1 |
23:57:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become accustomed to the sound of |
прислушаться (pf of прислушиваться) |
Gruzovik |
2 |
23:57:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
listen attentively |
прислушать (pf of прислушивать) |
Gruzovik |
3 |
23:56:18 |
rus-ger |
|
уделить большое внимание |
großes Augenmerk legen |
Лорина |
4 |
23:56:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
servility |
прислужничество |
Gruzovik |
5 |
23:55:57 |
rus-ger |
|
уделять большое внимание |
großes Augenmerk legen |
Лорина |
6 |
23:55:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
maid |
прислужница |
Gruzovik |
7 |
23:55:31 |
rus-ger |
|
уделять внимание |
das Augenmerk legen |
Лорина |
8 |
23:55:12 |
rus-ger |
|
уделить внимание |
das Augenmerk legen |
Лорина |
9 |
23:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fawner |
прислужник |
Gruzovik |
10 |
23:54:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
servant |
прислужник |
Gruzovik |
11 |
23:54:15 |
rus-ger |
|
пользоваться возросшим спросом |
sich einer gesteigerten Nachfrage erfreuen |
Лорина |
12 |
23:53:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
obsequious |
прислужливый |
Gruzovik |
13 |
23:53:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
obsequiousness |
прислужливость |
Gruzovik |
14 |
23:53:11 |
eng-rus |
fire. |
high-shelf storage |
высотное стеллажное хранение (Высотное стеллажное хранение: хранение на стеллажах с высотой складирования свыше 5,5 м... Источник: СП 4.13130.2009. Свод правил. Системы противопожарной защиты. "Use high shelf storage to store the things you use rarely") |
vatnik |
15 |
23:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
cringe to |
прислужиться (pf of прислуживаться) |
Gruzovik |
16 |
23:50:28 |
eng-rus |
med. |
special mention should be made of |
отдельного внимания заслуживают (AD (Special mention should be made of high efficacy of clozapine)) |
Ker-online |
17 |
23:49:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
oblige |
прислуживаться (impf of прислужиться) |
Gruzovik |
18 |
23:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
cringe to |
прислуживаться (impf of прислужиться) |
Gruzovik |
19 |
23:47:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
do someone a favor |
прислуживать (impf of прислужить) |
Gruzovik |
20 |
23:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
serve |
прислуживать |
Gruzovik |
21 |
23:46:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
service |
прислуга |
Gruzovik |
22 |
23:45:44 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
maintenance crew |
прислуга |
Gruzovik |
23 |
23:45:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
gun detachment |
прислуга |
Gruzovik |
24 |
23:45:11 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
domestics |
прислуга |
Gruzovik |
25 |
23:44:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
charwoman |
приходная прислуга |
Gruzovik |
26 |
23:44:32 |
eng-rus |
med. |
insulin coma therapy |
инсулинокоматозная терапия (Вики) |
Ker-online |
27 |
23:43:28 |
rus-ger |
|
пользоваться спросом |
Nachfrage erzielen |
Лорина |
28 |
23:38:35 |
eng-rus |
market. |
time-stressed professionals |
профессионалы с нехваткой времени |
Small Ants Eva |
29 |
23:36:27 |
eng-rus |
slang |
sugar baby |
содержанка (которую содержит, соответственно, sugar daddy) |
SirReal |
30 |
23:33:39 |
eng-rus |
ethnogr. |
kulning |
пение, использовавшееся шведскими крестьянами для созыва домашнего скота на ночлег в древности |
Terenz |
31 |
23:33:30 |
eng-rus |
|
quavery |
дряблый (о голосе) |
Boris Gorelik |
32 |
23:30:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
lean against |
прислоняться |
Gruzovik |
33 |
23:30:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
lean against |
прислонять (impf of прислонить) |
Gruzovik |
34 |
23:29:50 |
eng-rus |
|
quavery |
надтреснутый |
Boris Gorelik |
35 |
23:29:47 |
eng-rus |
|
of utmost importance |
исключительно важный |
SirReal |
36 |
23:29:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
that can be leaned against |
прислонный |
Gruzovik |
37 |
23:29:12 |
eng-rus |
|
of utmost importance |
чрезвычайно важный (а не "очень") |
SirReal |
38 |
23:27:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
lean against |
прислониться (pf of прислоняться) |
Gruzovik |
39 |
23:26:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
lean against |
прислонить (pf of прислонять) |
Gruzovik |
40 |
23:25:14 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
particle |
присловье |
Gruzovik |
41 |
23:24:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
proverb introduced into a speech |
присловье |
Gruzovik |
42 |
23:23:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
proverb introduced into a speech |
присловка (= присловье) |
Gruzovik |
43 |
23:23:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
saying introduced into a speech |
присловка (= присловье) |
Gruzovik |
44 |
23:22:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
proverb |
присловица |
Gruzovik |
45 |
23:21:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
send |
прислать |
Gruzovik |
46 |
23:19:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be tired |
прискучиться (pf of прискучиваться) |
Gruzovik |
47 |
23:19:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bore |
прискучить (pf of прискучивать) |
Gruzovik |
48 |
23:18:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be tired |
прискучиваться (impf of прискучиться) |
Gruzovik |
49 |
23:17:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bore |
прискучивать (impf of прискучить) |
Gruzovik |
50 |
23:15:24 |
eng-rus |
|
quash rumours |
пресекать слухи |
Boris Gorelik |
51 |
23:15:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
short jump |
прискочка |
Gruzovik |
52 |
23:13:14 |
eng-rus |
|
it does not seem that |
не похоже на то, что (It does not seem that he has been discouraged by his failure – Кажется, что он не был обескуражен своей неудачей/Не похоже на то, что он был обескуражен своей неудачей) |
Johnny Bravo |
53 |
23:10:26 |
eng-rus |
slang |
nug |
марихуана, травка (маленький кусочек марихуаны, в данном контексте – сокращение от nugget) |
yalkau |
54 |
23:10:18 |
rus-dut |
med. |
припарка |
warme omslag |
Ukr |
55 |
23:09:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
visitor visa |
туристическая виза |
Игорь Миг |
56 |
23:09:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump up |
прискочить (pf of прискакивать) |
Gruzovik |
57 |
23:07:05 |
eng-rus |
jewl. |
chain bracelet |
браслет-цепочка |
nrdmc |
58 |
23:05:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be admitted to |
получить разрешение на въезд |
Игорь Миг |
59 |
23:05:09 |
eng-rus |
|
that very day |
в тот самый день |
Johnny Bravo |
60 |
23:03:56 |
eng-rus |
slang |
police car |
синеглазка (И полицаи начинают пихать в "синеглазки" всех, кого поймают.) |
VLZ_58 |
61 |
22:58:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foreign nationals admitted to the United States |
иностранные граждане, проживающие на территории США |
Игорь Миг |
62 |
22:58:52 |
eng-rus |
inf. |
no sweat |
не парясь (The man can fix the chair no sweat.) |
VLZ_58 |
63 |
22:54:57 |
eng-rus |
|
queen it over |
задаваться (She queens it over everyone else in the office.) |
Boris Gorelik |
64 |
22:49:34 |
rus-dut |
chem. |
микроэлемент |
micro-element |
Ukr |
65 |
22:49:04 |
eng |
abbr. comp. |
NES |
Nintendo Entertainment System (она же Famicom, она же Hyundai Comboy. восьмибитная игровая приставка, популярная во второй половине 80-х и в 90-х годах. в России известна по своему клону Dendy.) |
SirReal |
66 |
22:47:14 |
rus-dut |
chem. |
каротин |
carotine |
Ukr |
67 |
22:42:51 |
rus-ita |
|
высокие налоги |
tasse salate |
Yasmina7 |
68 |
22:42:39 |
rus-ger |
med. |
вызов врача на дом |
ärztlicher Hausbesuch |
jurist-vent |
69 |
22:40:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
woefully |
прискорбно |
Gruzovik |
70 |
22:39:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
with profound regret |
с глубоким прискорбием |
Gruzovik |
71 |
22:39:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
sorrow |
прискорбие |
Gruzovik |
72 |
22:39:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
short jump |
прискок |
Gruzovik |
73 |
22:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
situated near a storehouse |
прискладской |
Gruzovik |
74 |
22:37:27 |
eng-rus |
fishery |
tote |
контейнер пластиковый (a large container used to hold iced fish or shellfish until processing) |
Val_Ships |
75 |
22:37:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
bound |
прискакивать (impf of прискочить) |
Gruzovik |
76 |
22:34:49 |
eng-rus |
med. |
deficit syndrome |
дефицитарный синдром |
Ker-online |
77 |
22:34:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smoke out |
засветить (агента) |
Игорь Миг |
78 |
22:33:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smoke out |
предавать огласке |
Игорь Миг |
79 |
22:33:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smoke out |
предать огласке (to force into public view or knowledge) |
Игорь Миг |
80 |
22:31:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smoke out |
предать гласности |
Игорь Миг |
81 |
22:31:06 |
eng-rus |
|
it is sure that |
несомненно (It is sure that he will return soon to Moscow) |
Johnny Bravo |
82 |
22:30:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reveal |
предать гласности |
Игорь Миг |
83 |
22:29:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reveal |
доносить/донести до всеобщего сведения |
Игорь Миг |
84 |
22:28:29 |
eng-rus |
inf. |
utterly |
капитально |
VLZ_58 |
85 |
22:28:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reveal |
широко разглашать |
Игорь Миг |
86 |
22:27:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reveal |
делать/сделать достоянием гласности |
Игорь Миг |
87 |
22:26:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smoke out |
делать достоянием гласности |
Игорь Миг |
88 |
22:26:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jump up |
прискакивать (impf of прискакать) |
Gruzovik |
89 |
22:25:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smoke out |
сделать достоянием гласности |
Игорь Миг |
90 |
22:24:55 |
eng-rus |
slang |
clitoris |
секель |
VLZ_58 |
91 |
22:24:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smoke out |
вскрывать |
Игорь Миг |
92 |
22:24:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rush |
прискакивать (impf of прискакать) |
Gruzovik |
93 |
22:23:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
come hopping |
прискакивать (impf of прискакать) |
Gruzovik |
94 |
22:23:29 |
eng-rus |
|
hit the waterpipe |
курить кальян |
VLZ_58 |
95 |
22:22:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jump up |
прискакать (pf of прискакивать) |
Gruzovik |
96 |
22:21:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rush |
прискакать (pf of прискакивать) |
Gruzovik |
97 |
22:21:14 |
eng-rus |
med. |
non-response |
устойчивость (non-response to therapy) |
Ker-online |
98 |
22:21:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
hop |
прискакать (pf of прискакивать) |
Gruzovik |
99 |
22:20:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smoke out |
накрывать |
Игорь Миг |
100 |
22:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
add to |
присказывать (impf of присказать) |
Gruzovik |
101 |
22:17:40 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
flourish of a story |
присказка |
Gruzovik |
102 |
22:17:27 |
eng-rus |
fire. |
natural fire ventilation |
естественное проветривание при пожаре (All the tests were made either with a natural fire ventilation through a door opening, 3 m high and 2 m wide, or with forced ventilation.) |
vatnik |
103 |
22:16:02 |
rus-ger |
invest. |
инвестиционная платформа |
Investitionsplattform |
Лорина |
104 |
22:15:17 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
sow some more |
присеять (pf of присевать) |
Gruzovik |
105 |
22:14:10 |
rus-ger |
|
укреплять позицию |
die Position festigen |
Лорина |
106 |
22:13:51 |
rus-ger |
|
укрепить позицию |
die Position festigen |
Лорина |
107 |
22:13:24 |
rus-ger |
|
укрепить позицию |
Position festigen |
Лорина |
108 |
22:13:06 |
rus-ger |
|
укреплять позицию |
Position festigen |
Лорина |
109 |
22:10:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smoke out |
забрасывать дымовыми шашками |
Игорь Миг |
110 |
22:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
drop curtsies |
присесть (pf of приседать) |
Gruzovik |
111 |
22:09:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
squat |
присесть |
Gruzovik |
112 |
22:09:35 |
eng-rus |
|
dish water |
бурда (as for the coffee, dishwater would probably have tasted better) |
VLZ_58 |
113 |
22:08:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit down next to |
присесть (pf of присаживаться) |
Gruzovik |
114 |
22:08:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit down |
присесть |
Gruzovik |
115 |
22:07:39 |
eng-rus |
idiom. |
thick as thieves |
закадычные друзья |
VLZ_58 |
116 |
22:06:48 |
rus-ger |
exhib. |
выставочная площадь |
Ausstellerfläche |
Лорина |
117 |
22:04:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
at one go |
в один присест |
Gruzovik |
118 |
22:03:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smoke out |
выявить |
Игорь Миг |
119 |
22:03:42 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
primary sere |
присерия |
Gruzovik |
120 |
22:03:24 |
eng |
abbr. construct. |
IG |
insulating glass |
boldyrev_o |
121 |
22:03:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
aril |
присемянка |
Gruzovik |
122 |
22:02:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mince slightly of gait |
присеменивать |
Gruzovik |
123 |
21:59:44 |
eng-rus |
|
quarrel |
перепалка |
Boris Gorelik |
124 |
21:58:52 |
rus-ger |
el. |
тепловой защитный элемент |
thermoprotektor |
Dina_yema |
125 |
21:56:15 |
rus-ger |
brit. |
основанный |
est. |
Лорина |
126 |
21:53:24 |
eng-rus |
med. |
psychotropic effect |
психотропный эффект (адаптация к психотропным эффектам нейролептиков) |
Ker-online |
127 |
21:52:22 |
eng-rus |
med. |
psychotropic |
психоактивное вещество |
Ker-online |
128 |
21:51:42 |
rus-ger |
topon. |
Игльс |
Igls (микрорайон в южной части австрийского города Инсбрук) |
Лорина |
129 |
21:49:39 |
eng-rus |
med. |
psychopharmaceutical |
психоактивное вещество |
Ker-online |
130 |
21:48:43 |
eng-rus |
med. |
psychoactive drug |
психоактивное вещество (wikipedia.org) |
Ker-online |
131 |
21:48:09 |
rus-ger |
tech. |
самоцентрирование |
Winkeleinstellbarkeit (подшипника) |
Aleksandra Pisareva |
132 |
21:47:09 |
rus-ger |
construct. |
облицовка плиткой |
Verfliesung |
Io82 |
133 |
21:44:18 |
eng-rus |
|
bring back memories |
навевать воспоминания |
Юрий Гомон |
134 |
21:43:21 |
rus-ger |
tech. |
самоцентрирующийся |
winkeleinstellbar |
Aleksandra Pisareva |
135 |
21:43:01 |
eng-rus |
med. |
curability |
курабельность (напр., прогнозируемая плохая курабельность) |
Ker-online |
136 |
21:40:11 |
rus-ita |
|
предыдущий |
prec. |
spanishru |
137 |
21:39:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smoke out |
прижимать к стене/стенке |
Игорь Миг |
138 |
21:38:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smoke out |
изобличить |
Игорь Миг |
139 |
21:36:46 |
eng-rus |
|
quandary |
растерянность |
Boris Gorelik |
140 |
21:35:13 |
eng-rus |
|
leave somebody in a quandary |
поставить в тупик |
Boris Gorelik |
141 |
21:32:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smoke out |
припирать к стене/стенке (Their job's to smoke out his type.) |
Игорь Миг |
142 |
21:31:07 |
eng-rus |
|
qualm |
зазрение совести (He had no qualms about cheating his employer.) |
Boris Gorelik |
143 |
21:30:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smoke out |
обезвреживать |
Игорь Миг |
144 |
21:29:23 |
eng-rus |
|
century AD |
столетие по Р.Х. |
MichaelBurov |
145 |
21:29:07 |
eng-rus |
|
century A.D. |
столетие по Р.Х. |
MichaelBurov |
146 |
21:28:49 |
eng-rus |
|
century of the Common Era |
столетие по Р.Х. |
MichaelBurov |
147 |
21:28:32 |
eng-rus |
|
century of the Current Era |
столетие по Р.Х. |
MichaelBurov |
148 |
21:28:13 |
eng-rus |
|
century CE |
столетие по Р.Х. |
MichaelBurov |
149 |
21:21:59 |
eng-rus |
|
Teacher by student's impression |
Преподаватель глазами студента |
Akmash |
150 |
21:21:51 |
eng-rus |
goldmin. |
alimentation zone |
зона сноса |
MichaelBurov |
151 |
21:19:33 |
eng-rus |
geol. |
Siberian traps |
сибирские траппы |
MichaelBurov |
152 |
21:17:54 |
eng-rus |
goldmin. |
trapp zone |
трапп |
MichaelBurov |
153 |
21:17:09 |
rus-spa |
law |
договор европейских государств о международных перевозках опасных грузов |
ADR (Accord Dangereuses Route) |
Мартынова |
154 |
21:13:37 |
eng-rus |
geol. |
plateau basalt |
трапп |
MichaelBurov |
155 |
21:13:12 |
eng-rus |
geol. |
trappide |
трапп |
MichaelBurov |
156 |
21:12:49 |
eng-rus |
geol. |
trap rock |
трапп |
MichaelBurov |
157 |
21:07:07 |
eng |
abbr. |
century BCE |
century BC |
MichaelBurov |
158 |
21:06:38 |
eng |
|
century BC |
century BCE |
MichaelBurov |
159 |
21:06:04 |
eng-rus |
|
century BC |
столетие до РХ |
MichaelBurov |
160 |
21:05:29 |
eng-rus |
|
century BC |
столетие до Р.Х |
MichaelBurov |
161 |
21:04:19 |
eng-rus |
|
century CE |
столетие по Рождеству Христову |
MichaelBurov |
162 |
21:02:22 |
eng |
abbr. |
century CE |
century AD |
MichaelBurov |
163 |
21:01:13 |
eng |
abbr. |
century CE |
century A.D. |
MichaelBurov |
164 |
21:00:49 |
eng-rus |
med. |
treatment resistance |
терапевтическая резистентность |
Ker-online |
165 |
21:00:31 |
rus-ger |
|
стоячая овация |
Standing Ovations |
dolmetscherr |
166 |
21:00:23 |
eng |
abbr. |
century of the Current Era |
century CE |
MichaelBurov |
167 |
20:56:22 |
rus-ger |
|
при всём при этом |
dennoch |
dolmetscherr |
168 |
20:56:08 |
eng-rus |
|
resign oneself to the inevitable |
смириться с неизбежным |
VLZ_58 |
169 |
20:55:51 |
rus-ita |
econ. |
доход от переоценки активов |
riserva di rivalutazione |
spanishru |
170 |
20:54:23 |
rus-ita |
econ. |
резерв эмиссионного дохода по акциям |
riserva da sovraprezzo delle azioni |
spanishru |
171 |
20:54:17 |
eng-rus |
inf. |
grab one's ankles |
смириться с неизбежным |
VLZ_58 |
172 |
20:52:48 |
rus-ger |
manag. |
помощник руководителя проекта |
Projektassistent |
Лорина |
173 |
20:51:55 |
eng-rus |
manag. |
project assistant |
помощник руководителя проекта |
Лорина |
174 |
20:50:23 |
eng-rus |
med. |
dibenzodiazepine |
дибензодиазепин (antipsychotic) |
Ker-online |
175 |
20:45:05 |
rus-ita |
econ. |
возможность распределения |
distribuibilità |
spanishru |
176 |
20:44:39 |
rus-ita |
econ. |
распределяемость |
distribuibilità |
spanishru |
177 |
20:43:58 |
rus-spa |
|
делать кассу |
hacer caja |
Unc |
178 |
20:42:19 |
eng-rus |
|
century BCE |
столетие до Р.Х. |
MichaelBurov |
179 |
20:32:42 |
rus-fre |
chem. |
переливание сифоном |
siphonnement |
I. Havkin |
180 |
20:32:19 |
rus-fre |
chem. |
переливание сифоном |
siphonnage |
I. Havkin |
181 |
20:31:32 |
rus-ger |
inf. |
криворукий |
ungeschickt |
pechvogel |
182 |
20:31:04 |
rus-fre |
tech. |
обратное сифонирование |
rétro-siphonnage |
I. Havkin |
183 |
20:24:26 |
eng-rus |
|
psychic |
телепат |
driven |
184 |
20:14:58 |
eng-rus |
med. |
primary dressing |
первичная повязка (стерильная повязка, накладываемая на рану) |
schyzomaniac |
185 |
20:14:54 |
eng-bul |
law |
first meeting of creditors |
първо събрание на кредиторите |
алешаBG |
186 |
20:13:24 |
eng-rus |
law |
first meeting of creditors |
первое собрание кредиторов |
алешаBG |
187 |
20:09:43 |
eng |
abbr. |
DALYs |
disability-adjusted life years |
Ker-online |
188 |
20:08:24 |
eng-bul |
law |
adjourned meeting |
отложено заседание |
алешаBG |
189 |
20:06:34 |
rus-ger |
med. |
протоково-дольковые единицы |
duktululobulären Einheiten (молочной железы) |
folkman85 |
190 |
19:52:12 |
eng-rus |
inf. |
pick up |
улучшаться (things should pick up again pretty quickly) |
VLZ_58 |
191 |
19:51:48 |
rus-fre |
footb. |
"стенка" |
dédoublement |
Overjoyed |
192 |
19:49:39 |
rus-ita |
econ. |
дебиторская задолженность по НДС |
credito IVA |
spanishru |
193 |
19:46:48 |
eng-rus |
inf. |
be in for a surprise |
быть в ожидании сюрприза (You are in for a big surprise. – Тебя ждёт большой сюрприз.) |
VLZ_58 |
194 |
19:44:41 |
eng-rus |
inf. |
against any odds |
что бы ни случилось |
Val_Ships |
195 |
19:31:02 |
eng-rus |
chinese.lang. |
Three Character Classic |
Троесловие |
aspss |
196 |
19:29:26 |
rus-ger |
fire. |
пожарный ствол |
Lanze |
ichplatzgleich |
197 |
19:26:17 |
rus-ita |
idiom. |
без понятия |
neanche una pallida idea |
spanishru |
198 |
19:25:45 |
rus-ita |
idiom. |
понятия не имею |
neanche una pallida idea |
spanishru |
199 |
19:24:48 |
rus-ita |
idiom. |
без понятия |
neanche una pallida idea (ответ на вопрос) |
spanishru |
200 |
19:22:27 |
eng-rus |
inf. |
can't do something to save your life |
ужасно что-то делать (I can´t draw to save my life) |
Scarlett_dream |
201 |
19:19:10 |
rus-ger |
ed. |
вольный слушатель |
außerordentlicher Studierender |
Terminator N. |
202 |
19:18:37 |
eng-rus |
pharm. |
Best Pharmaceuticals for Children Act |
Закон "Лучшие лекарства-детям" |
peregrin |
203 |
19:16:29 |
rus-ger |
law |
уголовный кодекс |
Strafgesetzbuch |
dolmetscherr |
204 |
19:13:50 |
eng-rus |
inf. |
escape |
соскочить |
Agasphere |
205 |
19:07:37 |
ger |
abbr. |
Strafgesetzbuch |
StGB (Das deutsche Strafgesetzbuch / The German Criminal Code; translation provided by Prof. Dr. Michael Bohlander - http://www.gesetze-im-internet.de/englisch_stgb/index.html) |
kentgrant |
206 |
18:59:28 |
eng-rus |
phys. |
magnetic lifetime |
магнитное время жизни (плазмы) |
buraks |
207 |
18:55:37 |
eng-rus |
|
by arms |
посредством оружия |
Alex_Odeychuk |
208 |
18:55:20 |
eng-rus |
hist. |
with swords or guns |
на пистолетах или холодном оружии (говоря о дуэлях) |
Alex_Odeychuk |
209 |
18:54:08 |
eng-rus |
hist. |
with swords or guns |
посредством оружия |
Alex_Odeychuk |
210 |
18:53:00 |
eng-rus |
hist. |
duelling customs and traditions |
дуэльные обычаи и традиции |
Alex_Odeychuk |
211 |
18:49:31 |
eng-rus |
psychol. |
respectable feel |
чувство респектабельности |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:48:33 |
eng-rus |
hist. |
Irish Code Duello |
ирландский дуэльный кодекс |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:48:12 |
eng-rus |
hist. |
duelling with firearms |
дуэль на пистолетах |
Alex_Odeychuk |
214 |
18:47:18 |
eng-rus |
med. |
because of the wounds sustained |
от полученных ран |
Alex_Odeychuk |
215 |
18:46:25 |
eng-rus |
hist. |
agree to duel to an agreed condition |
одобрить условия дуэли (напр., руководитель дуэли брал пару заряженных пистолетов, предназначенных для дуэли, подвергал их быстрому осмотру, показывал секундантам, и, удостоверившись взглядом, что каждый на своём месте, обращался к противникам со следующим напоминанием: "Вам известны . Я напоминаю вам, что, когда я отдам вам пистолеты, вы обязаны не делать никаких движений до моей команды "начинайте". Точно так же вы должны немедленно опустить пистолеты по команде "стой". Выстрел одного из противников, сделанный хотя бы за секунду до команды о начале дуэли или после команды об окончании, считался недопустимым по дуэльному праву и имел следующие законные последствия: дуэль прекращалась, секунданты противной стороны, стоящие рядом с ним, имели право застрелить противника, совершившего нарушение.: условия дуэли, вы их подписали и одобрили) |
Alex_Odeychuk |
216 |
18:39:44 |
rus-ita |
econ. |
принцип представления |
base per la presentazione |
Валерия 555 |
217 |
18:37:56 |
eng-rus |
manag. |
handling a vehicle |
управление автомобилем |
Александр Стерляжников |
218 |
18:35:16 |
eng-rus |
|
device technologies |
приборные технологии |
anyname1 |
219 |
18:34:50 |
eng-rus |
polym. |
weight distribution efficiency |
эффективность распределения веса |
VladStrannik |
220 |
18:34:13 |
eng-rus |
manag. |
drive away |
трогаться с места |
Александр Стерляжников |
221 |
18:34:05 |
eng-rus |
polym. |
surface area percentage |
процентная доля площади поверхности |
VladStrannik |
222 |
18:33:21 |
eng-rus |
polym. |
weight percentage |
процентная доля веса |
VladStrannik |
223 |
18:33:11 |
eng-rus |
hist. |
settle the dispute with an apology |
решить дело примирением (если оскорбленный желает принять извинения оскорбителя в присутствии всех секундантов, считать инцидент исчерпанным и не проводить дуэль) |
Alex_Odeychuk |
224 |
18:30:39 |
eng-rus |
|
literally feel |
живо почувствовать |
SirReal |
225 |
18:28:15 |
eng-rus |
cook. |
enrobed |
в кляре |
Баян |
226 |
18:26:36 |
eng-rus |
hist. |
propose a place for the field of honor |
предложить место поединка (т.е. место дуэли) |
Alex_Odeychuk |
227 |
18:26:03 |
eng-rus |
hist. |
choosing the weapons for the duel |
выбор оружия для дуэли |
Alex_Odeychuk |
228 |
18:25:34 |
eng-rus |
hist. |
challenged person |
оскорбитель, вызванный на дуэль |
Alex_Odeychuk |
229 |
18:23:56 |
eng-rus |
hist. |
challenger |
оскорбленный (лично, письменно или через секундантов вызвавший на дуэль оскорбителя) |
Alex_Odeychuk |
230 |
18:16:32 |
eng-rus |
hist. |
give satisfaction by arms |
дать удовлетворение посредством оружия |
Alex_Odeychuk |
231 |
18:15:38 |
rus-ger |
tech. |
время демонтажа |
Abbauzeit |
Лорина |
232 |
18:14:37 |
eng-rus |
hist. |
give satisfaction with swords or guns |
дать удовлетворение посредством оружия (принять вызов и участвовать в дуэли на пистолетах или холодном оружии) |
Alex_Odeychuk |
233 |
18:13:06 |
rus-ger |
tech. |
время монтажа |
Aufbauzeit |
Лорина |
234 |
18:12:55 |
rus-ger |
econ. |
рапортование |
Berichtung |
Capitoshka84 |
235 |
18:12:38 |
rus-amh |
|
почтовый ящик |
ፖስታ ሣጥን |
Leonid Dzhepko |
236 |
18:09:42 |
eng-rus |
polym. |
container polymer |
контейнер на основе полимера |
VladStrannik |
237 |
18:08:38 |
eng-rus |
energ.ind. |
over voltage cut off |
отключение при перенапряжении |
Vladimir Shevchuk |
238 |
18:02:07 |
rus-amh |
|
эвкалипт |
ባሕር ዛፍ |
Leonid Dzhepko |
239 |
18:01:11 |
eng-rus |
hist. |
dueling tradition |
дуэльная традиция |
Alex_Odeychuk |
240 |
18:00:38 |
rus-amh |
|
бабуин |
ጉሬዛ |
Leonid Dzhepko |
241 |
17:58:51 |
rus-amh |
|
крокодил |
አዞ |
Leonid Dzhepko |
242 |
17:57:17 |
rus-amh |
|
дикие животные |
የዱር አራዊት |
Leonid Dzhepko |
243 |
17:56:50 |
rus-ger |
|
потеря дохода |
Ertragsausfall |
Александр Рыжов |
244 |
17:55:32 |
rus-amh |
law |
арбитр |
ዳኛ |
Leonid Dzhepko |
245 |
17:53:06 |
rus-amh |
law |
арбитраж |
መዳኘት |
Leonid Dzhepko |
246 |
17:51:58 |
rus-ger |
|
последующий ущерб |
Mangelfolgeschäden |
Александр Рыжов |
247 |
17:51:57 |
eng-rus |
|
personal edition license agreement |
лицензионное соглашение на личное использование программного обеспечения |
gulnara11 |
248 |
17:50:18 |
eng-rus |
|
personal edition software |
программное обеспечение для личного использования |
gulnara11 |
249 |
17:49:17 |
eng-rus |
|
pistols duel |
пистолетная дуэль |
Alex_Odeychuk |
250 |
17:48:06 |
eng-rus |
|
blend seamlessly |
органично вписываться (Opera House entrance blends seamlessly into the street. • The low-lying group of buildings blends seamlessly into the landscape. • Graffiti artist Falko One creates art that blends seamlessly into the background.) |
4uzhoj |
251 |
17:47:36 |
eng-rus |
|
seamlessly |
органично (напр., в фразе "органично вписываться": Opera House entrance blends seamlessly into the street. • The low-lying group of buildings blends seamlessly into the landscape. • Graffiti artist Falko One creates art that blends seamlessly into the background.) |
4uzhoj |
252 |
17:41:28 |
eng-rus |
jarg. |
some driving action |
покатушки |
Dude67 |
253 |
17:36:43 |
eng-rus |
jarg. |
for some muddy off-road track |
по говнам |
Dude67 |
254 |
17:35:16 |
eng-rus |
jarg. |
for some off-road sweat |
по говнам |
Dude67 |
255 |
17:33:54 |
eng-rus |
jarg. |
some off-road fun |
по говнам |
Dude67 |
256 |
17:31:14 |
rus-ger |
med. |
миорелаксанты |
Muskelrelaxanzien |
jurist-vent |
257 |
17:31:12 |
eng-rus |
jarg. |
some off-road action |
по говнам |
Dude67 |
258 |
17:28:45 |
eng-rus |
oil.proc. |
deeper conversion processes |
углубляющие процессы |
CCK |
259 |
17:28:36 |
rus-spa |
|
Займодавец |
prestador |
ulkomaalainen |
260 |
17:26:26 |
eng-rus |
jarg. |
go on an off-roading expedition |
по говнам |
Dude67 |
261 |
17:25:59 |
eng-rus |
cook. |
enrobed |
панированный |
Баян |
262 |
17:24:04 |
eng-rus |
hist. |
duel-to-the-death |
дуэль до смертельного исхода |
Alex_Odeychuk |
263 |
17:22:16 |
eng-rus |
hist. |
dueling fever |
дуэльная лихорадка |
Alex_Odeychuk |
264 |
17:17:42 |
rus-fre |
scient. |
литература |
publication |
baboulia |
265 |
17:17:31 |
eng-rus |
jarg. |
some muddy off-road adventure |
по говнам |
Dude67 |
266 |
17:15:42 |
eng-rus |
food.ind. |
closure loss |
потери через закупоривающее устройство |
VladStrannik |
267 |
17:15:10 |
eng-rus |
|
operational acceptance |
приёмка в эксплуатацию |
Emilien88 |
268 |
17:14:39 |
eng-rus |
relig. |
humbleness of mind |
смиренномудрие |
grafleonov |
269 |
17:14:32 |
eng-rus |
jarg. |
some muddy off-road action |
по говнам |
Dude67 |
270 |
17:13:56 |
eng-rus |
jarg. |
a muddy off-road driving |
по говнам |
Dude67 |
271 |
17:13:01 |
eng-rus |
idiom. |
have somebody licked |
утереть кому-либо нос (не something, a somebody; ошибка Мультитрана) |
grafleonov |
272 |
17:11:09 |
eng-rus |
food.ind. |
shelf life of the carbonated product |
срок хранения газированного продукта |
VladStrannik |
273 |
17:09:32 |
eng-rus |
jarg. |
go off-roading |
по говнам |
Dude67 |
274 |
17:05:53 |
eng-rus |
slang |
phat |
жирный (часто в намеренно искаженном написании "жырный") Word used by those with a limited vocabulary to describe something which they find quite good. | Urban Dictionary) |
4uzhoj |
275 |
17:05:13 |
eng-rus |
polym. |
polyethylene terephthalate container |
контейнер на основе полиэтилентерефталата |
VladStrannik |
276 |
17:04:46 |
rus-amh |
|
нёбо |
ላንቃ |
Leonid Dzhepko |
277 |
17:04:33 |
eng-rus |
polym. |
polyester terephthalate container |
контейнер на основе сложного полиэфира |
VladStrannik |
278 |
17:03:06 |
rus-amh |
|
крыша |
ሰገነት |
Leonid Dzhepko |
279 |
16:59:31 |
rus-ita |
econ. |
торгово-промышленное оборудование |
attrezzature industriali e commerciali |
spanishru |
280 |
16:57:10 |
rus-amh |
|
несъедобный |
የማይበላ |
Leonid Dzhepko |
281 |
16:56:47 |
eng-rus |
|
come into your own |
проявляться с лучшей стороны (to become very good, useful, or important in a particular situation. Например: On icy roads, a four-wheel drive vehicle really comes into its own.) |
teterevaann |
282 |
16:56:28 |
eng-rus |
slang |
phat |
жир (часто в намеренно искаженном написании "жыр") Word used by those with a limited vocabulary to describe something which they find quite good. | Urban Dictionary) |
4uzhoj |
283 |
16:55:37 |
rus-amh |
|
унаследовать |
ወረሰ |
Leonid Dzhepko |
284 |
16:54:55 |
rus-amh |
|
наследовать |
ወረሰ |
Leonid Dzhepko |
285 |
16:54:12 |
eng-rus |
food.ind. |
beverage packaging |
упаковка для напитков |
VladStrannik |
286 |
16:49:55 |
eng-rus |
mil. |
ricochet off |
срикошетировать от |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:49:42 |
rus-spa |
tech. |
тройник |
ladrón (переходник в розетку) |
Aneskazhu |
288 |
16:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
additional settling |
приселение |
Gruzovik |
289 |
16:47:07 |
rus-spa |
|
шкафчик |
taquilla (в раздевалках, например, в фитнес-центрах) |
Aneskazhu |
290 |
16:46:35 |
eng-rus |
hist. |
set of dueling pistols |
набор дуэльных пистолетов |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:45:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sit down |
приседать (impf of присесть) |
Gruzovik |
292 |
16:45:57 |
rus-ger |
libr. |
экземпляр книги, продающийся с уценкой ввиду каких-либо недостатков |
Mängelexemplar |
truthahn |
293 |
16:45:41 |
eng-rus |
hist. |
accept the duel |
принять вызов на дуэль |
Alex_Odeychuk |
294 |
16:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
drop curtsies |
приседать (impf of присесть) |
Gruzovik |
295 |
16:45:22 |
eng-rus |
hist. |
behavior prior to the duel |
поведение, предшествовавшее дуэли (говоря о поведении оскорбителя) |
Alex_Odeychuk |
296 |
16:45:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
curtsy |
приседать |
Gruzovik |
297 |
16:44:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
crouch |
приседать к земле |
Gruzovik |
298 |
16:44:28 |
eng-rus |
hist. |
decision to duel |
решение об участии в дуэли |
Alex_Odeychuk |
299 |
16:44:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
squat |
приседать |
Gruzovik |
300 |
16:43:51 |
eng-rus |
hist. |
challenge to a duel |
сделать вызов на дуэль |
Alex_Odeychuk |
301 |
16:41:24 |
eng-rus |
hist. |
square off in a pistols duel |
сойтись на дуэли на пистолетах |
Alex_Odeychuk |
302 |
16:40:01 |
eng-rus |
hist. |
pistols duel |
дуэль на пистолетах |
Alex_Odeychuk |
303 |
16:39:18 |
eng-rus |
hist. |
settle the matter with pistols |
решить дело посредством пистолетов (т.е. во время дуэли на пистолетах) |
Alex_Odeychuk |
304 |
16:37:37 |
rus-ger |
ed. |
дневник практики |
Praktikumsjournal |
dolmetscherr |
305 |
16:37:34 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
sow some more |
присевать (impf of присеять) |
Gruzovik |
306 |
16:37:08 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
additional sowing |
присев |
Gruzovik |
307 |
16:36:36 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
attached to a link verb |
присвязочный |
Gruzovik |
308 |
16:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
copular-predicative |
присвязочно-предикативный |
Gruzovik |
309 |
16:29:41 |
rus-fre |
|
круг интересов |
centre d'intérêt |
z484z |
310 |
16:29:37 |
eng-rus |
hist. |
Duelling Grounds |
Дуэльный парк |
Alex_Odeychuk |
311 |
16:27:50 |
eng-rus |
hist. |
duel-to-the-death |
дуэль до решительного результата (то есть до смерти одного из противников или до момента, когда один из них не потеряет сознание. Если оба соперника (оскорблённый и оскорбитель) выстрелили и никто не был убит или ранен, оружие перезаряжалось и дуэль продолжалась) |
Alex_Odeychuk |
312 |
16:26:52 |
eng-rus |
|
paperwork |
документооборот (Speranskii's personal secretary, F. I. Tseier, initially handled the committee's paperwork; but the eventual Decembrist Gavriil S. Batenkov soon replaced him. To assist in the committee's paperwork, a full-time Chinese secretary was employed. The committee's paperwork was reportedly moving at warp speed.) |
Alexander Demidov |
313 |
16:26:14 |
eng-rus |
law |
application fraud |
совершение мошенничества |
Deliziosa |
314 |
16:21:34 |
eng-rus |
UN |
Agency of liaison |
Орган связи |
GAVRIC |
315 |
16:20:08 |
eng-rus |
|
closed book |
тайна за семью печатями (a subject or problem that someone does not know about or understand. Например: Mathematics has always been a closed book to me.) |
teterevaann |
316 |
16:17:17 |
eng-rus |
|
sequester oneself |
уединяться |
Mosley Leigh |
317 |
16:03:56 |
eng-rus |
Gruzovik dog. |
accustom borzoi dogs to the leash |
присворивать (impf of присворить) |
Gruzovik |
318 |
16:02:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
award to |
присвоить (pf of присваивать) |
Gruzovik |
319 |
16:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
receive |
присвоить (pf of присваивать) |
Gruzovik |
320 |
16:01:19 |
rus-ger |
zool. |
русский горностаевый кролик |
Russenkaninchen |
lora_p_b |
321 |
16:01:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
appropriate |
присвоить |
Gruzovik |
322 |
15:59:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
usurpress |
присвоительница |
Gruzovik |
323 |
15:59:14 |
eng-rus |
UN |
Act in advisory capacity |
Выполнять консультативные функции |
GAVRIC |
324 |
15:58:58 |
eng-rus |
hist. |
violation of the duelling law |
нарушение дуэльного права |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:57:24 |
rus-ger |
med. |
общемозговая симптоматика |
allgemeine Hirnsymptomatik |
jurist-vent |
326 |
15:56:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
usurper |
присвоитель |
Gruzovik |
327 |
15:55:17 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Cumulative Sum Owing |
нарастающая сумма задолженности |
Aiduza |
328 |
15:55:07 |
eng-rus |
inf. |
give us a few moments |
позвольте нам на некоторое время остаться наедине |
kozelski |
329 |
15:53:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
adoption |
присвоение |
Gruzovik |
330 |
15:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
whistle |
присвистывать (as accompaniment to or from time to time) |
Gruzovik |
331 |
15:50:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
whistle for |
присвистывать (impf of присвистать) |
Gruzovik |
332 |
15:50:14 |
rus-ger |
med. |
попёрхиваться |
sich verschlucken (чем-либо) |
jurist-vent |
333 |
15:49:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
give a whistle |
присвистнуть (semelfactive of присвистывать) |
Gruzovik |
334 |
15:47:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
call by whistling |
присвистнуть (semelfactive of присвистывать) |
Gruzovik |
335 |
15:47:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
whistle for |
присвистнуть (semelfactive of присвистывать) |
Gruzovik |
336 |
15:46:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
whistle |
присвистка (= присвист) |
Gruzovik |
337 |
15:46:04 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
sibilancy |
присвистка (= присвист wikipedia.org) |
Gruzovik |
338 |
15:44:42 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
sibilation |
присвистка (= присвист wikipedia.org) |
Gruzovik |
339 |
15:43:44 |
eng-rus |
product. |
setup section |
раздел настройки |
Yeldar Azanbayev |
340 |
15:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
whistle |
присвист |
Gruzovik |
341 |
15:41:17 |
eng-rus |
law |
be subpoenaed |
вызываться в суд повесткой |
kozelski |
342 |
15:39:25 |
eng-rus |
paint.varn. |
FEVE |
сополимер фторэтилена и простого винилового эфира |
sheetikoff |
343 |
15:39:09 |
rus-spa |
oil |
Инертизация |
Inertizado |
Jelly |
344 |
15:37:31 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
whistle |
говорить с присвистом |
Gruzovik |
345 |
15:37:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
special operations |
операции спецназа (В конечном итоге места для потенциально эффективных операций спецназа в основном сконцентрированы на Западной Украине. При этом цели указаны весьма подробно, без фотографий, но с детальным знанием местности. – CIA.1957) |
Игорь Миг |
346 |
15:37:14 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
sibilate |
говорить с присвистом |
Gruzovik |
347 |
15:36:40 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
sibilancy |
присвист (wikipedia.org) |
Gruzovik |
348 |
15:36:34 |
eng-rus |
electric. |
Prohibited Approach Boundary |
Запретная зона (proz.com) |
Horacio_O |
349 |
15:36:25 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
sibilance |
присвист (wikipedia.org) |
Gruzovik |
350 |
15:36:15 |
rus-spa |
crim. |
"выехать на труп" |
levantar el cadaver |
Carola |
351 |
15:34:58 |
eng-rus |
product. |
actuator function |
работа силового привода |
Yeldar Azanbayev |
352 |
15:34:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give light |
просветить (pf of присвечивать) |
Gruzovik |
353 |
15:34:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shine a light for |
просветить (pf of присвечивать) |
Gruzovik |
354 |
15:33:18 |
eng-rus |
manag. |
differentiate between |
понять различия между |
Александр Стерляжников |
355 |
15:33:09 |
eng-rus |
|
competitive |
амбициозный |
nutsey |
356 |
15:32:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
special operations |
десантирование (Наконец, в зону XII – самую благоприятную для десантирования – записана сердцевина Западной Украины – Львовская, Тернопольская и Иванофранковская области. Американские аналитики отмечают, что в горах ещё можно отыскать остатки недобитых "повстанческих подразделений", и это действительно вполне реальная перспектива для 1957 года. – CIA.17) |
Игорь Миг |
357 |
15:30:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
confer the rank of |
присваивать звание |
Gruzovik |
358 |
15:30:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
name after |
присваивать имя |
Gruzovik |
359 |
15:29:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
assume a title |
присваивать себе звание |
Gruzovik |
360 |
15:29:29 |
eng-rus |
O&G |
sandface pressure |
давление на глубине забоя скважины (но не забойное давление) |
yura.raiskiy |
361 |
15:27:54 |
rus-ger |
|
Комиссия по борьбе с лженаукой и фальсификацией научных исследований |
Kommission zur Bekämpfung der Pseudowissenschaft und der Fälschung von wissenschaftlichen Forschungen |
Dominator_Salvator |
362 |
15:25:15 |
eng-rus |
mil. |
airlift |
перебрасывать (по воздуху) |
4uzhoj |
363 |
15:25:04 |
eng-rus |
|
downside |
слабая сторона |
boggler |
364 |
15:23:47 |
rus |
|
перекинуть |
см. тж. перекидывать |
4uzhoj |
365 |
15:22:57 |
rus-fre |
archit. |
дизайн среды |
design d'espace |
Katharina |
366 |
15:22:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw over |
перекинуть |
Gruzovik |
367 |
15:22:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw again |
перекинуть |
Gruzovik |
368 |
15:21:17 |
eng-rus |
product. |
to the surface |
на поверхность |
Yeldar Azanbayev |
369 |
15:19:56 |
rus-ita |
econ. |
учёт доходов |
riconoscimento dei ricavi |
spanishru |
370 |
15:19:47 |
eng-rus |
|
transfer |
перекладывать (over)) |
4uzhoj |
371 |
15:19:05 |
eng-rus |
|
transfer over |
передавать |
4uzhoj |
372 |
15:18:53 |
eng-rus |
inf. |
at it again |
опять двадцать пять! |
VLZ_58 |
373 |
15:16:51 |
eng-rus |
inf. |
same old shit |
опять двадцать пять! |
VLZ_58 |
374 |
15:16:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
transfer |
перебрасывать |
Gruzovik |
375 |
15:10:31 |
rus-spa |
|
электронная почта |
casilla de correo |
lavazza |
376 |
15:08:41 |
rus |
abbr. |
ПКП |
парфюмерно-косметическая продукция |
bigmaxus |
377 |
15:07:46 |
eng-rus |
law |
juristic act |
правочин (An action intended and capable of having a legal effect; any conduct by a private individual designed to originate, terminate, or alter a right. thefreedictionary.com) |
yurtranslate23 |
378 |
15:06:31 |
eng-rus |
ling. |
filler word |
слово-паразит |
MichaelBurov |
379 |
15:02:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
accept |
присваивать (impf of присвоить) |
Gruzovik |
380 |
15:00:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fasten on to |
присасываться (impf of присосаться) |
Gruzovik |
381 |
14:59:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
stick to |
присасываться (impf of присосаться) |
Gruzovik |
382 |
14:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
suck in |
присасывать (impf of присосать) |
Gruzovik |
383 |
14:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
suction |
присасывательный |
Gruzovik |
384 |
14:57:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
sucking |
присасывание |
Gruzovik |
385 |
14:57:43 |
eng-rus |
|
thrusting |
пробивной |
Boris Gorelik |
386 |
14:56:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
salt |
присаливать (impf of присолить) |
Gruzovik |
387 |
14:55:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit down next to |
присаживаться (impf of присадиться) |
Gruzovik |
388 |
14:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
squat |
присаживаться на корточки |
Gruzovik |
389 |
14:53:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit down |
присаживаться |
Gruzovik |
390 |
14:52:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
add to |
присаживать (impf of присадить) |
Gruzovik |
391 |
14:51:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fit to |
присаживать (impf of присадить) |
Gruzovik |
392 |
14:51:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
make one sit down |
присаживать (impf of присадить) |
Gruzovik |
393 |
14:50:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
plant additionally |
присаживать (impf of присадить) |
Gruzovik |
394 |
14:48:55 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
transplanted greenhouse plant |
присадок |
Gruzovik |
395 |
14:48:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
front garden |
присадник |
Gruzovik |
396 |
14:44:52 |
eng-rus |
product. |
substantially lower |
значительно меньше |
Yeldar Azanbayev |
397 |
14:42:03 |
rus-fre |
archive. |
ряд |
épi |
traductrice-russe.com |
398 |
14:41:46 |
eng-rus |
gas.proc. |
tempered heating water |
умягчённая теплофикационная вода |
maystay |
399 |
14:34:48 |
rus-fre |
food.ind. |
полуобезжиренный |
demi-écrémé |
Libert |
400 |
14:33:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
anti-Soviet resistance |
антисоветское сопротивление (антисоветское сопротивление на Западной Украине наблюдалось вплоть до 1956 года, очевидцы рассказывали, что даже в 1957-м на Воркуту привозили с Волыни людей, взятых, что называется, с пулеметами в руках. -– CIA.1957) |
Игорь Миг |
401 |
14:32:00 |
eng-rus |
product. |
it will not rebound on us |
на нас не отразится |
Yeldar Azanbayev |
402 |
14:31:49 |
eng-rus |
product. |
it will go no bad for us |
на нас не отразится |
Yeldar Azanbayev |
403 |
14:30:12 |
eng-rus |
cook. |
melted chocolate |
горячий шоколад |
4uzhoj |
404 |
14:30:06 |
eng-rus |
product. |
will no affect |
не отразится |
Yeldar Azanbayev |
405 |
14:29:30 |
eng-rus |
cook. |
drinking chocolate |
горячий шоколад (Hot chocolate made with melted chocolate is sometimes called drinking chocolate, characterized by less sweetness and a thicker consistency. | Wiki) |
4uzhoj |
406 |
14:27:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sabotage and reconnaissance force |
диверсанты |
Игорь Миг |
407 |
14:27:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
check a horse |
присадить (pf of присажать) |
Gruzovik |
408 |
14:25:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
special forces units |
диверсанты |
Игорь Миг |
409 |
14:25:09 |
eng-rus |
product. |
the same |
с этой же |
Yeldar Azanbayev |
410 |
14:24:49 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
stocky |
присадистый |
Gruzovik |
411 |
14:24:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sabotage-terrorist groups |
диверсанты |
Игорь Миг |
412 |
14:23:44 |
rus-ita |
|
скатерть |
tovagliato |
spanishru |
413 |
14:23:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sabotage-reconnaissance groups |
диверсанты (При этом авторы [доклада ЦРУ] особо подчеркивают, что оставшиеся в регионе поляки будут настроены к американским десантникам крайне враждебно именно из-за той поддержки, которую может оказать украинское большинство. – CIA.1957) |
Игорь Миг |
414 |
14:22:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
taming |
приручнение (= приручение) |
Gruzovik |
415 |
14:22:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
domestication |
приручнение (= приручение) |
Gruzovik |
416 |
14:22:26 |
rus-ita |
|
компьютерная техника |
elaboratore |
spanishru |
417 |
14:21:34 |
rus-ita |
|
компьютер |
elaboratore |
spanishru |
418 |
14:20:25 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become more trustful |
приручиться (pf of приручаться) |
Gruzovik |
419 |
14:20:08 |
rus-ita |
|
офисная техника |
macchine d'ufficio |
spanishru |
420 |
14:20:07 |
eng-rus |
hist. |
duelling law |
дуэльное право |
Alex_Odeychuk |
421 |
14:20:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
become tame |
приручиться (pf of приручаться) |
Gruzovik |
422 |
14:19:41 |
eng-rus |
law |
dueling prohibition |
запрет дуэлей |
Alex_Odeychuk |
423 |
14:18:58 |
rus-ger |
med. |
частичный прогресс |
partielle Progredienz (заболевания и т. д.) |
jurist-vent |
424 |
14:18:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
domesticated |
приручённый |
Gruzovik |
425 |
14:18:31 |
rus-ger |
med. |
частичный регресс |
partielle Regredienz |
jurist-vent |
426 |
14:18:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
domestication |
приручённость (= приручение) |
Gruzovik |
427 |
14:17:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
taming |
приручение |
Gruzovik |
428 |
14:17:16 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
riverian |
приручейный |
Gruzovik |
429 |
14:16:40 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become more trustful |
приручаться (impf of приручиться) |
Gruzovik |
430 |
14:16:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
become tame |
приручаться (impf of приручиться) |
Gruzovik |
431 |
14:14:57 |
eng-rus |
cook. |
hot chocolate |
какао (о готовом напитке) Hot chocolate, also known as hot cocoa, drinking chocolate or just cocoa is a heated beverage consisting of shaved chocolate, melted chocolate or cocoa powder, heated milk or water, and often sugar. Hot chocolate made with melted chocolate is sometimes called drinking chocolate, characterized by less sweetness and a thicker consistency. | Wiki) |
4uzhoj |
432 |
14:14:22 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
situated near a river channel |
прирусловый |
Gruzovik |
433 |
14:13:17 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
of an airplane taxi |
прирулить (pf of прируливать) |
Gruzovik |
434 |
14:12:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
steer to/towards |
прирулить (pf of прируливать) |
Gruzovik |
435 |
14:11:56 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
of an airplane taxi |
прируливать (impf of прирулить) |
Gruzovik |
436 |
14:11:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
anti-Soviet sentiment |
антисоветские настроения (В этом регионе мощное украинское движение отметилось ещё в 1917–1921 годах, во время коллективизации фиксировалось ожесточенное сопротивление, во время Второй мировой войны – мощные антисоветские настроения, а в северном Полесье действовали вооруженные украинские повстанческие отряды. -– CIA.1957) |
Игорь Миг |
437 |
14:11:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
steer to/towards |
прируливать (impf of прирулить) |
Gruzovik |
438 |
14:10:37 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
built on to a wooden structure |
прирубный |
Gruzovik |
439 |
14:08:17 |
rus-ger |
med. |
перетяжка |
Einkerbung (напр., при баллонной ангиопластике: Verstreichen der Einkerbung = исчезновение "перетяжки") |
darwinn |
440 |
14:07:14 |
rus-ger |
med. |
ВЦЭРМ им. А.М. Никифорова МЧС России |
Gesamtrussisches Zentrum für Notfall- und Strahlenmedizin A.M. Nikiforov beim Ministerium für Notfallsituationen Russlands |
jurist-vent |
441 |
14:06:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
anti-Soviet feelings |
антисоветские настроения (Зона VIII – это Киевская, Житомирская, Черкасская и Хмельницкая области. Националистические и антисоветские настроения здесь, по данным отчёта, были сильными, а местное население могло бы предоставить "существенную поддержку американским десантно-диверсионным группам". "Регион составляет украинское население, которое подверглось небольшому российскому влиянию"– CIA.1957) |
Игорь Миг |
442 |
14:05:57 |
rus-ger |
tech. |
производственная база |
Produktionsstätte |
dolmetscherr |
443 |
14:03:08 |
rus-spa |
med. |
варизирующий |
varizante |
trada |
444 |
14:02:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
special forces |
диверсанты (Единственной опорой для американских десантников в Крыму могут быть татары, но в период написания доклада [CIA,1957] они ещё находились в Средней Азии. Правда, авторы предположили, что в ряде горных районов полуострова могли сохраниться некоторые группы татарских "инсургентов", на которых все-таки можно опереться.) |
Игорь Миг |
445 |
14:01:45 |
rus-ger |
med. |
радиационная медицина |
Strahlenmedizin |
jurist-vent |
446 |
14:01:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
special operations |
диверсанты (Первой зоной, в которой диверсанты могут положиться на местных, объявлена зона VII – "корневая Украина", левобережная часть Полтавской, Черниговской и Сумской областей, а также правобережная Кировоградская область и часть Винницкой области. Украинцы на этих землях составляют до 95% населения, во время обеих мировых войн там были отмечены всплески националистической активности. – CIA.1957) |
Игорь Миг |
447 |
13:57:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
special operations operative |
диверсант |
Игорь Миг |
448 |
13:57:34 |
rus-spa |
med. |
межвертельный |
intertrocantérico |
trada |
449 |
13:57:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
situated near the border |
прирубежный |
Gruzovik |
450 |
13:52:39 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
wooden addition to a building |
прируб (постройка, прирубленная к уже существующему строению) |
Gruzovik |
451 |
13:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
accrete |
приросший |
Gruzovik |
452 |
13:51:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top commanders |
высшие чины |
Игорь Миг |
453 |
13:51:54 |
eng-rus |
law |
Norwich Pharmacal order |
приказ суда о раскрытии сведений |
Ker-online |
454 |
13:49:38 |
eng-rus |
law |
Norwich Pharmacal order |
приказ суда о раскрытии информации (данных, сведений; Великобритания и Ирландия общий пояснительный перевод wikipedia.org) |
Ker-online |
455 |
13:47:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
paraphysis |
приросток (one of the erect sterile filaments often occurring among the reproductive organs of certain fungi, algae, and mosses) |
Gruzovik |
456 |
13:47:33 |
eng |
abbr. law |
NPO |
Norwich Pharmacal Order |
Ker-online |
457 |
13:47:21 |
eng |
abbr. law |
Norwich Pharmacal Order |
NPO |
Ker-online |
458 |
13:47:06 |
eng-rus |
cloth. |
bathrobe |
одежда для бани, штаны и футболка (в азиатском варианте) |
Sagoto |
459 |
13:46:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
special forces killing squads |
каратели |
Игорь Миг |
460 |
13:46:26 |
eng-rus |
|
run around in circles |
топтаться на одном месте (to think or argue about something without deciding anything or making progress) |
teterevaann |
461 |
13:45:03 |
eng-rus |
|
go around in circles |
топтаться на одном месте (to think or argue about something without deciding anything or making progress) |
teterevaann |
462 |
13:44:59 |
rus-fre |
food.ind. |
сметана |
smetana (https://fr.wikipedia.org/wiki/Smetana_(produit_laitier)) |
Libert |
463 |
13:44:23 |
rus-fre |
food.ind. |
крем-фреш |
crème fraîche (https://ru.wikipedia.org/wiki/Крем-фреш) |
Libert |
464 |
13:43:39 |
rus-spa |
OHS |
обучение на рабочем месте |
formación en centros de trabajo |
Guaraguao |
465 |
13:42:48 |
rus-ita |
econ. |
срок полезности активов |
possibilità di utilizzo dei beni |
spanishru |
466 |
13:42:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
airdrop op |
десантирование (В VI зону [в докладе ЦРУ] выделено центральное Поднепровье в четырёхугольнике Кривой Рог – Запорожье – Днепропетровск – Павлоград, в которой условия для десантирования названы ещё более благоприятными. За одним исключением – в крупных промышленных центрах преобладают "большевики" (читай – русскоязычное и образованное население), а потому именно там, где и нужны диверсии – на крупных заводах, диверсанты поддержки не получат.17) |
Игорь Миг |
467 |
13:41:53 |
eng-rus |
inf. |
come over |
подскочить (в знач. "подъехать куда-либо или к кому-либо": I'll come over in a bit if you want. • I'm gonna come over in a bit – want to talk to you about something.) |
4uzhoj |
468 |
13:39:22 |
eng-rus |
amer. |
ACS |
Служба по контролю и содержанию животных (Animal Care Services; Специальная служба в мэрии, которая контролирует ситуацию с животными в городе (США)) |
tavost |
469 |
13:37:38 |
eng-rus |
construct. |
starter bar into backwall |
выпуск арматуры в шкафную стенку |
Arkent |
470 |
13:34:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be out |
отменять |
Игорь Миг |
471 |
13:33:21 |
eng-rus |
tech. |
ACS |
Служба контроля ситуации с животными (Animal Care Services; спец. структура мэрии, которая контролирует ситуацию с животными в городе, они отлавливают бродячих кошек-собак и держат их до "усыновления", а также осуществляют надзор за) |
tavost |
472 |
13:33:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be out |
отменить |
Игорь Миг |
473 |
13:28:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
airdrop mission |
десантирование ([в рассекреченном докладе ЦРУ от 1957г.] Одесса была записана в непригодную для десантирования зону, как и Донбасс, но за счет переселившегося из деревень преимущественно украинского населения, которое сейчас недобро именуют "рогулями", некоторая надежда на умеренную поддержку диверсантов имелась.17) |
Игорь Миг |
474 |
13:28:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
airdrop mission |
выброска десанта |
Игорь Миг |
475 |
13:24:01 |
eng-rus |
tech. |
engage |
надевать (There is shown the cap engaged onto the neck of the container.) |
I. Havkin |
476 |
13:22:35 |
eng-rus |
product. |
non-critical |
некритичный |
Yeldar Azanbayev |
477 |
13:22:11 |
eng-rus |
product. |
nonessential |
некритичный (I gave all the non-essential staff the night off before we start tomorrow.) |
Yeldar Azanbayev |
478 |
13:22:01 |
eng-rus |
product. |
uncritical |
некритичными |
Yeldar Azanbayev |
479 |
13:20:15 |
rus-fre |
|
надевать |
engager (On a représenté un capuchon engagé sur la partie séparable.) |
I. Havkin |
480 |
13:17:47 |
eng-rus |
|
resume one's duties |
вновь приступить к исполнению своих обязанностей |
lexicographer |
481 |
13:17:40 |
eng-rus |
cloth. |
Prom Ball |
выпускной бал |
Sagoto |
482 |
13:17:36 |
rus-spa |
auto. |
ремень вентилятора |
banda del ventilador |
Guaraguao |
483 |
13:17:33 |
eng-rus |
product. |
approve to take part in the competition |
допускать к конкурсу |
Yeldar Azanbayev |
484 |
13:14:05 |
eng-rus |
product. |
promote competition |
создать конкуренцию |
Yeldar Azanbayev |
485 |
13:10:45 |
rus-fre |
|
имеющийся |
présent (L'ouverture présente entre le tube de remplissage et le réservoir permet à l'eau circulant de pénétrer dans ce réservoir.) |
I. Havkin |
486 |
13:08:57 |
rus-ita |
sport. |
бонификация |
abbuono |
Avenarius |
487 |
13:08:21 |
eng-rus |
product. |
eligible |
допущенный к конкурсу |
Yeldar Azanbayev |
488 |
13:07:50 |
rus-fre |
mech.eng. |
грузовая диаграмма |
abaque de charge |
boulloud |
489 |
13:06:54 |
eng-rus |
|
remove from office |
освободить от должности |
lexicographer |
490 |
13:04:48 |
eng-rus |
|
private university |
частный вуз (The University of the Pacific is a private university in the western United States, located in Stockton, California.) |
4uzhoj |
491 |
13:03:53 |
eng-rus |
|
remove from office |
освобождать от должности |
lexicographer |
492 |
13:03:51 |
eng-rus |
fire. |
fire-resistant gate |
противопожарные ворота |
vatnik |
493 |
13:03:07 |
eng-rus |
formal |
be in force |
носить обязательную силу |
Alex_Odeychuk |
494 |
12:59:30 |
rus-ger |
|
Указания по утилизации |
Entsorgungshinweise |
Dina_yema |
495 |
12:59:20 |
eng-rus |
sec.sys. |
discrediting facts |
опорочивающие факты |
Alex_Odeychuk |
496 |
12:58:56 |
rus-ger |
math. |
доказательство от противного |
indirekter Beweis (доказательство от обратного) |
solo45 |
497 |
12:57:32 |
rus-ger |
math. |
доказательство от противного |
Widerspruchsbeweis |
solo45 |
498 |
12:56:01 |
rus-ita |
cook. |
обжаривание в сухарях или в тёртом сыре |
gratinatura |
Avenarius |
499 |
12:55:28 |
rus-ger |
|
перевозчик |
Transportunternehmen |
Александр Рыжов |
500 |
12:53:48 |
eng-rus |
product. |
local content in goods |
местное содержание в товарах |
Yeldar Azanbayev |
501 |
12:53:26 |
eng-rus |
mil., AAA |
by voice transmission |
планшетным методом (о передаче целеуказания) |
4uzhoj |
502 |
12:49:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
returnee |
переселенец (В докладе [ЦРУ, авг.1957 г.] столь же дальновидно указывалось, что помочь американским дирерсионным группам в Украине могут украинцы из числа новых переселенцев в Крым, то есть та группа населения, которая хлынула из центральных и западных районов Украины сперва после выселения татар, а затем после передачи Крыму УССР, когда такие переселения стали поощряться с целью советской формы "украинизации" региона.17) |
Игорь Миг |
503 |
12:48:06 |
rus-ita |
handicraft. |
вязание крючком |
maglia all'uncinetto |
Assiolo |
504 |
12:47:27 |
eng-rus |
hist. |
rules for the government of principals and seconds in duelling |
дуэльный кодекс |
Alex_Odeychuk |
505 |
12:47:06 |
eng-rus |
hist. |
code of honor |
дуэльный кодекс |
Alex_Odeychuk |
506 |
12:46:42 |
rus-ita |
handicraft. |
крючком |
all'uncinetto |
Assiolo |
507 |
12:46:04 |
eng-rus |
|
ringer |
тёмная лошадка (Переносное значение) |
nikanikori |
508 |
12:44:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
homecomer |
переселенец |
Игорь Миг |
509 |
12:44:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
repatriate |
переселенец (Нарком внутренних дел СССР – Ягода Генрих Григорьевич, литовский переселенец.) |
Игорь Миг |
510 |
12:43:07 |
rus-fre |
|
термовтулка |
capuchon plastique (http://ds.arcelormittal.com/repo/AMC France/Arval - Px Sand Couvertures- fev 2011.pdf?flipbook=1)) |
ROGER YOUNG |
511 |
12:42:30 |
eng-rus |
|
by no means |
ни в коем случае (англ. перевод приводится по: Палажченко П.Р. Несистематический словарь-2005. – М.: Р. Валент, 2005; Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). – 6-е изд., стереотипное, – М.: Р. Валент, 2002.) |
Alex_Odeychuk |
512 |
12:40:17 |
rus-ita |
|
флирт |
amoreggiamento |
Avenarius |
513 |
12:40:01 |
rus-ger |
med. |
БИОС |
intramedulläre Marknagelosteosynthese (блокированный интрамедуллярный остеосинтез) |
jurist-vent |
514 |
12:39:20 |
eng-rus |
med. |
F/U/C |
диспансерное наблюдение |
Civa13 |
515 |
12:39:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
IDPs |
переселенцы |
Игорь Миг |
516 |
12:33:57 |
eng-rus |
med. |
Intracranial Space Occupying Lesions |
интракраниальное объёмное образование |
Civa13 |
517 |
12:30:29 |
eng-rus |
product. |
bureaucracy |
бюрократическая процедура |
Yeldar Azanbayev |
518 |
12:28:28 |
eng-rus |
product. |
procurement processes |
закупочные процессы |
Yeldar Azanbayev |
519 |
12:27:54 |
eng-rus |
tenn. |
Assistant Referee |
заместитель главного судьи |
Linera |
520 |
12:27:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Soviets |
советский режим (Как видно из недавно рассекреченного доклада ЦРУ [от авг.1957 г.], наиболее лояльным к советскому режиму американцы считали население Крыма и части Донбасса – промышленных районов Луганской и Донецкой областей. 17) |
Игорь Миг |
521 |
12:26:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Soviet regime |
Советы (Как видно из недавно рассекреченного доклада ЦРУ [от авг.1957 г.], наиболее лояльным к советскому режиму американцы считали население Крыма и части Донбасса – промышленных районов Луганской и Донецкой областей. 17) |
Игорь Миг |
522 |
12:26:10 |
eng-rus |
|
leeway |
пространство для манёвра (In this case, you get some leeway with your pricing. • Local councils will be given some leeway as to how they implement the legislation.) |
4uzhoj |
523 |
12:23:10 |
eng-rus |
|
scenario |
развитие событий (In this scenario... – При таком развитии событий...) |
Nibiru |
524 |
12:22:22 |
eng-rus |
|
cavalryman |
всадник |
Баян |
525 |
12:21:43 |
eng-rus |
fire. |
deluge sprinkling |
дренчерное орошение |
vatnik |
526 |
12:21:41 |
eng-rus |
law |
severance payment |
выходное пособие при прекращении контракта |
алешаBG |
527 |
12:21:32 |
rus-ger |
med. |
пациент контакту недоступен |
nicht kontaktierbarer Patient (напр., во время комы и иных состояний) |
jurist-vent |
528 |
12:21:16 |
eng-rus |
|
scenario |
вариант (развития событий: That would have been the ideal scenario for me! • I watched him evaluating scenarios like a chess computer evaluates moves. (Lee Child)) |
4uzhoj |
529 |
12:20:47 |
rus-fre |
food.ind. |
шоколадное молоко |
lait au chocolat |
Libert |
530 |
12:18:44 |
eng-rus |
|
leeway |
поблажка (в некоторых контекстах: Foreign students in real need should be given some leeway. • People filing for bankruptcy who were affected by Hurricane Katrina will get some leeway in meeting requirements of...) |
4uzhoj |
531 |
12:18:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
special forces operative |
диверсант |
Игорь Миг |
532 |
12:17:45 |
eng-rus |
product. |
constant increase in |
постоянное увеличение |
Yeldar Azanbayev |
533 |
12:16:45 |
eng-rus |
O&G |
Smoke Fire damper |
Противопожарный клапан дымоудаления |
aleksei _engineer |
534 |
12:15:40 |
rus-ita |
|
предприятие обрабатывающей промышленности |
impresa manifatturiera |
massimo67 |
535 |
12:14:57 |
eng-rus |
inf. |
leeway |
варианты (If the car needs premium gas, it will state that it is "required" or "recommended." In the latter case you have some leeway.) |
4uzhoj |
536 |
12:13:20 |
rus-ger |
med. |
орофарингеальная дисфагия |
oropharyngeale Dysphagie |
jurist-vent |
537 |
12:12:38 |
eng-rus |
|
violent fever |
горячечная лихорадка |
Alex_Odeychuk |
538 |
12:12:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spy-training facility |
разведывательный центр |
Игорь Миг |
539 |
12:11:18 |
eng-rus |
|
be quick with child |
быть в положении |
Alex_Odeychuk |
540 |
12:08:44 |
eng-rus |
hist. |
take the King's pardon |
воспользоваться амнистией |
Alex_Odeychuk |
541 |
12:07:14 |
eng-rus |
polit. |
precipitate a constitutional crisis |
вызвать конституционный кризис |
Alex_Odeychuk |
542 |
12:04:40 |
eng-rus |
nautic. |
find employment on a ship |
устроиться на работу на корабль |
Alex_Odeychuk |
543 |
12:04:09 |
eng-rus |
|
dismiss |
отметить как прочитанное (о полученном email) |
Salve |
544 |
12:01:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
special unit operative |
диверсант (опубликован рассекреченный доклад ЦРУ 1957 г. о возможной поддержке американских диверсантов со стороны населения Украины.17) |
Игорь Миг |
545 |
11:58:53 |
eng-rus |
fin. |
nonappropriated fund management |
контроль расходования небюджетного фонда |
Alex_Odeychuk |
546 |
11:58:30 |
eng-rus |
formal |
I avail myself of this opportunity |
пользуясь случаем |
4uzhoj |
547 |
11:57:20 |
eng-rus |
fin. |
financial market institutional investors |
институциональные инвесторы на финансовом рынке |
Alex_Odeychuk |
548 |
11:56:40 |
eng-rus |
fin. |
National Association of Financial Market Institutional Investors |
Национальная ассоциация институциональных инвесторов на финансовом рынке (oversees the Chinese interbank bond market) |
Alex_Odeychuk |
549 |
11:56:29 |
eng-rus |
fin. |
NAFMII |
Национальная ассоциация институциональных инвесторов на финансовом рынке (сокр. от "National Association of Financial Market Institutional Investors") |
Alex_Odeychuk |
550 |
11:56:06 |
rus-spa |
fin. |
оценочная стоимость |
valor avalúo |
Guaraguao |
551 |
11:54:43 |
rus-ita |
cosmet. |
дата вступления в силу |
data di efficacia |
vpp |
552 |
11:54:05 |
eng-rus |
product. |
screwdriver industries |
отверточная сборка (На территории индустриальных парков "ДАМУ" реализовывается концепция KNOCKED DOWN, согласно которой имеется возможность организации сборочного производства ("отверточной сборки") продукции различных предприятий. Концепция подразумевает организацию сборочного производства на территории страны, рассматриваемой в качестве целевого рынка, путем импорта на данный рынок готовой продукции в разобранном виде с последующей сборкой ввезенной продукции на территории страны-импортера.) |
4uzhoj |
553 |
11:53:52 |
rus-ger |
meat. |
желоб обескровливания |
Entbluterinne (вцехах по убою КРС) |
shentsov |
554 |
11:53:40 |
eng-rus |
stat. |
non-financial entities |
нефинансовые предприятия (по системе национальный счетов все предприятия делятся на финансовые и нефинансовые; CNN) |
Alex_Odeychuk |
555 |
11:51:47 |
eng-rus |
formal |
non-financial entities |
нефинансовые предприятия и организации (под нефинансовыми предприятиями и организациями понимаются коммерческие и некоммерческие предприятия и организации – резиденты, находящиеся как в государственной, так и негосударственной собственности, а также юридические лица – нерезиденты) |
Alex_Odeychuk |
556 |
11:50:37 |
eng-rus |
product. |
screwdriver industries |
сборочное производство |
4uzhoj |
557 |
11:50:26 |
eng-rus |
gambl. |
play-for-fun application |
развлекательно-игровое приложение |
naiva |
558 |
11:50:12 |
rus-fre |
|
предавать родину |
trahir sa patrie |
z484z |
559 |
11:49:45 |
eng-rus |
fin. |
non-financial entities |
нефинансовые компании |
Alex_Odeychuk |
560 |
11:49:41 |
eng-rus |
avia. |
AOG handling fee |
сбор за обслуживание ЛА на земле |
Your_Angel |
561 |
11:49:34 |
eng-rus |
fin. |
underwrite debt financing instruments issued by non-financial entities |
осуществлять гарантированное размещение долговых финансовых инструментов, эмитированных нефинансовыми предприятиями и организациями (CNN) |
Alex_Odeychuk |
562 |
11:48:58 |
rus-fre |
|
Винт самонарезающий |
vis auto-taraudeuses |
ROGER YOUNG |
563 |
11:48:56 |
rus-spa |
fin. |
чек об оплате |
recibo de pago |
Guaraguao |
564 |
11:48:36 |
rus-fre |
|
Самонарезающий винт |
vis auto-taraudeuses |
ROGER YOUNG |
565 |
11:47:34 |
eng-rus |
|
contingency plan |
меры по предотвращению аварийных ситуаций |
4uzhoj |
566 |
11:46:39 |
eng-rus |
|
born into poverty |
рождённый в бедности |
Alex_Odeychuk |
567 |
11:45:09 |
eng-rus |
slang |
boodler |
политик-коррупционер |
Alex_Odeychuk |
568 |
11:44:40 |
rus-ger |
meat. |
подъёмная лебёдка |
Aufnahmewinde |
shentsov |
569 |
11:42:49 |
eng-rus |
|
brush down |
отряхнуться (от грязи) |
teterevaann |
570 |
11:42:31 |
rus-ger |
meat. |
приёмные решётки для КРС |
Laderost |
shentsov |
571 |
11:41:59 |
eng-rus |
|
brush yourself down |
отряхнуться (от грязи) |
teterevaann |
572 |
11:39:58 |
eng-rus |
tech. |
access |
метод доступа |
MichaelBurov |
573 |
11:39:33 |
rus-ger |
meat. |
бокс для ритуального убоя КРС |
rituelle Rindertötefalle |
shentsov |
574 |
11:39:06 |
eng-rus |
econ. |
competitive grant |
целевой грант |
Valtranslation |
575 |
11:38:54 |
eng-rus |
PR |
relay propaganda |
распространять пропаганду |
Alex_Odeychuk |
576 |
11:38:48 |
eng-rus |
dipl. |
avail oneself of the opportunity |
пользоваться случаем (в заключительной части вербальной ноты/verbal note: The Embassy of the United States of America avails itself of this opportunity to renew to the Ministry of Foreign Affairs the assurances of its highest consideration. – ...пользуется случаем, чтобы возобновить Министерству иностранных дел уверения в своём весьма высоком уважении.) |
4uzhoj |
577 |
11:38:26 |
eng-rus |
PR |
relay propaganda |
распространять пропагандистские материалы |
Alex_Odeychuk |
578 |
11:38:09 |
eng-rus |
PR |
relay propaganda over social media |
распространять пропагандистские материалы в социальных сетях |
Alex_Odeychuk |
579 |
11:36:08 |
eng-rus |
intell. |
engaged in recruitment efforts |
проводить вербовочные мероприятия (for ... – в интересах ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
580 |
11:34:36 |
rus-ita |
|
член совета |
assessore (муниципального, регионального или провинциального, отвечающий за определенный сектор) |
nerdie |
581 |
11:34:24 |
rus-kor |
med. |
кесарево сечение |
제왕절개 (cesarean) |
kssenya019 |
582 |
11:34:03 |
eng-rus |
law |
US court system |
судебная система США (CNN) |
Alex_Odeychuk |
583 |
11:33:06 |
eng-rus |
baseb. |
runner |
бегущий |
Alex_Odeychuk |
584 |
11:32:42 |
eng-rus |
sport. |
dugout |
уйти с поля и остаться на скамейке запасных |
Alex_Odeychuk |
585 |
11:31:43 |
eng-rus |
baseb. |
batter |
бьющий |
Alex_Odeychuk |
586 |
11:31:16 |
rus-spa |
med. |
детский церебральный паралич |
parálisis cerebral infantil |
trada |
587 |
11:31:12 |
eng-rus |
baseb. |
batter |
бэттер (отбивала) |
Alex_Odeychuk |
588 |
11:30:02 |
eng-rus |
baseb. |
catcher |
ловила |
Alex_Odeychuk |
589 |
11:28:39 |
eng-rus |
baseb. |
pitcher |
бросала |
Alex_Odeychuk |
590 |
11:28:03 |
rus-ita |
cosmet. |
считается неотъемлемой частью |
ritenuto quale parte integrante |
vpp |
591 |
11:27:55 |
rus-kor |
med. |
Опоясывающий лишай |
대상포진 (Shingles) |
kssenya019 |
592 |
11:27:09 |
rus-ger |
meat. |
прогон |
Treibgang (узкий проход в цехах по убою КРС) |
shentsov |
593 |
11:26:25 |
eng-rus |
bank. |
obtain regulatory approval |
получить разрешение контролирующего органа |
akimboesenko |
594 |
11:25:11 |
rus-spa |
water.suppl. |
водопроводная вода |
agua de grifo |
Alexander Matytsin |
595 |
11:24:58 |
eng-rus |
hist. |
town ball |
городской мяч |
Alex_Odeychuk |
596 |
11:24:35 |
eng-rus |
sport. |
goal ball |
мяч в цели |
Alex_Odeychuk |
597 |
11:22:38 |
rus-kor |
med. |
остеопороз |
골다공증 (osteoporosis) |
kssenya019 |
598 |
11:22:25 |
eng-rus |
tech. |
means of access |
средство доступа |
MichaelBurov |
599 |
11:20:37 |
eng-rus |
polit. |
two-round presidential election |
президентские выборы в два тура (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
600 |
11:19:05 |
eng-rus |
polit. |
voting served nothing |
голосовать смысла нет (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
601 |
11:18:56 |
eng-rus |
polit. |
voting served nothing |
голосование на выборах ничего не изменит (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
602 |
11:18:12 |
eng-rus |
tech. |
vacuum infusion |
Инфузионная пропитка под вакуумом (viam.ru) |
Ektra |
603 |
11:18:08 |
eng-rus |
idiom. |
top lieutenant |
правая рука (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
604 |
11:17:47 |
eng-rus |
polit. |
awakening of the people against oligarchies |
утрата иллюзий народом в отношении олигархов (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
605 |
11:17:09 |
rus-ger |
med. |
по центральному типу |
zentralbedingt |
jurist-vent |
606 |
11:16:28 |
rus |
abbr. |
МА МО МО |
местная администрация муниципального образования муниципальный округ |
armoise |
607 |
11:16:14 |
eng-rus |
rhetor. |
person attached to his dignity |
уважающий себя человек (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
608 |
11:16:13 |
eng-rus |
phys. |
visible light sensor |
датчик видимого света |
buraks |
609 |
11:15:24 |
eng-rus |
polit. |
legislative election |
выборы законодательного органа (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
610 |
11:14:38 |
eng-rus |
polit. |
maverick leftist |
левый загибщик |
Alex_Odeychuk |
611 |
11:14:20 |
eng-rus |
polit. |
maverick rightist |
правый уклонист |
Alex_Odeychuk |
612 |
11:14:12 |
eng-rus |
phys. |
image detecting sensor |
датчик обнаружения изображения |
buraks |
613 |
11:14:02 |
eng-rus |
tech. |
double-stack |
двойной стек |
OLGA P. |
614 |
11:13:59 |
eng-rus |
geogr. |
Moline |
Молин (город в штате Иллинойс, США) |
Valtranslation |
615 |
11:13:58 |
eng-rus |
polit. |
maverick centrist |
центристский уклонист |
Alex_Odeychuk |
616 |
11:12:19 |
eng-rus |
polit. |
have been caught up in a corruption scandal |
потерять популярность вследствие коррупционного скандала (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
617 |
11:11:23 |
eng-rus |
polit. |
right's leading candidate |
ведущий кандидат от правых сил (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
618 |
11:10:59 |
eng-rus |
cloth. |
Dew shoulder |
открытые плечи |
Sagoto |
619 |
11:10:58 |
eng-rus |
phys. |
x-ray photodiode |
рентгеновский фотодиод (светодиод) |
buraks |
620 |
11:10:16 |
eng-rus |
gambl. |
play-for-fun |
игра игровое приложение для развлечения, игра "не на деньги" (иногда используется как противопоставление играм "на интерес" – "play for money" или "play for real") |
naiva |
621 |
11:10:13 |
eng-rus |
cultur. |
material and immaterial patrimony |
материальное и нематериальное культурное наследие (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
622 |
11:10:04 |
eng-rus |
cultur. |
immaterial patrimony |
нематериальное культурное наследие (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
623 |
11:09:56 |
eng-rus |
cultur. |
material patrimony |
материальное культурное наследие (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
624 |
11:08:31 |
eng-rus |
|
quaint |
милый |
Boris Gorelik |
625 |
11:08:10 |
eng-rus |
rhetor. |
unshackled from |
снявший оковы (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
626 |
11:07:55 |
eng-rus |
bank. |
CIT guard |
инкассатор |
Noso4ek |
627 |
11:05:57 |
eng-rus |
|
just long enough to |
как раз (о времени: The dust won't last long, just long enough to get what I want. • Just long enough to get the job done.) |
4uzhoj |
628 |
11:05:35 |
eng-rus |
|
quake in one's boots |
содрогаться (She quaked in her boots at the thought of meeting her boss.) |
Boris Gorelik |
629 |
11:03:12 |
rus-ger |
|
землеедение |
Erdeessen |
solo45 |
630 |
11:02:40 |
eng-rus |
police |
anti-terrorism police |
контртеррористическая полиция (CNN) |
Alex_Odeychuk |
631 |
11:02:31 |
rus-ger |
|
геофагия |
Erdeessen |
solo45 |
632 |
11:00:35 |
eng-rus |
hydr. |
structure category |
класс ответственности |
Reyandy |
633 |
10:59:21 |
eng-rus |
stat. |
non-financial entities |
нефинансовые организации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
634 |
10:59:16 |
eng-rus |
stat. |
non-financial entities |
нефинансовый корпоративный сектор (CNN) |
Alex_Odeychuk |
635 |
10:54:18 |
rus-ger |
|
чешуйки волос |
Haarflocken |
Maria0097 |
636 |
10:50:52 |
eng-rus |
telecom. |
walkie-talkie |
переносный радиотелефон |
Andrey Truhachev |
637 |
10:50:17 |
rus-ger |
telecom. |
дуплексный портативный радиотелефон |
tragbares Funksprechgerät |
Andrey Truhachev |
638 |
10:49:54 |
rus-kor |
med. |
метаболизм |
대사 (metabolism) |
kssenya019 |
639 |
10:49:45 |
eng-rus |
|
within its borders |
на своей территории (о стране // Е. Тамарченко, 06.02.2017) |
Евгений Тамарченко |
640 |
10:49:43 |
rus-ger |
telecom. |
дуплексный портативный радиотелефон |
Walkie-Talkie |
Andrey Truhachev |
641 |
10:47:51 |
eng-rus |
securit. |
issued by |
эмитированный (кем-либо; CNN) |
Alex_Odeychuk |
642 |
10:47:39 |
rus-ger |
paint. |
основа для картины |
Bildträger, m = |
Terminator N. |
643 |
10:47:14 |
rus-ger |
telecom. |
переносное переговорное устройство |
Walkie-Talkie |
Andrey Truhachev |
644 |
10:47:11 |
eng-rus |
slang |
straight |
довольный (to be OK with how the things are going-: How are you? – Thanks, I'm straight.) |
kutepov |
645 |
10:46:53 |
rus-ger |
telecom. |
переносной приёмопередатчик |
Walkie-Talkie |
Andrey Truhachev |
646 |
10:46:39 |
eng-rus |
fin. |
public circulation |
публичное обращение |
aldrignedigen |
647 |
10:46:35 |
rus-ger |
telecom. |
портативный приёмопередатчик |
Walkie-Talkie |
Andrey Truhachev |
648 |
10:46:16 |
rus-ger |
telecom. |
портативная рация |
tragbares Sprechfunkgerät |
Andrey Truhachev |
649 |
10:45:30 |
rus-ger |
telecom. |
переносная рация |
Walkie-Talkie |
Andrey Truhachev |
650 |
10:43:58 |
eng-rus |
fin. |
underwrite debt financing instruments |
осуществлять гарантированное размещение долговых финансовых инструментов (CNN) |
Alex_Odeychuk |
651 |
10:43:47 |
rus-ita |
busin. |
высшего качества |
di lusso |
Timote Suladze |
652 |
10:43:22 |
eng-rus |
fin. |
underwrite |
осуществлять гарантированное размещение ценных бумаг (из кн.: Ковалев В.В. Финансы: учебник) |
Alex_Odeychuk |
653 |
10:42:25 |
rus-ger |
med. |
оссификация мягких тканей |
Weichteilossifikation |
jurist-vent |
654 |
10:42:05 |
rus-ger |
ed. |
родной край |
Heimatkunde |
dolmetscherr |
655 |
10:40:50 |
rus-ger |
med. |
гетеротопическая оссификация |
heterotope Ossifikation |
jurist-vent |
656 |
10:37:39 |
eng-rus |
fin. |
debt financing instruments |
долговые финансовые инструменты (CNN) |
Alex_Odeychuk |
657 |
10:36:43 |
eng-rus |
USA |
U.S.-headquartered bank |
американский банк (CNN) |
Alex_Odeychuk |
658 |
10:36:28 |
eng-rus |
USA |
U.S.-headquartered |
американский (CNN) |
Alex_Odeychuk |
659 |
10:36:02 |
rus-ita |
inf. |
сыграть в ящик |
tirare le cuoia |
kingkobra97 |
660 |
10:35:44 |
eng-rus |
|
otherwise |
с другой стороны |
Catherine_05 |
661 |
10:35:36 |
eng-rus |
securit. |
China's interbank bond market |
межбанковский рынок облигаций Китая |
Alex_Odeychuk |
662 |
10:35:09 |
eng-rus |
securit. |
interbank bond market |
межбанковский рынок облигаций |
Alex_Odeychuk |
663 |
10:34:29 |
eng-rus |
securit. |
license to underwrite corporate bonds |
лицензия на гарантированное размещение корпоративных облигаций |
Alex_Odeychuk |
664 |
10:34:04 |
eng-rus |
securit. |
corporate bond underwriting license |
лицензия на гарантированное размещение корпоративных облигаций |
Alex_Odeychuk |
665 |
10:33:17 |
eng-rus |
securit. |
corporate bond underwriting |
гарантированное размещение корпоративных облигаций |
Alex_Odeychuk |
666 |
10:32:22 |
eng-rus |
securit. |
underwriting |
эмиссия под гарантию размещения ценных бумаг |
Alex_Odeychuk |
667 |
10:31:56 |
rus-ger |
telecom. |
переносной приёмопередатчик |
Handfunkgerät |
Andrey Truhachev |
668 |
10:31:29 |
rus-ger |
telecom. |
портативный приёмопередатчик |
Handfunkgerät |
Andrey Truhachev |
669 |
10:30:00 |
eng-rus |
telecom. |
handheld transceiver |
переносная приёмно-передающая радиостанция (HT) |
Andrey Truhachev |
670 |
10:29:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overreact |
слишком эмоционально отреагировать |
Игорь Миг |
671 |
10:29:08 |
eng-rus |
telecom. |
handheld transceiver |
переносное переговорное устройство (HT) |
Andrey Truhachev |
672 |
10:28:44 |
eng-rus |
archit. |
elevation on grid |
фасад в осях (proz.com) |
twinkie |
673 |
10:27:40 |
eng-rus |
tech. |
on grid lines А1-А2/4-12 |
в осях А1-А2/4-12 |
twinkie |
674 |
10:27:36 |
rus-ger |
telecom. |
переносное переговорное устройство |
Handfunksprechgerät |
Andrey Truhachev |
675 |
10:27:18 |
rus-ger |
telecom. |
переносное переговорное устройство |
Handfunkgerät |
Andrey Truhachev |
676 |
10:27:16 |
rus-ger |
med. |
спастико-дистонический |
spastisch-dystonische |
jurist-vent |
677 |
10:26:57 |
eng-rus |
formal |
corporate bonds |
облигации предприятий |
Alex_Odeychuk |
678 |
10:22:58 |
rus-ger |
telecom. |
переносная радиостанция |
Handfunksprechgerät |
Andrey Truhachev |
679 |
10:22:40 |
rus-ger |
telecom. |
портативная радиостанция |
Handfunksprechgerät |
Andrey Truhachev |
680 |
10:22:00 |
rus-ger |
telecom. |
переносная рация |
Handfunksprechgerät |
Andrey Truhachev |
681 |
10:21:33 |
rus-ger |
telecom. |
портативная рация |
Handfunksprechgerät |
Andrey Truhachev |
682 |
10:21:08 |
rus-ger |
telecom. |
лёгкая переносная радиостанция |
Handfunksprechgerät |
Andrey Truhachev |
683 |
10:18:00 |
rus-ger |
med. |
затылочная доля |
Lobus occipitalis |
jurist-vent |
684 |
10:17:18 |
rus-ger |
med. |
теменная доля |
Lobus parietalis |
jurist-vent |
685 |
10:16:54 |
rus-ger |
med. |
височная доля |
Lobus temporalis |
jurist-vent |
686 |
10:16:38 |
eng-rus |
|
now-familiar |
приобретший ныне широкую известность (из документа American Petroleum Institute) |
Ася Кудрявцева |
687 |
10:15:09 |
rus-kor |
med. |
срамной нерв |
음부신경 (pudendal nerve) |
kssenya019 |
688 |
10:14:50 |
eng-rus |
fin. |
drawdown prospect |
резюме проспекта (moex.com) |
aldrignedigen |
689 |
10:14:49 |
rus-spa |
med. |
гипоксический |
hipóxico |
trada |
690 |
10:13:04 |
eng-rus |
construct. |
bund |
дамба обвалования |
Kate Alieva |
691 |
10:11:56 |
eng-rus |
qual.cont. |
remedy records |
Отметки об устранении неисправностей |
caetana |
692 |
10:09:48 |
rus-kor |
med. |
лимфатический узел |
림프절 (lymphatic gland) |
kssenya019 |
693 |
10:07:41 |
eng-rus |
telecom. |
handheld transceiver |
портативная рация (HT) |
Andrey Truhachev |
694 |
10:07:20 |
rus-ger |
telecom. |
портативная рация |
Handfunkgerät |
Andrey Truhachev |
695 |
10:07:01 |
rus-ger |
med. |
диффузное аксональное повреждение |
diffuse axonale Schädigung |
jurist-vent |
696 |
10:06:15 |
rus-ita |
econ. |
экономическая реальность |
realtà economica |
spanishru |
697 |
10:06:07 |
eng-rus |
|
complementary to |
в дополнение к |
r313 |
698 |
10:06:05 |
eng-rus |
telecom. |
handheld transceiver |
лёгкая переносная радиостанция (HT) |
Andrey Truhachev |
699 |
10:05:37 |
eng-rus |
telecom. |
handheld transceiver |
переносная рация (HT) |
Andrey Truhachev |
700 |
10:04:05 |
rus-ita |
|
отражать |
rappresentare (в отчете) |
spanishru |
701 |
10:03:31 |
rus-ger |
telecom. |
переносная рация |
Handfunkgerät |
Andrey Truhachev |
702 |
10:03:16 |
rus-ger |
med. |
ушиб головного мозга |
Hirnprellung (Contusio cerebri) |
jurist-vent |
703 |
10:02:15 |
rus-ita |
|
событие |
accadimento |
spanishru |
704 |
10:00:52 |
rus-ita |
account. |
принцип приоритета содержания над формой |
principio della prevalenza degli aspetti sostanziali su quelli formali |
spanishru |
705 |
10:00:32 |
eng-ger |
telecom. |
handheld transceiver |
Handfunkgerät |
Andrey Truhachev |
706 |
9:57:12 |
rus-ger |
med. |
закрытая черепно-мозговая травма |
gedeckte Schädelhirnverletzung |
jurist-vent |
707 |
9:54:32 |
rus-ita |
law |
юридические лица |
entita legali |
massimo67 |
708 |
9:52:25 |
rus-ger |
tech. |
панель приоритетов |
Prioritätssteuergerät |
Bukvoed |
709 |
9:51:15 |
eng-rus |
scient. |
sheath fluid |
обжимающая жидкость |
Adrax |
710 |
9:47:34 |
eng-rus |
PCB |
planelet |
неполный полигон (Полигон питания, занимающий часть слоя печатной платы) |
Chopr39 |
711 |
9:46:53 |
eng-rus |
chem. |
Density functional theory |
функциональная теория плотности |
olga garkovik |
712 |
9:46:52 |
rus-ger |
mil. |
старший сержант |
Obersergeant |
jurist-vent |
713 |
9:41:45 |
eng-rus |
OHS |
greenfield site |
территория, на которой разрешено проведение работ без выдачи нарядов-допусков (причина отсутствия необходимости получения наряда-допуска – объекты находятся за пределами территории действующего предприятия. Greenfield activities does not always require PTW’s and a number of activities can be performed under JSA’s) |
Leonid Dzhepko |
714 |
9:41:29 |
rus-ger |
med. |
выписной эпикриз |
Entlassungsbrief |
jurist-vent |
715 |
9:21:57 |
rus-kor |
med. |
Заболевание щитовидной железы |
갑상선 질환 |
kssenya019 |
716 |
9:21:27 |
rus-kor |
med. |
Щитовидная железа |
갑상선 |
kssenya019 |
717 |
9:20:57 |
rus-kor |
med. |
Лимфатическая железа |
임파선 |
kssenya019 |
718 |
9:19:51 |
rus-kor |
med. |
Варикоз расширение вен нижних конечностей |
하지정맥류 (Varicose veins of lower extremities) |
kssenya019 |
719 |
9:13:59 |
eng-rus |
construct. |
vapour phase corrosion inhibitor |
летучий ингибитор коррозии |
Dude67 |
720 |
9:11:35 |
rus-ger |
market. |
дизайн и художественное конструирование |
Design und Industriedesign |
dolmetscherr |
721 |
9:08:38 |
eng |
abbr. construct. |
migrating corrosion inhibitor |
MCI |
Dude67 |
722 |
9:08:21 |
eng-rus |
construct. |
migrating corrosion inhibitor |
мигрирующий ингибитор коррозии |
Dude67 |
723 |
9:08:14 |
rus-ger |
econ. |
разработка товара |
Produktentwicklung |
dolmetscherr |
724 |
9:07:42 |
rus-ger |
econ. |
маркетинговый менеджмент |
Marketing-Management |
dolmetscherr |
725 |
9:07:28 |
eng-rus |
construct. |
MCI |
мигрирующий ингибитор коррозии (migrating corrosion inhibitor) |
Dude67 |
726 |
9:03:14 |
rus-ger |
econ. |
промышленный маркетинг |
Industriemarketing |
dolmetscherr |
727 |
9:02:51 |
ger |
econ. |
Industriegütermarketing |
Industriemarketing |
dolmetscherr |
728 |
8:57:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be rampant |
стоять особо остро |
Игорь Миг |
729 |
8:54:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be palpable |
остро ощущаться |
Игорь Миг |
730 |
8:53:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be pervasive |
доминировать |
Игорь Миг |
731 |
8:52:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be pervasive |
сильно ощущаться |
Игорь Миг |
732 |
8:51:56 |
rus-ger |
|
станция для промывки глаз |
Augenspülstation |
marinik |
733 |
8:51:43 |
rus-ger |
econ. |
региональная экономика |
Regionalökonomie |
dolmetscherr |
734 |
8:51:17 |
rus-ger |
econ. |
РПС |
Standortverteilung der Produktivkräfte |
dolmetscherr |
735 |
8:50:44 |
rus-ger |
wood. |
аварийный душ для промывания глаз |
Augendusche (для промывки глаз) |
marinik |
736 |
8:50:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be pervasive |
глубоко укорениться |
Игорь Миг |
737 |
8:49:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be pervasive |
получить широкое распространение |
Игорь Миг |
738 |
8:47:01 |
rus-spa |
mexic. |
трава |
pasto |
Viola4482 |
739 |
8:46:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vividly sense |
наглядно ощутить |
Игорь Миг |
740 |
8:46:19 |
rus-ger |
psychol. |
личностное общение |
persönliche Kommunikation |
dolmetscherr |
741 |
8:45:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vividly sense |
остро ощущать |
Игорь Миг |
742 |
8:35:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
urgent problem |
острая тема |
Игорь Миг |
743 |
8:34:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
urgent problem |
острый вопрос |
Игорь Миг |
744 |
8:31:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in desperate need of |
испытывать острую необходимость в |
Игорь Миг |
745 |
8:30:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in desperate need of |
очень сильно нуждаться в |
Игорь Миг |
746 |
8:29:01 |
eng-rus |
mech.eng. |
VpCI |
парофазный ингибитор коррозии (vapour phase corrosion inhibitor) |
Dude67 |
747 |
8:28:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
population in distress |
остро нуждающееся население |
Игорь Миг |
748 |
8:27:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be directly felt |
остро ощущаться |
Игорь Миг |
749 |
8:23:55 |
eng-rus |
fire. |
flexible fan connectors |
гибкие вставки у вентиляторов |
vatnik |
750 |
8:17:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a strong sense of |
остро воспринимать |
Игорь Миг |
751 |
8:10:26 |
rus-ger |
fire. |
настенный пожарный гидрант |
Löschposten (deflamm.ch) |
ichplatzgleich |
752 |
8:10:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be sensitive to |
остро воспринимать (он отметил, что "любая несправедливость и неправда воспринимаются в России очень остро. Это вообще особенность нашей культуры. Общество решительно отторгает спесь, хамство, высокомерие и эгоизм, от кого бы всё это ни исходило) |
Игорь Миг |
753 |
8:03:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
huge |
чудовищный (На практике у нас чудовищное социальное расслоение, а грезим мы о широких и равных возможностях для самореализации, рассчитываем на уважение к себе, к своим правам, свободам, к своему труду.) |
Игорь Миг |
754 |
7:52:58 |
eng-rus |
fire. |
easily condensable vapours |
легкоконденсирующиеся пары (The Cambridge Series of Physical Chemistry) |
vatnik |
755 |
7:46:34 |
eng-rus |
chem. |
base |
химическое основание |
Johnny Bravo |
756 |
7:26:43 |
eng-rus |
|
special sign |
особый знак |
Johnny Bravo |
757 |
7:18:35 |
eng-rus |
|
been over a good part of the world |
немало поездил по свету (e.g.: " 'I've been over a good part of the world since I left it, Dr. Watson,' said he; 'but I have never seen a place to compare with it.' " – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
758 |
7:07:56 |
eng-rus |
avia. |
tax purpose only |
только для налоговых целей |
Your_Angel |
759 |
7:03:24 |
eng-rus |
avia. |
shipping clearances expenses |
сбор за обработку грузов |
Your_Angel |
760 |
6:53:01 |
eng-rus |
avia. |
recharge oxygen |
заправка кислородного баллона |
Your_Angel |
761 |
6:34:58 |
rus-ger |
econ. |
в форме товарищества с ограниченной ответственностью |
in der Form der Gesellschaft mit beschränkter Haftung |
dolmetscherr |
762 |
6:33:27 |
eng-rus |
cloth. |
Flare Pants |
расклешенные штаны |
Sagoto |
763 |
6:29:39 |
eng-rus |
fire. |
provided for unconditionally |
безусловно предусматриваемый |
vatnik |
764 |
6:29:38 |
rus-fre |
|
инженерные изыскания |
diagnostic technique |
ROGER YOUNG |
765 |
6:28:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
a born educator |
прирождённый воспитатель (Юрий Гомон: in English we do NOT say, "He is born educator."; the article "a" is required; we say, "He is a born educator.") |
Gruzovik |
766 |
6:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
connatal |
прирождённый |
Gruzovik |
767 |
6:26:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
naturalist |
природовед |
Gruzovik |
768 |
6:25:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
a Muscovite by birth |
природный москвич |
Gruzovik |
769 |
6:25:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
native language |
природный язык |
Gruzovik |
770 |
6:24:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
natural abilities |
природные способности |
Gruzovik |
771 |
6:23:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
natural vegetation |
природная растительность |
Gruzovik |
772 |
6:22:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
naturally paired |
природно-парный |
Gruzovik |
773 |
6:21:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
from birth |
природно |
Gruzovik |
774 |
6:21:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
origin |
природа |
Gruzovik |
775 |
6:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
from birth |
от природы |
Gruzovik |
776 |
6:18:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in-ness |
внутренняя природа (the state or quality of being fashionable; the state or quality of being part of a select or exclusive group) |
Gruzovik |
777 |
6:14:47 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
psychism |
природа (a doctrine that there is a fluid universally diffused and equally animating all living beings) |
Gruzovik |
778 |
6:12:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
northern country |
северная природа |
Gruzovik |
779 |
6:12:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
country |
природа (напр.: северная природа – northern country) |
Gruzovik |
780 |
6:11:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
countryside |
природа |
Gruzovik |
781 |
6:05:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
add to something drawn |
пририсовать (pf of пририсовывать) |
Gruzovik |
782 |
6:05:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
rust together |
приржаветь |
Gruzovik |
783 |
6:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rust |
приржаветь |
Gruzovik |
784 |
6:02:23 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
riverside |
приречье |
Gruzovik |
785 |
6:01:43 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
adjacent to the railway line |
прирельсовый |
Gruzovik |
786 |
6:01:00 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
lump of flesh on a hide |
прирезь (= прирезка) |
Gruzovik |
787 |
5:56:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
additional piece of land |
прирезок |
Gruzovik |
788 |
5:56:24 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
lump of flesh on a hide |
прирезка |
Gruzovik |
789 |
5:55:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
a piece cut in |
прирезка |
Gruzovik |
790 |
5:55:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
addition of land |
прирезка |
Gruzovik |
791 |
5:54:54 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
slaughter of livestock |
прирезка скота |
Gruzovik |
792 |
5:54:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
killing |
прирезка |
Gruzovik |
793 |
5:34:10 |
eng |
abbr. therm.eng. |
S/H |
superheater |
dimakan |
794 |
5:18:00 |
eng-rus |
cryptogr. |
electronic seal |
электронная печать |
blizhenskaya |
795 |
5:15:30 |
eng-rus |
fire. |
in tandem |
парно-последовательно |
vatnik |
796 |
5:11:23 |
eng-rus |
fire. |
collecting air duct |
сборный воздуховод |
vatnik |
797 |
5:00:40 |
eng-rus |
fire. |
in case of fire in the premises |
при пожаре в помещениях ("A fire drill must be held for members of staff not less than once in every period of six months for the purpose of providing them with training in the action to be taken in case of fire in the premises."The Fire Precautions (Sub-surface Railway Stations) (England) Regulations 2009) |
vatnik |
798 |
4:45:31 |
eng-rus |
unions. |
the question then is: |
тогда возникает вопрос: |
Кунделев |
799 |
4:19:48 |
eng-rus |
forens. |
decomposition odour |
запах разложения (The lightweight analyser for buried remains and decomposition odour recognition device – LABRADOR for short – claims to help find hidden graves) |
Гевар |
800 |
4:12:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
addition |
прирез (of land; = прирезка) |
Gruzovik |
801 |
4:07:35 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
of a graft take |
приращиваться (impf of прираститься) |
Gruzovik |
802 |
4:04:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow together |
приращиваться (impf of прираститься) |
Gruzovik |
803 |
4:02:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
cause to grow together |
приращивать (impf of прирастить) |
Gruzovik |
804 |
4:01:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
adnation |
причащение |
Gruzovik |
805 |
4:00:30 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
increment |
причащение |
Gruzovik |
806 |
3:58:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
velocity increment |
причащение скорости |
Gruzovik |
807 |
3:58:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
gain |
причащение |
Gruzovik |
808 |
3:56:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
of a graft take |
приращаться (= приращиваться) |
Gruzovik |
809 |
3:55:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
grow on to |
приращаться (= приращиваться) |
Gruzovik |
810 |
3:55:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
grow to |
приращаться (= приращиваться) |
Gruzovik |
811 |
3:54:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
grow together |
приращаться (= приращиваться) |
Gruzovik |
812 |
3:52:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cause to grow together |
приращать (= приращивать) |
Gruzovik |
813 |
3:50:24 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
take |
прираститься (pf of приращиваться) |
Gruzovik |
814 |
3:49:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
safety walk |
аудит безопасности |
Enotte |
815 |
3:48:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow together |
прираститься (pf of приращиваться) |
Gruzovik |
816 |
3:46:09 |
eng-rus |
|
tall poppies |
выскочка |
Parasolka1972 |
817 |
3:44:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
cause to grow together |
прирастить (pf of приращивать) |
Gruzovik |
818 |
3:39:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
accrue |
прирасти (pf of прирастать) |
Gruzovik |
819 |
3:39:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become attached to |
прирасти (pf of прирастать) |
Gruzovik |
820 |
3:38:42 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
of a graft take |
прирасти (pf of прирастать) |
Gruzovik |
821 |
3:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
accrete |
прирасти (pf of прирастать) |
Gruzovik |
822 |
3:36:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
accrescent |
прирастающий |
Gruzovik |
823 |
3:34:35 |
eng-rus |
inf. |
get clued in |
узнать |
VLZ_58 |
824 |
3:32:25 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become rooted to the ground |
прирастать к земле |
Gruzovik |
825 |
3:32:23 |
eng-rus |
demogr. |
conventional wisdom |
общепринятые догмы (econet.ru) |
Oleksandr Spirin |
826 |
3:31:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become attached to |
прирастать (impf of прирасти) |
Gruzovik |
827 |
3:31:36 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
of a graft take |
прирастать (impf of прирасти) |
Gruzovik |
828 |
3:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
adhere to |
прирастать |
Gruzovik |
829 |
3:29:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
growing on to |
прирастание |
Gruzovik |
830 |
3:28:53 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
near-fault |
приразломный |
Gruzovik |
831 |
3:27:45 |
eng-rus |
inf. |
money is tight with them |
с деньгами у них туго |
VLZ_58 |
832 |
3:27:09 |
eng-rus |
med. |
long-standing disease |
застарелое заболевание (a long-standing disease) |
ART Vancouver |
833 |
3:27:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
be equal to |
приравняться (pf of приравниваться) |
Gruzovik |
834 |
3:24:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
confer the same status as |
приравнять (pf of приравнивать) |
Gruzovik |
835 |
3:23:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
equate with |
приравнять (pf of приравнивать) |
Gruzovik |
836 |
3:17:26 |
eng-rus |
|
supposing that |
если предположить, что (e.g.: "Well, then, supposing that 'C.C.H.' does stand for 'Charing Cross Hospital', what further inferences may we draw?" – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
837 |
3:13:00 |
eng-rus |
brit. |
country practitioner |
сельский врач |
ART Vancouver |
838 |
3:10:32 |
eng-rus |
|
splenditudinous |
банальный |
Cratos |
839 |
3:08:36 |
eng-rus |
|
glance at one's watch |
взглянуть на часы (e.g.: "Holmes glanced at his watch. 'Still a quarter of an hour,' said he. 'Very good, I shall wait.' " – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
840 |
3:08:08 |
eng-rus |
|
Korean Standard Time |
Корейское стандартное время |
Ying |
841 |
2:51:51 |
eng-rus |
|
have a peep |
взглянуть одним глазком (e.g.: " 'Oh, officer, do let me have a peep,' says she. She had pretty, coaxing ways, as you might say, and I thought there was no harm in letting her just put her head through the door." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
842 |
2:46:52 |
eng-rus |
obs. |
Pray take a seat |
Прошу садиться (e.g.: "Pray take a seat, Sir Henry." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
843 |
2:26:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
level |
приравнивать (impf of прировнять) |
Gruzovik |
844 |
2:26:22 |
eng-rus |
|
man of action |
решительный человек (только не 'деловой человек'!: In an instant Holmes had changed from the languid dreamer to the man of action. – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
845 |
2:25:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
confer the same status as |
приравнивать (impf of приравнять) |
Gruzovik |
846 |
2:24:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
set equal to |
приравнивать (impf of приравнять) |
Gruzovik |
847 |
2:23:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
matching |
приравнивание |
Gruzovik |
848 |
2:23:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
equating |
приравнение |
Gruzovik |
849 |
2:22:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
perk |
приработок (perquisite) |
Gruzovik |
850 |
2:21:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
additional earnings |
приработок |
Gruzovik |
851 |
2:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
run in of machine parts |
приработаться (pf of прирабатываться) |
Gruzovik |
852 |
2:20:07 |
eng-rus |
account. |
run till |
работать до (например: выставка будет работать до... the exhibition will run till December 2) |
Maria Klavdieva |
853 |
2:19:26 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
run in of machine parts |
приработать (pf of прирабатывать) |
Gruzovik |
854 |
2:18:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
earn extra |
приработать (pf of прирабатывать) |
Gruzovik |
855 |
2:17:51 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
run in of machine parts |
прирабатывать (impf of приработать) |
Gruzovik |
856 |
2:16:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
earn extra |
прирабатывать (impf of приработать) |
Gruzovik |
857 |
2:10:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
dusting |
припыл |
Gruzovik |
858 |
2:07:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
swell up a little |
припухнуть (pf of припухать) |
Gruzovik |
859 |
2:04:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
tumifaction |
припухлость |
Gruzovik |
860 |
2:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
swell up a little |
припухать (impf of припухнуть) |
Gruzovik |
861 |
2:04:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
intumescence |
припухание |
Gruzovik |
862 |
2:01:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
meddle in |
припутываться (impf of припутаться) |
Gruzovik |
863 |
2:00:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
meddle in |
припутаться (pf of припутываться) |
Gruzovik |
864 |
1:58:46 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
implicate in |
припутать (pf of припутывать) |
Gruzovik |
865 |
1:57:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
implicate in |
припутывать (impf of припутать) |
Gruzovik |
866 |
1:56:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tie on to |
припутывать (impf of припутать) |
Gruzovik |
867 |
1:55:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tie on to |
припутать (pf of припутывать) |
Gruzovik |
868 |
1:51:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quicken one's pace |
припуститься |
Gruzovik |
869 |
1:51:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to walk faster |
припуститься (pf of припускаться) |
Gruzovik |
870 |
1:50:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to run |
припуститься (pf of припускаться) |
Gruzovik |
871 |
1:50:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of rain begin to come down harder |
припустить (pf of припускать) |
Gruzovik |
872 |
1:49:56 |
eng-rus |
|
make it difficult |
мешать (the wind made it rather difficult to work on the beach) |
SirReal |
873 |
1:49:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
allow to approach |
припустить (pf of припускать) |
Gruzovik |
874 |
1:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of rain begin to come down harder |
припускаться (impf of припуститься) |
Gruzovik |
875 |
1:46:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quicken one's pace |
припускаться |
Gruzovik |
876 |
1:46:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to walk faster |
припускаться (impf of припуститься) |
Gruzovik |
877 |
1:46:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to run |
припускаться (impf of припуститься) |
Gruzovik |
878 |
1:44:23 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
cook in small amounts of water |
припускать (impf of припустить) |
Gruzovik |
879 |
1:43:43 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
let out |
припускать (impf of припустить; make clothes larger) |
Gruzovik |
880 |
1:43:24 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
make allowance for |
припускать (impf of припустить) |
Gruzovik |
881 |
1:41:08 |
eng-rus |
|
follow each other |
сменять друг друга (о волнах) |
SirReal |
882 |
1:39:29 |
eng-rus |
inf. |
swoop around the corner |
выскочить из-за поворота (The biggest problem is the local busses which sort of swoop around the corners on whatever side of the road seems to suit them.) |
4uzhoj |
883 |
1:37:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quicken one's pace |
припускать |
Gruzovik |
884 |
1:36:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of rain come down harder |
припускать (impf of припустить) |
Gruzovik |
885 |
1:34:24 |
eng-rus |
|
alternate the driving |
сменять друг друга за рулем (Me and Bill alternate the driving, swapping places every two hours.) |
4uzhoj |
886 |
1:34:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
allow to approach |
припускать (impf of припустить) |
Gruzovik |
887 |
1:33:06 |
eng-rus |
|
swap places |
меняться (местами: Me and Bill alternate the driving, swapping places every two hours.) |
4uzhoj |
888 |
1:32:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
powder oneself lightly |
припудриться (pf of припудриваться) |
Gruzovik |
889 |
1:31:29 |
eng-rus |
Gruzovik foundr. |
dust |
припудрить (pf of припудривать) |
Gruzovik |
890 |
1:31:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
bepowder |
припудрить (pf of припудривать) |
Gruzovik |
891 |
1:30:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
powder oneself lightly |
припудриваться (impf of припудриться) |
Gruzovik |
892 |
1:29:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
bepowder |
припудривать (impf of припудрить) |
Gruzovik |
893 |
1:28:17 |
eng-rus |
|
pot hole |
колдобина (The road ain't too bad, except for the pot holes.) |
4uzhoj |
894 |
1:27:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
intimidate |
припугивать |
Gruzovik |
895 |
1:25:54 |
eng-rus |
cardiol. |
rhythm strip |
строка ритма (lifeinthefastlane.com) |
docpes |
896 |
1:24:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
harness oneself to |
припрячься (pf of припрягаться) |
Gruzovik |
897 |
1:23:20 |
eng-rus |
|
swerve |
бросить машину в сторону (I swerve to avoid a water buffalo that is wanderin' around the highway.) |
4uzhoj |
898 |
1:22:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put to |
припрячь (pf of припрягать) |
Gruzovik |
899 |
1:21:56 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
put to |
припрячь (an additional team) pf of припрягать) |
Gruzovik |
900 |
1:19:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hide oneself |
припрятываться (impf of припрятаться) |
Gruzovik |
901 |
1:17:56 |
eng-rus |
inf. |
when I get the chance |
бывает ("You love pretty girls don't you?" "When I get the chance," I tell him.) |
4uzhoj |
902 |
1:17:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
secrete |
припрятывать (impf of припрятать) |
Gruzovik |
903 |
1:14:24 |
eng-rus |
idiom. |
like a log |
без задних ног (I had a couple of drinks in the lobby bar an’ then I went to bed. I slept like a log.) |
4uzhoj |
904 |
1:13:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hide oneself |
припрятаться (pf of припрятываться) |
Gruzovik |
905 |
1:11:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
secrete |
припрятать (pf of припрятывать) |
Gruzovik |
906 |
1:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
putting to |
припряжка |
Gruzovik |
907 |
1:09:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
move its ears slightly |
припрядывать |
Gruzovik |
908 |
1:08:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
harness oneself to |
припрягаться (impf of припрячься) |
Gruzovik |
909 |
1:07:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put to |
припрягать (impf of припрячь) |
Gruzovik |
910 |
1:07:10 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
put to an additional team |
припрягать (impf of припрячь) |
Gruzovik |
911 |
1:05:43 |
eng-rus |
idiom. |
by the minute |
на глазах (Bill is lookin' better by the minute.) |
4uzhoj |
912 |
1:04:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
sprinkle lightly |
припрыскивать (impf of припрыснуть) |
Gruzovik |
913 |
1:04:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
short jump |
припрыжка |
Gruzovik |
914 |
0:59:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump |
припрыгнуть (pf of припрыгивать) |
Gruzovik |
915 |
0:58:47 |
rus-ger |
law |
деятельность вспомогательного характера |
Hilfstätigkeit |
wanderer1 |
916 |
0:58:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump |
припрыгивать (impf of припрыгнуть) |
Gruzovik |
917 |
0:57:53 |
rus-ger |
law |
деятельность подготовительного характера |
Tätigkeit vorbereitender Art |
wanderer1 |
918 |
0:57:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come skipping in |
припрыгивать (impf of припрыгать) |
Gruzovik |
919 |
0:56:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come skipping in |
припрыгать (pf of припрыгивать) |
Gruzovik |
920 |
0:56:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come hopping in |
припрыгать (pf of припрыгивать) |
Gruzovik |
921 |
0:55:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hopping |
припрыг |
Gruzovik |
922 |
0:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dam |
припруживать (impf of припрудить) |
Gruzovik |
923 |
0:53:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
appressed |
припрессованный (lying flat or pressed closely against something, as hairs on certain plant stems) |
Gruzovik |
924 |
0:51:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ask for |
припрашивать (impf of припросить) |
Gruzovik |
925 |
0:50:33 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
make ready |
приправлять |
Gruzovik |
926 |
0:48:36 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
season with |
приправлять (impf of приправить) |
Gruzovik |
927 |
0:47:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjusting |
приправка |
Gruzovik |
928 |
0:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
make ready |
приправить (pf of приправлять) |
Gruzovik |
929 |
0:45:46 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
season with |
приправить (pf of приправлять) |
Gruzovik |
930 |
0:29:36 |
eng-rus |
slang |
bigly |
мощно |
VLZ_58 |
931 |
0:23:48 |
rus-ger |
inf. |
неунывака |
Stehaufmännchen (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
932 |
0:21:17 |
eng-rus |
lat. |
in omnia paratus |
готовый ко всему |
VLZ_58 |
933 |
0:18:38 |
rus-ger |
fire. |
ручной пожарный извещатель |
Handalarmtaster |
ichplatzgleich |
934 |
0:03:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
ground |
припочвенный |
Gruzovik |
935 |
0:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
at seeding |
припосевный |
Gruzovik |
936 |
0:01:31 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
adjacent to the harbor |
припортовый |
Gruzovik |
937 |
0:00:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
powder lightly with |
припорошить (pf of припорашивать) |
Gruzovik |
938 |
0:00:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
strew lightly with |
припорошить (pf of припорашивать) |
Gruzovik |