1 |
23:48:25 |
eng-rus |
insur. |
available jobs |
Свободные рабочие места (Example: Given below, please find valuable information on various available jobs in the field of insurance with some of the best insurance companies in the UK. (Возможный перевод: Ниже приводится ценная информация о разного рода свободных рабочих местах в области страхования в ряде лучших страховых компаний Соединённого Королевства.) |
Пазенко Георгий |
2 |
23:44:23 |
rus-ger |
gen. |
сенсоры с волоконной решёткой Брэгга |
FaserBraggGitter-Sensoren |
Tatsh |
3 |
23:43:36 |
eng |
abbr. sec.sys. |
ALARA |
as low as reasonably applicable |
MichaelBurov |
4 |
23:42:30 |
eng-rus |
insur. |
in the field of insurance |
в области страхования (Example: Given below, please find valuable information on various available jobs in the field of insurance with some of the best insurance companies in the UK. (Возможный перевод: Ниже приводится ценная информация о разного рода свободных рабочих местах в области страхования в ряде лучших страховых компаний Соединённого Королевства.) |
Пазенко Георгий |
5 |
23:42:14 |
rus-spa |
law |
общий закон о ценных бумагах и кредитных операциях |
ley general de titulos y operaciones de credito |
Cielito |
6 |
23:41:55 |
eng-rus |
gen. |
deem appropriate |
находить целесообразным |
V.O.K. |
7 |
23:41:48 |
eng-rus |
geogr. |
Tuzla Spit |
коса Тузла |
Maggie |
8 |
23:40:27 |
eng-rus |
gen. |
deem appropriate |
считать целесообразным |
V.O.K. |
9 |
23:38:38 |
rus-spa |
law |
ценные бумаги |
titulo de credito |
Cielito |
10 |
23:35:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
SLS |
эксплуатационно-пригодное состояние |
MichaelBurov |
11 |
23:33:38 |
eng-rus |
sec.sys. |
ultimate limit state |
предельное эксплуатационно-непригодное состояние |
MichaelBurov |
12 |
23:27:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
ULS |
предельное рабочее состояние |
MichaelBurov |
13 |
23:25:19 |
rus-ger |
gen. |
быть признанным негодным к строевой службе |
untauglich für den Truppendienst geschrieben werden |
Maxave |
14 |
23:17:05 |
rus-ger |
real.est. |
оценка |
Wertermittlung |
lesuhina |
15 |
23:14:51 |
eng-rus |
gen. |
sloppy |
слезливый |
Aly19 |
16 |
23:13:43 |
rus-ger |
real.est. |
закон об оценке недвижимости |
Schatzungsgesetz (-es, -e см. steuerbuch.lu.ch) |
lesuhina |
17 |
23:06:48 |
rus-ger |
real.est. |
оценщик |
Gutachter |
lesuhina |
18 |
23:01:38 |
rus-ger |
real.est. |
оценка недвижимости |
Immobilienwertermittlung |
lesuhina |
19 |
23:00:33 |
rus-ger |
real.est. |
оценка недвижимости |
Immobilienbewertung |
lesuhina |
20 |
22:50:39 |
eng-ger |
fin. |
credits on subsequent invoices |
Guthaben auf Folgerechnungen |
makhno |
21 |
22:44:14 |
eng |
abbr. sec.sys. |
SFAIRP |
so far as is reasonably practicable |
MichaelBurov |
22 |
22:42:48 |
eng |
abbr. sec.sys. |
SLS |
serviceable limit state |
MichaelBurov |
23 |
22:42:30 |
eng-rus |
insur. |
in the field of insurance |
в области страхования (Example: Given below, please find valuable information on various available jobs in the field of insurance with some of the best insurance companies in the UK. Возможный перевод: Ниже приводится ценная информация о разного рода свободных рабочих местах в области страхования в ряде лучших страховых компаний Соединённого Королевства) |
Пазенко Георгий |
24 |
22:38:30 |
eng-ger |
lit. |
fast-paced, funny and full of tricky situations |
rasant, komisch und voller Verwicklung |
makhno |
25 |
22:35:33 |
rus-ger |
electr.eng. |
ускоренные испытания |
zeitraffende Prüfungen (на климатическое и электрическое старение, безопасность, нагревостойкость и т. п.) |
Владислав |
26 |
22:35:06 |
eng-rus |
build.mat. |
normal-density concrete |
бетон нормальной плотности |
CafeNoir |
27 |
22:34:03 |
eng-ger |
auto. |
rolling code step method |
Wechselcodesprungverfahren |
makhno |
28 |
22:33:34 |
rus-ger |
avunc. |
приставать к каждой юбке на улице |
jeden Rock auf der Straße anquatschen |
Maxave |
29 |
22:33:04 |
eng-rus |
gen. |
throw flat |
распластаться, простереться (throw oneself flat) |
Игорь Primo |
30 |
22:30:54 |
eng-rus |
comp. |
electronic repossession |
изъятие лицензии на ПО |
makhno |
31 |
22:27:24 |
eng-ger |
econ. |
encumbrance |
Belastung von Beschäftsanteilen |
makhno |
32 |
22:21:54 |
eng-rus |
auto. |
hub bearing unit |
подшипниковый узел ступицы |
makhno |
33 |
22:20:15 |
rus-ger |
real.est. |
кадастровая стоимость |
Katasterwert (-(e)s, -e, см. steuerbuch.lu.ch) |
lesuhina |
34 |
22:16:05 |
eng-ger |
abbr. |
start from |
ausgehen von |
makhno |
35 |
22:16:04 |
rus-ger |
gen. |
быть осторожным, внимательным к себе |
auf sich achtgeben |
Maxave |
36 |
22:14:27 |
eng |
abbr. |
referring to |
ausgehen von |
makhno |
37 |
22:09:52 |
eng-rus |
gen. |
in or out of judicature |
в судебном или во внесудебном порядке |
V.O.K. |
38 |
22:09:45 |
eng-rus |
law |
on or after |
начиная с (Instruments executed on or after 1st May 1987) |
Борис Капин |
39 |
22:03:05 |
eng-rus |
math. |
structural similarity |
структурное сходство |
rustahm |
40 |
21:58:37 |
eng-rus |
sec.sys. |
SFAIRP |
насколько практически приемлемо |
MichaelBurov |
41 |
21:50:39 |
eng-rus |
sec.sys. |
ALARA risk |
риск ALARA |
MichaelBurov |
42 |
21:50:35 |
eng-rus |
inet. |
Psychiatric disorders |
Психические расстройства (Example: Psychiatric disorders may also be present in these patients. (Возможный перевод: Психические расстройства могут также наблюдаться (или присутствовать, или быть) у этих пациентов.) |
Пазенко Георгий |
43 |
21:48:46 |
eng-rus |
hi-fi |
Peak Signal to Noise Ratio |
пиковое отношение сигнала к шуму |
rustahm |
44 |
21:48:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
ALARA region |
диапазон риска ALARA |
MichaelBurov |
45 |
21:46:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
ALARP region |
диапазон риска ALARP |
MichaelBurov |
46 |
21:41:30 |
eng-rus |
gen. |
as may be necessary |
которые могут быть необходимы |
V.O.K. |
47 |
21:39:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
ALARA principle |
принцип ALARA |
MichaelBurov |
48 |
21:34:47 |
eng-rus |
sec.sys. |
safety-critical system |
критичная в отношении безопасности система |
MichaelBurov |
49 |
21:31:37 |
eng-rus |
inet. |
pill button |
комбинированная кнопка, ряд кнопок, кнопка в форме скруглённого прямоугольника (В первых двух значениях – две или больше кнопок, визуально объединенные в одну с помощью общего бордюра и отсутствия разделяющего пространства между ними.) |
ay4 |
50 |
21:22:23 |
eng-rus |
math. |
Discrete Cosine Transformation |
дискретное косинусное преобразование |
rustahm |
51 |
21:21:56 |
eng-rus |
gen. |
discharge functions |
исполнять обязанности |
V.O.K. |
52 |
21:03:35 |
eng-rus |
scient. |
DNMTS |
ОВНСО. отсроченная задача выбора по признаку несоответствия образцу (методика для оценки способности к запоминанию объектов) |
Lithophage |
53 |
20:59:19 |
rus-lav |
gen. |
нирвана |
nirvāna |
Anglophile |
54 |
20:58:21 |
eng |
abbr. comp.graph. |
SSIM |
Structural Similarity |
rustahm |
55 |
20:31:03 |
eng-rus |
gen. |
midterms |
зимняя сессия |
NickNadtochiy |
56 |
20:30:58 |
eng-rus |
gen. |
untold potential |
скрытый потенциал |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
57 |
20:05:14 |
eng-rus |
gen. |
art of declamation |
художественное слово |
ElenaStPb |
58 |
19:58:28 |
eng-rus |
fin. |
underestimate the risk |
недооценивать риск (of ... – чего-либо ; англ. оборот взят из статьи в газете International Herald Tribune) |
Alex_Odeychuk |
59 |
19:57:28 |
eng-rus |
polit. |
politically extremely sensitive |
политически крайне деликатный (напр., вопрос; англ. оборот взят из статьи в газете International Herald Tribune) |
Alex_Odeychuk |
60 |
19:52:03 |
rus-ger |
med. |
роды в срок |
fristgerechte Geburt (роды в срок) |
agape |
61 |
19:49:22 |
eng-rus |
bot. |
hemp nettle |
жабрей |
Asya.Avetyan |
62 |
19:36:20 |
eng-rus |
dipl. |
take a position |
занять позицию (англ. оборот взят из статьи в газете International Herald Tribune) |
Alex_Odeychuk |
63 |
19:33:52 |
eng-rus |
econ. |
food company |
продовольственная компания (англ. оборот взят из статьи в газете International Herald Tribune) |
Alex_Odeychuk |
64 |
19:31:41 |
eng-rus |
fin. |
key sponsor |
ключевой спонсор (англ. оборот взят из статьи в газете International Herald Tribune) |
Alex_Odeychuk |
65 |
19:28:23 |
eng-rus |
med. |
multifactorial disease |
многофакторное заболевание (Саркоидоз является полигенным, многофакторным заболеванием, при котором различные гены изменяют иммунные реакции на специфические антигенные стимулы. — Sarcoidosis is a polygenic, multifactorial disease in which different genes alter immune responses to specific antigenic stimuli. spulmo.ru) |
Victor_G |
66 |
19:25:19 |
eng-rus |
gen. |
flambeing |
приготовление фламбе |
Анна Ф |
67 |
19:23:51 |
eng-rus |
gen. |
clepe |
называть |
Elefa |
68 |
19:23:27 |
eng-rus |
econ. |
market recovery phase of the business cycle |
фаза восстановления рынка в рамках бизнес-цикла (контекстуальный перевод; в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
69 |
19:20:25 |
eng-rus |
hist. |
Scottish Enlightenment |
Шотландское просвещение (Термин означает расцвет интеллектуальной деятельности в Шотландии в конце 18-го столетия) |
ursusrussus |
70 |
19:18:57 |
eng-rus |
econ. |
current market deterioration |
ухудшение текущей ситуации на рынке (в тексте англ. обороту предшествует опред. артикль; агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
71 |
19:06:33 |
eng-rus |
tech. |
pipe screwed fitting coupling |
штуцерное соединение трубопроводов |
Yerkwantai |
72 |
18:50:44 |
eng-rus |
auto. |
desulfurisation unit |
устройство для предотвращения сульфатирования (аккумуляторных пластин) |
translator911 |
73 |
18:40:04 |
eng-rus |
med. |
cough-variant asthma |
кашлевая астма |
inspirado |
74 |
18:38:50 |
eng-rus |
med. |
variant asthma |
вариантная астма |
inspirado |
75 |
18:34:56 |
rus-ger |
fin. |
инфляционный риск |
Inflationsrisiko (-s, -s см. optimierungsdienst.de) |
lesuhina |
76 |
18:22:52 |
eng-rus |
scottish |
scart |
царапать |
Yerkwantai |
77 |
18:21:54 |
eng-rus |
scottish |
scaffie |
дворник |
Yerkwantai |
78 |
18:20:56 |
eng-rus |
scottish |
sang |
песня |
Yerkwantai |
79 |
18:17:55 |
eng-rus |
scottish |
ragnail |
заусенец |
Yerkwantai |
80 |
18:17:16 |
eng-rus |
econ. |
geographic diversity |
географическая диверсификация (агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
81 |
18:16:16 |
eng-rus |
product. |
technological leadership |
технологическое лидерство (агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
82 |
18:15:39 |
eng-rus |
scottish |
pooch |
карман |
Yerkwantai |
83 |
18:15:23 |
eng-rus |
econ. |
formidable degree of competitiveness |
внушительный уровень конкурентоспособности (в тексте англ. обороту предшествует неопред. артикль; агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
84 |
18:12:39 |
eng-rus |
fin. |
cash flow generation |
генерирование денежного потока (агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
85 |
18:12:30 |
eng-rus |
scottish |
peelie-wallie |
бледный |
Yerkwantai |
86 |
18:10:55 |
eng-rus |
scottish |
parritch |
каша |
Yerkwantai |
87 |
18:09:48 |
eng-rus |
gen. |
over the next 12 to 24 months |
в течение следующих 12 – 24 месяцев (агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
88 |
18:09:10 |
eng-rus |
fin. |
recovery in profitability |
восстановление рентабельности (агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
89 |
18:08:57 |
eng-rus |
scottish |
nieve |
сжатый кулак |
Yerkwantai |
90 |
18:08:14 |
eng-rus |
gen. |
ongoing measures |
текущие меры (агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
91 |
18:08:02 |
eng-rus |
scottish |
nebby |
любопытный |
Yerkwantai |
92 |
18:06:44 |
eng-rus |
econ. |
deterioration in the business environment |
ухудшение экономической ситуации (агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
93 |
18:06:21 |
eng-rus |
econ. |
deterioration in the business environment |
ухудшение бизнес-среды (агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
94 |
18:05:16 |
eng-rus |
auto. |
anti-sulphating unit |
устройство для предотвращения сульфатирования (аккумуляторных пластин) |
translator911 |
95 |
18:04:57 |
eng-rus |
fin. |
improve product competitiveness |
улучшать конкурентоспособность продукции (агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
96 |
18:04:33 |
eng-rus |
scottish |
luif |
ладонь |
Yerkwantai |
97 |
18:03:02 |
eng-rus |
fin. |
non-current investments in debt securities |
долгосрочные инвестиции в долговые ценные бумаги (агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
98 |
18:01:15 |
eng-rus |
scottish |
ingin |
лук |
Yerkwantai |
99 |
18:00:05 |
eng-rus |
scottish |
hoolet |
сова |
Yerkwantai |
100 |
17:59:58 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
льстить кому-то |
brown-nosing |
Cinnamon_swirl |
101 |
17:58:11 |
eng-rus |
scottish |
heid |
голова |
Yerkwantai |
102 |
17:57:40 |
eng-rus |
auto. |
Vehicle Off Road |
автомобиль простаивает (VOR; обозначение при оформлении гарантийной рекламации) |
translator911 |
103 |
17:54:21 |
eng-rus |
scottish |
gowam |
маргаритка |
Yerkwantai |
104 |
17:53:06 |
eng-rus |
gen. |
over the past several months |
в течение последних нескольких месяцев (агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
105 |
17:52:48 |
eng-rus |
scottish |
golach |
жук |
Yerkwantai |
106 |
17:46:57 |
eng-rus |
scottish |
foosty |
заплесневелый |
Yerkwantai |
107 |
17:45:35 |
eng |
scottish |
ither |
other |
Yerkwantai |
108 |
17:43:52 |
eng-rus |
scottish |
flech |
блоха |
Yerkwantai |
109 |
17:42:19 |
eng-rus |
scottish |
fitba |
футбол |
Yerkwantai |
110 |
17:40:04 |
eng-rus |
scottish |
ferntickle |
веснушка |
Yerkwantai |
111 |
17:38:07 |
eng-rus |
scottish |
ferlie |
нечто странное |
Yerkwantai |
112 |
17:37:38 |
eng-rus |
avia. |
Central Institute of Aviation Motors |
центральный институт авиационного моторостроения |
warsheep |
113 |
17:36:50 |
eng-rus |
scottish |
feardie |
трус |
Yerkwantai |
114 |
17:36:22 |
eng-rus |
scottish |
feartie |
трус |
Yerkwantai |
115 |
17:36:02 |
eng-rus |
commer. |
sales projection |
прогноз объёма реализации (агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
116 |
17:35:24 |
eng-rus |
astr. |
MHWL |
средняя полная вода (Mean high water level) |
standby |
117 |
17:34:11 |
eng-rus |
scottish |
fankle |
путаница |
Yerkwantai |
118 |
17:33:39 |
eng-rus |
energ.ind. |
NUSSC |
Комитет по нормам ядерной безопасности МАГАТЭ (Nuclear Safety Standards Committee IAEA) |
Воронцов |
119 |
17:32:51 |
eng-rus |
scottish |
fantoosh |
показной |
Yerkwantai |
120 |
17:32:28 |
eng-rus |
law |
throughout calendar 2009 |
в течение календарного 2009 года (агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
121 |
17:29:20 |
eng-rus |
scottish |
een |
глаза |
Yerkwantai |
122 |
17:28:04 |
rus-ita |
gen. |
неудачная шутка |
battuta infelice |
poltronieri |
123 |
17:25:34 |
eng-rus |
scottish |
echt |
восемь |
Yerkwantai |
124 |
17:23:49 |
rus-ita |
tech. |
товарный бетон |
calcestruzzo preconfezionato (бетон производимый на бетонном заводе и поставляемый на стройку в автобетоносмесителе) |
poltronieri |
125 |
17:23:08 |
eng-rus |
securit. |
securities under seizure |
ценные бумаги под арестом |
Alex_Odeychuk |
126 |
17:22:36 |
eng-rus |
scottish |
drooth |
жажда |
Yerkwantai |
127 |
17:19:32 |
eng-rus |
law |
number of related entities |
ряд связанных юридических лиц (в тексте англ. обороту предшествовал неопред. артикль; агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
128 |
17:19:00 |
eng-rus |
scottish |
drookit |
промокший |
Yerkwantai |
129 |
17:16:23 |
eng-rus |
scottish |
dowt |
окурок |
Yerkwantai |
130 |
17:13:41 |
eng-rus |
scottish |
doon |
вниз |
Yerkwantai |
131 |
17:13:28 |
eng-rus |
fin. |
short-term debt rating |
краткосрочный долговой рейтинг (англ. термин используется Standard & Poor's Ratings Services) |
Alex_Odeychuk |
132 |
17:09:38 |
eng-rus |
scottish |
dochter |
дочь |
Yerkwantai |
133 |
17:08:29 |
eng-rus |
scottish |
disjaskit |
несчастный |
Yerkwantai |
134 |
17:07:21 |
eng-rus |
fin. |
corporate credit rating |
корпоративный кредитный рейтинг (англ. термин используется Standard & Poor's Ratings Services) |
Alex_Odeychuk |
135 |
17:06:12 |
eng-rus |
fin. |
short-term corporate credit rating |
краткосрочный корпоративный кредитный рейтинг (англ. термин используется Standard & Poor's Ratings Services) |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:05:04 |
eng-rus |
fin. |
long-term corporate credit rating |
долгосрочный корпоративный кредитный рейтинг (англ. термин используется Standard & Poor's Ratings Services) |
Alex_Odeychuk |
137 |
16:58:45 |
eng-rus |
cook. |
molokhia |
млухия (1) растение, употребляющееся в кулинарии; 2) суп из мяса, курицы или кролика с чесноком, рисом и лимонным соком; 3) разновидность рагу) |
WiseSnake |
138 |
16:55:23 |
eng-rus |
scottish |
dicht |
вытирать |
Yerkwantai |
139 |
16:54:34 |
eng-rus |
sport. |
death spiral |
тодес (элемент парного фигурного катания на льду) |
AnnaB |
140 |
16:45:40 |
eng-rus |
scottish |
deil |
дьявол |
Yerkwantai |
141 |
16:44:09 |
eng-rus |
scottish |
deid |
мёртвый |
Yerkwantai |
142 |
16:42:43 |
eng-rus |
scottish |
deave |
надоедать |
Yerkwantai |
143 |
16:41:03 |
eng-rus |
scottish |
daur |
посметь |
Yerkwantai |
144 |
16:39:25 |
eng-rus |
scottish |
daud |
кусок |
Yerkwantai |
145 |
16:35:29 |
eng-rus |
scottish |
dauner |
прогуливаться |
Yerkwantai |
146 |
16:30:05 |
rus-spa |
gen. |
ускорять |
agilizar (работу) |
Aneli_ |
147 |
16:25:15 |
rus-spa |
agric. |
пригодный для переработки |
reciclable |
riopiedra |
148 |
16:24:32 |
eng-rus |
tech. |
external extraction |
наружное удаление (напр., пыли) |
idinnik |
149 |
16:23:36 |
eng-rus |
scottish |
cundie |
канава |
Yerkwantai |
150 |
16:23:24 |
rus-ger |
theatre. |
Проекционный софит |
Projektionsbrücke |
maria1983 |
151 |
16:22:22 |
eng-rus |
tax. |
non-Japanese entity |
налоговый нерезидент Японии |
Alexander Matytsin |
152 |
16:22:14 |
eng-rus |
scottish |
cuddie |
осёл |
Yerkwantai |
153 |
16:21:15 |
eng-rus |
scottish |
crummock |
посох пастуха |
Yerkwantai |
154 |
16:17:37 |
eng-rus |
scottish |
crabbit |
раздражительный |
Yerkwantai |
155 |
16:16:57 |
rus-ger |
agric. |
ВНИИГРЖ |
All-Russisches wissenschaftliches Forschungsinstitut für Genetik und Tierzucht (Всероссийский научно-исследовательский институт генетики и разведения сельскохозяйственных животных) |
anders02 |
156 |
16:15:10 |
eng-rus |
scottish |
couthie |
приятный (о человеке) |
Yerkwantai |
157 |
16:13:07 |
eng-rus |
scottish |
corrie-fisted |
неуклюжий |
Yerkwantai |
158 |
16:10:16 |
eng-rus |
scottish |
twa |
два |
Yerkwantai |
159 |
16:08:45 |
eng-rus |
scottish |
coorie doon |
уютно устроиться |
Yerkwantai |
160 |
16:05:32 |
eng-rus |
scottish |
coggle |
шататься |
Yerkwantai |
161 |
16:03:38 |
eng-rus |
scottish |
coggly |
неустойчивый |
Yerkwantai |
162 |
16:01:19 |
eng-rus |
scottish |
clype |
ябедничать |
Yerkwantai |
163 |
15:59:48 |
eng-rus |
bank. |
strategic banks |
системообразующие банки |
Markbusiness |
164 |
15:57:43 |
eng-rus |
scottish |
clishmaclaver |
сплетни |
Yerkwantai |
165 |
15:53:57 |
eng-rus |
gen. |
I'm bored |
мне скучно |
t.pavlova |
166 |
15:51:54 |
eng-rus |
auto. |
frame flange |
полка профиля рамы |
translator911 |
167 |
15:44:28 |
eng-rus |
scottish |
stane |
камень |
Yerkwantai |
168 |
15:43:38 |
eng-rus |
fin. |
undistributed profit |
невыплаченная прибыль |
Alexander Matytsin |
169 |
15:41:22 |
eng-rus |
fin. |
sum of the amount |
суммарная величина |
Alexander Matytsin |
170 |
15:38:59 |
eng-rus |
jarg. |
soldier's disease |
морфинизм, морфиномания |
Sana_222222 |
171 |
15:38:41 |
eng-rus |
scottish |
chiel |
парень |
Yerkwantai |
172 |
15:37:20 |
eng-rus |
Scotl. |
chanty |
ночной горшок |
Yerkwantai |
173 |
15:35:38 |
eng-rus |
Scotl. |
champit tatties |
картофельное пюре |
Yerkwantai |
174 |
15:34:01 |
eng-rus |
law |
Estimated value of business |
Оценка стоимости предприятия |
shapker |
175 |
15:32:54 |
eng-rus |
gen. |
fascination for |
влечение (к чему-либо), привлекательность (чего-либо) |
alexsokol |
176 |
15:32:41 |
eng-rus |
Scotl. |
causey stane |
булыжник |
Yerkwantai |
177 |
15:31:55 |
eng-rus |
fin. |
pay |
перечислять (денежные средства) |
Alexander Matytsin |
178 |
15:31:30 |
eng-rus |
Scotl. |
cauld |
холодный |
Yerkwantai |
179 |
15:29:48 |
eng-rus |
comp. |
bitmap index |
битовый индекс (СУБД) |
WYSIWYG |
180 |
15:29:04 |
eng-rus |
bank. |
boost bank deposit guarantees |
увеличивать размер гарантий по банковским депозитам (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
181 |
15:28:35 |
eng-rus |
med. |
arachno-myelitis |
арахномиелит |
Азери |
182 |
15:27:24 |
eng-rus |
Scotl. |
byke |
осиное гнездо |
Yerkwantai |
183 |
15:27:17 |
eng-rus |
bank. |
deposit guarantees |
гарантии по депозитам (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
184 |
15:25:52 |
eng-rus |
med. |
arachnomyelitis |
арахномиелит (одна из болезней спинного мозга и позвоночника) |
Азери |
185 |
15:23:52 |
eng-rus |
Scotl. |
brither |
брат |
Yerkwantai |
186 |
15:23:09 |
eng-rus |
Scotl. |
bridie |
разновидность шотландского пирога |
Yerkwantai |
187 |
15:22:53 |
eng-rus |
bank. |
ensure financial stability |
обеспечивать финансовую стабильность (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
188 |
15:21:07 |
eng-rus |
Scotl. |
licht |
свет |
Yerkwantai |
189 |
15:20:22 |
eng-rus |
agric. |
double-nutrient fertilizer |
двойное удобрение |
Bahtile |
190 |
15:19:53 |
eng-rus |
Scotl. |
bricht |
яркий |
Yerkwantai |
191 |
15:15:40 |
eng-rus |
bank. |
Last Flow Date |
ДПД дата последнего движения (денег в банке) |
Victorian |
192 |
15:13:41 |
eng-rus |
Scotl. |
boorach |
беспорядок |
Yerkwantai |
193 |
15:11:14 |
eng-rus |
slang |
boke |
страдать рвотой |
Yerkwantai |
194 |
15:09:27 |
eng-rus |
Scotl. |
blootered |
пьяный вдрызг |
Yerkwantai |
195 |
15:07:23 |
eng-rus |
mech.eng. |
common nail |
строительный гвоздь |
idinnik |
196 |
15:05:36 |
eng-rus |
slang |
behoochie |
задница |
Yerkwantai |
197 |
15:03:55 |
eng-rus |
Scotl. |
beastie |
насекомое |
Yerkwantai |
198 |
15:02:00 |
eng-rus |
Scotl. |
barrie |
отличный |
Yerkwantai |
199 |
15:00:56 |
eng-rus |
bank. |
deterioration in asset quality |
ухудшение качества активов (в тексте англ. обороту предшествовал неопред. артикль; англ. оборот взят из публикации МВФ) |
Alex_Odeychuk |
200 |
14:59:33 |
eng-rus |
uncom. |
barmpot |
глупец |
Yerkwantai |
201 |
14:58:52 |
rus-ita |
augm. |
красотка, куколка |
strafiga |
Boitsov |
202 |
14:57:37 |
eng-rus |
Scotl. |
baith |
оба |
Yerkwantai |
203 |
14:53:15 |
eng-rus |
Scotl. |
awfy |
ужасный |
Yerkwantai |
204 |
14:52:45 |
eng-rus |
tech. |
lever steering |
рычажное рулевое управление (на строительной технике) |
translator911 |
205 |
14:52:37 |
eng-rus |
Scotl. |
awfae |
ужасный |
Yerkwantai |
206 |
14:50:40 |
eng-rus |
Scotl. |
auld Nick |
дьявол |
Yerkwantai |
207 |
14:49:07 |
eng-rus |
Scotl. |
aucht |
восемь |
Yerkwantai |
208 |
14:47:49 |
eng-rus |
Scotl. |
atween |
между |
Yerkwantai |
209 |
14:46:59 |
eng-rus |
Scotl. |
oorsels |
себя (1 л. мн. ч.) |
Yerkwantai |
210 |
14:44:51 |
eng-rus |
Scotl. |
athegither |
в целом |
Yerkwantai |
211 |
14:41:42 |
eng-rus |
media. |
plea bargain |
сделка с правосудием (en.wikipedia.org/wiki/Plea_bargain) |
hellbourne |
212 |
14:39:39 |
eng-rus |
bank. |
U.S. dollar and euro-denominated loans |
кредиты в долларах США и евро (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
213 |
14:39:36 |
eng-rus |
Scotl. |
aince |
однажды |
Yerkwantai |
214 |
14:38:55 |
eng-rus |
bank. |
euro-denominated loan |
кредит в евро (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
215 |
14:38:17 |
eng-rus |
bank. |
U.S. dollar-denominated loan |
кредит в долларах США (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
216 |
14:37:34 |
eng-rus |
scottish |
ahint |
за (behind) |
Yerkwantai |
217 |
14:36:37 |
rus-fre |
gen. |
маленькая бутылочка |
mignonette (50 мл) (для презентации алкоголя) |
freken_julie |
218 |
14:35:09 |
eng-rus |
bank. |
have excessive foreign-currency liquidity |
иметь избыточную ликвидность в иностранной валюте (говоря о банках; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
219 |
14:34:21 |
eng-rus |
bank. |
excessive liquidity |
избыточная ликвидность (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
220 |
14:33:54 |
eng-rus |
Scotl. |
abune |
над |
Yerkwantai |
221 |
14:32:28 |
eng-rus |
bank. |
foreign-currency liquidity |
ликвидность в иностранной валюте (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
222 |
14:31:25 |
eng-rus |
fin. |
repay foreign debt |
погашать задолженность перед нерезидентами (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
223 |
14:31:18 |
rus-ita |
auto. |
Сurva di carburazione кривая карбюрации |
curva |
VeraGorbacheva |
224 |
14:26:09 |
eng-rus |
forex |
stay within the central bank's target range |
оставаться в границах валютного коридора, установленного Центральным банком (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
225 |
14:20:23 |
eng-rus |
slang |
slack off |
зря тратить время |
diossa |
226 |
14:19:12 |
eng-rus |
tech. |
upper support shaft |
вал верхней поддержки |
OK'67 |
227 |
14:16:58 |
eng |
scottish |
breid |
bread |
Yerkwantai |
228 |
14:16:16 |
eng-rus |
med. |
spur side effects |
вызывать побочные эффекты (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
229 |
14:16:04 |
eng-rus |
chem. |
hormesis |
гормезис |
DoceNNt |
230 |
14:12:44 |
eng-rus |
Canada |
chicamin |
деньги |
Yerkwantai |
231 |
14:11:15 |
eng-rus |
busin. |
rate of interest to the extent |
проценты к объёму |
shapker |
232 |
14:10:51 |
eng-rus |
Canada |
ouananiche |
сёмга |
Yerkwantai |
233 |
14:09:23 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Sulfide Stress Corrosion Cracking |
сульфидное коррозионное растрескивание под напряжением (СКРН planetadisser.com) |
landon |
234 |
14:06:31 |
eng-rus |
Scotl. |
aboot |
об |
Yerkwantai |
235 |
14:02:43 |
rus-ita |
busin. |
национальная система аккредитации органов сертификации |
SINCERT (Sistema Nazionale per l'Accreditamento degli Organismi di Certificazione) |
inn |
236 |
13:59:43 |
eng-rus |
oil.proc. |
guard catalyst |
защитный катализатор |
Lkovalskaya30 |
237 |
13:57:29 |
eng-rus |
austral. |
woylie |
небольшая кенгуровая крыса |
Yerkwantai |
238 |
13:52:53 |
eng-rus |
biol. |
sheddase |
шеддаза (wikipedia.org) |
Еленаstar |
239 |
13:52:15 |
eng-rus |
gen. |
tanoa |
чаша для приготовления кавы (на о-вах Фиджи) |
Yerkwantai |
240 |
13:50:33 |
eng |
abbr. |
American Society of Reproductive Medicine |
ASRM |
Anglophile |
241 |
13:50:18 |
eng-rus |
dial. |
baka |
баньян (Фиджи) |
Yerkwantai |
242 |
13:50:07 |
eng-rus |
archit. |
cliff villa |
вилла на берегу моря (специфическая постройка, одна сторона которой утоплена в холм) |
feihoa |
243 |
13:42:49 |
eng-rus |
slang |
large one |
миллион |
Kalakala |
244 |
13:39:00 |
eng-rus |
cook. |
Labaneh |
лабане (израильское молочное блюдо, в основе которого лежит несладкий йогурт из овечьего или козьего молока; название – от ивритского слова "белый") |
WiseSnake |
245 |
13:24:50 |
eng-rus |
econ. |
Introduction to the Economics and Mathematics of Financial Markets |
введение в экономику и математику финансовых рынков |
McCoy |
246 |
13:21:17 |
rus-ger |
tech. |
посекундный шаг дискретность при задании временного интервала |
Sekundenschritt |
Bukvoed |
247 |
13:16:57 |
rus-ita |
bank. |
единый документ платежного соответствия |
DURC (Documento Unico di Rigolarita Contributiva) |
inn |
248 |
13:12:14 |
rus-ita |
tech. |
коленчато-рычажный пресс |
pressa a ginocchiera |
poltronieri |
249 |
13:08:59 |
rus-ita |
tech. |
опреснение |
dissalazione |
katherines7 |
250 |
13:08:55 |
rus-ita |
tech. |
шкив вала |
puleggia asse |
poltronieri |
251 |
13:07:05 |
rus-ita |
tech. |
шлифовальная головка |
testa porta mola (в плоскошлифовальных станках) |
poltronieri |
252 |
13:05:04 |
rus-ita |
econ. |
компенсационный пакет |
compenso (о плате за труд) |
YoPenTheDeutch |
253 |
13:04:30 |
rus-ita |
mech. |
резьбоуказатель |
dispositivo ripresa filetto (в токарном станке) |
poltronieri |
254 |
13:02:56 |
rus-ita |
mech. |
линейка конусная |
dispositivo a tornire conico |
poltronieri |
255 |
13:01:08 |
rus-ita |
mech. |
быстрые установочные перемещения |
avanzamenti rapidi (в токарном станке) |
poltronieri |
256 |
12:58:53 |
rus-ita |
mech. |
задняя бабка |
testa motrice posteriore (в токарном станке) |
poltronieri |
257 |
12:57:08 |
eng-rus |
busin. |
last preceeding |
непосредственно предшествующий (день) |
Alexander Matytsin |
258 |
12:56:53 |
rus-ita |
mech. |
3-х кулачковый патрон |
mandrino autocentrante a tre griffe (например, в токарном станке) |
poltronieri |
259 |
12:56:06 |
eng-rus |
chem. |
semi-volatile organic compound |
среднелетучее органическое соединение |
twinkie |
260 |
12:55:32 |
eng-rus |
mining. |
extraction panel |
выемочный столб |
alann |
261 |
12:54:22 |
eng-rus |
fire. |
Storz connection |
штуцерное соединение (wikipedia.org) |
VissonAn |
262 |
12:53:35 |
rus-ita |
construct. |
многопустотная плита перекрытия |
solaio estruso |
poltronieri |
263 |
12:52:00 |
rus-ita |
tech. |
клапан-бабочка, поворотная заслонка |
valvola a farfalla |
poltronieri |
264 |
12:50:41 |
rus-ger |
tech. |
долговременное запоминание в электронной памяти |
dauerhafte Speicherung |
Bukvoed |
265 |
12:50:33 |
eng |
abbr. |
ASRM |
American Society of Reproductive Medicine |
Anglophile |
266 |
12:49:13 |
eng-rus |
med. |
forced expiratory flow |
скорость форсированного выдоха |
inspirado |
267 |
12:48:15 |
rus-ita |
mech. |
подштамповая плита |
piastra portastampo |
poltronieri |
268 |
12:46:24 |
eng-rus |
avia. |
Dilution Hole |
Отверстия для охлаждения в камерах сгорания авиадвигателей |
Zealot2002 |
269 |
12:45:23 |
rus-ita |
mech. |
черновая шлифовка |
sgrossatura |
poltronieri |
270 |
12:42:55 |
eng-rus |
gen. |
confess one's love |
признаваться в любви |
MariaStorchak |
271 |
12:42:26 |
rus-ita |
mech.eng. |
оправка |
equilibratore (устройство для балансировки шлифовального круга) |
poltronieri |
272 |
12:41:56 |
rus-ger |
gen. |
прямые и окольные пути |
Wege und Umwege |
daydream |
273 |
12:41:45 |
rus-ger |
weld. |
Продольная сварка труб |
Rohrlängsnahtschweißen |
Danza |
274 |
12:40:06 |
rus-ita |
mech.eng. |
шариковая винтовая передача |
vite a ricircolo di sfere |
poltronieri |
275 |
12:35:30 |
rus-ger |
tech. |
выдержка времени перед выдачей сигнала тревоги |
Alarmverzögerung |
Bukvoed |
276 |
12:35:18 |
rus-ita |
mech.eng. |
установочные башмаки |
cunei di livellamento |
poltronieri |
277 |
12:28:27 |
eng-rus |
law |
call on |
требовать от (кого-либо) |
Alexander Matytsin |
278 |
12:25:31 |
rus-ita |
construct. |
осадка конуса |
abbassamento al cono (показатель, характеризующий степень пластичности бетона) |
poltronieri |
279 |
12:18:11 |
rus-ita |
tech. |
выгрузной затвор |
porta di scarico (в бетоносмесителе) |
poltronieri |
280 |
12:16:28 |
rus-ita |
construct. |
автобетоносмеситель |
autobetoniera |
poltronieri |
281 |
12:12:20 |
eng-rus |
busin. |
on a global basis |
в целом |
Alexander Matytsin |
282 |
12:11:31 |
rus-ita |
construct. |
бетоносмеситель |
mescolatore per calcestruzzo |
poltronieri |
283 |
12:09:56 |
rus-ita |
tech. |
смеситель |
mescolatore |
poltronieri |
284 |
12:08:18 |
eng-rus |
fin. |
call for margin |
требовать депонирования маржи |
Alexander Matytsin |
285 |
12:07:36 |
rus-est |
biol. |
взморник морской |
mereadru |
Anni_p |
286 |
12:04:43 |
rus-ita |
tech. |
смеситель непрерывного действия |
mescolatore continuo |
poltronieri |
287 |
12:01:17 |
eng-rus |
energ.ind. |
backup exciter |
резервный возбудитель (АЭС) |
Гончарова |
288 |
11:57:28 |
rus-dut |
gen. |
опилки |
grit |
-=Alien=- |
289 |
11:54:29 |
eng-rus |
brit. |
grass someone up |
настучать (to – кому-либо) |
Bullfinch |
290 |
11:48:46 |
eng-rus |
gen. |
in the process of |
в ходе |
zeev |
291 |
11:48:12 |
eng-rus |
slang |
snitch |
настучать (on someone) |
Bullfinch |
292 |
11:47:56 |
eng-rus |
gen. |
hand-out |
раздаточный материал (training hand-outs – раздаточный материал по изучаемой теме) |
Юрий Павленко |
293 |
11:44:59 |
eng-rus |
fin. |
collateral value |
стоимость предмета залога |
Alexander Matytsin |
294 |
11:43:45 |
eng-rus |
econ. |
health care costs |
затраты на здравоохранение |
intao |
295 |
11:40:27 |
rus-fre |
idiom. |
последнее слово. Вопрос, который закрывает спор. |
réponse du berger à la bergère |
julia.udre |
296 |
11:39:58 |
eng-rus |
gen. |
another way of looking |
иная точка зрения |
Alexander Matytsin |
297 |
11:38:16 |
rus-fre |
idiom. |
опасная для моряков зона близ экватора с непредсказуемо меняющейся погодой |
pot au noir |
julia.udre |
298 |
11:36:03 |
eng-rus |
amer. |
corn farmer |
фермер, выращивающий кукурузу |
intao |
299 |
11:28:34 |
fre |
ed. |
D.E.S.C. |
Diplôme d'Etudes Spécialisées Complémentaires |
kayvee |
300 |
11:16:07 |
eng-rus |
tech. |
Pipe tracker |
труботрассоискатель (позволяет определить глубину заглубления трубопровода или кабеля) |
Dmitryy |
301 |
11:13:57 |
eng-rus |
gen. |
don't miss your window! |
куй железо пока горячо |
Holly Golightly |
302 |
11:06:58 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
at a fire-sale price |
по бросовым ценам |
Leonid Dzhepko |
303 |
11:05:31 |
rus-ita |
tech. |
односкоростной двигатель |
motore singola velocita |
exnomer |
304 |
11:05:14 |
eng |
abbr. energ.ind. |
Uniformity Control Processor |
ucp |
glefand |
305 |
10:59:32 |
eng-rus |
OHS |
safety report |
Декларация безопасности производственных объектов |
Leonid Dzhepko |
306 |
10:57:08 |
eng-rus |
law |
upon and after |
с момента (this Act shall be in full force and effect immediately upon and after its passage arkansashighways.com) |
Dorian Roman |
307 |
10:55:34 |
eng-rus |
fin. |
economize on interest payments |
экономить на платежах по процентам (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
308 |
10:53:02 |
eng-rus |
fin. |
foreign currency-denominated debt |
задолженность в иностранной валюте (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
309 |
10:52:46 |
eng-rus |
law |
live by the law, not by one's notions of the law |
жить не по понятиям, а по закону |
Leonid Dzhepko |
310 |
10:49:59 |
eng-rus |
law |
fighting illegal parking |
борьба с парковкой "по понятиям" |
Leonid Dzhepko |
311 |
10:47:53 |
eng-rus |
law |
code of laws of behavior and morality for the criminal world |
свод законов поведения и морали криминального мира (per M. A. Berdy) |
Leonid Dzhepko |
312 |
10:47:34 |
rus-ita |
ital. |
неудержимый |
inarrestabile |
yunasha |
313 |
10:44:15 |
eng-rus |
law |
question the truth of one's words |
оспаривать справедливость чьих-то слов |
Leonid Dzhepko |
314 |
10:41:57 |
eng-rus |
cliche. |
in all fairness |
по справедливости говоря (per M. A. Berdy: e.g. In all fairness, he's not a bad artist. По справедливости говоря, он неплохой художник.) |
Leonid Dzhepko |
315 |
10:37:09 |
eng-rus |
saying. |
where there is a court, there is no truth |
где суд, там и неправда |
Leonid Dzhepko |
316 |
10:35:51 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
refinery fuel |
нефтезаводское топливо (жидкие, газообразные и твёрдые продукты переработки нефти и конденсата) |
Азери |
317 |
10:35:33 |
eng-rus |
law |
by law or by justice |
по закону или по справедливости |
Leonid Dzhepko |
318 |
10:33:56 |
rus-ita |
tech. |
клиновой ремень |
cinghia trapezoidale |
exnomer |
319 |
10:33:33 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
by one's own laws |
по понятиям |
Leonid Dzhepko |
320 |
10:33:08 |
eng-rus |
account. |
record date |
учётная дата |
Alexander Matytsin |
321 |
10:24:19 |
eng-rus |
product. |
back-end production |
производство конечного продукта, собираемого из частей, произведённых на front-end предприятиях |
nyawka |
322 |
10:22:59 |
eng-rus |
product. |
front-end production |
производство составных частей конечного продукта (в отличие от back-end production) |
nyawka |
323 |
10:20:13 |
eng-rus |
med. |
wheezer |
пациент со свистящим дыханием |
inspirado |
324 |
10:06:20 |
eng-rus |
med.appl. |
fitting |
подгонка слухового аппарата (fitting of a hearing aid) |
ART Vancouver |
325 |
10:05:14 |
eng |
energ.ind. |
ucp |
Uniformity Control Processor |
glefand |
326 |
10:05:05 |
eng-rus |
mil. |
unilateral cease-fire declaration |
односторонняя декларация о прекращении огня |
Alex_Odeychuk |
327 |
10:04:22 |
eng-rus |
avia. |
tip radii |
Радиусы скругления торца лопатки авиадвигателя |
Zealot2002 |
328 |
10:03:54 |
eng-rus |
mil. |
political and military situation |
военно-политическая ситуация |
Alex_Odeychuk |
329 |
10:00:46 |
rus-ita |
tech. |
паз |
cava |
exnomer |
330 |
10:00:27 |
eng-rus |
avia. |
Match grinding |
Шлифование лопаток авиадвигателя на одинаковый диаметр в сборке |
Zealot2002 |
331 |
10:00:02 |
eng-rus |
ecol. |
sustainable city |
гармонично развивающийся город |
Union |
332 |
9:55:20 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
inferred fault |
предполагаемый разлом (mine) |
Bema |
333 |
9:53:39 |
eng-rus |
geol. |
bulging |
деформированный (mine) |
Bema |
334 |
9:53:28 |
eng-rus |
geol. |
tectonized |
деформированный (mine) |
Bema |
335 |
9:52:39 |
eng-rus |
geol. |
fault |
дизъюнктивное нарушение (mine) |
Bema |
336 |
9:52:14 |
eng-rus |
geol. |
Salair |
салаирский (mine) |
Bema |
337 |
9:50:42 |
eng-rus |
gen. |
reasonable costs |
разумные затраты |
ART Vancouver |
338 |
9:50:33 |
eng-rus |
goldmin. |
gravity concentrate |
гравиконцентрат (mine) |
Bema |
339 |
9:43:50 |
eng-rus |
med. |
Bilateral Os Tibiale Externum |
Двусторонняя наружная большеберцовая кость (Диагноз. Этой кости в норме нет.) |
mazurov |
340 |
9:42:56 |
rus-ita |
tech. |
фальц |
battuta |
exnomer |
341 |
9:37:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
automatic switching |
самоподхват (Нужен контекст. В общем случае, я бы это так не переводил. crueldrummer) |
Хокшила |
342 |
9:32:22 |
eng-rus |
gen. |
strike the right balance |
найти золотую середину |
Anglophile |
343 |
9:30:35 |
rus-spa |
math. |
остаток |
diferencia (разность) |
vleonilh |
344 |
9:28:41 |
rus-ita |
mech.eng. |
стопорное кольцо |
seeger |
pinos |
345 |
9:22:39 |
eng-rus |
gen. |
pencil in |
договориться о чём-либо предварительно, зная, что могут быть изменения |
vandinalexey |
346 |
9:15:09 |
rus-ger |
med. |
хилярный |
hilär (хилярная лимфаденопатия) |
Эмилия Алексеевна |
347 |
9:14:40 |
rus-ita |
pulp.n.paper |
лощение |
lisciaggio |
pinos |
348 |
9:12:19 |
eng-rus |
gen. |
zero tolerance |
неприятие |
Халеев |
349 |
9:11:35 |
eng-rus |
econ. |
inland consumption |
внутреннее потребление |
Азери |
350 |
9:07:19 |
eng |
abbr. avia. |
D/T |
Dovetail (замок типа "ласточкин хвост") |
Zealot2002 |
351 |
9:03:14 |
eng-rus |
Canada |
SEDAR |
Система электронного анализа и поиска документов (System for Electronic Document Analysis and Retrieval sedar.com) |
Asker |
352 |
9:03:10 |
eng-rus |
environ. |
variety control |
сортоиспытание |
Shirinbonu Tursun-Zade |
353 |
9:02:47 |
eng-rus |
adv. |
give something a plug |
разрекламировать, рассказать о чём-либо по радио или телевидению |
vandinalexey |
354 |
9:02:02 |
eng-rus |
Canada |
System for Electronic Document Analysis and Retrieval |
Система электронного анализа и поиска документов (SEDAR sedar.com) |
Asker |
355 |
8:53:58 |
rus-ger |
qual.cont. |
аттестационный центр |
Attestierungszentrum (Источник "GSI News: Informationsblatt zu aktuellen Fragen der Füge-, Trenn- und Prüftechnik" (Ausgabe 03/2005)) |
Андрей Порошин |
356 |
8:51:57 |
eng-rus |
gen. |
method of writing off value according to the sum of the digits of the years of useful life |
способ списания стоимости по сумме чисел лет срока полезного использования |
ABelonogov |
357 |
8:51:29 |
rus |
abbr. goldmin. |
ЦНИГРИ |
Центральный научно-исследовательский геологоразведочный институт цветных и благородных металлов (mine) |
Bema |
358 |
8:51:01 |
eng-rus |
gen. |
method of writing off value in proportion to the volume of production |
способ списания стоимости пропорционально объёму продукции |
ABelonogov |
359 |
8:50:08 |
eng-rus |
gen. |
diminishing-balance method |
способ уменьшаемого остатка |
ABelonogov |
360 |
8:47:14 |
eng-rus |
gen. |
not more frequently than once a year |
не чаще одного раза в год |
ABelonogov |
361 |
8:46:20 |
rus-spa |
load.equip. |
вилочный погрузчик |
montacargas de horquilla |
Simplyoleg |
362 |
8:45:34 |
eng-rus |
gen. |
partial dismantlement |
частичная ликвидация |
ABelonogov |
363 |
8:44:39 |
eng-rus |
gen. |
further equipping |
дооборудование |
ABelonogov |
364 |
8:44:01 |
eng-rus |
gen. |
further construction |
достройка |
ABelonogov |
365 |
8:39:31 |
eng-rus |
gen. |
set of structurally interconnected objects |
комплекс конструктивно сочленённых предметов |
ABelonogov |
366 |
8:38:10 |
eng-rus |
gen. |
self-contained set of structurally interconnected objects |
обособленный комплекс конструктивно сочленённых предметов |
ABelonogov |
367 |
8:37:29 |
eng-rus |
gen. |
individual structurally autonomous object |
отдельный конструктивно обособленный предмет |
ABelonogov |
368 |
8:36:55 |
eng-rus |
gen. |
item with all fixtures and fittings |
объект со всеми приспособлениями и принадлежностями |
ABelonogov |
369 |
8:32:11 |
eng-rus |
gen. |
fundamental improvement of lands |
коренное улучшение земель |
ABelonogov |
370 |
8:31:43 |
rus-ger |
transp. |
транспортная стратегия |
Transportstrategie |
lesuhina |
371 |
8:30:25 |
eng-rus |
gen. |
intra-organizational roads |
внутрихозяйственные дороги |
ABelonogov |
372 |
8:29:30 |
eng-rus |
gynecol. |
instrumental delivery |
оперативное родовспоможение |
Ramesh |
373 |
8:27:28 |
eng-rus |
gen. |
accounting for fixed assets |
учёт основных средств |
ABelonogov |
374 |
8:19:27 |
eng-rus |
psychiat. |
terdekaphobia |
тердекафобия (боязнь числа 13) |
Alex Nord |
375 |
8:16:25 |
eng-rus |
psychiat. |
triskaidekaphobia |
трискаидекафобия (боязнь числа 13) |
Alex Nord |
376 |
8:08:46 |
eng-rus |
gen. |
premium insurance bond sector |
сектор инвестиционного страхования (proz.com) |
ABelonogov |
377 |
8:03:01 |
rus |
abbr. railw. |
КЛУБ |
комплексное локомотивное устройство безопасности |
Arandela |
378 |
7:45:44 |
rus-ger |
qual.cont. |
аттестат соответствия |
Eignungsnachweis |
Андрей Порошин |
379 |
7:05:18 |
eng-rus |
nautic. |
lumpsum |
порейсовая оплата фрахта |
mr_vally |
380 |
6:22:34 |
rus-ger |
energ.ind. |
энергетическое агентство |
Energieagentur (см. Википедия wikipedia.org) |
lesuhina |
381 |
5:47:13 |
rus-ger |
polit. |
мировое сообщество |
Weltgemeinschaft |
lesuhina |
382 |
5:38:17 |
eng-rus |
gen. |
swimwear |
купальный костюм |
Franka_LV |
383 |
5:09:55 |
eng-rus |
O&G |
well storage field |
подземное хранилище газа |
Roman_Kiba |
384 |
4:38:49 |
eng-rus |
abbr. |
Structural Analysis Computer System |
Программа расчёта прочности строительных конструкций |
Yakov |
385 |
4:37:03 |
eng |
abbr. |
Structural Analysis Computer System |
SACS |
Yakov |
386 |
4:30:07 |
eng |
abbr. |
Produced Water |
PW |
Yakov |
387 |
4:11:37 |
eng-rus |
geol. |
acroterm |
акротерма (источник подземных вод с повышенной температурой) |
voronxxi |
388 |
3:58:46 |
eng |
abbr. lat. |
of the same kind |
ejesdem generis |
gconnell |
389 |
3:54:21 |
rus-ger |
med. |
артериальная фаза |
arterielle Phase (КТ, МРТ, ангиография) |
Valentina Urlapova |
390 |
3:37:03 |
eng |
abbr. |
SACS |
Structural Analysis Computer System |
Yakov |
391 |
3:30:07 |
eng |
abbr. |
PW |
Produced Water |
Yakov |
392 |
3:23:10 |
eng-rus |
gen. |
by results |
по результатам (оплата по результатам – payment by results) |
Alex Lilo |
393 |
3:12:03 |
eng-rus |
gen. |
consider possible steps |
рассмотреть возможность |
ART Vancouver |
394 |
3:05:36 |
eng-rus |
gen. |
the principal character |
главный герой (in a play, story, etc) |
Alex Lilo |
395 |
3:02:08 |
eng-rus |
notar. |
extension of terms |
увеличение сроков |
shapker |
396 |
3:00:57 |
rus-ger |
med. |
фон |
Boden (auf dem Boden von – на фоне (какого-либо заболевания и т. п.)) |
Valentina Urlapova |
397 |
3:00:20 |
eng-rus |
gen. |
history of persons |
история в лицах |
Alex Lilo |
398 |
2:58:46 |
eng |
lat. |
ejesdem generis |
of the same kind |
gconnell |
399 |
2:57:03 |
eng-rus |
busin. |
it is hereby noticed |
Принять к сведению (1. It is hereby noticed that the following share transfer was presented to the company – пункт решения) |
Борис Капин |
400 |
2:39:29 |
eng-rus |
notar. |
perform procedures |
осуществлять процедуры |
shapker |
401 |
2:36:48 |
eng |
abbr. |
HCBN |
HydroCarBoN (углеводород) |
Yakov |
402 |
2:14:23 |
rus-ger |
gen. |
силовые виды спорта |
Kraftsport |
Flotte Lotte |
403 |
2:08:22 |
rus-ger |
gen. |
виды спорта на выносливость |
Ausdauersport |
Flotte Lotte |
404 |
2:01:43 |
rus-ger |
tech. |
вытяжное устройство |
Absaugung |
Nikita S |
405 |
1:55:54 |
eng-rus |
notar. |
Law on self-regulating valuation activity |
Закон о саморегулируемой оценочной деятельности |
shapker |
406 |
1:40:39 |
eng-rus |
gen. |
qualifying |
условный (Имеющий силу только при соблюдении каких-либо условий) |
ssattor |
407 |
1:33:41 |
eng-rus |
geogr. |
in the CIS region |
в странах СНГ (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
408 |
1:29:20 |
eng-rus |
nautic. |
water sport boat |
спортивный катер |
translator911 |
409 |
1:26:03 |
eng-rus |
slang |
gomp |
мудить (крайние формы поведения, связанные с психической несостоятельностью) |
shergilov |
410 |
1:12:29 |
eng-rus |
nautic. |
reverse gear |
реверс-редуктор |
translator911 |
411 |
1:10:04 |
eng-rus |
gen. |
foam party |
пенная вечеринка |
HaMsTeRsEx |
412 |
1:04:54 |
rus-ger |
law |
наступление убытка |
Schadenseintritt |
Александр Рыжов |
413 |
0:58:42 |
eng-rus |
explan. |
fuck someone over |
использовать (о человеке) |
Raaassotto |
414 |
0:55:55 |
rus-ger |
law |
подтверждение права собственности |
Eigentümerstellung |
Александр Рыжов |
415 |
0:49:34 |
rus-est |
gen. |
коктейль |
kokteil |
kiinakris |
416 |
0:48:17 |
eng-rus |
bank. |
NWF |
Фонд национального благосостояния ("National Welfare Fund"; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
417 |
0:36:47 |
eng-rus |
jarg. |
sutting |
something что-нибудь, что-то (сленговое сокращение для удобства произношения (брит.)) |
en_trance |
418 |
0:24:47 |
rus-ger |
law |
уголовно-правовой упрёк |
strafrechtlicher Vorwurf |
Александр Рыжов |
419 |
0:20:33 |
rus-ger |
law |
правовая оценка |
Rechtliche Wertung |
Александр Рыжов |
420 |
0:13:16 |
eng-rus |
inf. |
foodie |
человек, знающий толк в еде |
ART Vancouver |
421 |
0:06:55 |
eng-rus |
gen. |
ongoing appointments |
приёмы по постоянно действующему графику (Ongoing appointments are booked. – Семья записывается на приёмы в будущем по постоянно действующему графику) |
ART Vancouver |
422 |
0:00:15 |
eng |
abbr. |
British Association for Victorian Studies |
BAVS |
Anglophile |