiben (bei dem bisher Erreichten) |
Abete |
156 |
11:56:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
contractor |
переключатель |
millatce |
157 |
11:53:54 |
eng-rus |
bible.term. |
firmament |
твердь |
denghu |
158 |
11:50:18 |
eng |
abbr. commun. |
HSSL |
High speed signalling link |
aharin |
159 |
11:49:44 |
rus-ger |
gen. |
заставить о себе говорить |
von sich reden machen |
Abete |
160 |
11:36:37 |
rus-ger |
gen. |
перейти |
wechseln (комп.) |
Inna_K |
161 |
11:13:30 |
eng-rus |
gen. |
is not realistic |
не представляется возможным (Пример: It was not realistic to have team meetings as often as might have been desirable) |
segu |
162 |
11:10:17 |
eng-rus |
immunol. |
HNI |
Нормальный человеческий иммуноглобулин |
rbekzent |
163 |
10:56:17 |
eng-rus |
market. |
Retail Measurement Service |
Аудит розничной торговли (ACNielsen) |
А.Черковский |
164 |
10:54:19 |
eng-rus |
geol. |
increase with depth |
увеличение с глубиной |
vbadalov |
165 |
10:52:03 |
eng-rus |
gen. |
purchase and sale agreements |
договоры купли-продажи (The Purchase and Sale Agreement (PSA) is the agreement that finalizes all terms and conditions in the buying/selling of a company as originally stipulated in the letter of intent (LOI). When the shares of a company are bought/sold, the PSA is a Share Purchase Agreement (SPA). When only the assets of a company are bought/sold, then the PSA is an Asset Purchase Agreement (APA). This final document is binding, and is usually completed after all buyer and seller due diligence has been finalized, as neither side can turn back once the agreement is finalized and executed. divestopedia.com) |
Alexander Demidov |
166 |
10:36:38 |
eng-rus |
gen. |
go the whole hog |
довести дело до конца |
Anglophile |
167 |
10:35:30 |
eng-rus |
gen. |
hobnailed boots |
шиповки |
Anglophile |
168 |
10:34:04 |
eng-rus |
gen. |
history is silent on that point |
история об этом умалчивает |
Anglophile |
169 |
10:25:55 |
eng-rus |
gen. |
what do you measure round the hips? |
какой у тебя объём бёдер? |
Anglophile |
170 |
10:21:32 |
eng-rus |
gen. |
go into hiding |
уйти в подполье |
Anglophile |
171 |
10:17:05 |
eng-rus |
comp.games. |
high score |
рекорд (в аркадных и др. играх) |
Щапов Андрей |
172 |
10:14:00 |
eng-rus |
gen. |
home-lover |
домосед |
Anglophile |
173 |
10:13:19 |
eng-rus |
gen. |
home-bird |
домосед |
Anglophile |
174 |
9:33:27 |
eng-rus |
comp. |
high security |
высокобезопасный |
Netta |
175 |
8:03:20 |
eng-rus |
gen. |
rally the troops |
воодушевлять коллектив |
stefirta |
176 |
6:47:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
advance time |
время опережения |
pochty |
177 |
5:53:47 |
rus-fre |
gen. |
фотоомоложение |
photorajeunissement |
Marussia |
178 |
4:43:34 |
eng-rus |
econ. |
DLC |
товарный аккредитив, оплачиваемый при предъявлении отгрузочных документов (documentary letter of credit) |
helen_ar |
179 |
4:06:23 |
rus-ger |
adv. |
потребитель рекламы |
Werbeempfänger |
Kusenjka |
180 |
3:53:29 |
rus-ger |
adv. |
рекламораспространитель |
Werbeträger |
Kusenjka |
181 |
3:23:47 |
rus-ger |
gen. |
рекламопроизводитель |
Werbungdurchführende |
Kusenjka |
182 |
3:01:14 |
eng-rus |
bible.term. |
Hormah |
Хорма |
denghu |
183 |
2:53:35 |
eng-rus |
bible.term. |
Red sea |
Чермное море (the north-east arm of the Red Sea) |
denghu |
184 |
2:49:44 |
eng-rus |
bible.term. |
Joshua the son of Nun |
Иисус сын Навина |
denghu |
185 |
2:42:46 |
eng-rus |
bible.term. |
Jephunneh |
Иефонния |
denghu |
186 |
2:38:25 |
eng-rus |
bible.term. |
the sons of the Anakims |
сыны Енаковы |
denghu |
187 |
2:34:47 |
eng-rus |
gen. |
residential place |
населённый пункт |
ambw |
188 |
2:32:21 |
eng-rus |
gen. |
determination of dimensions |
определение размеров |
ABelonogov |
189 |
2:29:20 |
eng-rus |
gen. |
plastics components |
пластмассовые элементы |
ABelonogov |
190 |
2:26:37 |
eng-rus |
gen. |
plastics piping systems |
трубопроводы из пластмасс |
ABelonogov |
191 |
2:24:22 |
eng-rus |
gen. |
unfired pressure vessels |
сосуды, работающие под давлением без огневого подвода теплоты |
ABelonogov |
192 |
2:22:21 |
eng-rus |
gen. |
set foot |
ступать (e.g. on dry land / напр., на сушу) |
denghu |
193 |
2:22:10 |
eng-rus |
gen. |
set foot |
ступить (e.g. on dry land / напр., на сушу) |
denghu |
194 |
2:18:20 |
eng-rus |
gen. |
stand together |
держаться вместе |
denghu |
195 |
2:15:27 |
eng-rus |
gen. |
deliver someone into the hands of the enemy |
отдать (кого-либо) в руки (врагов) |
denghu |
196 |
2:08:26 |
eng-rus |
gen. |
notwithstanding |
но (несмотря на это) |
denghu |
197 |
2:07:00 |
eng-rus |
bible.term. |
the fruit of the land |
плоды земли |
denghu |
198 |
2:05:03 |
eng-rus |
bible.term. |
bring word |
принести известие |
denghu |
199 |
2:02:52 |
eng-rus |
bible.term. |
bring word |
приносить известие |
denghu |
200 |
2:02:04 |
eng-rus |
bible.term. |
search out |
исследовать (местность) |
denghu |
201 |
1:55:42 |
eng-rus |
bible.term. |
command |
повелевать (someone – кому-либо) |
denghu |
202 |
1:55:02 |
eng-rus |
bible.term. |
command |
повелеть (someone – кому-либо) |
denghu |
203 |
1:46:30 |
eng-rus |
bible.term. |
command something |
давать повеление (о чём-либо) |
denghu |
204 |
1:45:39 |
eng-rus |
bible.term. |
command something |
дать повеление (о чём-либо) |
denghu |
205 |
1:42:50 |
eng-rus |
bible.term. |
Eshcol |
Есхол |
denghu |
206 |
1:38:19 |
eng-rus |
bible.term. |
the Canaanites |
хананеи |
denghu |
207 |
1:28:46 |
eng-rus |
bible.term. |
leader of ten |
десятиначальник (Am.E.) |
denghu |
208 |
1:28:13 |
eng-rus |
bible.term. |
captain over ten |
десятиначальник |
denghu |
209 |
1:26:28 |
eng-rus |
bible.term. |
leader of hundred |
стоначальник (Am.E.) |
denghu |
210 |
1:25:56 |
eng-rus |
bible.term. |
captain over hundred |
стоначальник |
denghu |
211 |
1:25:20 |
eng-rus |
bible.term. |
leader of thousand |
тысяченачальник (Am.E.) |
denghu |
212 |
1:24:34 |
eng-rus |
bible.term. |
captain over thousand |
тысяченачальник |
denghu |
213 |
1:20:27 |
eng-rus |
bible.term. |
load |
тягости |
denghu |
214 |
1:19:51 |
eng-rus |
bible.term. |
cumbrance |
тягости |
denghu |
215 |
1:16:43 |
eng-rus |
gen. |
a thousand-fold |
в тысячу крат |
denghu |
216 |
1:10:57 |
eng-rus |
bible.term. |
their seed after them |
потомство их |
denghu |
217 |
1:06:37 |
eng-rus |
bible.term. |
Canaanite |
ханаанский язык |
denghu |
218 |
1:05:45 |
eng-rus |
bible.term. |
the Canaanites |
хананиты |
denghu |
219 |
0:56:42 |
eng-rus |
bible.term. |
Amorite |
аморрей (member of Semitic people) |
denghu |
220 |
0:55:35 |
eng-rus |
bible.term. |
of the Amorites |
аморрейский |
denghu |
221 |
0:51:22 |
eng-rus |
bible.term. |
declare law |
изъяснять закон |
denghu |
222 |
0:50:15 |
eng-rus |
bible.term. |
of Moab |
моавитский |
denghu |
223 |
0:48:46 |
eng-rus |
bible.term. |
Edrei |
Едреи |
denghu |
224 |
0:47:03 |
eng-rus |
bible.term. |
Astaroth |
Аштероф |
denghu |
225 |
0:46:33 |
eng-rus |
bible.term. |
Bashan |
Васан |
denghu |
226 |
0:45:42 |
eng-rus |
bible.term. |
Heshbon |
Есевон |
denghu |
227 |
0:44:53 |
eng-rus |
bible.term. |
the Amorites |
аморреи (редко) |
denghu |
228 |
0:42:08 |
eng-rus |
bible.term. |
give in commandment |
заповедать |
denghu |
229 |
0:39:12 |
eng-rus |
bible.term. |
Kadesh-barnea |
Кадес-Варни |
denghu |
230 |
0:37:49 |
eng-rus |
bible.term. |
mount Seir |
гора Сеир |
denghu |
231 |
0:36:41 |
eng-rus |
bible.term. |
Horeb |
Хорив |
denghu |
232 |
0:35:51 |
eng-rus |
bible.term. |
Dizahab |
Дизагав |
denghu |
233 |
0:34:53 |
eng-rus |
bible.term. |
Hazeroth |
Асироф |
denghu |
234 |
0:34:08 |
eng-rus |
bible.term. |
Paran |
Фаран |
denghu |
235 |
0:32:32 |
eng-rus |
bible.term. |
Tophel |
Тофел |
denghu |