Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
Terms added by users
Select a language
Dutch
English
Estonian
French
German
Latvian
Russian
6.01.2006
<<
|
>>
1
22:37:53
eng-rus
comp., net.
test jumper
тестовая перемычка
Vanda Voytkevych
2
22:10:59
eng-rus
gen.
Federal Agency for Transport Supervision
Федеральная служба по надзору в сфере транспорта
Violetta-Konfetta
3
22:05:11
rus-est
gen.
я тебя люблю
ma armastan sind
tallinlanna
4
22:00:26
eng-rus
gen.
fuel processor
топливный процессор
Violetta-Konfetta
5
21:27:22
rus-fre
gen.
хватка
emprise
Жиль
6
21:17:24
rus-fre
relig.
прозрение
illumination
Жиль
7
20:56:07
rus-fre
gen.
неделание
l'inaction
Жиль
8
19:02:26
eng-rus
med.
Chadwick's sign
симптом Чедвика
(посинение оболочки влагалища и шейки матки при беременности)
Chita
9
18:23:33
eng-rus
gen.
in-home
домашний
(находящийся дома; проводимый на дому)
Maaximus
10
18:02:13
rus-ger
gen.
растранжиривать
verquasen
(Der Duden erlaubt die umgangssprachlich gebrauchte transitive Verbform etwas verquasen, im Sinne von "etwas vergeuden", eine Passivform ist unzulässig)
fedka1979
11
16:52:40
rus-fre
gen.
гибискус
oseille de Guinée
Marussia
12
16:46:31
rus-ger
tech.
опускающийся
senkbar
alheinrich
13
16:45:34
eng-rus
geogr.
El Monte
Эль-Монте
(город в штате Калифорния)
Maaximus
14
16:16:17
rus-ger
tech.
приводная консоль
Antriebskonsole
alheinrich
15
15:51:59
eng-rus
gen.
weigh up
взвешивать
bookworm
16
15:00:37
eng-rus
transp.
cargo village
грузовой посёлок
Georgy Moiseenko
17
15:00:15
eng-rus
transp.
freight village
грузовой посёлок
Georgy Moiseenko
18
14:59:59
eng-rus
transp.
freight village
логистический центр
Georgy Moiseenko
19
14:59:44
eng-rus
transp.
cargo village
логистический центр
Georgy Moiseenko
20
14:48:31
rus-lav
abbr.
ООО
SIA
(sabiedrība ar ierobežotu atbildību)
mafins
21
14:15:59
eng-rus
med.
theca interna
внутренняя оболочка
(граафова пузырька)
Chita
22
13:53:02
rus-fre
gen.
запрыгивать
sauter sur
Жиль
23
13:52:00
rus-dut
gen.
габарит
afmeting
IMA
24
13:45:05
eng-rus
gen.
tearjerker
сентиментальный
Анна Ф
25
13:39:09
eng-rus
geogr.
Duarte
Дуарте
(город в штате Калифорния)
Maaximus
26
13:34:52
eng-rus
geogr.
Lynwood
Линвуд
(город в штате Калифорния)
Maaximus
27
13:31:24
eng-rus
gen.
winter doldrum
зимняя спячка
Анна Ф
28
13:24:34
eng-rus
geogr.
Tustin
Тастин
(город в штате Калифорния)
Maaximus
29
13:13:05
eng-rus
gen.
boggle away the hours by doing something
провести время потрясающе интересно, делая что-либо
Анна Ф
30
13:10:48
eng-rus
gen.
on for size
на новенького
Анна Ф
31
12:05:15
eng-rus
gen.
flexible
покладистый
Maaximus
32
12:00:34
rus-ger
tech.
мегометр
Megaohmmessvorrichtung
glueck
33
11:50:55
eng-rus
zool.
ringed seal
акиба
(по-русски то же самое, что кольчатая нерпа)
Joyo
34
11:33:11
eng-rus
geogr.
Carson
Карсон
(город в штате Калифорния, Северная Дакота, Айова, Висконсин)
Maaximus
35
9:15:47
eng-rus
gen.
security status
состояние безопасности
Major Tom
36
8:57:45
eng-rus
hotels
zen garden
Дзэн-сад
Major Tom
37
8:46:04
eng-rus
gen.
Meccano set
конструктор
(сборная игрушка)
Alexander Demidov
38
5:50:19
eng-rus
econ.
reverse the trend
развернуть тенденцию
Кунделев
39
5:35:13
eng-rus
econ.
Trans-Kalahary corridor
транспортный коридор Транс-Калахари
Кунделев
40
5:33:55
eng-rus
econ.
Southern African Development Community
Сообщество развития Юга Африки
(SADC)
Кунделев
41
2:44:56
eng-ger
gen.
take off
abfliegen
_Gela_
42
2:28:29
eng-ger
gen.
mark
Mal
_Gela_
43
1:30:33
rus-fre
gen.
фенхель
fenouil
aletehia
44
1:10:38
eng-rus
gen.
valance
валанс
(Декоративная панель для карнизов горизонтальных и вертикальных жалюзи)
Славянка
45
0:56:50
rus-fre
gen.
облизываться
se lécher les babines
Жиль
45 entries
<<
|
>>
Get short URL