1 |
23:55:26 |
eng-rus |
law |
registrations |
регистрационные свидетельства |
Евгений Тамарченко |
2 |
23:41:26 |
eng-rus |
avia. |
ERA |
Ассоциация европейских региональных авиакомпаний |
mazurov |
3 |
23:41:18 |
rus-ger |
gen. |
трудно переоценить |
kaum überzubewerten |
Alisa_im_Wunderland |
4 |
23:37:13 |
eng-rus |
gen. |
regain order |
восстановления порядка |
mary-john |
5 |
23:37:07 |
rus-ger |
gen. |
обходить молчанием |
verschweigen |
AlexandraM |
6 |
23:35:47 |
rus-ger |
gen. |
халдеи |
Chaldäer |
AlexandraM |
7 |
23:27:57 |
eng-rus |
avia. |
organized and existing under the Laws of |
учреждённый и действующий в соответствии с законодательством (какой-либо страны) |
vp_73 |
8 |
23:27:33 |
rus-ita |
gen. |
по идее разг. |
normalmente (Sй, normalmente dovrebbero venire due cartelle: Video_ts e Audio_ts.) |
I. Havkin |
9 |
23:24:34 |
rus-ita |
gen. |
в обычных условиях |
normalmente (Normalmente, il comportamento del cliente online г di comparare parecchi siti tra loro.) |
I. Havkin |
10 |
23:22:08 |
eng-rus |
gen. |
controlled weapon |
оружие ограниченного гражданского оборота |
Tamerlane |
11 |
23:21:26 |
eng-rus |
avia. |
Certificate of Resident |
Справка, подтверждающая статус налогового резидента |
vp_73 |
12 |
23:21:17 |
rus-fre |
gen. |
вообще-то |
normalement |
I. Havkin |
13 |
23:20:56 |
eng-rus |
avia. |
Certificate of Resident |
Свидетельство налогового резидента |
vp_73 |
14 |
23:19:42 |
rus-ita |
gen. |
забарахлить |
cominciare a perdere colpi |
Taras |
15 |
23:18:49 |
rus-ita |
gen. |
шалить |
funzionare male |
Taras |
16 |
23:16:43 |
rus-fre |
relig. |
Несение креста |
Montée au Calvaire |
transland |
17 |
23:16:32 |
rus-ita |
gen. |
пошаливать |
perdere colpi |
Taras |
18 |
23:14:46 |
rus-ger |
gen. |
смертельно опасный |
lebensgefährlich |
AlexandraM |
19 |
23:12:54 |
rus-ger |
gen. |
восшествие на престол |
Thronbesteigung |
AlexandraM |
20 |
23:11:11 |
eng-rus |
market. |
trade |
отраслевой |
UniversalLove |
21 |
23:10:34 |
eng-rus |
market. |
editorial volume |
площадь публикаций |
UniversalLove |
22 |
23:04:11 |
rus-fre |
gen. |
по идее разг. |
normalement (Normalement, il devrait venir. Je lui ai laissé des messages.) |
I. Havkin |
23 |
23:01:53 |
rus-fre |
gen. |
в обычных условиях |
normalement (Normalement, les valeurs nulles sont ignorées.) |
I. Havkin |
24 |
22:59:20 |
eng-rus |
gen. |
pang of guilt |
чувство вины |
Svetlana Goddard |
25 |
22:58:33 |
eng-rus |
pharm. |
aggrastat |
тирофибан |
Andreyi |
26 |
22:57:59 |
eng-rus |
pharm. |
aggrastat |
аграстат (лекарственный препарат) |
Andreyi |
27 |
22:57:48 |
rus-ger |
sociol. |
разногласия во мнениях внутри группы после дискуссии |
Gruppenpolarisierung |
Übersetzer |
28 |
22:57:26 |
eng-rus |
avia. |
unruly passenger |
недисциплинированный пассажир |
mary-john |
29 |
22:55:51 |
eng-rus |
avia. |
remove from the flight |
снимать с рейса |
mary-john |
30 |
22:54:14 |
eng-rus |
gen. |
dutiful |
добропорядочный |
Svetlana Goddard |
31 |
22:53:49 |
rus-fre |
gen. |
стараться |
veiller à (On doit veiller à respecter un écartement suffisant.) |
I. Havkin |
32 |
22:48:34 |
rus-fre |
gen. |
представлять трудность |
poser une difficulté (Cette demande pose une difficulté juridique.) |
I. Havkin |
33 |
22:43:55 |
rus-ita |
mech. |
крутящий момент |
momento torcente |
I. Havkin |
34 |
22:43:19 |
eng-rus |
chem. |
homochronicity criterion |
критерий гомохронности |
вовка |
35 |
22:42:10 |
eng-rus |
chem. |
homochronicity |
гомохронность |
вовка |
36 |
22:38:22 |
rus-spa |
tech. |
руководство по эксплуатации |
manual de instrucciones |
Tundruk |
37 |
22:29:50 |
eng-rus |
gen. |
alliance ring |
свадебное кольцо |
go_bro |
38 |
22:21:30 |
eng-rus |
gen. |
unchangingly |
неизменно |
Vadim Rouminsky |
39 |
22:20:46 |
eng-rus |
avia. |
deny transportation to a passenger |
отказывать пассажиру в перевозке |
mary-john |
40 |
22:19:50 |
eng-rus |
gen. |
at all times |
неизменно |
Vadim Rouminsky |
41 |
22:09:39 |
eng-rus |
IT |
service level objectives |
цели и задачи оказания услуг |
NobrakeS |
42 |
22:05:49 |
rus-ger |
econ. |
кооперативный |
koaktiv |
Übersetzer |
43 |
22:02:28 |
eng-rus |
gen. |
little did they know that |
им было невдомек, что |
SirReal |
44 |
21:59:57 |
eng-rus |
biochem. |
oxygen-binding |
кислородсвязывающий |
chewie_dude |
45 |
21:58:44 |
eng-rus |
math. |
forecover |
предоболочка |
larisa_kisa |
46 |
21:57:43 |
eng-rus |
math. |
non-calculated |
несчётный |
larisa_kisa |
47 |
21:56:40 |
eng-rus |
math. |
calculated |
счётный |
larisa_kisa |
48 |
21:54:57 |
rus-fre |
confect. |
маленький кекс |
financier |
HelFleur |
49 |
21:51:15 |
eng-rus |
scient. |
bound-free cross section |
фотосечение |
larisa_kisa |
50 |
21:50:13 |
eng-rus |
scient. |
bound-bound absorption |
поглощение в линиях |
larisa_kisa |
51 |
21:49:22 |
eng-rus |
scient. |
bound-free absorption |
фотоэффект |
larisa_kisa |
52 |
21:48:32 |
eng-rus |
scient. |
inverse bremsstrahlung |
тормозное поглощение |
larisa_kisa |
53 |
21:46:45 |
eng-rus |
tech. |
departure nucleate boiling |
кризис теплообмена |
larisa_kisa |
54 |
21:45:36 |
eng-rus |
tech. |
pincell |
твэльная ячейка |
larisa_kisa |
55 |
21:44:13 |
eng-rus |
law |
implied or express |
подразумеваемые или обязательные |
Петр_Немов |
56 |
21:43:24 |
eng-rus |
tech. |
post critical boiling |
закризисное кипение |
larisa_kisa |
57 |
21:41:49 |
eng |
abbr. |
International Nuclear Safety Center |
INSC (Международный центр ядерной безопасности) |
larisa_kisa |
58 |
21:39:00 |
eng-rus |
tech. |
steam circuit |
паровой тракт |
larisa_kisa |
59 |
21:36:27 |
eng-rus |
nucl.phys. |
boiling crisis |
кризис теплообмена |
larisa_kisa |
60 |
21:35:38 |
eng-rus |
nucl.phys. |
subcooled nucleate boiling |
недогретое пузырьковое кипение |
larisa_kisa |
61 |
21:35:09 |
eng-rus |
opt. |
prescription laboratory |
рецептурная лаборатория |
leahengzell |
62 |
21:34:19 |
eng-rus |
gen. |
delivery and acceptance certificate |
акт приёма-сдачи |
WiseSnake |
63 |
21:31:14 |
eng-rus |
oil |
oil-producing formation |
нефтеносный пласт |
larisa_kisa |
64 |
21:29:55 |
eng-rus |
slang |
stump up |
раскошелиться |
Svetlana Goddard |
65 |
21:28:35 |
eng-rus |
oil |
compaction drive mechanism |
механизм вытеснения при уплотнении |
larisa_kisa |
66 |
21:23:38 |
eng-rus |
microbiol. |
hominis |
хоминис, гоминис |
go_bro |
67 |
21:22:17 |
eng-rus |
gen. |
milk producing animals |
животные, дающие молоко |
lister |
68 |
21:19:52 |
eng-rus |
biol. |
vestigal |
рудиментарный |
Svetlana Goddard |
69 |
21:18:06 |
rus-ita |
gen. |
гордиться |
andare orgoglioso (чем-л.) |
Taras |
70 |
21:18:00 |
eng |
abbr. |
International Association for the Properties of Water and Steam |
IAPWS (Международная Ассоциация по Свойствам Воды и водяного Пара) |
larisa_kisa |
71 |
21:16:34 |
eng-rus |
oil |
International Association for the Properties of Water and Steam |
Международная Ассоциация по Свойствам Воды и водяного Пара |
larisa_kisa |
72 |
21:12:32 |
eng-rus |
scient. |
advanced time |
опережающее время |
larisa_kisa |
73 |
21:11:38 |
eng-rus |
scient. |
retarded time |
запаздывающее время |
larisa_kisa |
74 |
21:10:30 |
eng-rus |
scient. |
solution rearrangement |
перестройка решения |
larisa_kisa |
75 |
21:09:51 |
eng-rus |
scient. |
pre-inflationary magnetic field |
доинфляционное магнитное поле |
larisa_kisa |
76 |
21:06:54 |
eng-rus |
scient. |
Self Creation Cosmology |
самотворящаяся Вселенная |
larisa_kisa |
77 |
21:06:06 |
eng-rus |
scient. |
Einstein's general theory of relativity |
общая теория относительности Эйнштейна |
larisa_kisa |
78 |
21:03:19 |
eng-rus |
mil. |
staging area |
склад |
larisa_kisa |
79 |
20:59:43 |
eng-rus |
gen. |
accountable item |
учётная единица |
larisa_kisa |
80 |
20:58:59 |
eng-rus |
gen. |
bar code labeling |
этикетка со штриховым кодом |
larisa_kisa |
81 |
20:57:30 |
rus-ita |
gen. |
Болван |
Coglione |
Saggio |
82 |
20:54:13 |
eng-rus |
sport. |
decorated |
титулованный |
dms |
83 |
20:53:44 |
rus-ita |
gen. |
Глупость |
Stronzate |
Saggio |
84 |
20:52:17 |
rus-ita |
gen. |
новобрачные |
sposi freschi |
Taras |
85 |
20:51:00 |
rus-ita |
gen. |
нежданно-негаданно |
fresco e bello |
Taras |
86 |
20:49:44 |
rus-ita |
gen. |
только что освежившийся под душем |
fresco di doccia |
Taras |
87 |
20:49:02 |
rus-fre |
gen. |
не ..., а ... |
non pas ..., mais ... (Ces techniques visent non pas à vaincre l'adversaire, mais à réduire sa tentative d'agression à néant.) |
I. Havkin |
88 |
20:48:55 |
rus-ita |
gen. |
свежевыбритый |
rasato di fresco |
Taras |
89 |
20:46:13 |
rus-fre |
gen. |
по мысли кого-л. |
dans l'esprit de (Les négociations de Yalta, dans l'esprit de Roosvelt, visaient non pas à diviser l'Europe, mais de créer un monde de nations unies.) |
I. Havkin |
90 |
20:41:49 |
eng |
abbr. |
INSC |
International Nuclear Safety Center (Международный центр ядерной безопасности) |
larisa_kisa |
91 |
20:41:44 |
eng-rus |
ecol. |
industrial ecologist |
промышленный эколог |
pansypras |
92 |
20:40:05 |
rus-fre |
gen. |
мощный |
gros (Forte douleur haut du dos (suite à gros effort sur tractions)) |
I. Havkin |
93 |
20:36:10 |
eng-rus |
gen. |
accordion book |
книжка-гармошка |
Blah-blah-blah |
94 |
20:35:51 |
rus-fre |
gen. |
на полную мощность |
à plein régime (Les cimenteries publiques fonctionnent à plein régime.) |
I. Havkin |
95 |
20:35:40 |
eng-rus |
el. |
phosphor-converted LED |
светодиод с люминофором |
icecold |
96 |
20:35:34 |
eng-rus |
gen. |
accordion book |
книжка-раскладушка |
Blah-blah-blah |
97 |
20:31:11 |
rus-ita |
gen. |
мавриканка |
mauriziana |
Taras |
98 |
20:30:14 |
rus-ita |
gen. |
маврикиец |
mauriziano |
Taras |
99 |
20:29:47 |
rus-ita |
gen. |
маврикийский |
mauriziano |
Taras |
100 |
20:27:07 |
rus-ita |
gen. |
Маврикий |
Maurizio (остров) |
Taras |
101 |
20:26:42 |
eng-rus |
gen. |
walking-around money |
деньги на карманные расходы |
grafleonov |
102 |
20:26:33 |
rus-ita |
gen. |
Маврикий |
Mauritius (остров) |
Taras |
103 |
20:22:50 |
eng-rus |
progr. |
hard code |
определять в коде конкретные значения переменных вместо того, чтобы получать их из внешних источников |
ptraci |
104 |
20:21:25 |
rus-fre |
gen. |
предместье Москвы |
banlieue moscovite (Une compagnie française vient de réaliser une installation de convoyeurs destinés à la Société Prommashimport dans la banlieue moscovite.) |
I. Havkin |
105 |
20:20:50 |
eng-rus |
tax. |
windfall profits tax |
налог на дополнительный доход |
kondorsky |
106 |
20:18:00 |
eng |
abbr. |
IAPWS |
International Association for the Properties of Water and Steam (Международная Ассоциация по Свойствам Воды и водяного Пара) |
larisa_kisa |
107 |
20:15:53 |
eng-rus |
avia. |
surface damage |
Всеобъемлющий термин, охватывающий любого рода ущерб повреждения зданиям, потеря жизней, пожары и т.д., который может причинить падение самолёта |
mazurov |
108 |
20:14:41 |
rus-fre |
fig. |
момент |
point (La solution originale exposée par l'auteur est caractérisée par deux points fondamentaux :) |
I. Havkin |
109 |
20:12:09 |
eng-rus |
gen. |
Patriarshiye Ponds |
Патриаршие пруды |
Alexander Demidov |
110 |
20:09:52 |
rus-fre |
gen. |
молодой |
récent (Cette technologie est encore trop récente pour que l'expérience puisse permettre un meilleur choix.) |
I. Havkin |
111 |
20:06:31 |
eng-rus |
law |
HKID |
удостоверение личности Гонконг (Hong Kong Identity Card) |
larsi |
112 |
20:03:23 |
rus-ger |
O&G |
НПГ |
Erdölbegleitgas |
vadim_shubin |
113 |
20:02:04 |
rus-fre |
gen. |
можно не учитывать |
on n'a pas à tenir compte de (La pression se faisant sur l'ongle, on n'a pas à tenir compte de l'épaisseur variable de la peau.) |
I. Havkin |
114 |
19:52:32 |
rus-fre |
gen. |
легко можно + инфинитив |
il est très possible de + infinitif (Le foret travaille, mais n'est pas en bon état ; il est très possible de dégager immédiatement cet outil.) |
I. Havkin |
115 |
19:47:41 |
rus-fre |
gen. |
можно + инфинитив |
il est possible de + verbe (Il est possible de procéder à une thérapie par laser.) |
I. Havkin |
116 |
19:35:59 |
rus-fre |
gen. |
может быть, и |
probablement (Cette proposition montre une solution probablement suffisante, mais nullement optimale.) |
I. Havkin |
117 |
19:32:42 |
eng-rus |
microbiol. |
fingerprint, finger print |
мазок-отпечаток |
go_bro |
118 |
19:26:15 |
eng-rus |
gen. |
he got the job because someone gave him a leg-up |
он получил эту должность, потому что ему кто-то помог |
Taras |
119 |
19:25:03 |
eng-rus |
gen. |
high rise |
высотный дом |
Alexander Demidov |
120 |
19:25:01 |
rus-fre |
mech.eng. |
двигатель шпинделя |
motobroche |
kipish-cat |
121 |
19:24:49 |
rus-fre |
gen. |
застопорить |
paralyser |
I. Havkin |
122 |
19:18:29 |
eng-rus |
gen. |
good word |
хорошие вести (Hello, there! what's the good word?) |
Taras |
123 |
19:17:48 |
eng-rus |
gen. |
historical fact |
факт истории |
Alexander Demidov |
124 |
19:16:02 |
rus-spa |
tech. |
ампер-час А/ч |
amperio-hora Ah |
Tundruk |
125 |
19:11:29 |
rus-est |
gen. |
обсервация |
observatsioon |
ВВладимир |
126 |
19:10:04 |
eng-rus |
gen. |
good word |
хорошие новости |
Taras |
127 |
19:08:15 |
eng-rus |
gen. |
good word |
замолвленное доброе слово |
Taras |
128 |
19:07:58 |
eng-rus |
gen. |
Seven Sisters |
сталинские высотки |
Alexander Demidov |
129 |
19:07:41 |
eng-rus |
gen. |
good word |
замолвленное словечко |
Taras |
130 |
19:05:47 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
positive means |
перемёщаемое мобильное средство |
Borys Vishevnyk |
131 |
19:04:35 |
rus-ita |
gen. |
Он получил эту должность, потому что ему кто-то помог |
Per fargli avere quel posto c'e' voluta una spintarella |
Taras |
132 |
19:01:47 |
eng-rus |
gen. |
historical figure |
историческая личность |
Alexander Demidov |
133 |
19:00:31 |
rus-ita |
gen. |
помощь |
spintarella (cfr. ingl.: help; helping hand; leg-up; string-pulling) |
Taras |
134 |
18:59:49 |
rus-fre |
gen. |
многообещающий |
plein de promesses (Ils nous ont montré un savoir-faire plein de promesses.) |
I. Havkin |
135 |
18:58:35 |
rus-spa |
tech. |
холостые обороты |
velocidad en vacío |
Tundruk |
136 |
18:56:14 |
rus-fre |
gen. |
многословный |
volubile |
I. Havkin |
137 |
18:54:37 |
rus-ita |
gen. |
лёгкий толчок локтем |
spintarella (для привлечения внимания) |
Taras |
138 |
18:51:57 |
rus-fre |
mech.eng. |
тормоз шпинделя |
frein de broche |
kipish-cat |
139 |
18:50:54 |
eng-rus |
gen. |
Seven Sisters |
семь сталинских высоток (wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
140 |
18:48:22 |
eng-rus |
ed. |
Fundamentals of entrepreneurship and business |
основы предпринимательства и бизнеса |
chelsey rodgers |
141 |
18:41:08 |
rus-ita |
law |
пошлина за оформление гражданско-правовых актов |
imposta di bollo (cfr. ingl.: stamp duty; stamp tax) |
Taras |
142 |
18:40:01 |
rus-fre |
fig. |
спектр |
éventail (ABB propose un large éventail de services dédiés au rail.) |
I. Havkin |
143 |
18:39:36 |
eng-rus |
gen. |
hype |
пиар |
yurt |
144 |
18:36:24 |
rus-fre |
gen. |
многолетний опыт |
nombreuses années d'expérience (Les nombreuses années d'expérience que nous avons acquises dans la construction des centres de simulation permettent de vous proposer un éventail de services.) |
I. Havkin |
145 |
18:31:59 |
rus-spa |
tech. |
приоритетный клапан |
válvula de prioridad |
Tundruk |
146 |
18:26:26 |
rus-fre |
gen. |
мириться с чем-л. |
admettre qch (Cette façon de procéder conduit nécessairement à admettre la complexité de positionnement des éléments.) |
I. Havkin |
147 |
18:25:34 |
eng-rus |
biochem. |
heat inducible promotor |
индуцируемый теплом промотор |
ochernen |
148 |
18:22:26 |
eng-rus |
gen. |
spot sampling |
точечный отбор проб |
zartus9112 |
149 |
18:18:47 |
rus-ita |
gen. |
компот |
conserva di frutta |
Taras |
150 |
18:16:45 |
rus-fre |
gen. |
минимально необходимый |
minimum (Les fiches de stock portent l'indication d'un stock minimum défini en fonction des besoins du service de fabrication.) |
I. Havkin |
151 |
18:14:17 |
eng-rus |
ed. |
Psychology of management and conflictology |
психология управления и конфликтологии |
chelsey rodgers |
152 |
18:11:52 |
rus-ita |
O&G |
Национальное общество жидкого топлива |
ENI |
Taras |
153 |
18:09:25 |
eng-rus |
med. |
rotarod |
метод оценки способности удерживаться на вращающемся барабане |
amatsyuk |
154 |
18:08:09 |
rus |
survey. |
Информационная система обеспечения градостроительной деятельности |
ИСОГД |
MichaelBurov |
155 |
18:07:33 |
eng-rus |
survey. |
Information System Designed for City Planning |
ИСОГД |
MichaelBurov |
156 |
18:07:06 |
rus-fre |
gen. |
блокировать |
paralyser (La normalisation n'intervient pas au stade du laboratoire ou de l'invention, car elle paralyserait la recherche.) |
I. Havkin |
157 |
18:06:59 |
eng-rus |
survey. |
Concept of Information Systems Designed for City Planning |
Концепция информационных систем обеспечения градостроительной деятельности |
MichaelBurov |
158 |
18:06:25 |
eng-rus |
survey. |
Concept of Geospatial Data Infrastructure |
Концепция создания и развития инфраструктуры пространственных данных |
MichaelBurov |
159 |
18:05:26 |
eng-rus |
survey. |
ISPRS |
Международное общество фотограмметрии и дистанционного зондирования |
MichaelBurov |
160 |
18:00:56 |
eng-rus |
pharm. |
detackifier |
агент для уменьшения вязкости |
alkisel79 |
161 |
18:00:46 |
rus-spa |
tech. |
цилиндр рулевого механизма |
cilindro de dirección |
Tundruk |
162 |
18:00:32 |
eng-rus |
survey. |
Society for Contribution to Development of Photogrammetry and Remote Sensing |
РОФДЗ |
MichaelBurov |
163 |
17:57:16 |
rus-spa |
tech. |
гидравлический контур |
circuito hidráulico |
Tundruk |
164 |
17:57:05 |
eng-rus |
gen. |
the older generation |
старшее поколение |
antoxi |
165 |
17:55:53 |
eng-rus |
avia. |
unmanned aircraft |
дрон |
MichaelBurov |
166 |
17:53:28 |
eng-rus |
law |
disinterested |
не заинтересованными в совершении сделки (onecle.com) |
minsk resident |
167 |
17:51:53 |
eng-rus |
ed. |
four point grading scale |
четырёхбалльная шкала оценок |
chelsey rodgers |
168 |
17:51:26 |
eng-rus |
tech. |
batch pump |
дозирующий насос |
Pothead |
169 |
17:50:49 |
eng-rus |
survey. |
simple registration |
простое ориентирование |
MichaelBurov |
170 |
17:50:12 |
eng-rus |
survey. |
registration |
ориентирование |
MichaelBurov |
171 |
17:49:22 |
eng-rus |
survey. |
large-format image |
широкоформатное изображение |
MichaelBurov |
172 |
17:48:50 |
eng-rus |
survey. |
pre-office treatment |
предкамеральная обработка |
MichaelBurov |
173 |
17:48:17 |
rus-ita |
gen. |
Национальная компания по строительству и эксплуатации газопроводов |
Società Nazionale Metanodotti |
Taras |
174 |
17:48:07 |
eng-rus |
survey. |
office treatment |
камеральная обработка |
MichaelBurov |
175 |
17:47:30 |
rus-ita |
gen. |
Национальное общество по эксплуатации природного газа |
Società nazionale amministrazione del metano |
Taras |
176 |
17:46:58 |
rus-ita |
gen. |
Национальное общество газопроводов |
Società nazionale metanodotti |
Taras |
177 |
17:45:43 |
eng-rus |
survey. |
MFC |
среднеформатная камера |
MichaelBurov |
178 |
17:45:33 |
rus-ita |
gen. |
Национальное общество газопроводов |
SNAM (сокр. от Società nazionale metanodotti; Società nazionale amministrazione del metano) |
Taras |
179 |
17:44:37 |
eng-rus |
survey. |
LFC |
широкоформатная камера |
MichaelBurov |
180 |
17:43:40 |
eng-rus |
survey. |
seabed reflectance |
отражательная способность морского дна |
MichaelBurov |
181 |
17:41:50 |
eng-rus |
survey. |
bathymetric elevation |
глубинная отметка |
MichaelBurov |
182 |
17:41:00 |
eng-rus |
survey. |
bathimetric elevation data |
данные глубинных отметок |
MichaelBurov |
183 |
17:38:18 |
rus-ita |
gen. |
Всеобщее нефтяное итальянское агентство |
Azienda Generale Italiana dei Petroli |
Taras |
184 |
17:37:56 |
eng-rus |
ed. |
qualitative grading scale |
качественная шкала оценок |
chelsey rodgers |
185 |
17:37:49 |
rus-dut |
tech. |
ветровая нагрузка |
windlast |
Alexander Oshis |
186 |
17:37:18 |
eng-rus |
survey. |
bathymetric elevation data |
данные глубинных отметок |
MichaelBurov |
187 |
17:36:20 |
eng-rus |
survey. |
topographic elevation |
высотная отметка |
MichaelBurov |
188 |
17:35:42 |
rus-ita |
gen. |
Всеобщее нефтяное итальянское агентство |
AGIP (Azienda Generale Italiana dei Petroli) |
Taras |
189 |
17:35:33 |
eng-rus |
gen. |
Subsidiary Open Joint Stock Company |
ДOAO |
rechnik |
190 |
17:34:10 |
eng-rus |
survey. |
laser clock |
лазерный датчик опорных импульсов |
MichaelBurov |
191 |
17:33:37 |
eng-rus |
survey. |
hyperspectral technology |
гиперспектральная технология |
MichaelBurov |
192 |
17:33:10 |
eng-rus |
survey. |
spectral aerographic imager |
спектральная аэрографическая камера |
MichaelBurov |
193 |
17:31:30 |
rus-ita |
gen. |
Национальное общество жидкого топлива |
Ente Nazionale Idrocarburi (ente economico di diritto pubblico istituito nel 1953 per promuovere e attuare iniziative di interesse nazionale nel campo degli idrocarburi e nell'industria chimica; società per azioni dal 1992, controlla tra le altre AGIP e SNAM; ha sede a Roma) |
Taras |
194 |
17:30:57 |
eng-rus |
survey. |
RSD |
ДДЗ |
MichaelBurov |
195 |
17:30:05 |
eng-rus |
survey. |
DMI |
индикатор измеренного расстояния |
MichaelBurov |
196 |
17:28:41 |
rus-ita |
med. |
аудиометрия |
audiometria |
Taras |
197 |
17:27:43 |
rus-ita |
gen. |
звукометрия |
audiometria |
Taras |
198 |
17:27:01 |
eng-rus |
survey. |
POS |
система позиционирования и ориентации |
MichaelBurov |
199 |
17:25:00 |
eng-rus |
ed. |
current grades |
текущие оценки |
chelsey rodgers |
200 |
17:24:53 |
eng-rus |
survey. |
reference station |
референц-станция |
MichaelBurov |
201 |
17:23:42 |
eng-rus |
survey. |
slope |
откос дороги |
MichaelBurov |
202 |
17:23:16 |
rus-est |
gen. |
грабелина |
rehavars |
ВВладимир |
203 |
17:22:50 |
eng-rus |
survey. |
boresight angle |
угол отклонения |
MichaelBurov |
204 |
17:22:43 |
rus-est |
gen. |
рукоятка граблей |
rehavars |
ВВладимир |
205 |
17:22:31 |
eng-rus |
tel. |
NDC |
Префикс национальной сети (National Destination Code) |
I. Havkin |
206 |
17:22:16 |
eng-rus |
inf. |
jot down |
Настрочить |
Blah-blah-blah |
207 |
17:22:04 |
eng-rus |
gen. |
quality management manual |
руководство по управлению менеджменту качеством |
lister |
208 |
17:21:05 |
rus-ita |
gen. |
обложка |
custodia (напр. для удостоверения, паспорта, водительских прав и т.д.) |
Taras |
209 |
17:20:23 |
eng-rus |
gen. |
stakeholders |
ключевые партнёры (и заинтересованные стороны) |
olgasyn |
210 |
17:20:04 |
eng-rus |
survey. |
MLS |
мобильная лазерная фотосъёмка |
MichaelBurov |
211 |
17:18:56 |
rus-ita |
tel. |
количество на станцию Numerosità per CENtrale |
N/CEN |
I. Havkin |
212 |
17:18:29 |
eng-rus |
gen. |
Stalinist architecture |
сталинский ампир (Stalinist architecture, also referred to as the Stalinist Gothic, or Socialist Classicism, is a term given to architecture of the Soviet Union between 1933, when Boris Iofan's draft for Palace of the Soviets was officially approved, and 1955, when Nikita Khruschev condemned "excesses" of the past decades and disbanded the Soviet Academy of Architecture. wiki) |
Alexander Demidov |
213 |
17:18:09 |
eng-rus |
survey. |
MLS |
МФС |
MichaelBurov |
214 |
17:15:33 |
eng-rus |
survey. |
ALS |
ВЛС |
MichaelBurov |
215 |
17:15:18 |
rus-ita |
tel. |
телефонные услуги передачи сообщений Servizi Telefonici Messaggi |
STM |
I. Havkin |
216 |
17:15:06 |
eng-rus |
gen. |
go to longer lengths |
прилагать больше усилий |
ptraci |
217 |
17:14:06 |
rus-ita |
gen. |
лачуга |
catapecchia |
Taras |
218 |
17:13:55 |
rus-ita |
tel. |
пульт главного оператора Posto Super-operatore Gestionale |
PSG |
I. Havkin |
219 |
17:13:27 |
eng-rus |
survey. |
ALS |
АФС |
MichaelBurov |
220 |
17:12:28 |
rus-ita |
tel. |
определение категории и номера вызывающего абонента АОН Identificazione del Chiamante |
IC |
I. Havkin |
221 |
17:11:28 |
eng-rus |
microbiol. |
Gram coloration |
окрашивание по граму |
go_bro |
222 |
17:11:02 |
eng-rus |
agric. |
avicide |
авицид (АВИЦИДЫ – aphicide – (от лат. avis – птица и caedere – убивать) – химические вещества для борьбы с вредными птицами. Относятся к зооцидам.) |
Katerina Fox |
223 |
17:09:38 |
rus-ita |
gen. |
бунгало |
bungalow |
Taras |
224 |
17:09:05 |
eng-rus |
gen. |
Duck Tower |
Пятницкая башня (ансамбля Троице-Сергиевой лавры) |
Alexander Demidov |
225 |
17:08:09 |
rus |
abbr. survey. |
ИСОГД |
Информационная система обеспечения градостроительной деятельности |
MichaelBurov |
226 |
17:07:36 |
eng-rus |
survey. |
water-logged area negotiability |
проходимость болот |
MichaelBurov |
227 |
17:06:55 |
eng-rus |
gen. |
final chord |
финальный аккорд |
Alexander Demidov |
228 |
17:05:54 |
eng-rus |
survey. |
point cloud |
облако точек |
MichaelBurov |
229 |
17:05:42 |
eng-rus |
gen. |
make-up test |
тест для пропустивших занятия (компенсационный) |
ek23 |
230 |
17:05:40 |
eng |
abbr. survey. |
ISPRS |
International Society for Photogrammetry and Remote Sensing |
MichaelBurov |
231 |
17:04:38 |
eng-rus |
comp. |
Media Port |
медиа порт (интерфейс для аудио и видео сигнала) |
Greezlee |
232 |
17:04:22 |
eng-rus |
survey. |
laser tape measure |
лазерная рулетка |
MichaelBurov |
233 |
17:00:51 |
rus-fre |
mus. |
моцартовский |
mozartien |
I. Havkin |
234 |
16:59:07 |
eng-rus |
gen. |
patternwork |
узорочье |
Alexander Demidov |
235 |
16:58:59 |
rus-fre |
mus. |
бетховенский |
beethovénien |
I. Havkin |
236 |
16:57:27 |
eng-rus |
mus. |
beethovenian |
бетховенский |
I. Havkin |
237 |
16:53:45 |
rus-ger |
med. |
бивентрикулярная функция |
biventrikuläre Funktion |
... EVA |
238 |
16:48:37 |
rus-ger |
med. |
правосторонняя гипертрофия |
Rechtshypertrophie |
... EVA |
239 |
16:48:22 |
eng-rus |
gen. |
Holy Spirit Church |
Духовская церковь |
Alexander Demidov |
240 |
16:48:14 |
eng-rus |
gen. |
twist |
подвернуть (ногу) |
Larisa_muse |
241 |
16:45:59 |
eng |
abbr. survey. |
MFC |
medium-format camera |
MichaelBurov |
242 |
16:45:00 |
eng |
abbr. survey. |
LFC |
large-format camera |
MichaelBurov |
243 |
16:43:29 |
rus-ita |
gen. |
злой гений |
cattivo genio |
Taras |
244 |
16:42:49 |
eng-rus |
slang brit. |
go to Bedfordshire |
ложиться спать (up the wooden hills to Bedfordshire) |
chelsey rodgers |
245 |
16:42:38 |
rus-ita |
gen. |
злой гений |
genio del male |
Taras |
246 |
16:42:03 |
eng-rus |
survey. |
seamless mosaic |
бесшовная мозаика |
MichaelBurov |
247 |
16:41:57 |
eng-rus |
slang |
up the wooden hill |
идти "баиньки" |
chelsey rodgers |
248 |
16:41:41 |
rus-ita |
gen. |
абонементная услуга |
servizio in abbonamento (какой-либо набор услуг, оказываемых в определенный период времени (месяц, год и т.д.) и, как правило, совокупная стоимость которых значительно ниже разово оказываемой услуги; "servizio in abbonamento" vuol dire che uno deve pagare per un abbonamento che può essere un mese un anno ecc.) |
Taras |
249 |
16:41:35 |
rus-ita |
gen. |
бетховенский |
beethoveniano |
I. Havkin |
250 |
16:38:07 |
rus-fre |
cook. |
деруны лепёшки из тёртого картофеля, зажаренные на сковороде |
Blinis de pommes de terre |
dinchik%) |
251 |
16:37:12 |
rus-fre |
cook. |
драники |
Blinis de pommes de terre |
dinchik%) |
252 |
16:36:14 |
eng-rus |
survey. |
DCM |
цифровая модель древесного полога |
MichaelBurov |
253 |
16:33:25 |
eng-rus |
survey. |
DCM |
ЦМП |
MichaelBurov |
254 |
16:32:44 |
rus-fre |
gen. |
методика |
façon de procéder (Cette façon de procéder conduit nécessairement à admettre la complexité de positionnement des éléments.) |
I. Havkin |
255 |
16:32:43 |
eng-rus |
pharm. |
fenamic acid |
фенаминовая кислота |
wolferine |
256 |
16:32:21 |
rus |
abbr. survey. |
ДДЗ |
данные дистанционного зондирования |
MichaelBurov |
257 |
16:31:47 |
eng |
abbr. survey. |
RSD |
remote sensing data |
MichaelBurov |
258 |
16:30:48 |
eng-rus |
survey. |
DEM |
ЦМВ |
MichaelBurov |
259 |
16:30:24 |
eng |
abbr. survey. |
DMI |
distance measurement indicator |
MichaelBurov |
260 |
16:30:10 |
eng-rus |
survey. |
crown layer |
древесный полог |
MichaelBurov |
261 |
16:29:38 |
eng-rus |
survey. |
frame rate |
интервал фотографирования |
MichaelBurov |
262 |
16:28:50 |
eng-rus |
survey. |
optical density of reflections |
плотность отражений |
MichaelBurov |
263 |
16:28:46 |
rus-fre |
gen. |
методом |
à partir d'un technique (Il semble difficile d'obtenir les couches à partir d'une technique de double diffusion.) |
I. Havkin |
264 |
16:27:52 |
eng-rus |
survey. |
stitching |
сшивка изображений |
MichaelBurov |
265 |
16:27:16 |
eng |
abbr. survey. |
POS |
position and orientation system |
MichaelBurov |
266 |
16:25:09 |
eng-rus |
survey. |
oblique aerial photography |
перспективная съёмка |
MichaelBurov |
267 |
16:24:56 |
eng-rus |
gen. |
night vision device |
устройство ночного видения |
WiseSnake |
268 |
16:22:11 |
eng-rus |
survey. |
shadow effect |
затенение |
MichaelBurov |
269 |
16:20:38 |
rus |
abbr. survey. |
МФС |
мобильная лазерная фотосъёмка |
MichaelBurov |
270 |
16:20:04 |
eng-rus |
yacht. |
small waterplane area twin hull |
катамаран с малой площадью ватерлинии |
MichaelBurov |
271 |
16:18:51 |
eng-rus |
met. |
chute encoder |
датчик положения лотка (при загрузке шихты, доменный процесс) |
andrianova.olga |
272 |
16:18:27 |
eng |
abbr. survey. |
MLS |
mobile laser scanning |
MichaelBurov |
273 |
16:14:24 |
rus |
abbr. survey. |
АФС |
аэросъёмка |
MichaelBurov |
274 |
16:14:01 |
eng |
abbr. survey. |
ALS |
aerial laser scanning |
MichaelBurov |
275 |
16:13:36 |
rus-ita |
gen. |
подслушивать телефонные разговоры |
fare intercettazioni telefoniche |
Taras |
276 |
16:11:07 |
rus-ita |
gen. |
удивительный |
allucinante |
Taras |
277 |
16:10:08 |
eng-rus |
survey. |
swathe |
полоса обзора |
MichaelBurov |
278 |
16:05:34 |
eng-rus |
mob.com. |
connection charge |
плата за соединение (in USA) |
Taras |
279 |
16:05:06 |
eng |
abbr. survey. |
IMU |
inertial measurement unit |
MichaelBurov |
280 |
16:04:55 |
rus-fre |
gen. |
по мере того как |
d'autant plus que (Le volume de distribution du médicament augmente d'autant plus que la grossesse progresse.) |
I. Havkin |
281 |
16:04:50 |
eng-rus |
survey. |
bathimetric lidar |
батиметрический лидар |
MichaelBurov |
282 |
16:03:50 |
rus-ita |
mob.com. |
плата за соединение |
scatto alla risposta (cfr. ingl.: connection charge, connection fee) |
Taras |
283 |
16:01:16 |
rus-ita |
mob.com. |
без платы за соединение |
senza scatto |
Taras |
284 |
16:00:22 |
eng-rus |
survey. |
bathymetric lidar |
батиметрический лидар |
MichaelBurov |
285 |
15:58:42 |
rus-fre |
gen. |
меры |
interventions (L'ouvrier d'entretien établit des interventions prochaines à envisager.) |
I. Havkin |
286 |
15:55:53 |
eng-rus |
survey. |
laser altimeter |
лазерный альтиметр |
MichaelBurov |
287 |
15:54:21 |
rus-fre |
gen. |
со дня на день |
du jour au lendemain (La situation se transforme du jour au lendemain.) |
I. Havkin |
288 |
15:53:57 |
eng-rus |
met. |
fuel injectant |
вдуваемое топливо (доменный процесс) |
andrianova.olga |
289 |
15:52:42 |
eng-rus |
survey. |
bathymetric laser |
батиметрический лазер |
MichaelBurov |
290 |
15:51:28 |
eng-rus |
gen. |
pivotal |
ключевой |
UniversalLove |
291 |
15:50:27 |
rus-ita |
gen. |
буйная фантазия |
fantasia effervescente |
Taras |
292 |
15:50:03 |
rus-fre |
gen. |
меняться |
se transformer (La situation se transforme du jour au lendemain.) |
I. Havkin |
293 |
15:49:26 |
rus-ita |
gen. |
саморастворяющийся |
effervescente (напр. о таблетках) |
Taras |
294 |
15:45:54 |
eng-rus |
med. |
serum-ascites albumin gradient |
сывороточно-асцитический альбуминовый градиент |
Халида Карим |
295 |
15:44:33 |
rus-ita |
euph. |
с ослабленным зрением |
i non vedenti |
Taras |
296 |
15:44:02 |
eng-rus |
gen. |
genuine |
аутентичный |
XnuttyX |
297 |
15:43:35 |
rus-fre |
gen. |
меняться на противоположное |
s'inverser (Le signe de la tension s'inverse et la porte s'ouvre.) |
I. Havkin |
298 |
15:40:17 |
rus-ita |
gen. |
собака-поводырь |
cane guida (per un non vedente) |
Taras |
299 |
15:39:07 |
rus-fre |
gen. |
меняться, изменяться |
être changeant (Les caractéristiques physiques de l'environnement sont changeantes tout au long de la journée.) |
I. Havkin |
300 |
15:36:57 |
rus |
abbr. survey. |
ЦМП |
цифровая модель полога |
MichaelBurov |
301 |
15:36:54 |
fre |
Игорь Миг abbr. |
Société Générale de Gestion Cinématographique |
S.G.G.C. (кинематограф) |
Игорь Миг |
302 |
15:36:41 |
rus-ita |
|
участник |
tesserato |
Taras |
303 |
15:36:34 |
eng |
abbr. survey. |
DCM |
digital crown model |
MichaelBurov |
304 |
15:35:37 |
rus-ita |
|
член клуба |
tesserato |
Taras |
305 |
15:35:24 |
rus-est |
nautic. |
tormiredel лоцманский трап |
lootsiredel |
ВВладимир |
306 |
15:31:33 |
rus |
abbr. survey. |
ЦМВ |
цифровая матрица высот |
MichaelBurov |
307 |
15:31:29 |
rus-ita |
sport. |
игрок, забивающий мяч |
marcatore |
Taras |
308 |
15:31:08 |
eng-rus |
|
Committee on Orphan Medicinal Products |
Комитет по лекарственным средствам для редких показаний |
XnuttyX |
309 |
15:27:00 |
rus-fre |
|
меньший |
plus petit (Transvasement à partir des réservoirs d'halon en unités plus petites) |
I. Havkin |
310 |
15:26:55 |
eng-rus |
|
Venerable Sergius |
Преподобный Сергий |
Alexander Demidov |
311 |
15:24:25 |
eng-rus |
survey. |
LRF |
лазерный дальномер |
MichaelBurov |
312 |
15:23:47 |
eng-rus |
survey. |
paraglider |
параглайдер |
MichaelBurov |
313 |
15:22:50 |
rus-fre |
|
не меньше |
au moins égal à (Chiffre d'affaires annuel au moins égal à 1 milliard) |
I. Havkin |
314 |
15:18:37 |
eng-rus |
|
Good Hygiene Practice |
Надлежащая санитарная практика |
XnuttyX |
315 |
15:18:13 |
rus-fre |
|
больше на |
supérieur de (Il existe un décalage du ménisque supérieur de 5 mm par rapport au plateau tibial.) |
I. Havkin |
316 |
15:16:49 |
rus-ita |
|
зачёркивать |
barrare |
exnomer |
317 |
15:16:28 |
eng-rus |
survey. |
parafoil |
гибкое крыло |
MichaelBurov |
318 |
15:14:44 |
eng-rus |
mil. |
air burst munition |
боеприпасы с дистанционно-воздушным подрывом |
tannin |
319 |
15:13:49 |
eng-rus |
tech. |
thermo visor |
тепловизор |
MichaelBurov |
320 |
15:13:01 |
eng-rus |
scient. |
document science |
документоведение (как научная дисциплина, учебный предмет) |
jfk |
321 |
15:12:47 |
rus-fre |
|
меньше на |
inférieur de (La teneur en protéines est inférieure de 10 % я celle de l'aliment.) |
I. Havkin |
322 |
15:10:52 |
rus-ger |
med. |
быть доставленным в отделение к врачу |
vorgestellt werden |
... EVA |
323 |
15:10:21 |
eng-rus |
tech. |
thermoscanner |
термосканер |
MichaelBurov |
324 |
15:09:22 |
eng-rus |
avia. |
Chicago Convention on International Civil Aviation |
чикагская конвенция о международной гражданской авиации |
alfastorm2005 |
325 |
15:08:51 |
rus-ita |
|
неоспоримая истина |
verità incontestabile |
Taras |
326 |
15:07:45 |
rus-ita |
|
рано или поздно правда выходит наружу |
la verità si fa strada da se |
Taras |
327 |
15:07:28 |
rus-ger |
|
лепта |
Beitrag (Beitrag leisten) |
solo45 |
328 |
15:06:50 |
rus-ita |
|
правда глаза колет |
la verità offende |
Taras |
329 |
15:06:43 |
rus-ger |
|
отзыв |
Beitrag (по определенной теме) |
solo45 |
330 |
15:06:01 |
rus-ita |
|
клянусь говорить правду, только правду, ничего кроме правды |
giuro di dire la verità, tutta la verità, nient'altro che la verità |
Taras |
331 |
15:05:50 |
rus-ger |
|
сообщение |
Beitrag (в книге отзывов, в опросе) |
solo45 |
332 |
15:05:37 |
eng-rus |
tech. |
thermovisor |
тепловизор |
MichaelBurov |
333 |
15:04:48 |
eng-rus |
survey. |
vertical imagery |
вертикальные снимки |
MichaelBurov |
334 |
15:04:32 |
eng-rus |
|
street musician |
уличный музыкант (Busking is the practice of performing in public places for tips and gratuities. People engaging in this practice are called buskers. Buskers may also be known as street performers, street musicians, minstrels, or troubadours. wiki) |
Alexander Demidov |
335 |
15:04:03 |
eng-rus |
survey. |
true orthophoto |
истинный ортофотоплан |
MichaelBurov |
336 |
15:03:59 |
rus-ita |
|
прописная истина |
verita lapalissiana |
Taras |
337 |
15:03:16 |
eng-rus |
|
Good Agricultural and Collection Practice |
Надлежащая практика культивирования и сбора лекарственных растений |
XnuttyX |
338 |
15:02:06 |
eng-rus |
labor.org. |
workplace surveillance |
наблюдение за местом работы (в основном с использованием камер) |
akimboesenko |
339 |
15:01:56 |
rus-ger |
|
внести свою лепту |
seinen Beitrag leisten |
solo45 |
340 |
15:00:46 |
eng-rus |
sport. |
sandboarding |
сэндбординг (скоростной спуск с песчаной дюны на доске fishki.net) |
bojana |
341 |
15:00:35 |
rus-ger |
radio |
сигнал "всем, всем" |
Anruf an alle (Come Quick (CQ) – Buchstabiert man englisch, so hört sich das etwa so an [si kju] wie "seek you".) |
... EVA |
342 |
15:00:29 |
rus-est |
astr. |
наблюдательная астрономия |
vaatlev astronoomia |
ВВладимир |
343 |
15:00:24 |
eng-rus |
|
GACP |
Надлежащая практика культивирования и сбора лекарственных растений (Good Agricultural and Collection Practice) |
XnuttyX |
344 |
14:59:56 |
rus-ita |
|
очевидный |
lapalissiano (cfr. ingl.: obvious; self-evident) |
Taras |
345 |
14:57:56 |
rus-est |
photo. |
светосильный |
valgusjõuline |
ВВладимир |
346 |
14:57:04 |
eng-rus |
survey. |
topographic map |
топографическая карта (– не рек. "topographic plan") |
MichaelBurov |
347 |
14:56:46 |
eng-rus |
|
homegrown |
собственный |
UniversalLove |
348 |
14:55:21 |
eng-rus |
survey. |
aerial laser location |
лазерная локация воздушного типа |
MichaelBurov |
349 |
14:54:53 |
eng-rus |
survey. |
terrestrial laser location |
лазерная локация наземного типа |
MichaelBurov |
350 |
14:54:48 |
rus-ita |
|
как дважды два четыре |
e' chiaro come il sole |
Taras |
351 |
14:46:06 |
eng-rus |
tech. |
system specsheet |
заявленные характеристики системы |
MichaelBurov |
352 |
14:43:18 |
eng-rus |
avia. |
AIP |
АНИ (сборник аэронавигационной информации) |
alfastorm2005 |
353 |
14:42:52 |
eng-rus |
|
Contract of Sale |
Договор о купле-продаже |
WiseSnake |
354 |
14:41:57 |
eng-rus |
survey. |
remote sensing data |
данные дистанционного зондирования |
MichaelBurov |
355 |
14:41:20 |
rus-ita |
|
как дважды два |
e' chiaro come il sole |
Taras |
356 |
14:39:25 |
rus-ita |
|
как дважды два |
come due piu due fan quattro |
Taras |
357 |
14:39:12 |
eng-rus |
avia. |
flight navigation documentation |
аэронавигационная документация |
alfastorm2005 |
358 |
14:38:50 |
rus-ita |
|
как дважды два |
come quattro e quattr'otto |
Taras |
359 |
14:38:03 |
rus-ita |
|
как дважды два |
come due e due fanno quattro |
Taras |
360 |
14:37:03 |
rus-ita |
|
как дважды два |
e' semplice come contare fino a tre |
Taras |
361 |
14:36:15 |
rus-ita |
|
как дважды два четыре |
e' semplice come contare fino a tre |
Taras |
362 |
14:32:53 |
eng-rus |
survey. |
radar sensing |
радарная съёмка |
MichaelBurov |
363 |
14:31:35 |
eng-rus |
tech. |
photorealistic |
фотореалистический |
MichaelBurov |
364 |
14:31:08 |
eng |
abbr. |
COMP |
Committee on Orphan Medicinal Products |
XnuttyX |
365 |
14:30:30 |
eng-rus |
tech. |
photorealistic |
фотореалистичный |
MichaelBurov |
366 |
14:29:50 |
eng-rus |
tech. |
photorealistic image |
фотореалистичный рисунок |
MichaelBurov |
367 |
14:27:27 |
rus-ita |
|
в этом нет необходимости |
non c'e' ne bisogno |
Taras |
368 |
14:26:50 |
rus-ger |
tech. |
сухая паяльная маска |
Lötstoppmaske |
KsBor |
369 |
14:24:58 |
eng |
abbr. survey. |
LRF |
laser range finder |
MichaelBurov |
370 |
14:23:12 |
eng-rus |
survey. |
orthophoto |
ортофотоплан |
MichaelBurov |
371 |
14:18:37 |
eng |
abbr. |
GHP |
Good Hygiene Practice |
XnuttyX |
372 |
14:09:21 |
eng-rus |
|
sum up |
характеризовать (What best sums up the present situation?) |
lop20 |
373 |
14:03:16 |
eng |
abbr. |
GACP |
Good Agricultural and Collection Practice |
XnuttyX |
374 |
13:58:04 |
rus |
survey. |
топографическая карта |
топоплан |
MichaelBurov |
375 |
13:52:48 |
rus-ita |
dial. |
сальсичча |
salciccia (см. salsiccia) |
Taras |
376 |
13:45:40 |
eng-rus |
police |
extendable baton |
телескопическая дубинка |
Alexander Oshis |
377 |
13:45:22 |
rus-est |
|
оправданно |
õigustatult |
ВВладимир |
378 |
13:45:16 |
eng-rus |
|
aristocracy |
потомственное дворянство |
Alexander Demidov |
379 |
13:41:45 |
rus-ita |
|
паралимпийские игры |
Paraolimpiadi (cfr. ingl.: Paralympics) |
Taras |
380 |
13:39:58 |
rus-ita |
|
паралимпийские игры |
Paralimpiadi |
Taras |
381 |
13:34:58 |
rus-dut |
construct. |
береговой устой моста |
aanbrug |
Tante B |
382 |
13:32:46 |
eng-rus |
IT |
task-based |
задачно-ориентированный |
Featus |
383 |
13:32:40 |
rus-ita |
med. |
эпидуральная анестезия |
anestesia epidurale |
Taras |
384 |
13:31:46 |
rus-ita |
inf. |
эпидуральная анестезия |
epidurale (см. anestesia epidurale) |
Taras |
385 |
13:31:30 |
eng-rus |
IT |
function-based |
функционально-ориентированный |
Featus |
386 |
13:29:20 |
rus-ita |
med. |
эпидуральный |
epidurale |
Taras |
387 |
13:25:26 |
eng-rus |
|
inner self |
внутренний голос |
Matrena |
388 |
13:21:22 |
rus-ita |
|
клоун |
buffone (cfr. ingl.: joker, clown, buffoon, fool, charlatan, fraud) |
Taras |
389 |
13:20:51 |
rus-fre |
|
приключенческий |
d'aventures |
Dmitriuso |
390 |
13:18:33 |
eng-rus |
|
Shah Diamond |
Алмаз "Шах" (The Diamond Shah is 88.7 carat (18 g), 3 cm long, yellow diamond, extremely clear. This diamond was found in Central India, probably in 1450. wiki) |
Alexander Demidov |
391 |
13:17:22 |
eng-rus |
comp. |
App Store |
раздел онлайн супермаркета iTunes Store |
leahengzell |
392 |
13:17:04 |
eng-rus |
met. |
cooper cooler |
Медный холодильник (для охлаждения доменной, ферросплавной печи) |
Ariamond |
393 |
13:12:16 |
rus-est |
|
жилищное товарищество |
elamuühistu |
SBS |
394 |
13:10:45 |
rus-ita |
|
тщательность |
acribia (dal gr. akribes "accurato") |
Taras |
395 |
13:09:57 |
rus-ita |
|
щепетильность |
acribia (cfr. ingl.: scrupulousness; painstaking accuracy) |
Taras |
396 |
12:59:38 |
eng-rus |
survey. |
orthophoto |
ортофото |
MichaelBurov |
397 |
12:59:26 |
eng-rus |
|
rough and cut diamonds |
алмазы и бриллианты |
Alexander Demidov |
398 |
12:59:15 |
rus-ita |
|
счастье |
pacchia |
Taras |
399 |
12:57:24 |
rus-ita |
|
лахва |
pacchia |
Taras |
400 |
12:56:32 |
rus-ita |
|
лафа |
pacchia (тж. устар. алафа, олафа, укр., блр. лахва́) |
Taras |
401 |
12:53:17 |
rus-ita |
|
алафа́ |
pacchia (см. e' finita la pacchia - кончилась лафа) |
Taras |
402 |
12:52:32 |
eng-rus |
busin. |
SPECTARIS |
промышленное объединение оптических, медицинских и мехатронных технологий Германии |
leahengzell |
403 |
12:48:25 |
eng-rus |
pharm. |
macrovascular disease |
макроангиопатия |
mizyaka |
404 |
12:48:14 |
rus-ita |
|
брать за точку отсчёта отправную точку |
prendere come riferimento |
exnomer |
405 |
12:47:49 |
rus-ita |
|
кончилась лафа |
e' finita la pacchia (см. pacchia) |
Taras |
406 |
12:44:15 |
rus-ita |
|
без гроша за душой |
povero in canna |
Taras |
407 |
12:43:53 |
rus-ita |
|
беден как церковная мышь |
povero in canna |
Taras |
408 |
12:43:31 |
eng-rus |
med. |
anti-factor Xa |
антифактор Ха (антифактор свёртывания Ха) |
ratatosk |
409 |
12:42:26 |
eng-rus |
|
silver artwork |
художественное серебро |
Alexander Demidov |
410 |
12:40:59 |
rus-ita |
dial. |
засыпающий |
abbioccato |
Taras |
411 |
12:40:27 |
eng-rus |
avia. |
freedom from claims |
отсутствие рекламаций (претензий) |
vp_73 |
412 |
12:38:34 |
eng-rus |
|
Coronation robes |
коронационное платье |
Alexander Demidov |
413 |
12:38:27 |
rus-ita |
dial. |
засыпать |
abbioccarsi |
Taras |
414 |
12:38:10 |
eng-rus |
load.equip. |
variation |
вариант комплектации |
PatriotDP |
415 |
12:37:59 |
rus-ita |
dial. |
хотеть спать |
abbioccarsi (essere insonnolito) |
Taras |
416 |
12:37:24 |
eng-rus |
|
ceremonial royal dress |
парадная царская одежда |
Alexander Demidov |
417 |
12:34:53 |
rus-ita |
dial. |
приступ сонливости |
abbiocco |
Taras |
418 |
12:34:16 |
eng-rus |
|
treasury chamber |
казнохранилище |
Alexander Demidov |
419 |
12:31:25 |
rus-ger |
mount. |
спусковое устройство |
Abseilgerät |
OlgaST |
420 |
12:30:49 |
rus-ger |
|
келейное правило |
Zellengebetsregel |
AlexandraM |
421 |
12:28:08 |
eng-rus |
|
tradeshow |
выставка |
Matrena |
422 |
12:27:43 |
eng-rus |
|
precious item |
драгоценный предмет |
Alexander Demidov |
423 |
12:25:44 |
rus-fre |
|
пожалуйста |
s'il te plaît (если обращаются на ты) |
Dmitriuso |
424 |
12:25:10 |
eng-rus |
|
gold-crowned |
в венце из злата |
Alexander Demidov |
425 |
12:24:00 |
rus-ita |
ecol. |
вредность окружающей среды |
severita |
exnomer |
426 |
12:20:39 |
rus-ita |
|
до начала |
inizialmente |
exnomer |
427 |
12:20:11 |
rus-ger |
|
душеполезный |
nützlich für die Seele |
AlexandraM |
428 |
12:18:04 |
eng-rus |
chromat. |
sitting drop |
сидячая капля |
XnuttyX |
429 |
12:15:50 |
rus-ita |
|
абсурд |
ircocervo (абсурдная вещь) |
Taras |
430 |
12:15:22 |
eng-rus |
load.equip. |
Electric powered |
с электрическим приводом |
PatriotDP |
431 |
12:14:28 |
rus-ger |
chem. |
N-метил-2-пирролидон |
N-Methyl-2-pyrrolidon (промышленный растворитель, осветлитель, диспергатор) |
Brücke |
432 |
12:13:34 |
rus-ita |
|
химера |
ircocervo (огнедышащее чудовище с головой льва, туловищем козла и хвостом дракона) |
Taras |
433 |
12:13:19 |
rus-ger |
|
притворяться |
sich ausgeben (als) |
AlexandraM |
434 |
12:12:31 |
rus-ger |
|
плотской |
fleischlich orientiert |
AlexandraM |
435 |
12:12:18 |
rus-ger |
|
скотоподобный |
viehisch |
AlexandraM |
436 |
12:12:03 |
eng-rus |
|
from time immemorial |
издавна (Oxford Russian) |
Alexander Demidov |
437 |
12:08:50 |
eng-rus |
|
hook up with |
снабдить |
Дмитрий_Р |
438 |
12:08:39 |
eng-rus |
|
since olden times |
издавна (Babylon) |
Alexander Demidov |
439 |
12:08:36 |
eng-rus |
|
hook up with |
обеспечить |
Дмитрий_Р |
440 |
12:04:19 |
eng-rus |
busin. |
shopfitting |
торговое оборудование |
leahengzell |
441 |
12:03:33 |
eng-rus |
med. |
muscle mass |
мышечная масса |
chewie_dude |
442 |
12:02:42 |
rus-ita |
|
беспечный человек |
zuzzerellone |
Taras |
443 |
12:01:50 |
rus-ita |
|
человек без печали |
zuzzerellone |
Taras |
444 |
12:01:08 |
rus-ita |
|
по-детски беспечный человек |
zuzzerellone |
Taras |
445 |
12:00:43 |
rus-ita |
|
весёлый человек |
zuzzurellone |
Taras |
446 |
12:00:05 |
eng-rus |
med. |
anterior pituitary hyposecretion |
гипосекреция аденогипофиза (пониженная секреция) |
chewie_dude |
447 |
11:59:53 |
rus-ger |
med. |
пониженное всасывание |
Verminderung der Absorption |
wladimir777 |
448 |
11:58:42 |
rus-ita |
|
без печали |
=zuzzurellone |
Taras |
449 |
11:57:12 |
rus-ita |
|
вести например, журнал наблюдений, и т.д. |
tenere |
exnomer |
450 |
11:57:11 |
rus-ita |
|
человек без печали |
zuzzurellone |
Taras |
451 |
11:55:55 |
eng-rus |
med. |
Rigevidon |
Ригевидон |
irina 9648 |
452 |
11:54:38 |
rus-ita |
|
беззаботный человек |
zuzzerellone (человек "без печали") |
Taras |
453 |
11:51:57 |
rus-ita |
|
беззаботный человек |
zuzzurellone (Ragazzo o persona adulta che, come un bambino, pensa sempre al gioco e allo scherzo) |
Taras |
454 |
11:51:05 |
eng-rus |
|
main server |
главный сервер сети |
lister |
455 |
11:50:42 |
eng-rus |
med. |
cardiac surgery |
кардиохирургия |
chewie_dude |
456 |
11:50:28 |
eng-rus |
|
go in with |
делить расходы с |
Дмитрий_Р |
457 |
11:48:30 |
eng-rus |
med. |
acute cerebrovascular disease |
острое нарушение мозгового кровообращения |
chewie_dude |
458 |
11:48:00 |
rus-ger |
geol. |
полиметаллический |
polymetallisch |
vadim_shubin |
459 |
11:47:46 |
eng-rus |
load.equip. |
Sub assembly |
узловая сборка |
PatriotDP |
460 |
11:43:27 |
eng-rus |
|
Kutafya Tower |
Кутафья башня (The Kutafya Tower is an outlying barbican tower of the Moscow Kremlin. wiki) |
Alexander Demidov |
461 |
11:41:16 |
rus-ita |
dial. |
пекарь |
pistor (венецианский диалект) |
Taras |
462 |
11:40:34 |
eng-rus |
|
clutch hold of someone. |
вцепиться (в кого-либо) |
Olga Fomicheva |
463 |
11:37:57 |
eng-rus |
|
patterned |
узорный |
Alexander Demidov |
464 |
11:37:53 |
rus-est |
astr. |
поверхностная яркость |
pindheledus |
ВВладимир |
465 |
11:36:00 |
eng-rus |
|
gathering darkness |
наступающие сумерки |
Alexander Demidov |
466 |
11:35:05 |
rus-ita |
|
кафтан |
cafetano |
Taras |
467 |
11:34:00 |
eng-rus |
logist. |
Origin Production |
источник производства |
PatriotDP |
468 |
11:33:48 |
rus-ita |
|
кафтан |
kaftano |
Taras |
469 |
11:29:04 |
rus-ger |
|
руковозложение |
Handauflegung |
AlexandraM |
470 |
11:28:51 |
rus-ger |
chem. |
железная кислота H2FeO4 |
Eisensäure |
wladimir777 |
471 |
11:28:19 |
rus-ita |
dial. |
каменщик |
massacan (генуэзский диалект) |
Taras |
472 |
11:23:26 |
rus-ita |
sicil. |
миндальный орех |
amennula |
Taras |
473 |
11:22:39 |
rus-ger |
chem. |
двухвалентное железо |
zweiwertiges Eisen |
wladimir777 |
474 |
11:21:41 |
rus-ita |
sicil. |
миндалина |
amennula |
Taras |
475 |
11:20:16 |
rus-ita |
sicil. |
миндаль |
amennula |
Taras |
476 |
11:17:22 |
eng-rus |
|
lose one's mind |
одуреть (от) |
Aly19 |
477 |
11:16:54 |
eng-rus |
|
lose one's mind |
очуметь |
Aly19 |
478 |
11:16:51 |
rus-ita |
sicil. |
миндаль |
mennula |
Taras |
479 |
11:15:02 |
eng-rus |
survey. |
multi-channel aerial survey system |
многоканальный аэросъёмочный комплекс |
MichaelBurov |
480 |
11:13:57 |
eng-rus |
survey. |
geospatial data |
геокосмические данные |
MichaelBurov |
481 |
11:12:21 |
eng-rus |
survey. |
Map India |
Международная конференция и выставка по геокосмическим технологиям Map India |
MichaelBurov |
482 |
11:10:56 |
eng-rus |
survey. |
LIDAR |
лазерный радар |
MichaelBurov |
483 |
11:10:04 |
eng-rus |
survey. |
LIDAR sensing |
лидарная съёмка |
MichaelBurov |
484 |
11:09:52 |
eng-rus |
|
Trinity Church |
Троицкий Храм (On Sparrow Hills) |
Alexander Demidov |
485 |
11:09:30 |
eng-rus |
survey. |
laser scanning |
лазерная локация |
MichaelBurov |
486 |
11:09:21 |
rus-ita |
obs. |
привыкать |
accostumbrare |
Taras |
487 |
11:08:55 |
eng-rus |
survey. |
laser point |
лазерное отражение |
MichaelBurov |
488 |
11:06:12 |
eng-rus |
survey. |
land cadastre |
кадастр |
MichaelBurov |
489 |
11:05:21 |
eng-rus |
survey. |
instrument specsheet |
характеристики прибора |
MichaelBurov |
490 |
11:03:37 |
eng-rus |
survey. |
specsheet |
спецификация |
MichaelBurov |
491 |
11:00:26 |
rus-ita |
obs. |
приучать |
accostumbrare (dialetto castigliano maccheronico; тж. accostumbrarsi см. accostumare) |
Taras |
492 |
10:58:49 |
eng-rus |
|
dope test |
допинговый тест |
Дмитрий_Р |
493 |
10:58:29 |
eng-rus |
survey. |
instrument specsheet |
заявленные характеристики прибора |
MichaelBurov |
494 |
10:57:39 |
eng-rus |
survey. |
imagery |
снимки |
MichaelBurov |
495 |
10:57:00 |
eng-rus |
survey. |
multibeam |
многолучевой прибор |
MichaelBurov |
496 |
10:56:27 |
eng-rus |
survey. |
hovercraft equipped with multibeams |
транспортное средство на воздушной подушке, оборудованное многолучевыми приборами |
MichaelBurov |
497 |
10:53:00 |
eng-rus |
survey. |
ground sample distance |
разрешение снимка |
MichaelBurov |
498 |
10:52:54 |
rus-ita |
inf. |
проститутка |
peripatetica (уличная) |
Taras |
499 |
10:51:23 |
eng-rus |
|
bi-adhesive |
двусторонний скотч |
authorizator |
500 |
10:51:19 |
eng-rus |
survey. |
GIS layers |
тематические слои наполнения ГИС |
MichaelBurov |
501 |
10:50:49 |
rus-ita |
euph. |
распутница |
passeggiatrice |
Taras |
502 |
10:50:18 |
eng-rus |
survey. |
geospatial data |
геопространственные данные |
MichaelBurov |
503 |
10:49:30 |
rus-ger |
myth. |
Эйнхерий |
Einherjer (в германо-скандинавской мифологии лучшие из воинов, павшие в битве, которые живут в Вальхалле) |
Schmarotzer |
504 |
10:49:10 |
eng-rus |
law |
retail repurchase agreement |
розничный договор об обратной покупке (соглашение об обратной покупке финансовых инструментов, заключаемое финансовым институтом с мелкими клиентами, обычно – с физическими лицами) |
bigmaxus |
505 |
10:48:38 |
rus-ita |
rude |
распутница |
bagascia |
Taras |
506 |
10:43:47 |
rus-ger |
|
быть противоположным |
zuwiderlaufen |
AlexandraM |
507 |
10:42:22 |
rus-ita |
dial. |
бунгало |
damuso (жилище типичное для острова Пантеллерия, который находится в средиземном море между Сицилией и Тунисом) |
Taras |
508 |
10:40:55 |
rus-ita |
dial. |
бунгало |
dammuso (жилище типичное для острова Пантеллерия, который находится в средиземном море между Сицилией и Тунисом) |
Taras |
509 |
10:39:48 |
eng-rus |
geogr. |
Meaux |
Мo (округ во Франции) |
wolferine |
510 |
10:37:39 |
eng-rus |
med. |
sigmoid colon ulcer |
язва сигмовидной кишки |
irina 9648 |
511 |
10:37:15 |
rus-ger |
|
постоянный автор |
regelmäßiger Autor |
AlexandraM |
512 |
10:24:52 |
rus-ger |
|
оставлять |
abwerfen |
AlexandraM |
513 |
10:24:19 |
rus-ger |
|
возлагать |
aufbürden |
AlexandraM |
514 |
10:24:01 |
rus-ita |
dial. |
северный ветер |
montivo (который дует с Альпийских гор в направлении озер Ломбардии) |
Taras |
515 |
10:22:27 |
rus-ger |
fig. |
дедушкин сундук |
Mottenkiste |
solo45 |
516 |
10:21:16 |
rus-ger |
fig. |
отдающий нафталином |
aus der Mottenkiste |
solo45 |
517 |
10:16:34 |
eng-rus |
med. |
ulcerous defect |
язвенный дефект |
irina 9648 |
518 |
10:07:44 |
eng-rus |
|
bumpy ride |
сложный момент |
Дмитрий_Р |
519 |
10:06:18 |
rus-ita |
|
стикер |
vetrofania |
Taras |
520 |
10:05:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
witnessed dose |
доза препарата, принимаемая или вводимая в присутствии специалиста исследовательского центра |
Dimpassy |
521 |
10:04:09 |
eng-rus |
|
rough ride |
усложнение ситуации |
Дмитрий_Р |
522 |
9:56:11 |
rus-ita |
jarg. |
гнать |
smanettare (на большой скорости, как правило, о мотоцикле) |
Taras |
523 |
9:53:35 |
eng-rus |
|
long vista of years |
долгая вереница лет |
Franka_LV |
524 |
9:53:18 |
eng |
abbr. survey. |
GSD |
ground sample distance |
MichaelBurov |
525 |
9:51:54 |
rus-ita |
inet. |
ломать |
smanettare (систему, программу) |
Taras |
526 |
9:50:41 |
rus-ita |
inet. |
незаконно получать доступ |
smanettare (в защищённую систему) |
Taras |
527 |
9:49:32 |
eng-rus |
slang |
gumped up |
засаленный (от Forrst Gump) |
ivar |
528 |
9:48:39 |
eng-rus |
anat. |
mammillothalamic fasciculus |
пучок Вик д'Азира (проекционный путь лимбической системы, представляет собой пучок нервных волокон, идущий от медиального ядра сосцевидного тела к передним ядрам таламуса) |
Игорь_2006 |
529 |
9:48:11 |
eng-rus |
anat. |
fasciculus mamillothalamicus |
пучок Вик д'Азира (проекционный путь лимбической системы, представляет собой пучок нервных волокон, идущий от медиального ядра сосцевидного тела к передним ядрам таламуса) |
Игорь_2006 |
530 |
9:47:42 |
eng-rus |
anat. |
fasciculus thalamomamillaris |
пучок Вик д'Азира (проекционный путь лимбической системы, представляет собой пучок нервных волокон, идущий от медиального ядра сосцевидного тела к передним ядрам таламуса) |
Игорь_2006 |
531 |
9:47:15 |
eng-rus |
anat. |
Vicq d'Azyr bundle |
пучок Вик д'Азира (проекционный путь лимбической системы, представляет собой пучок нервных волокон, идущий от медиального ядра сосцевидного тела к передним ядрам таламуса) |
Игорь_2006 |
532 |
9:46:25 |
rus-ita |
inet. |
хакер |
smanettone |
Taras |
533 |
9:42:27 |
eng-rus |
anat. |
uncinate bundle of Russell |
Русселя крючковидный пучок (проекционный нервный путь мозжечка, начинающийся от ядра шатра, огибающий верхнюю мозжечковую ножку и заканчивающийся в вестибулярных ядрах и ретикулярной формации мозгового ствола) |
Игорь_2006 |
534 |
9:41:52 |
rus-fre |
geogr. |
Галисия автономное сообщество на северо-западе Испании. Столица Сантьяго-де-Компостела, крупнейший город Виго. |
Galice |
@NGEL |
535 |
9:40:42 |
eng-rus |
anat. |
tractus corticospinalis ventralis |
пучок Тюрка |
Игорь_2006 |
536 |
9:39:48 |
eng-rus |
geogr. |
Meaux |
Мо (округ во Франции) |
wolferine |
537 |
9:39:29 |
eng-rus |
anat. |
fasciculus pyramidalis anterior |
пучок Тюрка (парный нисходящий проекционный нервный путь, начинающийся в коре предцентральной извилины, идущий через внутреннюю капсулу и в переднем канатике спинного мозга, заканчивающийся, посегментно перекрещиваясь, в его передних рогах) |
Игорь_2006 |
538 |
9:38:53 |
eng-rus |
anat. |
fasciculus cerebrospinalis anterior |
пучок Тюрка (парный нисходящий проекционный нервный путь, начинающийся в коре предцентральной извилины, идущий через внутреннюю капсулу и в переднем канатике спинного мозга, заканчивающийся, посегментно перекрещиваясь, в его передних рогах) |
Игорь_2006 |
539 |
9:37:37 |
eng-rus |
anat. |
tractus pyramidalis anterior |
пучок Тюрка |
Игорь_2006 |
540 |
9:37:23 |
rus-ita |
inet. |
воровать |
furtare (о программном обеспечении) |
Taras |
541 |
9:36:56 |
eng-rus |
anat. |
tractus corticospinalis anterior |
пучок Тюрка |
Игорь_2006 |
542 |
9:28:49 |
eng-rus |
anat. |
anterior corticospinal tract |
пучок Тюрка (парный нисходящий проекционный нервный путь, начинающийся в коре предцентральной извилины, идущий через внутреннюю капсулу и в переднем канатике спинного мозга, заканчивающийся, посегментно перекрещиваясь, в его передних рогах) |
Игорь_2006 |
543 |
9:28:19 |
eng-rus |
anat. |
Turck's bundle |
пучок Тюрка (парный нисходящий проекционный нервный путь, начинающийся в коре предцентральной извилины, идущий через внутреннюю капсулу и в переднем канатике спинного мозга, заканчивающийся, посегментно перекрещиваясь, в его передних рогах) |
Игорь_2006 |
544 |
9:27:53 |
rus-ita |
sport. |
тянуть время |
far melina |
Taras |
545 |
9:26:27 |
rus-ita |
sport. |
задерживать мяч в игре |
far melina (см. fare melina) |
Taras |
546 |
9:22:41 |
eng-rus |
|
decorative design |
проект художественнодекоративного оформления |
Alexander Demidov |
547 |
9:20:33 |
eng-rus |
anat. |
tendon bundle |
сухожильный пучок (группа сухожильных волокон, окруженная оболочкой из соединительной ткани – перитендинием) |
Игорь_2006 |
548 |
9:19:32 |
rus-ita |
|
задерживать мяч в игре |
fare melina (искусственно, умышленно - словосочетание произошло от игры в баскетбол) |
Taras |
549 |
9:16:57 |
eng-rus |
|
decorative design |
декоративное оформление |
Alexander Demidov |
550 |
9:16:32 |
eng-rus |
anat. |
solitary bundle |
одиночный пучок (пучок афферентных волокон лицевого, языкоглоточного и блуждающего нервов, проходящий в дорсальной части продолговатого мозга; проводник вкусовой чувствительности) |
Игорь_2006 |
551 |
9:14:03 |
rus-ita |
|
нищенка |
sercantina (deriva dal verbo lombardo sercà "cercare, questuare") |
Taras |
552 |
9:13:49 |
eng-rus |
anat. |
dorsal longitudinal fasciculus |
пучок Шютца (пучок нервных волокон, начинающийся от гипоталамуса и заканчивающийся в ретикулярной формации мозгового ствола и боковых рогах спинного мозга) |
Игорь_2006 |
553 |
9:13:08 |
eng-rus |
anat. |
fasciculus longitudinalis posterior |
пучок Шютца |
Игорь_2006 |
554 |
9:12:18 |
eng-rus |
anat. |
fasciculus longitudinalis dorsalis |
пучок Шютца |
Игорь_2006 |
555 |
9:11:34 |
eng-rus |
anat. |
Schutz bundle |
пучок Шютца (пучок нервных волокон, начинающийся от гипоталамуса и заканчивающийся в ретикулярной формации мозгового ствола и боковых рогах спинного мозга) |
Игорь_2006 |
556 |
9:06:52 |
eng-rus |
anat. |
right crus of atrioventricular bundle |
правая ножка пучка Гиса (нарушение функции (блокада) выявляется только электрокардиографически, сокращение правого желудочка при этом происходит с опозданием и менее эффективно) |
Игорь_2006 |
557 |
9:06:14 |
eng-rus |
anat. |
crus dextrum fasciculi atrioventricularis |
правая ножка пучка Гиса (нарушение функции (блокада) выявляется только электрокардиографически, сокращение правого желудочка при этом происходит с опозданием и менее эффективно) |
Игорь_2006 |
558 |
9:05:40 |
eng-rus |
anat. |
right bundle of atrioventricular bundle |
правая ножка пучка Гиса (нарушение функции (блокада) выявляется только электрокардиографически, сокращение правого желудочка при этом происходит с опозданием и менее эффективно) |
Игорь_2006 |
559 |
9:03:47 |
rus-ita |
|
исторический центр |
medina (в любом исламском, мусульманском городе; dall'arabo madina "città") |
Taras |
560 |
8:58:32 |
eng-rus |
anat. |
Meynert's retroflex bundle |
пучок Мейнерта (пучок нервных волокон, начинающийся от ядра поводка, проходящий в покрышке ножки мозга и заканчивающийся после перекреста в межножковом ядре; относится к обонятельным путям) |
Игорь_2006 |
561 |
8:58:02 |
eng-rus |
anat. |
Meynert's fasciculus |
пучок Мейнерта (пучок нервных волокон, начинающийся от ядра поводка, проходящий в покрышке ножки мозга и заканчивающийся после перекреста в межножковом ядре; относится к обонятельным путям) |
Игорь_2006 |
562 |
8:57:20 |
eng-rus |
anat. |
retroflex fasciculus |
пучок Мейнерта (пучок нервных волокон, начинающийся от ядра поводка, проходящий в покрышке ножки мозга и заканчивающийся после перекреста в межножковом ядре; относится к обонятельным путям) |
Игорь_2006 |
563 |
8:56:46 |
eng-rus |
anat. |
fasciculus retroflexus Meynert |
пучок Мейнерта (пучок нервных волокон, начинающийся от ядра поводка, проходящий в покрышке ножки мозга и заканчивающийся после перекреста в межножковом ядре; относится к обонятельным путям) |
Игорь_2006 |
564 |
8:54:58 |
eng-rus |
anat. |
retroflex bundle of Meynert |
пучок Мейнерта (пучок нервных волокон, начинающийся от ядра поводка, проходящий в покрышке ножки мозга и заканчивающийся после перекреста в межножковом ядре; относится к обонятельным путям) |
Игорь_2006 |
565 |
8:53:19 |
rus-ita |
|
экотелефон |
ecotelefono (заряжается от солнечной энергии) |
Taras |
566 |
8:47:37 |
eng-rus |
immunol. |
Sabin-Feldman dye test |
реакция с красителем Сэбина-Фельдмана (тест на токсоплазмоз (на определение в крови антител к токсоплазме)) |
Игорь_2006 |
567 |
8:46:59 |
rus-ita |
dial. |
гусеница |
camola (Lombardia) |
Taras |
568 |
8:44:45 |
rus-ita |
dial. |
гусеница |
ruca (Umbria) |
Taras |
569 |
8:43:55 |
rus-ita |
dial. |
гусеница |
verme (Veneto, Umbria) |
Taras |
570 |
8:42:51 |
rus-ita |
dial. |
гусеница |
gatta (Piemonte) |
Taras |
571 |
8:37:55 |
rus-ita |
|
корзина |
carello (на колесиках, в магазине) |
Taras |
572 |
8:37:07 |
eng-rus |
|
Pearl Index |
Индекс Перля (равен числу зачатий в течение одного года у 100 женщин при использовании того или иного метода контрацепции и характеризует надежность его контрацептивного действия) |
mufasa |
573 |
8:24:29 |
rus-fre |
|
весёлый тон |
un ton badin |
@NGEL |
574 |
8:19:43 |
rus-fre |
|
жить сегодняшним днём |
vivre à court terme |
@NGEL |
575 |
8:17:25 |
rus-fre |
|
зажиточный человек |
personne aisée |
@NGEL |
576 |
8:14:29 |
rus-fre |
|
рано вставать |
se lever de bonne heure |
@NGEL |
577 |
8:12:31 |
rus-fre |
|
карие глаза |
yeux marrons |
@NGEL |
578 |
8:06:53 |
rus-ita |
dial. |
мальчик |
bardasso (Umbria) |
Taras |
579 |
8:04:11 |
rus-ita |
dial. |
мальчик |
fio (Veneto) |
Taras |
580 |
8:03:21 |
rus-ita |
dial. |
мальчик |
toso |
Taras |
581 |
8:00:41 |
rus-ita |
|
помидор |
pornidoro |
Taras |
582 |
8:00:08 |
rus-ita |
|
помидор |
pomatica |
Taras |
583 |
7:58:16 |
rus-ita |
|
помидор |
tomatica |
Taras |
584 |
7:55:39 |
eng-rus |
|
wrecker |
эвакуатор |
AMlingua |
585 |
7:55:18 |
rus-ita |
|
укусить |
puncicare |
Taras |
586 |
7:53:07 |
rus-ita |
|
кусать |
puncicare (о насекомых) |
Taras |
587 |
7:51:23 |
rus-ita |
|
кусать |
pizzicare (о насекомых) |
Taras |
588 |
7:47:35 |
rus-ita |
|
прогуливать |
bucare (la scuola - пьемонтский диалект) |
Taras |
589 |
7:44:53 |
rus-ita |
|
прогуливать |
bruciare |
Taras |
590 |
7:43:33 |
rus-ita |
dial. |
прогуливать |
fare manca (уроки, школу - венецианский диалект) |
Taras |
591 |
7:41:35 |
rus-ita |
dial. |
прогуливать |
fare lippe (уроки, школу - фриулианский диалект) |
Taras |
592 |
7:38:57 |
rus-ita |
dial. |
прогуливать |
bigiare (Lombardia) |
Taras |
593 |
7:35:52 |
rus-ita |
|
водосточная труба |
grundana |
Taras |
594 |
7:35:06 |
rus-ita |
|
водосточная труба |
grunda |
Taras |
595 |
7:34:29 |
rus-ita |
|
водосточная труба |
gronda |
Taras |
596 |
7:31:17 |
rus-ita |
dial. |
водопроводчик |
stagnino (Umbria, Lazio) |
Taras |
597 |
7:29:20 |
rus-ita |
dial. |
сантехник |
tolaio (Piemonte) |
Taras |
598 |
7:27:06 |
rus-ita |
dial. |
сантехник |
stagnino (Umbria, Lazio) |
Taras |
599 |
7:25:00 |
rus-ita |
|
сантехник |
trombaio |
Taras |
600 |
7:22:42 |
rus-ita |
dial. |
жених |
zito (Calabria) |
Taras |
601 |
7:21:12 |
rus-ita |
dial. |
жених |
frego (Umbria) |
Taras |
602 |
7:16:23 |
rus-ita |
|
ребёнок |
piccirillo (bambino - epiteto vezzeggiativo di origine napoletana) |
Taras |
603 |
7:08:02 |
rus-ita |
|
корзина |
ceste (dialetto Friulano) |
Taras |
604 |
7:02:32 |
rus-ita |
|
корзинка |
cestino |
Taras |
605 |
6:59:07 |
rus-ita |
|
корзина |
paniera (Toscana) |
Taras |
606 |
6:56:41 |
rus-ita |
|
корзина |
сavagna |
Taras |
607 |
6:53:46 |
rus-ita |
dial. |
корзина |
сavano (Lombardia) |
Taras |
608 |
6:53:43 |
eng-rus |
|
fava bean |
стручковая фасоль (в США) |
greenuniv |
609 |
6:41:07 |
rus-ita |
dial. |
плечики |
crocetta (Umbria) |
Taras |
610 |
6:39:55 |
rus-ita |
dial. |
плечики |
ometto (Lombardia) |
Taras |
611 |
6:38:41 |
rus-ita |
dial. |
плечики |
appendino (Piemonte) |
Taras |
612 |
6:36:56 |
rus-ita |
|
плечики |
appendiabito |
Taras |
613 |
6:29:02 |
rus-ita |
dial. |
зажигать |
appiccicare (Calabria) |
Taras |
614 |
6:24:06 |
rus-ita |
dial. |
зажигать |
impizzare (Lombardia) |
Taras |
615 |
6:21:58 |
rus-ita |
dial. |
зажигать |
appicciare (Marche) |
Taras |
616 |
6:19:26 |
rus-ita |
sicil. |
зажигать |
addumare |
Taras |
617 |
5:46:50 |
eng-rus |
inf. |
shaft |
разводить |
hizman |
618 |
4:07:13 |
eng-rus |
progr. |
workbench |
среда разработки проекта |
ssn |
619 |
3:58:48 |
eng-rus |
progr. |
action block |
блок действий |
ssn |
620 |
3:57:51 |
eng-rus |
progr. |
oriented links |
ориентированные связи |
ssn |
621 |
3:56:22 |
eng-rus |
progr. |
main format |
основной формат |
ssn |
622 |
3:05:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
close on itself |
замыкаться на себя (о поле, силовых линиях и т.д.) |
вовка |
623 |
2:25:56 |
rus-ger |
med. |
не обнаружено |
n.nwb. |
... EVA |
624 |
2:18:58 |
eng-rus |
bible.term. |
the Bread of the Presence |
хлебы предложения |
Alexander Oshis |
625 |
2:10:34 |
rus-fre |
relig. |
мантия |
cape |
transland |
626 |
2:05:09 |
eng-rus |
pharma. |
diode array analysis |
анализ на диодной матрице |
kat_j |
627 |
1:35:32 |
eng-rus |
progr. |
camel case |
горбатый регистр |
ptraci |
628 |
1:32:26 |
rus-ita |
|
сыпучий |
arido |
Avenarius |
629 |
1:29:38 |
eng-rus |
progr. |
easing |
динамика анимации |
ptraci |
630 |
1:29:09 |
rus-est |
astr. |
новая звезда |
noova |
ВВладимир |
631 |
1:27:02 |
eng-rus |
comp., MS |
easing |
сглаживание |
ptraci |
632 |
1:13:49 |
eng-rus |
archit. |
sample board |
стенд, планшет с образцами материалов (термин используют дизайнеры интерьера, архитекторы) |
Vassilisa |
633 |
1:07:42 |
eng-rus |
law |
for companies |
для юридических лиц |
bigmaxus |
634 |
1:07:27 |
eng |
abbr. phys. |
CPS |
chemical power source (химический источник энергии) |
kat_j |
635 |
1:06:03 |
eng-rus |
law |
new loan security documents |
новые обеспечительные документы по кредиту |
bigmaxus |
636 |
1:05:25 |
eng-rus |
law |
new loan agreement |
новый кредитный договор |
bigmaxus |
637 |
1:04:10 |
eng-rus |
|
settlement agreement |
соглашение об отступном |
bigmaxus |
638 |
1:02:49 |
eng-rus |
progr. |
quirks mode |
режим совместимости (режим работы, в котором имитируются особенности и ошибки конкурирующих или старых версий программных продуктов) |
ptraci |
639 |
1:02:09 |
eng |
abbr. mil. |
Non Attacking Pact |
NAP |
chewie_dude |
640 |
1:01:28 |
rus-ger |
med. |
антитела-IgG к антигенам вируса гепатита С |
AT-IgG-HСV |
... EVA |
641 |
0:59:27 |
eng-rus |
mil. |
Non Attacking Pact |
пакт о ненападении |
chewie_dude |
642 |
0:49:54 |
eng-rus |
med. |
anti-HCV |
антитела к вирусу гепатита С |
... EVA |
643 |
0:48:38 |
rus-ger |
med. |
антитела к вирусу гепатита С |
anti-HCV |
... EVA |
644 |
0:45:08 |
eng-rus |
mus. |
applications of computer technology in music composition |
музыкальная информатика |
Ishmael |
645 |
0:44:13 |
eng-rus |
mus. |
computer music |
музыкальная информатика |
Ishmael |
646 |
0:39:01 |
rus-spa |
|
консерватор |
inmovilista |
margarita_const |
647 |
0:38:33 |
eng-rus |
mus. |
organology |
инструментоведение |
Ishmael |
648 |
0:17:49 |
eng-rus |
|
intercultural sensibility |
межкультурная восприимчивость |
lister |
649 |
0:17:31 |
rus-ger |
|
очиститель цементных разводов |
Zementschleier-Entferner |
SKY |
650 |
0:17:03 |
eng-rus |
pharm. |
eptifibatide |
интегрилин (лекарственный препарат) |
Andreyi |
651 |
0:16:29 |
eng-rus |
pharm. |
eptifibatide |
эптифибатид (лекарственный препарат) |
Andreyi |
652 |
0:02:09 |
eng |
abbr. mil. |
NAP |
Non Attacking Pact |
chewie_dude |
653 |
0:01:31 |
rus-fre |
manag. |
подбор кадров |
choix du personnel |
Morning93 |