1 |
23:55:02 |
eng-rus |
fig. |
headstart |
фора |
Vadim Rouminsky |
2 |
23:36:43 |
eng-rus |
hist. |
slotted hilt |
ажурная гарда |
Vadim Rouminsky |
3 |
23:24:16 |
eng-rus |
hist. |
shell guard |
гарда-ракушка (гарда шпаги и т. п. преимущественно колющего оружия, включая, специфически, длинный охотничий кинжал ("хиршфангер"), в форме щитка прикрывающего внешнюю поверхность кисти, имевшего первоначально и зачастую форму створки раковины двустворчатого моллюска) |
Vadim Rouminsky |
4 |
23:22:11 |
eng-rus |
hist. |
shell guard |
гарда восьмёркой (гарда шпаги и т. п. преимущественно колющего клинка от папенхаймера до спортивной рапиры XX века, состоящая из двух симметричных щитков, образующих подобие восьмёрки) |
Vadim Rouminsky |
5 |
23:14:12 |
rus-dut |
gen. |
исполнительный директор |
ceo |
taty43 |
6 |
23:12:07 |
eng-rus |
hist. |
shell |
ракушка (одиночный щиток на гарде шпаги и т. п. колющего оружия, включая, специфически, длинный охотничий кинжал ("хиршфангер"), прикрывающий внешнюю поверхность кисти, имевший первоначально и зачастую форму створки раковины двустворчатого моллюска; также один из двух щитков, образующих симметричную, в форме восьмёрки, гарду шпаги и т. п. клинка (от папенхаймера до спортивной рапиры XX века)) |
Vadim Rouminsky |
7 |
23:11:02 |
rus-spa |
psychol. |
полуструктурированное интервью |
entrevista semiestructurada |
DiBor |
8 |
22:15:26 |
eng-rus |
quant.mech. |
tri-particle |
трёхчастичный |
MichaelBurov |
9 |
22:10:32 |
eng-rus |
quant.mech. |
tripartite quantum state |
трёхчастичное квантовое состояние |
MichaelBurov |
10 |
22:07:55 |
eng-rus |
quant.mech. |
tripartite quantum entanglement |
трёхчастичная квантовая запутанность |
MichaelBurov |
11 |
22:04:56 |
eng-rus |
med.appl. |
bridge occlusion balloon catheter |
мостовой окклюзионный баллонный катетер |
Andy |
12 |
22:04:24 |
eng-rus |
quant.mech. |
multi-partite quantum entanglement |
многочастичная квантовая запутанность |
MichaelBurov |
13 |
22:01:09 |
eng-rus |
quant.mech. |
bi-partite quantum entanglement |
двухчастичная квантовая запутанность |
MichaelBurov |
14 |
21:59:54 |
eng-rus |
quant.mech. |
bi-particle quantum entanglement |
двухчастичная квантовая запутанность |
MichaelBurov |
15 |
21:59:20 |
eng-rus |
quant.mech. |
two-particle quantum entanglement |
двухчастичная квантовая запутанность |
MichaelBurov |
16 |
21:57:17 |
eng-rus |
quant.mech. |
many-particle quantum entanglement |
многочастичная квантовая запутанность |
MichaelBurov |
17 |
21:55:20 |
eng-rus |
quant.mech. |
many-particle quantum state |
многочастичное квантовое состояние |
MichaelBurov |
18 |
21:51:06 |
eng-rus |
progr. |
thread-safety |
безопасность в многопоточной среде |
Alex_Odeychuk |
19 |
21:50:38 |
eng-rus |
progr. |
in a multithreaded context |
в многопоточной среде |
Alex_Odeychuk |
20 |
21:47:03 |
eng-rus |
quant.mech. |
many-particle |
многочастичный |
MichaelBurov |
21 |
21:45:45 |
eng-rus |
quant.mech. |
multiparticle |
многочастичный |
MichaelBurov |
22 |
21:43:40 |
eng-rus |
quant.mech. |
biparticle |
двухчастичный |
MichaelBurov |
23 |
21:43:06 |
eng-rus |
quant.mech. |
bipartite |
двухчастичный |
MichaelBurov |
24 |
21:38:54 |
eng-rus |
progr. |
in a multithreaded context |
в условиях многопоточности |
Alex_Odeychuk |
25 |
21:37:46 |
eng-rus |
quant.mech. |
bipartite quantum entanglement |
двухчастичная квантовая запутанность |
MichaelBurov |
26 |
21:36:50 |
eng-rus |
bus.styl. |
risk management matrix |
матрица управления рисками |
Andy |
27 |
21:36:48 |
eng-rus |
quant.mech. |
bipartite quantum state |
двухчастичное квантовое состояние |
MichaelBurov |
28 |
21:21:56 |
eng-rus |
phys. |
quantum mechanical entanglement |
квантовомеханическая сцепленность |
MichaelBurov |
29 |
21:20:45 |
eng-rus |
phys. |
quantum mechanical entanglement |
квантовая сцепленность |
MichaelBurov |
30 |
21:20:19 |
eng-rus |
quant.mech. |
quantum entanglement |
квантовая сцепленность |
MichaelBurov |
31 |
21:18:50 |
eng-rus |
quant.mech. |
quantum entanglement |
квантовомеханическая сцепленность |
MichaelBurov |
32 |
21:14:22 |
eng-rus |
quant.mech. |
quantum bayesianism |
квантовый байесианизм |
MichaelBurov |
33 |
20:54:30 |
eng-rus |
med. |
clamp assay |
клэмп-тест |
VladStrannik |
34 |
20:44:56 |
eng-rus |
cryptogr. |
hardware-based random number generation |
аппаратная генерация случайных чисел |
Alex_Odeychuk |
35 |
20:39:20 |
rus-pol |
inf. |
а если серьёзно |
a tak poważnie (– Czy istnieje słowo "klejus"? – Już tak. ;) A tak poważnie, oficjalnie nie, ale w kontekście byłoby zapewne zrozumiałe. wordreference.com) |
Shabe |
36 |
20:36:39 |
eng-rus |
cryptogr. |
entropy source |
источник энтропии |
Alex_Odeychuk |
37 |
20:30:34 |
eng |
abbr. progr. |
PRNG |
pseudo-random number generator |
Alex_Odeychuk |
38 |
20:29:17 |
eng-rus |
math. |
space of random values |
пространство случайных величин |
Alex_Odeychuk |
39 |
20:27:11 |
eng-rus |
progr. |
boxed primitive type |
упакованный примитивный тип |
Alex_Odeychuk |
40 |
20:26:56 |
eng-rus |
progr. |
boxed value type |
упакованный значимый тип |
Alex_Odeychuk |
41 |
20:25:41 |
eng-rus |
progr. |
heap |
динамически выделенная память |
Alex_Odeychuk |
42 |
20:25:12 |
eng-rus |
progr. |
object in a heap |
объект в области динамической памяти |
Alex_Odeychuk |
43 |
20:23:46 |
eng-rus |
progr. |
unboxing |
механизм распаковки |
Alex_Odeychuk |
44 |
20:23:31 |
eng-rus |
progr. |
boxing |
механизм упаковки |
Alex_Odeychuk |
45 |
20:20:13 |
eng-rus |
progr. |
performance overhead |
накладные расходы по производительности |
Alex_Odeychuk |
46 |
20:16:40 |
eng-rus |
progr. |
performance-critical operation |
операция, влияющая на быстродействие (mitre.org) |
Alex_Odeychuk |
47 |
20:13:07 |
rus-ukr |
gen. |
изголовье |
наголів'я (Заснув раптово .. Всю ніч сиділа в наголів'ї мати І погляду не зводила сестра) |
4uzhoj |
48 |
20:05:39 |
eng-rus |
data.prot. |
security-relevant weakness |
недостаток, влияющий на безопасность |
Alex_Odeychuk |
49 |
19:59:47 |
eng |
abbr. USA |
FFRDC |
federally funded research and development center |
Alex_Odeychuk |
50 |
19:58:38 |
eng-rus |
USA |
federally funded research and development center |
научно-исследовательский и опытно-конструкторский институт, финансируемый из средств федерального бюджета |
Alex_Odeychuk |
51 |
19:53:55 |
eng-rus |
softw. |
legacy modernization |
модернизация унаследованного программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
52 |
19:52:40 |
eng |
abbr. softw. |
APA |
application portfolio analysis |
Alex_Odeychuk |
53 |
19:52:19 |
eng-rus |
softw. |
application portfolio analysis |
анализ портфеля приложений |
Alex_Odeychuk |
54 |
19:51:30 |
eng-rus |
bus.styl. |
fact-based decision |
объективное решение |
Alex_Odeychuk |
55 |
19:46:55 |
eng-rus |
O&G |
data capture |
регистрация данных |
Alex_Odeychuk |
56 |
19:45:33 |
eng-rus |
progr. |
software economics |
экономика программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
57 |
19:25:02 |
eng-rus |
law |
pertinent information |
относимая информация (информация, относимая к делу) |
Alex_Odeychuk |
58 |
19:24:10 |
eng-rus |
softw. |
valid software engineering data |
достоверные сведения о программной инженерии |
Alex_Odeychuk |
59 |
19:21:51 |
eng-rus |
softw. |
set of software tools |
набор программных инструментов |
Alex_Odeychuk |
60 |
19:18:47 |
eng-rus |
softw. |
insight |
анализ (into ... – чего-л.: Software intelligence is insight into the structural condition of software assets produced by software designed to analyze database structure, software framework and source code to better understand and control complex software systems. — Разведка программного обеспечения – это анализ структурного состояния программных средств, производимый программным обеспечением, предназначенным для анализа структуры баз данных, программной платформы и исходного кода с целью улучшения понимания и контроля сложных программных систем.) |
Alex_Odeychuk |
61 |
19:13:12 |
eng-rus |
softw. |
software intelligence |
разведка программного обеспечения (анализ структурного состояния программных средств, производимый программным обеспечением, предназначенным для анализа структуры баз данных, программной платформы и исходного кода с целью улучшения понимания и контроля сложных программных систем) |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:11:55 |
eng-rus |
IT |
feed |
поступать в (End results are automatically produced and feed a knowledge base. — Конечные результаты вычисляются автоматически и поступают в базу знаний.) |
Alex_Odeychuk |
63 |
19:10:34 |
eng-rus |
softw. |
software's inner-structure |
внутренняя структура программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
64 |
19:09:07 |
eng-rus |
softw. |
software catastrophe |
катастрофический сбой программного обеспечения (событие, которое существенно ухудшает, повреждает, отключает или выводит из строя часть или всё программное обеспечение) |
Alex_Odeychuk |
65 |
19:08:23 |
eng-rus |
softw. |
catastrophe |
катастрофический сбой (событие, которое существенно ухудшает, повреждает, отключает или выводит из строя часть или всю программную систему) |
Alex_Odeychuk |
66 |
19:06:51 |
eng-rus |
softw. |
software development organization |
организация по разработке программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
67 |
19:06:21 |
eng-rus |
softw. |
software health |
состояние программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
68 |
19:05:13 |
eng-rus |
IT |
in information technology environments |
в сфере информационных технологий |
Alex_Odeychuk |
69 |
19:02:10 |
eng-rus |
dat.proc. |
cross-check results |
выполнить перекрестную проверку результатов |
Alex_Odeychuk |
70 |
19:00:43 |
eng-rus |
progr. |
real-time computing language |
язык вычислений в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
71 |
18:56:28 |
eng-rus |
HR |
be left without work |
остаться без работы |
Alex_Odeychuk |
72 |
18:52:03 |
eng-rus |
invest. euph. |
venture capitalist |
технологический инвестор |
Alex_Odeychuk |
73 |
18:51:21 |
eng-rus |
progr. |
stable error |
устойчивая ошибка |
mindmachinery |
74 |
18:41:22 |
eng-rus |
gen. |
sustainable packaging |
экологичная упаковка |
tania_mouse |
75 |
18:40:25 |
eng-rus |
progr. |
value error |
ошибка в значении |
mindmachinery |
76 |
18:33:48 |
rus-por |
tax. Russia |
Федеральная налоговая служба |
Serviço federal de impostos |
BCN |
77 |
18:09:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
IR |
ЧС (частота случаев) |
vdengin |
78 |
17:52:01 |
rus-por |
welf. |
МИЦ ПФР |
Centro de informação inter-regional do Fundo de Pensões |
BCN |
79 |
17:36:26 |
rus-por |
leg.ent.typ. |
ПАО |
Sociedade anônima pública |
BCN |
80 |
17:12:09 |
eng-rus |
med.appl. |
fiber catheter |
волоконно-оптический катетер |
Andy |
81 |
17:00:23 |
eng-rus |
gen. |
as bad as each other |
стоить друг друга (перен., в отрицательном контексте: They're just as bad as each other! – Они друг друга стоят!) |
Рина Грант |
82 |
16:55:34 |
rus-heb |
obst. |
предлежание плаценты |
שליית פתח |
Баян |
83 |
16:54:11 |
rus-heb |
obst. |
неполное предлежание плаценты |
שליית פתח חלקית |
Баян |
84 |
16:53:19 |
rus-heb |
obst. |
полное предлежание плаценты |
שליית פתח מלאה |
Баян |
85 |
16:52:05 |
rus-heb |
obst. |
плацентация по передней стенке |
שליה קדמית |
Баян |
86 |
16:51:22 |
rus-heb |
obst. |
плацента по задней стенке |
שליה אחורית |
Баян |
87 |
16:50:32 |
rus-heb |
obst. |
плацентация по задней стенке |
שליה אחורית |
Баян |
88 |
16:44:44 |
rus-heb |
obst. |
анализ систем плода на раннем сроке беременности |
סקירת מערכות מוקדמת (13-17 недели) |
Баян |
89 |
16:41:37 |
rus-heb |
obst. |
триместр |
שליש |
Баян |
90 |
16:35:27 |
eng-rus |
gen. |
the penitentiary system |
пенитенциарная система |
В.И.Макаров |
91 |
16:33:01 |
eng-rus |
penitent. |
corrections |
пенитенциарная система (Protestors called for more communication from corrections officials. cambridge.org) |
Shabe |
92 |
15:19:33 |
eng-rus |
gen. |
a blessing in disguise |
благотворное зло |
sea holly |
93 |
15:15:19 |
eng-rus |
inf. |
Skullcrusher |
сокрушитель черепов |
Prosector |
94 |
14:22:05 |
eng-rus |
geol. |
unpublished geological reports maps, data, logs etc. |
фондовые материалы (геологические материалы, хранящиеся в геологическом фонде) |
10-4 |
95 |
14:17:23 |
eng-rus |
geol. |
geological depository |
геологический фонд (организация, хранящая и обрабатывающая неизданные геологические материалы: Всесоюзный геологический фонд, геологический фонд ТГУ) |
10-4 |
96 |
14:16:11 |
eng-rus |
gen. |
-wise |
по образцу |
Abysslooker |
97 |
14:15:58 |
eng-rus |
gen. |
-wise |
на манер (pendulum-wise) |
Abysslooker |
98 |
14:15:05 |
eng-rus |
gen. |
do-overs |
второй шанс (использовать чтобы что-либо сделать: In iron mode, you can't quit without saving or load a save while still in the game. In other words, no do-overs.) |
TopGar |
99 |
14:12:00 |
eng-rus |
econ. |
post-growth economy |
экономика за пределами роста (wikipedia.org) |
kirobite |
100 |
14:10:25 |
eng-rus |
softw. |
enterprise application |
программный комплекс корпоративного уровня |
Alex_Odeychuk |
101 |
14:09:43 |
eng-rus |
gen. |
master clock system |
система электрочасофикации |
emirates42 |
102 |
14:09:02 |
eng-rus |
gen. |
unreject |
неотверженный (wiktionary.org) |
alfredbob |
103 |
14:06:14 |
eng |
abbr. nautic. |
EPS |
employment permit system |
Webenok |
104 |
14:01:20 |
eng-rus |
gen. |
sun shade |
солнечная заслонка |
emirates42 |
105 |
13:59:57 |
eng-rus |
softw. |
small-footprint |
нетребовательный по ресурсам |
Alex_Odeychuk |
106 |
13:56:04 |
eng |
abbr. IT |
ACE |
access control entry |
Bricker |
107 |
13:44:58 |
eng-rus |
gen. |
system pipeline |
системный трубопровод |
emirates42 |
108 |
13:04:04 |
rus-pol |
rude |
на кой тебе |
na co ci (A na co ci było, kretynie mosiężny, w ogóle pytać o tego Grzyba...? pwn.pl) |
Shabe |
109 |
12:49:46 |
rus-pol |
|
человек предполагает – Бог располагает |
человек предполагает, а Бог располагает |
Shabe |
110 |
12:49:27 |
rus-pol |
|
człowiek strzela, a Pan Bóg kule nosi |
człowiek strzela – Pan Bóg kule nosi |
Shabe |
111 |
12:47:46 |
rus-pol |
|
człowiek myśli – Pan Bóg kryśli |
kryślić |
Shabe |
112 |
12:42:50 |
rus-pol |
proverb |
человек предполагает, а Бог располагает |
człowiek myśli – Pan Bóg kryśli (или kreśli; досл. "человек думает – Господь Бог чертит/зачёркивает") |
Shabe |
113 |
12:41:39 |
rus-pol |
|
człowiek myśli – Pan Bóg kryśli |
człowiek myśli – Pan Bóg kreśli |
Shabe |
114 |
12:33:12 |
rus-pol |
inf. |
хомут |
trytytka (opaska zaciskowa sjp.pl) |
Shabe |
115 |
12:32:24 |
rus-pol |
inf. |
стяжка |
trytytka (для проводов wiktionary.org) |
Shabe |
116 |
12:25:27 |
rus-pol |
|
tramwaj |
trambimba (gwara poznańska) |
Shabe |
117 |
12:24:42 |
rus-pol |
|
trambimba |
bimba (gwara poznańska) |
Shabe |
118 |
12:16:58 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
TCM NC |
Total Cost Management Nuclear Construction |
Boris54 |
119 |
12:11:01 |
eng-rus |
IT |
illegal file type |
недопустимый тип файла |
mindmachinery |
120 |
11:21:26 |
rus-heb |
rel., jud. |
см. ⇒ גר |
גיורת |
Баян |
121 |
11:16:21 |
eng-rus |
auto. |
Shift by wire |
Электронное переключение передач (Электронное переключение передач в АКПП, замена механического привода в АКПП на электронное управление посредством нажатия кнопок R N D P: Shift-by-wire wikipedia.org) |
malov-mn |
122 |
10:57:47 |
rus-ger |
law |
конституционная юрисдикция |
Verfassungsgerichtsbarkeit |
dolmetscherr |
123 |
10:56:49 |
eng-rus |
gen. |
EVAP core |
испаритель (испаритель кондиционера авто и т.п.) |
malov-mn |
124 |
10:55:05 |
rus-fre |
gen. |
пластиковая ложечка |
touillette (для помешивания горячих напитков) |
z484z |
125 |
10:32:10 |
eng-rus |
gen. |
afflictor |
страдалец |
TopGar |
126 |
10:26:04 |
eng-rus |
gen. |
rustbucket |
ржавое ведро |
TopGar |
127 |
10:24:32 |
eng-rus |
inf. |
be believed to |
вроде |
Abysslooker |
128 |
10:24:06 |
eng-rus |
gen. |
two-timing |
двуличный |
TopGar |
129 |
10:23:30 |
eng-rus |
inf. |
be believed to |
вроде как |
Abysslooker |
130 |
10:01:09 |
eng-rus |
market. |
temporary marketing authorization letter |
Временное регистрационное разрешение (сокр. TMAL, временное разрешение на размещение какой-л. продукции на рынке canada.ca) |
LeenUA |
131 |
9:54:17 |
eng-rus |
biol. |
mossy fiber |
моховидное волокно (гиппокамп) |
MichaelBurov |
132 |
9:21:00 |
rus-ita |
gen. |
номер в реестре |
repertorio numero |
spanishru |
133 |
9:13:11 |
rus-spa |
mexic. |
скупщик металлолома |
fierroviejero |
Ivan-ru-mex |
134 |
9:02:07 |
rus-spa |
mexic. |
металлолом |
fierro viejo |
Ivan-ru-mex |
135 |
8:18:10 |
ita |
gen. |
appartamento |
app. |
spanishru |
136 |
8:17:58 |
ita |
gen. |
app. |
appartamento |
spanishru |
137 |
8:16:41 |
rus-ita |
law |
загранпаспорт |
passaporto per l'espatrio (вариант из итальянской доверенности) |
spanishru |
138 |
8:11:41 |
eng-rus |
gen. |
unique function |
однозначная зависимость |
YGA |
139 |
6:58:25 |
rus-ita |
data.prot. |
критическая информационная инфраструктура |
infrastrutture critiche informatizzate |
Sergei Aprelikov |
140 |
6:55:40 |
rus-spa |
data.prot. |
критическая информационная инфраструктура |
infraestructura crítica de información |
Sergei Aprelikov |
141 |
6:53:17 |
rus-fre |
data.prot. |
критическая информационная инфраструктура |
infrastructure d'information critique |
Sergei Aprelikov |
142 |
6:49:15 |
rus-ger |
data.prot. |
критическая информационная инфраструктура |
kritische Informationsinfrastruktur |
Sergei Aprelikov |
143 |
5:04:20 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
CMS |
Completion Management System |
Aleks_Teri |
144 |
5:01:33 |
rus-spa |
oncol. |
клеточное репрограммирование |
reprogramación celular |
Sergei Aprelikov |
145 |
4:55:39 |
rus-ger |
oncol. |
клеточное репрограммирование |
zelluläre Reprogrammierung |
Sergei Aprelikov |
146 |
4:49:42 |
eng-rus |
oncol. |
cellular reprogramming |
клеточное репрограммирование |
Sergei Aprelikov |
147 |
4:03:39 |
eng |
abbr. ecol. |
MMC |
mine methane capture |
peuplier_8 |
148 |
3:50:26 |
eng-rus |
gen. |
process |
осмыслить |
BrinyMarlin |
149 |
3:11:56 |
eng-rus |
pharma. |
sodium dodecyl sulfate polyacrylamide gel electrophoresis. |
электрофорез в полиакриламидных гелях с натрия додецилсульфатом (ОФС.1.2.1.0023.15) |
ProtoMolecule |
150 |
3:03:59 |
eng-rus |
fig. |
take over from |
прийти на смену (Stucco has taken over from wood as the principal surface material. (Ron Phillips) -- пришла на смену) |
ART Vancouver |
151 |
2:54:55 |
eng-rus |
cliche. |
would not be out of place |
вполне быть к месту (A columned, pedimented portico introduces a classical revival house that would not be out of place in the eastern U.S. (Ron Phillips)) |
ART Vancouver |
152 |
2:50:25 |
eng-rus |
fig. |
a NN fashion swept |
мода на NN захлестнула (A Dutch colonial revival fashion swept Canada in the 1920s.) |
ART Vancouver |
153 |
2:43:59 |
eng-rus |
proverb |
we are not put into this world for pleasure alone |
живут не для радости, а для совести |
ART Vancouver |
154 |
2:39:07 |
eng-rus |
med. |
levator urethra gap |
леваторно-уретральный интервал |
JamesMarkov |
155 |
2:37:06 |
eng-rus |
sarcast. |
it needed but this to put the frosting on the cake |
мне только этого недоставало до полного счастья (It needed but this to put the frosting on the cake. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
156 |
2:31:51 |
eng-rus |
med. |
urethra tilt angle rest |
угол наклона уретры в покое |
JamesMarkov |
157 |
2:28:59 |
eng |
abbr. med. |
BND |
Bladder Neck Degree |
JamesMarkov |
158 |
2:07:42 |
eng-rus |
oncol. |
haemophagocytic lymphohistiocytosis |
Гемофагоцитарный лимфогистиоцитоз (МКБ-10 classinform.ru) |
LEkt |
159 |
2:04:09 |
eng-rus |
pharma. |
detoxified |
обезвреженный |
ProtoMolecule |
160 |
2:03:17 |
eng-rus |
brit. |
no pleasing |
ничем не угодишь (No pleasing some girls. -- Некоторым девушкам ничем не угодишь.) |
ART Vancouver |
161 |
1:36:48 |
eng-rus |
pharma. |
limit of flocculation |
предел флокуляции ((Lf)
) |
ProtoMolecule |
162 |
1:13:38 |
rus-fre |
gen. |
сработать |
se déclencher (l'alarme s'est déclenchée) |
Natalia Nikolaeva |
163 |
0:56:52 |
eng-rus |
market. |
customer visit experience |
опыт посещения клиентов |
Andy |
164 |
0:39:12 |
eng-rus |
soil.mech. |
field inspection vane tester |
крыльчатый зонд для полевых исследований грунта (Geonor, shear strength) |
MichaelBurov |
165 |
0:38:16 |
eng-rus |
cliche. |
the highlights |
главное (Okay, I'll give you the highlights. ...) |
ART Vancouver |
166 |
0:37:26 |
eng-rus |
med.appl. |
laser catheter |
лазерный катетер |
Andy |
167 |
0:37:21 |
eng-rus |
cliche. |
the key |
главное (As we get later on into the afternoon rush, we're going to see the snow increase in intensity and continue on through this evening. Strong gusty winds will accompany the snow as well, so if you're able to get out now and make your way home while the roads are still clear, I recommend it. Patience will be the key, take your time to get home. -- Главное -- терпение, и не спешить за рулём. (Twitter)) |
ART Vancouver |
168 |
0:24:22 |
eng-rus |
construct. |
Geonor settlement probe |
репер фирмы Геонор для измерения осадки |
MichaelBurov |
169 |
0:21:27 |
eng-rus |
pharma. |
rocket immunoelectrophoresis |
ракетный иммуноэлектрофорез |
ProtoMolecule |
170 |
0:21:00 |
eng-rus |
pharma. |
immunoenzymatic methods |
методы иммуноферментного анализа |
ProtoMolecule |
171 |
0:16:08 |
eng-rus |
st.exch. |
physical settlement |
расчёты поставкой |
'More |