1 |
23:41:30 |
eng-rus |
gen. |
eternal slumber |
вечный покой |
Johnny Bravo |
2 |
23:37:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
underserved |
недополучающий услуги |
Игорь Миг |
3 |
23:34:13 |
rus-ger |
auto. |
руль мотоциклетного типа |
kraftradähnlicher Lenker |
juste_un_garcon |
4 |
23:33:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
underserved |
недостаточно обеспеченный услугами |
Игорь Миг |
5 |
23:29:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bar from |
воспрепятствовать |
Игорь Миг |
6 |
23:18:17 |
rus-ger |
med. |
поверхность среза лимфоузла |
Lymphknotenschnittfläche |
folkman85 |
7 |
23:13:04 |
eng-rus |
Игорь Миг mob.com. news |
mobile provider |
мобильный оператор |
Игорь Миг |
8 |
23:07:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sweep under the rug |
не афишировать |
Игорь Миг |
9 |
23:06:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shuffle under the rug |
не афишировать |
Игорь Миг |
10 |
23:05:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shuffle under the rug |
не дать ходу |
Игорь Миг |
11 |
23:05:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shuffle under the rug |
положить под сукно |
Игорь Миг |
12 |
23:04:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shuffle under the rug |
заморозить |
Игорь Миг |
13 |
23:03:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shuffle under the rug |
замять |
Игорь Миг |
14 |
23:02:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sweep under the rug |
спустить на тормозах |
Игорь Миг |
15 |
23:01:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sweep under the rug |
не дать ходу |
Игорь Миг |
16 |
22:59:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shove under the rug |
положить под сукно |
Игорь Миг |
17 |
22:58:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shove under the rug |
не дать ходу |
Игорь Миг |
18 |
22:58:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shove under the rug |
спустить на тормозах |
Игорь Миг |
19 |
22:53:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shove under the rug |
замять дело |
Игорь Миг |
20 |
22:53:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shove under the rug |
замять |
Игорь Миг |
21 |
22:49:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gauge public sentiment |
зондировать настроения масс |
Игорь Миг |
22 |
22:48:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gauge public sentiment |
выяснять, какие имеются настроения в народе |
Игорь Миг |
23 |
22:46:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gauge public sentiment |
зондировать настроения граждан |
Игорь Миг |
24 |
22:45:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gauge public sentiment |
прощупать настроения людей |
Игорь Миг |
25 |
22:39:46 |
eng-rus |
|
on detached duty |
в командировке (Detached duty means working away from their normal work location) |
Bullfinch |
26 |
22:39:20 |
eng-rus |
pharm. |
cognate receptor |
родственный рецептор |
estherik |
27 |
22:36:26 |
eng-rus |
ironic. |
Mother Russia |
родина (если речь о России или СССР, особ. с иронией) |
4uzhoj |
28 |
22:30:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let slide |
умолчать |
Игорь Миг |
29 |
22:30:43 |
eng-rus |
|
ineradicable |
неуничтожимый |
george serebryakov |
30 |
22:21:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get left behind |
остаться позади |
Игорь Миг |
31 |
22:02:39 |
rus-fre |
|
являться служить признаком чего-л. |
être représentatif de (La chute de température de la plaque de vaporisation est représentative du début de l'étape de vaporisation.) |
I. Havkin |
32 |
21:47:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
arboriculture |
лесоведение |
Игорь Миг |
33 |
21:44:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tree surgeon |
древовод (конт.) |
Игорь Миг |
34 |
21:43:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tree surgeon |
лесовод (конт.) |
Игорь Миг |
35 |
21:41:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
arborist |
специалист по выращиванию, лечению и удалению деревьев |
Игорь Миг |
36 |
21:40:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
arboriculturist |
древовед |
Игорь Миг |
37 |
21:40:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
arboriculturist |
арборист |
Игорь Миг |
38 |
21:39:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tree surgeon |
арборист |
Игорь Миг |
39 |
21:39:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tree surgeon |
альпинист-арборист |
Игорь Миг |
40 |
21:35:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
arborist |
древовод |
Игорь Миг |
41 |
21:31:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gardening |
работы по саду |
Игорь Миг |
42 |
21:31:35 |
rus-fre |
Игорь Миг |
работы по саду |
jardinage |
Игорь Миг |
43 |
21:30:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
садовые работы |
jardinage |
Игорь Миг |
44 |
21:29:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
возделывание сада |
jardinage |
Игорь Миг |
45 |
21:27:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-maintenance gardening |
малоуходное садоводство |
Игорь Миг |
46 |
21:24:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
garden maintenance |
садоводство (конт.) |
Игорь Миг |
47 |
21:24:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
garden maintenance |
уход за садом |
Игорь Миг |
48 |
21:22:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tree pruning |
кронирование |
Игорь Миг |
49 |
21:22:25 |
eng-rus |
|
daily subsistence allowance |
командировочные |
Bullfinch |
50 |
21:15:16 |
eng-rus |
mil., lingo |
get wet |
быть спущенным на воду (о судне) |
4uzhoj |
51 |
21:13:46 |
rus-ita |
med. |
поставить катетер |
introdurre un catetere |
ulkomaalainen |
52 |
21:12:27 |
eng-rus |
|
hand a blank check |
дать карт-бланш (An unlimited freedom of action.‘the elections did not hand the president a blank cheque to carry on as before') |
Bullfinch |
53 |
21:10:36 |
rus-ita |
med. |
пупочная вена |
vena ombelicale |
ulkomaalainen |
54 |
20:51:29 |
eng-rus |
pharm. |
summary notification information format |
формат резюме информации об уведомлении |
peregrin |
55 |
20:49:32 |
eng |
abbr. pharm. |
SNIF |
summary notification information format (в контексте получения разрешения на вывод ГМО на рынок в ЕС) |
peregrin |
56 |
20:49:22 |
rus-ita |
med. |
отпадение пуповины |
caduta del cordone ombelicale |
ulkomaalainen |
57 |
20:45:49 |
eng-rus |
pharm. |
imidazoquinazoline |
имидазохиназолин |
estherik |
58 |
20:39:07 |
eng-rus |
elect. |
manual audit |
ручной пересчёт |
DC |
59 |
20:37:16 |
eng-rus |
slang |
had coming |
"напрашивался" |
Марчихин |
60 |
20:36:10 |
eng-rus |
slang |
cowboyitis |
"ковбойство" |
Марчихин |
61 |
20:34:56 |
rus-ita |
med. |
внутриутробная инфекция |
trasmissione verticale |
ulkomaalainen |
62 |
20:33:58 |
eng-rus |
pharm. |
Cilostamide |
цилостамид (источник: dissercat.com) |
estherik |
63 |
20:05:05 |
rus-ger |
ecol. |
Общегерманская ассоциация вторичного сырья и переработки отходов |
Bundesverband Sekundärrohstoffe und Entsorgung |
Ellisa |
64 |
20:04:24 |
eng-rus |
|
in sleep or in waking |
во сне и наяву |
Abysslooker |
65 |
19:54:40 |
rus-est |
|
анализ пищи |
toiduanalüüs |
platon |
66 |
19:54:27 |
rus-est |
food.ind. |
анализ пищевых продуктов |
toiduanalüüs |
platon |
67 |
19:45:20 |
eng-rus |
comp.games. |
endless run |
бесконечный бег (жанр игр для мобильных (и не только). пример: Into the Dead) |
SirReal |
68 |
19:38:09 |
rus-ger |
exhib. |
отраслевая встреча |
Branchentreff (отраслевое мероприятие (напр., выставка)) |
marinik |
69 |
19:35:50 |
rus-dut |
|
чёрный, как сажа |
rookzwart |
Сова |
70 |
19:31:05 |
rus-ger |
|
хлопанье по плечу |
Schulterklopfer (похлопывание) |
marinik |
71 |
19:05:55 |
rus-dut |
|
учитывать |
rekening houden met |
Wieringa |
72 |
19:05:15 |
rus-dut |
|
водоотталкивающий |
waterafstotend |
Wieringa |
73 |
19:03:03 |
eng-rus |
|
liable for conscription |
военнообязанный (All adult males will be liable for conscription) |
Bullfinch |
74 |
19:01:10 |
rus-est |
|
повышение квалификации |
täiendusґpe |
platon |
75 |
18:33:57 |
rus-ita |
dial. |
потерять контроль над собой |
sbroccare |
Avenarius |
76 |
18:26:00 |
rus-ita |
med. |
при обращении за медицинской помощью иметь при себе |
da presentare a richiesta di assistenza medica (приписка на эпикризе) |
ulkomaalainen |
77 |
18:11:41 |
eng-rus |
|
time killer |
хронофаг |
Lavrov |
78 |
17:47:34 |
rus-ita |
med. |
отделение новорождённых и недоношенных детей |
Unità di Neonatologia |
ulkomaalainen |
79 |
17:47:05 |
eng-rus |
|
the Annual Presidential Address to the Federal Assembly |
Ежегодное послание президента Федеральному Собранию РФ |
Bullfinch |
80 |
17:33:43 |
rus-ita |
|
отлично |
perfetto |
Avenarius |
81 |
17:30:39 |
eng-rus |
pediatr. |
sucking noise |
причмокивание (младенца перед едой) |
soulveig |
82 |
17:28:29 |
rus-ger |
|
назойливый |
indiskret |
Супру |
83 |
17:08:08 |
rus-fre |
|
переводится существительным в дательном падеже |
à destination de... (кому-либо, чему-либо) Le système de signalisation émet un signal à destination de l'utilisateur. (выдает пользователю сигнал) |
I. Havkin |
84 |
17:03:11 |
eng-rus |
|
transcendence |
превосхождение |
favour |
85 |
17:00:51 |
eng-rus |
gambl. |
at the time you placed your bet |
в момент размещения ставки |
Alex_Odeychuk |
86 |
17:00:29 |
rus-dut |
|
курятник |
kippenren |
Сова |
87 |
16:52:16 |
eng-rus |
winemak. |
crushed grape |
дроблёный виноград |
baletnica |
88 |
16:45:19 |
eng-rus |
|
fell timber |
заготавливать лес |
Stas-Soleil |
89 |
16:39:03 |
eng-rus |
slang |
dump |
отшить |
Abysslooker |
90 |
16:36:51 |
eng-rus |
|
better yet |
даже круче (As it happened, the apartment in question was across the street from Tommy’s place. Better yet, all the subletter had to do was pay utilities and forward the guy’s mail to him in Spain.) |
vogeler |
91 |
16:36:48 |
eng-rus |
|
high growth potential company |
перспективная компания |
LadaP |
92 |
16:36:41 |
eng-rus |
gambl. |
responsible gambling |
ответственная игра |
Alex_Odeychuk |
93 |
16:36:14 |
eng-rus |
chem. |
negative-ion chemical ionization |
отрицательная химическая ионизация (ОХИ) |
r313 |
94 |
16:36:02 |
eng-rus |
gambl. |
bet slip items |
количество событий в ставочном купоне |
Alex_Odeychuk |
95 |
16:35:39 |
eng-rus |
gambl. |
slip item |
событие в ставочном купоне |
Alex_Odeychuk |
96 |
16:34:29 |
eng-rus |
pharm. |
Llandaff Campus |
комплекс/кампус Лландафф |
estherik |
97 |
16:33:08 |
eng-rus |
astronaut. |
single-fault tolerance |
сохранение работоспособности при единичном отказе |
muzungu |
98 |
16:27:05 |
eng-rus |
pharm. |
University of Wales Institute |
Кардиффский столичный университет (источник university24k.com) |
estherik |
99 |
16:19:13 |
eng-rus |
pharm. |
thrombopoietin receptor |
тромбопоэтиновый рецептор |
estherik |
100 |
16:15:55 |
eng-rus |
police |
victimology |
мотивация отбора жертв (серийного убийцы) |
Abysslooker |
101 |
16:06:27 |
eng-rus |
econ. |
stock exchange analysis |
анализ ценных бумаг |
A.Rezvov |
102 |
16:05:29 |
eng-rus |
econ. |
stock exchange analysis |
анализ фондовых рынков |
A.Rezvov |
103 |
15:59:31 |
eng-rus |
police |
phone records |
записи телефонных звонков |
Abysslooker |
104 |
15:57:13 |
eng-rus |
IT |
voice search |
голосовой поиск |
A.Rezvov |
105 |
15:56:10 |
rus-ger |
|
автовесовая |
Fahrzeugwaage |
mavik |
106 |
15:54:10 |
eng-rus |
IT |
recognise images |
распознавать образы |
A.Rezvov |
107 |
15:52:16 |
eng-rus |
EU. |
European Data Protection Supervisor |
Европейская инспекция по защите данных (возможный вариант перевода) |
A.Rezvov |
108 |
15:49:49 |
eng-rus |
slang |
doggo |
пёсик |
CRINKUM-CRANKUM |
109 |
15:44:20 |
eng-rus |
mil. |
take control of |
занять (населенный пункт, объект и т.д.: Russian soldiers without insignia took control of strategic positions and infrastructure within the Ukrainian territory of Crimea.) |
4uzhoj |
110 |
15:38:44 |
eng-rus |
uncom. |
preach to the choir |
ломиться в открытую дверь (только в одном из значений этого выражения, например: Доказывать современным читателям величие Чехова – значит ломиться в открытую дверь (К. Чуковский). • Я, кажется, ломлюсь в открытые двери, доказывая, что фильм "Душа" имеет весьма косвенное отношение к искусству, – это особых доказательств не требует (Ю. Смелков).) |
Баян |
111 |
15:38:35 |
eng |
abbr. chem. |
DM |
adamsit |
MichaelBurov |
112 |
15:38:34 |
rus-fre |
|
поглощаться |
se résorber |
75alex75 |
113 |
15:37:10 |
eng-ukr |
|
non-phase-in substance |
нова хімічна речовина ((REACH)) |
InnaKr |
114 |
15:35:08 |
eng |
chem. |
chloro diphenylaminearsine: C12H9AsClN |
C12H9AsClN |
MichaelBurov |
115 |
15:30:16 |
eng-rus |
explan. |
preach to the choir |
убеждать кого-либо в чём-либо без необходимости (to make one's case primarily to one's supporters; переводится по контексту: You're preaching to the choir. – Меня в этом убеждать не нужно. • Мне можешь не рассказывать. • Нашел, кому рассказывать. you're preaching to the choir here– we all have kids and understand how busy life can get.) |
4uzhoj |
116 |
15:27:35 |
eng |
chem. |
adamsit |
C12H9AsClN |
MichaelBurov |
117 |
15:25:37 |
eng |
chem. |
adamsite |
C12H9AsClN |
MichaelBurov |
118 |
15:24:30 |
eng-rus |
chem. |
adamsite |
дигидрофенарсазинхлорид |
MichaelBurov |
119 |
15:24:02 |
eng-rus |
chem. |
adamsite |
дифениламинхлорарсин |
MichaelBurov |
120 |
15:22:22 |
eng-rus |
pharm. |
FOG |
кофактор помощник GATA (Friend of GATA) |
estherik |
121 |
15:22:14 |
rus-fre |
|
разрешение на хранение оружия |
fiche verte (категории Б для спортивного использования) |
Irina Itskova |
122 |
15:21:30 |
eng-rus |
chem. |
adamsite |
адамсит |
MichaelBurov |
123 |
15:20:40 |
eng |
chem. |
adamsite |
DM |
MichaelBurov |
124 |
15:19:14 |
eng |
abbr. chem. |
DM |
chloro diphenylaminearsine: C12H9AsClN |
MichaelBurov |
125 |
15:18:37 |
eng |
abbr. |
chloro diphenylaminearsine: C12H9AsClN |
DM |
MichaelBurov |
126 |
15:17:35 |
eng-rus |
chem. |
HNC6H42AsCl |
адамсит |
MichaelBurov |
127 |
15:14:43 |
eng-rus |
fin. |
on-lending |
последующее кредитование |
Сузанна Ричардовна |
128 |
15:13:35 |
eng-rus |
chem. |
C12H9AsClN |
адамсит |
MichaelBurov |
129 |
15:11:56 |
eng |
abbr. chem. |
DM |
diphenylaminechloroarsine |
MichaelBurov |
130 |
15:10:04 |
eng |
abbr. chem. |
DM |
HNC6H42AsCl |
MichaelBurov |
131 |
15:10:03 |
eng |
abbr. chem. |
HNC6H42AsCl |
adamsite |
MichaelBurov |
132 |
15:09:12 |
eng |
chem. |
diphenylaminechloroarsine |
DM |
MichaelBurov |
133 |
15:07:33 |
eng-rus |
cardiol. |
heart team |
кардиологическая бригада |
iwona |
134 |
15:06:54 |
eng-rus |
cardiol. |
heart team |
группа кардиологов |
iwona |
135 |
14:58:15 |
eng-rus |
|
inference |
версия (предположение о ходе событий: The information collected by us supports an inference that...) |
4uzhoj |
136 |
14:48:21 |
rus-ger |
sport. |
Хок-ай |
Hawk-Eye (программно-аппаратный комплекс, моделирующий траекторию игрового снаряда. Применяется, главным образом, для судейства соревнований, а также сбора статистики и визуализации игрового процесса.) |
Talvichka |
137 |
14:46:13 |
eng-rus |
EU. |
GDPR |
Генеральный регламент ЕС о защите персональных данных |
MichaelBurov |
138 |
14:39:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
GDPR |
Генеральный регламент о защите персональных данных (EU) |
MichaelBurov |
139 |
14:37:25 |
eng-ukr |
|
excessive |
непомірний |
InnaKr |
140 |
14:35:15 |
eng-ukr |
|
disproportionately |
нерозмірно |
InnaKr |
141 |
14:33:40 |
eng-rus |
|
revision |
версия (=редакция документа) |
Victor Parno |
142 |
14:31:39 |
eng-rus |
IT |
enhanced self-learning capacity |
возросшие способности к самообучению |
A.Rezvov |
143 |
14:31:22 |
eng-rus |
|
account |
версия (чьё-либо описание произошедшего, например: an alternative account of events) |
4uzhoj |
144 |
14:30:53 |
rus |
abbr. oil |
СШН |
штанговый насос глубинный |
MichaelBurov |
145 |
14:30:31 |
rus |
abbr. oil |
ШНГ |
штанговый насос глубинный |
MichaelBurov |
146 |
14:29:27 |
eng-rus |
law.enf. |
line of enquiry |
оперативная версия (обстоятельств совершения преступления: The police are following several lines of enquiry. – Следствие разрабатывает несколько версий.) |
4uzhoj |
147 |
14:28:30 |
rus-ger |
|
производственное совещание |
Frührunde |
Den Leon |
148 |
14:28:12 |
rus |
abbr. oil |
ШНГ |
СШН |
MichaelBurov |
149 |
14:27:49 |
rus |
abbr. oil |
СШН |
ШНГ |
MichaelBurov |
150 |
14:27:16 |
eng-rus |
oil |
SPR |
ШНГ |
MichaelBurov |
151 |
14:27:08 |
rus-ita |
sicil. |
домовый воробей |
pàssaru (Наиболее распространённый вид рода настоящих воробьёв, семейства воробьиных) |
CRINKUM-CRANKUM |
152 |
14:26:31 |
rus-ita |
sicil. |
домовые мыши |
surci |
CRINKUM-CRANKUM |
153 |
14:25:54 |
rus-ita |
sicil. |
домен |
duminiu |
CRINKUM-CRANKUM |
154 |
14:25:06 |
rus-ita |
sicil. |
домашнее животное |
armali dumèsticu |
CRINKUM-CRANKUM |
155 |
14:24:32 |
rus-ita |
sicil. |
должник |
dibbituri |
CRINKUM-CRANKUM |
156 |
14:24:21 |
eng-rus |
law |
area |
пределы компетенции |
sankozh |
157 |
14:23:58 |
rus-ita |
sicil. |
долгота |
loncitùdini |
CRINKUM-CRANKUM |
158 |
14:23:25 |
rus-ita |
sicil. |
документация |
Dokumentace |
CRINKUM-CRANKUM |
159 |
14:22:42 |
rus-ita |
sicil. |
документальный фильм |
Ducumintariu |
CRINKUM-CRANKUM |
160 |
14:21:46 |
rus-ita |
sicil. |
дождливый |
chiuvusu |
CRINKUM-CRANKUM |
161 |
14:21:17 |
rus-ita |
sicil. |
дождевой червь |
casèntaru |
CRINKUM-CRANKUM |
162 |
14:20:44 |
rus-ita |
sicil. |
добрый день! |
salutamu |
CRINKUM-CRANKUM |
163 |
14:17:48 |
eng-rus |
law |
client authorization form |
сведения об уполномоченных лицах (форма/анкета, подаваемая юридическим лицом другому юридическому лицу, раскрывающая сведения о физлицах уполномоченных действовать от имени данного юрлица) |
sankozh |
164 |
14:17:07 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
SPR |
sucker rod pump |
MichaelBurov |
165 |
14:13:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
RSChS RUERS |
РСЧС |
MichaelBurov |
166 |
14:06:43 |
eng-rus |
med. |
GERD |
ГЭРЗ |
MichaelBurov |
167 |
13:57:57 |
rus-fre |
|
надавливать |
appuyer |
I. Havkin |
168 |
13:55:28 |
eng-rus |
med. |
patterns |
типичные изменения |
amatsyuk |
169 |
13:54:23 |
rus-ita |
sicil. |
добрый вечер |
bonasira |
CRINKUM-CRANKUM |
170 |
13:54:00 |
rus-ita |
sicil. |
доброта |
cori |
CRINKUM-CRANKUM |
171 |
13:53:27 |
rus-ita |
sicil. |
доброе утро |
bon giornu |
CRINKUM-CRANKUM |
172 |
13:52:42 |
eng-rus |
pipes. |
excess flow switch |
реле потока (Предназначены для коммутации электрических цепей при величине расхода жидкости или газа, достигшей установленного значения) |
DRE |
173 |
13:52:10 |
rus-ita |
sicil. |
добродетель |
virtuti |
CRINKUM-CRANKUM |
174 |
13:51:39 |
rus-ita |
sicil. |
доблесть |
ardiri |
CRINKUM-CRANKUM |
175 |
13:51:12 |
rus-ita |
sicil. |
до встречи |
a prestu |
CRINKUM-CRANKUM |
176 |
13:50:38 |
rus-ita |
sicil. |
длина окружности |
Cìrcunfirenza |
CRINKUM-CRANKUM |
177 |
13:50:14 |
rus-ita |
sicil. |
диффузная туманность |
nibbulusa diffusa |
CRINKUM-CRANKUM |
178 |
13:49:30 |
rus-ita |
sicil. |
дифференциальное исчисление |
càlculu diffirinziali |
CRINKUM-CRANKUM |
179 |
13:49:00 |
rus-ita |
sicil. |
дифтонг |
Dittonghi |
CRINKUM-CRANKUM |
180 |
13:48:07 |
rus-ita |
sicil. |
дифракция |
diffrazzioni |
CRINKUM-CRANKUM |
181 |
13:47:45 |
rus-ita |
sicil. |
дитя |
picciriddu |
CRINKUM-CRANKUM |
182 |
13:47:22 |
rus-ita |
sicil. |
дистрибуция |
distribbuzzioni |
CRINKUM-CRANKUM |
183 |
13:47:11 |
eng-rus |
pipes. |
excess-flow valve |
отключающий клапан (ГОСТ 52720-2007: отключающий клапан: Защитная арматура, конструктивно выполненная в виде клапана, предназначенная для перекрытия потока рабочей среды в случае превышения заданной скорости ее течения за счет изменения перепада давления на чувствительном элементе, либо в случае изменения заданного давления. cntd.ru) |
DRE |
184 |
13:46:53 |
eng-rus |
pipes. |
excess-flow valve |
ограничительный клапан (Клапан, который автоматически перекрывает или ограничивает расход газа, когда расход превышает заданное расчётное значение. stroyinf.ru) |
DRE |
185 |
13:46:51 |
rus-ita |
sicil. |
диссоциативное расстройство идентичности |
Disordini di dintitati dissuciata |
CRINKUM-CRANKUM |
186 |
13:44:59 |
rus-ita |
sicil. |
диссидент |
dissidenti |
CRINKUM-CRANKUM |
187 |
13:44:44 |
eng-rus |
econ. |
GSE |
спонсируемая государством компания |
MichaelBurov |
188 |
13:44:40 |
eng-rus |
law |
directed by |
действующий в соответствии с указаниями (Company X or any entity directed by Company X) |
sankozh |
189 |
13:44:33 |
rus-ita |
sicil. |
диспрозий |
disprosiu (химический элемент с порядковым номером 66) |
CRINKUM-CRANKUM |
190 |
13:44:07 |
rus-ita |
sicil. |
дисперсия случайной величины |
varianza |
CRINKUM-CRANKUM |
191 |
13:43:47 |
eng |
econ. |
government sponsored enterprise |
GSE |
MichaelBurov |
192 |
13:43:39 |
rus-ita |
sicil. |
дипломатия |
dipromazzìa |
CRINKUM-CRANKUM |
193 |
13:43:15 |
rus-ita |
sicil. |
дипломатическое представительство |
missioni diplumàtica |
CRINKUM-CRANKUM |
194 |
13:42:53 |
rus-ita |
sicil. |
диоцез |
diocisi (церковно-административная единица) |
CRINKUM-CRANKUM |
195 |
13:41:12 |
eng-rus |
zool. |
Saimiri oerstedi |
рыжеспинный саймири |
MichaelBurov |
196 |
13:39:17 |
eng-rus |
magn.tomogr. |
RF-shielded room |
РЧ-кабина (экранирующая клетка Фарадея вокруг процедурной МРТ) |
VasDoc |
197 |
13:38:53 |
eng-rus |
inf. |
bristle |
выпрыгивать из штанов |
Abysslooker |
198 |
13:38:37 |
eng-rus |
zool. |
Saimiri oerstedii oerstedii |
черноголовый саймири |
MichaelBurov |
199 |
13:37:52 |
eng |
abbr. |
Saimiri sciureus boliviensis |
black-headed saimiri |
MichaelBurov |
200 |
13:37:30 |
eng-rus |
econ. |
pricing decisions |
принятие ценовых решений |
A.Rezvov |
201 |
13:35:57 |
rus-dut |
|
добрая душа |
zachtaardig (см. soft touch) |
Сова |
202 |
13:35:50 |
eng |
zool. |
Saimiri oerstedii oerstedii |
Saimiri sciureus boliviensis |
MichaelBurov |
203 |
13:32:31 |
rus-spa |
Venezuel. |
Административная Служба по Идентификации, Миграции и Иностранным гражданам |
Servicio Administrativo de Identificación, Migración y Extranjería |
smovas |
204 |
13:30:00 |
rus-ita |
|
высокопроизводительный |
prestazioni elevate |
massimo67 |
205 |
13:29:19 |
spa |
abbr. Venezuel. |
SAIME |
Servicio Administrativo de Identificación, Migración y Extranjería |
smovas |
206 |
13:21:57 |
eng-rus |
fin. |
margin disclosure statement |
предупреждение о рисках связанных с маржинальной торговлей |
sankozh |
207 |
13:18:51 |
eng-rus |
law |
acknowledgement |
подтверждение обязательной силы (договора) |
sankozh |
208 |
13:18:28 |
eng-rus |
law |
acknowledgement of agreement |
подтверждение обязательной силы договора (одной из сторон) |
sankozh |
209 |
13:10:31 |
rus-ger |
law |
вещественные доказательства |
Gegenstände des Augenscheins |
dolmetscherr |
210 |
13:08:02 |
eng-rus |
tech. |
Earthing plate |
пластина заземления |
Alexey Gura |
211 |
12:56:24 |
rus-tgk |
|
солнечный |
шамсӣ |
В. Бузаков |
212 |
12:54:36 |
rus-tgk |
|
благородство |
шараф |
В. Бузаков |
213 |
12:54:25 |
rus-tgk |
|
достоинство |
шараф |
В. Бузаков |
214 |
12:54:10 |
rus-tgk |
|
слава |
шараф |
В. Бузаков |
215 |
12:53:56 |
rus-tgk |
|
почёт |
шараф |
В. Бузаков |
216 |
12:53:39 |
rus-tgk |
|
честь |
шараф |
В. Бузаков |
217 |
12:52:59 |
eng-rus |
tech. |
rechargeable battery adapter |
адаптер аккумулятора |
Andy |
218 |
12:51:07 |
rus-tgk |
|
партнёр |
шарик |
В. Бузаков |
219 |
12:50:20 |
rus-tgk |
|
востоковедческий |
шарқшиносӣ |
В. Бузаков |
220 |
12:50:07 |
rus-tgk |
|
ориенталистика |
шарқшиносӣ |
В. Бузаков |
221 |
12:49:54 |
rus-tgk |
|
востоковедение |
шарқшиносӣ |
В. Бузаков |
222 |
12:49:29 |
rus-tgk |
|
ориенталист |
шарқшинос |
В. Бузаков |
223 |
12:49:15 |
rus-tgk |
|
востоковед |
шарқшинос |
В. Бузаков |
224 |
12:48:50 |
rus-tgk |
|
восточный |
шарқӣ |
В. Бузаков |
225 |
12:47:00 |
eng-rus |
|
talk in circles |
ходить вокруг да около |
NumiTorum |
226 |
12:46:56 |
eng-rus |
equest.sp. |
on the day of the race |
в день скачек |
Alex_Odeychuk |
227 |
12:46:27 |
eng-rus |
gambl. |
at the time the bet was struck |
в момент размещения ставки |
Alex_Odeychuk |
228 |
12:46:01 |
eng-rus |
equest.sp. |
at the racetrack |
на ипподроме |
Alex_Odeychuk |
229 |
12:45:16 |
eng-rus |
equest.sp. |
at the time a race begins |
в момент начала забега |
Alex_Odeychuk |
230 |
12:45:06 |
eng-rus |
equest.sp. |
at the time a race begins |
в момент старта забега |
Alex_Odeychuk |
231 |
12:33:34 |
eng-rus |
IT |
four Vs |
четыре свойства (больших данных: volume, velocity, variety, value) |
A.Rezvov |
232 |
12:31:00 |
eng-rus |
ed. |
site general foreman |
старший сотрудник технического персонала на стройплощадке |
Johnny Bravo |
233 |
12:30:05 |
rus-ita |
el. |
стабилизатор напряжения |
dispositivo di compensazione della tensione di alimentazione |
massimo67 |
234 |
12:29:56 |
eng-rus |
construct. |
general foreman |
старший сотрудник технического персонала (на стройплощадке) |
Johnny Bravo |
235 |
12:29:18 |
eng-rus |
equest.sp. |
at a race meeting |
в день скачек |
Alex_Odeychuk |
236 |
12:29:06 |
eng-rus |
econ. |
identified or identifiable individual |
известное или потенциально узнаваемое лицо |
A.Rezvov |
237 |
12:28:43 |
eng-rus |
econ. |
identified or identifiable individual |
известный или потенциально узнаваемый индивид |
A.Rezvov |
238 |
12:13:47 |
rus-est |
anim.husb. |
седалищная кость |
päraluu |
boshper |
239 |
12:13:13 |
rus |
law |
обман в правоотношениях |
введение в заблуждение в правоотношениях |
dolmetscherr |
240 |
12:05:37 |
rus-fre |
|
знаменитость |
people |
Anton S. |
241 |
11:57:07 |
eng-rus |
astronaut. |
loss of contact |
потеря связи (как правило, непоступление телеметрической информации с борта средств выведения) |
muzungu |
242 |
11:55:20 |
eng-rus |
ed. |
board examination |
государственный экзамен |
Johnny Bravo |
243 |
11:51:06 |
rus-ita |
el. |
перегрузка по напряжению |
sovratensione |
massimo67 |
244 |
11:49:26 |
eng-rus |
|
inextirpable |
неуничтожимый |
george serebryakov |
245 |
11:48:58 |
rus-ger |
qual.cont. |
тест на смачиваемость поверхности водой |
Wasserbruchtest |
inplus |
246 |
11:46:08 |
rus-ita |
|
превышение по току |
sovracorrente |
massimo67 |
247 |
11:42:21 |
rus-fre |
law |
предписание покинуть страну Францию |
OQTF (terme officiel : obligation de quiiter le territoire (français)) |
Jeannot S |
248 |
11:41:41 |
rus-ita |
ed. |
хитрожопый |
paraculo |
erikkru |
249 |
11:40:54 |
rus-ita |
ed. |
дошлый |
paraculo |
erikkru |
250 |
11:38:32 |
eng-rus |
|
to a value of over |
на сумму свыше |
LadaP |
251 |
11:37:00 |
eng-rus |
|
Department of Higher Education |
Департамент высшего образования (Индия) |
Johnny Bravo |
252 |
11:33:39 |
rus-ita |
|
патикус |
paraculo ([comp. di para-¹ (ma intendendo parare nel senso di "porgere, presentare") e culo] (pl. -i), volg. - 1. (non com.) [uomo attratto sessualmente da altri uomini, o che ha rapporti sessuali con essi] ≈ (lett., spreg.) bardassa, (volg.) buco, (region.) checca, (region., volg.) culattone, (volg.) culo (rotto), (settentr., volg.) cupio, (fam., eufem.) diverso, (volg.) finocchio, (roman., volg.) frocio, gay, (disus.) invertito, (non com.) omofilo, pederasta, (merid.) recchione, sodomita, Ⓣ (psicol., non com.) uranista, (volg., gerg.) zia, [nella Grecia antica] (lett.) cinedo. ⇑ (fam.) omo, omosessuale, (non com.) omosex) |
erikkru |
253 |
11:33:11 |
rus-ita |
|
кинед |
paraculo |
erikkru |
254 |
11:33:09 |
eng-rus |
met. |
supervision of erection and commissioning appendix |
приложение о шеф-монтаже и авторском надзоре за пуско-наладочными работами и вводом в эксплуатацию |
Киселев |
255 |
11:29:13 |
eng-rus |
met. |
commissioning supervision |
авторский надзор за пуско-наладочными работами и вводом в эксплуатацию |
Киселев |
256 |
11:25:46 |
eng-rus |
econ. |
online marketplace |
мир онлайновой торговли |
A.Rezvov |
257 |
11:22:00 |
eng-rus |
media. |
cover story |
передовица |
Agasphere |
258 |
11:20:13 |
eng-rus |
media. |
editorial |
"от редактора" |
Ася Кудрявцева |
259 |
11:17:51 |
eng-rus |
footb. |
poznan celebration |
вид поддержки, когда болельщики обнимаются и прыгают, повернувшись спиной к полю |
Don Quixote |
260 |
11:17:34 |
eng-rus |
|
editorial |
колонка редактора (an article in a publication giving the opinion of its editors on a given topic or current event) |
4uzhoj |
261 |
11:13:54 |
eng-rus |
media. |
lead |
передовица |
grafleonov |
262 |
11:13:47 |
eng-rus |
media. |
front-page article |
передовица |
alex |
263 |
11:12:51 |
eng-rus |
media. |
page-one headline |
передовица (в контексте) |
4uzhoj |
264 |
11:08:28 |
eng-rus |
univer. |
creative presentation exam |
творческий экзамен |
Ivan Pisarev |
265 |
11:06:12 |
eng-rus |
games |
escape games |
видеоигры, связанные с побегом |
Мирослав9999 |
266 |
10:58:09 |
rus-ita |
sicil. |
диоксид углерода |
anidridi carbonica |
CRINKUM-CRANKUM |
267 |
10:58:06 |
eng-rus |
|
run one's mouth |
болтать (Don't worry about him. He likes to run his mouth, but he won't do anything.) |
vogeler |
268 |
10:57:07 |
rus-ita |
sicil. |
Диоклетиан |
Diuclezzianu (Римский император с 20 ноября 284 по 1 мая 305.) |
CRINKUM-CRANKUM |
269 |
10:56:18 |
rus-ita |
sicil. |
Диоген |
Dioggini |
CRINKUM-CRANKUM |
270 |
10:56:01 |
rus-ita |
sicil. |
Диодор Сицилийский |
Diodoru Siculu |
CRINKUM-CRANKUM |
271 |
10:55:37 |
rus-ita |
sicil. |
динозавры |
Dinusàuru |
CRINKUM-CRANKUM |
272 |
10:55:11 |
rus-ita |
sicil. |
динамическая система |
Sistema dinamicu (математическая модель объекта, процесса или явления; множество элементов, для которого задана функциональная зависимость между временем и положением в фазовом пространстве каждого элемента системы) |
CRINKUM-CRANKUM |
273 |
10:54:52 |
eng |
|
Public Foreigners' Department |
PFD |
Johnny Bravo |
274 |
10:54:37 |
rus-ita |
sicil. |
дикий |
sarbaggiu |
CRINKUM-CRANKUM |
275 |
10:54:22 |
eng-rus |
|
Public Foreigners' Department |
Ведомство по делам иностранцев (Индия) |
Johnny Bravo |
276 |
10:54:10 |
rus-ita |
sicil. |
дизентерия |
dissintirìa |
CRINKUM-CRANKUM |
277 |
10:53:26 |
rus-ita |
sicil. |
дизельное топливо |
gassoliu |
CRINKUM-CRANKUM |
278 |
10:50:14 |
eng-rus |
|
Under Secretary to the Government |
Заместитель секретаря при правительстве |
Johnny Bravo |
279 |
10:50:05 |
eng-rus |
|
Under Secretary the Government |
Заместитель секретаря при правительстве |
Johnny Bravo |
280 |
10:48:22 |
eng-rus |
transp. |
procure a contract of carriage |
заключить договор перевозки |
вк |
281 |
10:47:24 |
eng-rus |
law |
procure a contract |
заключить договор |
вк |
282 |
10:44:00 |
eng-rus |
progr. |
counts per revolution |
отсчётов на оборот (мера разрешения угловых энкодеров) |
vasuk |
283 |
10:36:30 |
rus-ita |
jarg. |
информатор полиции |
canarino |
Avenarius |
284 |
10:31:32 |
eng |
progr. |
cpr |
counts per revolution (отсчетов на оборот, мера разрешения угловых энкодеров) |
vasuk |
285 |
10:31:02 |
eng-rus |
progr. |
downgrading |
откат до предшествующей версии |
Racooness |
286 |
10:11:42 |
eng-rus |
busin. |
field salesman |
торговый представитель |
to_work |
287 |
10:11:16 |
eng-rus |
med. |
mesenchymal stromal cells |
мезенхимальные стромальные клетки |
BB50 |
288 |
10:10:15 |
eng |
abbr. med. |
MSC |
mesenchymal stromal cells |
BB50 |
289 |
10:05:24 |
eng-rus |
audit. |
material uncertainty |
существенная неопределённость |
Ellisa |
290 |
10:00:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
just barely |
чуть-чуть |
Игорь Миг |
291 |
9:56:34 |
eng-rus |
polym. |
PVOH |
ПВС (поливиниловый спирт) |
r313 |
292 |
9:55:20 |
eng-rus |
polym. |
PVAL |
ПВС (поливиниловый спирт) |
r313 |
293 |
9:53:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
couple's assets |
общая собственность супругов |
Игорь Миг |
294 |
9:53:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
couple's assets |
общее имущество супругов (конт.) |
Игорь Миг |
295 |
9:51:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
couple's assets |
совместно нажитое имущество (конт.) |
Игорь Миг |
296 |
9:44:10 |
spa |
abbr. |
MCPIO. |
municipio |
smovas |
297 |
9:39:48 |
eng-rus |
|
Ministry of Labour and Employment |
Министерство труда и занятости (Индия) |
Johnny Bravo |
298 |
9:32:58 |
eng-rus |
fire. |
discharge nozzle |
раструб (огнетушителя) |
Katherine.S |
299 |
9:31:37 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Wellhead Platform |
БК (блок-кондуктор) |
SMarina |
300 |
9:28:24 |
eng-rus |
astronaut. |
engine underperformance |
невыход двигателя на расчётный режим работы |
muzungu |
301 |
9:26:44 |
eng-rus |
astronaut. |
engine start-up failure |
незапуск двигателя |
muzungu |
302 |
9:25:54 |
eng-rus |
astronaut. |
off-nominal condition |
нештатное состояние |
muzungu |
303 |
9:22:35 |
eng-rus |
|
languages |
иностранные языки (переведенный на десятки иностранных языков: Harry Potter (and the Hobbit and The Lord of the Rings etc) are well known in many countries and have been translated into dozens of languages, so they're both familiar and widely available in many languages.) |
Alexander Demidov |
304 |
9:16:20 |
rus-ger |
med. |
выпячивание межпозвоночного диска |
Bandscheibenprolabierung |
jurist-vent |
305 |
9:16:08 |
rus-ger |
alum. |
промывка деминерализованной водой |
VE-Spüle (VE-Vollentsalzung) |
inplus |
306 |
9:16:03 |
rus-ger |
med. |
пролабирование межпозвоночного диска |
Bandscheibenprolabierung |
jurist-vent |
307 |
9:12:20 |
eng-rus |
astronaut. |
space transportation capabilities |
космические средства выведения |
muzungu |
308 |
9:06:45 |
eng-rus |
|
basic theory |
основная теоретическая информация |
Post Scriptum |
309 |
9:01:27 |
eng-rus |
|
basic theory |
базовые теоретические сведения |
Post Scriptum |
310 |
8:44:25 |
rus-ger |
sec.sys. |
специальное антитеррористическое подразделение |
Antiterroreinheit |
marinik |
311 |
8:43:17 |
rus-ger |
sec.sys. |
специальное подразделение по борьбе с терроризмом |
Antiterroreinheit (спецподразделение по борьбе с терроризмом/подразделение спецназа по борьбе с терроризмом) |
marinik |
312 |
6:20:33 |
eng-rus |
Gruzovik green.tech. |
heating stove |
отопительная установка |
Gruzovik |
313 |
6:18:18 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
annealed case |
отожжённая гильза |
Gruzovik |
314 |
6:16:08 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
thrust-to-weight ratio |
изотопное отношение тяги к весу |
Gruzovik |
315 |
6:15:40 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
signal-to-noise ratio |
изотопное отношение сигнал-шум |
Gruzovik |
316 |
6:15:19 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
signal-to-noise ratio |
изотопное отношение сигнал-помеха |
Gruzovik |
317 |
6:10:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CWR of ammunition |
относительный вес заряда (charge weight ratio (of ammunition)) |
Gruzovik |
318 |
6:10:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
load capacity of ammunition |
относительный вес заряда |
Gruzovik |
319 |
6:07:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mobilize fully |
отмобилизовать (pf of отмобилизовывать) |
Gruzovik |
320 |
6:06:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mobilize fully |
отмобилизовывать (impf of отмобилизовать) |
Gruzovik |
321 |
6:05:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
completion of mobilization |
отмобилизование |
Gruzovik |
322 |
6:03:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
register |
отмечать (impf of отметить) |
Gruzovik |
323 |
6:03:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
witness point procedure |
отмечание стрельбы |
Gruzovik |
324 |
6:02:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
needle |
отметчик |
Gruzovik |
325 |
6:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
spot height |
числовая отметка |
Gruzovik |
326 |
6:01:34 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
full-level mark |
отметка нормального уровня |
Gruzovik |
327 |
6:00:33 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
range marker |
отметка масштаба дальности |
Gruzovik |
328 |
6:00:03 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
range pip |
отметка масштаба дальности |
Gruzovik |
329 |
5:59:10 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
calibration pip |
отметка масштаба |
Gruzovik |
330 |
5:55:33 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
spot height |
отметка |
Gruzovik |
331 |
5:53:31 |
eng-rus |
nautic. |
lashing rod hinged |
контейнерная штанга с шарнирным оголовком |
McZeuskind1 |
332 |
5:52:41 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
cancellation of launch |
отмена запуска |
Gruzovik |
333 |
5:48:00 |
rus-ger |
law |
подразумеваемым образом |
stillschweigend |
dolmetscherr |
334 |
5:24:56 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
shallow sloped bank |
отлогий берег |
Gruzovik |
335 |
5:24:45 |
rus-ger |
law |
вступают в силу только в том случае, если они совершены в письменной форме |
bedürfen zu ihrer Rechtswirksamkeit der Schriftform |
dolmetscherr |
336 |
5:24:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
marksman |
отличный стрелок |
Gruzovik |
337 |
5:21:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
decoration |
отличие |
Gruzovik |
338 |
5:13:53 |
rus-ger |
law |
эксклюзивное право продажи |
Exklusivvertriebsrecht |
dolmetscherr |
339 |
5:09:25 |
eng-rus |
|
plant pounding |
набивка растений (на ткань или бумагу) |
DC |
340 |
5:08:42 |
eng-rus |
|
flower pounding |
набивка цветов (на ткань или бумагу) |
DC |
341 |
5:07:34 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
dump |
открытое хранилище |
Gruzovik |
342 |
5:06:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
direct target |
открытая цель |
Gruzovik |
343 |
5:05:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
direct fire support |
открытая позиция |
Gruzovik |
344 |
5:04:35 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
plain-language transmission |
открытая передача |
Gruzovik |
345 |
5:01:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
exposed gun position |
открытая огневая позиция |
Gruzovik |
346 |
5:00:16 |
rus-ger |
law |
переход права собственности и рисков |
Eigentums- und Gefahrenübergang |
dolmetscherr |
347 |
5:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik antenn. |
external antenna |
открытая антенна |
Gruzovik |
348 |
4:58:16 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
open racking |
открытый стеллаж |
Gruzovik |
349 |
4:56:37 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
consignee receipt list |
открытый лист |
Gruzovik |
350 |
4:55:01 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
auxiliary sight |
открытый визир |
Gruzovik |
351 |
4:54:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
breech-opening mechanism |
открывающий механизм затвора |
Gruzovik |
352 |
4:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
make landfall |
открыть берег (during amphibious operations) |
Gruzovik |
353 |
4:51:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
make landfall |
открывать берег (during amphibious operations) |
Gruzovik |
354 |
4:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
raker pile |
откосная свая |
Gruzovik |
355 |
4:49:36 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
lower batter |
низовой откос |
Gruzovik |
356 |
4:48:49 |
rus-ger |
law |
забастовка |
Arbeitskampfmaßnahmen |
dolmetscherr |
357 |
4:47:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
send on a mission |
откомандировывать (impf of откомандировать) |
Gruzovik |
358 |
4:11:01 |
rus-ger |
law |
акт гражданского состояния |
Personenstandsfall |
juste_un_garcon |
359 |
3:51:51 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
declutch shaft |
отключаемый вал |
Gruzovik |
360 |
3:50:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
deflect |
отклонять (impf of отклонить) |
Gruzovik |
361 |
3:50:13 |
eng-rus |
fire. |
water distribution radius |
радиус распыла |
Lena Nolte |
362 |
3:49:46 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
frequency excursion |
частотное отклонение |
Gruzovik |
363 |
3:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik ballist. |
ballistic temperature |
баллистическое отклонение температуры |
Gruzovik |
364 |
3:40:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
probable error |
срединное отклонение |
Gruzovik |
365 |
3:39:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
mean deviation in range |
срединное отклонение по дальности |
Gruzovik |
366 |
3:39:30 |
eng-rus |
|
polish off |
закончить |
george serebryakov |
367 |
3:39:01 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
probable range error |
вероятное отклонение по дальности |
Gruzovik |
368 |
3:37:17 |
eng-rus |
sport. |
pick up defense |
усилить игру в обороне ("We really picked up our defense," coach Alvin Gentry said. "We were able to run Korver off some of the shots he was making.) |
george serebryakov |
369 |
3:35:52 |
eng-rus |
sport. |
clamp down on defense |
усилить игру в обороне (After trailing most of the way Monday night, the Pelicans pushed the pace and clamped down on defense to spark one final rally ...) |
george serebryakov |
370 |
3:29:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
mean deviation in height |
срединное отклонение по высоте |
Gruzovik |
371 |
3:28:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
mean deviation in line |
срединное отклонение по боковому направлению |
Gruzovik |
372 |
3:28:30 |
eng-rus |
|
push the pace |
прибавить |
george serebryakov |
373 |
3:27:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
measured error |
измеренное отклонение |
Gruzovik |
374 |
3:27:26 |
eng-rus |
|
push the pace |
набирать темп |
george serebryakov |
375 |
3:26:50 |
eng-rus |
|
pick up the pace |
прибавить |
george serebryakov |
376 |
3:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
deflection-spotting correction |
боковое отклонение |
Gruzovik |
377 |
3:23:47 |
eng-rus |
|
in stunning fashion |
превосходно |
george serebryakov |
378 |
3:23:03 |
eng-rus |
|
in stunning fashion |
блестяще |
george serebryakov |
379 |
3:18:36 |
eng-rus |
inf. |
work from home |
удалённая работа |
ElenaStPb |
380 |
3:13:38 |
eng-rus |
proverb |
those who come late the bones |
опоздавшему кости |
george serebryakov |
381 |
3:12:53 |
eng-rus |
proverb |
sero venientibus ossa |
опоздавшему кости (дословно эта латинская пословица переводится "поздно приходящим кости") |
george serebryakov |
382 |
3:07:23 |
eng-rus |
proverb |
first winner, last loser |
кто опоздает, тот воду хлебает |
george serebryakov |
383 |
3:02:06 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
folding windshield |
откидное ветровое окно (амер.) |
Gruzovik |
384 |
3:01:59 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
folding wind-screen |
откидное ветровое окно (брит.) |
Gruzovik |
385 |
3:01:18 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
collapsible strut of a heavy-drop platform |
откидная ферма |
Gruzovik |
386 |
3:00:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
folding extension girder assembly |
откидная станина |
Gruzovik |
387 |
2:59:49 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
folding sight leaf |
откидная прицельная планка |
Gruzovik |
388 |
2:59:46 |
eng-rus |
cinema |
leviathan |
блокбастер ("… [T]he extension of the Star Wars story has been the biggest global movie phenomenon since Avatar…. It is a leviathan, totaling nearly $4.5 billion in global ticket sales and an entire subcultural media industry." – Sean Fennessey, The Ringer, 25 May 2018) |
george serebryakov |
389 |
2:58:22 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
flap plate of gun shield |
откидной щит |
Gruzovik |
390 |
2:57:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
hinged breechblock mechanism |
откидной шарнирный затвор (амер.) |
Gruzovik |
391 |
2:57:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
hinged breech-block mechanism |
откидной шарнирный затвор (брит.) |
Gruzovik |
392 |
2:55:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
retractable spade |
откидной упор-сошник |
Gruzovik |
393 |
2:54:34 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
collapsible butt |
откидной приклад |
Gruzovik |
394 |
2:50:15 |
eng-rus |
|
scatter |
простыть след (The crowd scattered [=dispersed] when the police arrived. – ...толпы простыл след) |
george serebryakov |
395 |
2:49:00 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
tailgate |
откидной задний борт (амер.) |
Gruzovik |
396 |
2:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
folding tailboard |
откидной задний борт (брит.) |
Gruzovik |
397 |
1:16:05 |
rus-fre |
|
просмотреть новый фильм |
visionner un nouveau film |
ROGER YOUNG |
398 |
1:15:42 |
rus-fre |
|
все глаза просмотреть |
scruter l'horizon |
ROGER YOUNG |
399 |
0:59:08 |
rus-ita |
|
бодрый |
pimpante |
Avenarius |
400 |
0:34:00 |
eng-rus |
meteorol. |
precipitation in the form of rain or showers / rain or sleet / snow |
осадки в виде дождя / мокрого снега / снега |
ART Vancouver |
401 |
0:22:27 |
eng-rus |
|
gimmicky |
привлекательный |
superduperpuper |
402 |
0:08:29 |
rus-fre |
|
Руководитель проекта по работе с документами клиентов |
Responsable du projet consistant à travailler avec les documents des clients |
ROGER YOUNG |
403 |
0:08:04 |
rus-fre |
|
Руководитель проекта по работе с документами клиентов |
Chef du projet consistant à travailler avec les documents des clients |
ROGER YOUNG |
404 |
0:07:24 |
rus-fre |
|
проект по |
projet consistant à inf |
ROGER YOUNG |