1 |
23:59:33 |
eng-ger |
progr. |
sub-level |
Unterebene |
ssn |
2 |
23:58:25 |
eng-rus |
comp., MS |
Possible Choices |
возможные варианты выбора (Office System 2010) |
Rori |
3 |
23:58:15 |
rus-ita |
furn. |
многослойная фанера |
multistrato |
Itarus |
4 |
23:57:18 |
rus-ita |
furn. |
откидывающийся |
basculante |
Itarus |
5 |
23:56:21 |
rus-ita |
furn. |
распашной |
riversibile (пример: распашная дверь) |
Itarus |
6 |
23:54:28 |
eng-rus |
busin. |
procedures for the provision of services |
Порядок предоставления услуг (rmg.co.uk) |
koshkinna |
7 |
23:52:55 |
eng-ger |
progr. |
lower boundary |
untere Grenze |
ssn |
8 |
23:52:48 |
rus-ita |
wood. |
филёнчатый |
bugnato |
Itarus |
9 |
23:52:22 |
eng-rus |
gen. |
crowd-sourcing |
толпотворение (использование коллективного творчества или коллективного ресурса идей) |
Сергій Саржевський |
10 |
23:51:13 |
eng-ger |
progr. |
lower limit |
untere Grenze |
ssn |
11 |
23:48:49 |
rus-ita |
tech. |
изоляционная оболочка |
guaina elettrica |
Валерия 555 |
12 |
23:42:37 |
eng-ger |
progr. |
interrupt vector |
Unterbrechungsvektor |
ssn |
13 |
23:37:52 |
rus-ita |
tech. |
анкерное отверстие |
foro di ancoraggio |
Валерия 555 |
14 |
23:36:31 |
rus-ita |
tech. |
крепёжное отверстие |
foro di fissaggio |
Валерия 555 |
15 |
23:31:09 |
eng-rus |
gen. |
promptly |
не откладывая в долгий ящик |
Tanya Gesse |
16 |
23:30:12 |
eng-rus |
gen. |
promptly |
в скорейшем будущем |
Tanya Gesse |
17 |
23:23:42 |
eng-rus |
avia. |
CFIT |
столкновение с землёй в управляемом полёте |
snowleopard |
18 |
23:23:11 |
rus-ita |
tech. |
декоративные рамки |
cornici di finitura |
Валерия 555 |
19 |
23:16:59 |
rus-ger |
gen. |
обвисать |
herabhängen |
Лорина |
20 |
23:15:19 |
eng-rus |
progr. |
program interrupt flag register |
регистр прерываний программ |
ssn |
21 |
23:14:14 |
eng-rus |
gen. |
nought point |
ноль целых |
gulnara11 |
22 |
23:12:27 |
rus-ger |
progr. |
регистр прерываний программ |
Programmunterbrechungsregister |
ssn |
23 |
23:08:50 |
rus-fre |
gen. |
важный |
pertinent (La géométrie des passages n'est pas nécessairement carrée, des passages allongés pouvant également être utilisés. Le paramètre dimensionnel pertinent pour la filtration est la largeur des passages, alors que la longueur peut être plus importante sans affecter les performances de filtration.) |
I. Havkin |
24 |
23:08:01 |
eng-rus |
gen. |
face time |
личная встреча (US jargon) |
Tanya Gesse |
25 |
23:02:56 |
rus-fre |
pharm. |
оболочка растительного происхождения |
enveloppe d'origine végétale |
kopeika |
26 |
23:00:18 |
eng-rus |
mil. |
no-strike list |
список объектов, не подлежащих удару |
GeorgeK |
27 |
22:58:58 |
eng-ger |
progr. |
program interrupt flag register |
Programmunterbrechungsregister |
ssn |
28 |
22:57:01 |
rus-ger |
progr. |
система прерываний программ |
Programmunterbrechungssystem |
ssn |
29 |
22:51:32 |
rus-ger |
progr. |
термины по программированию |
Programmierungsbegriffe |
ssn |
30 |
22:49:49 |
eng |
abbr. med. |
E.R. |
emergency room |
djamanoya |
31 |
22:49:05 |
eng-rus |
comp., MS |
unique reference to the item that can be easily serialized |
в качестве уникального указания на элемент, которое легко сериализовать (Visual Studio 2013) |
Rori |
32 |
22:37:00 |
eng-rus |
gen. |
polyamide gel |
полиамидный гель |
ikot |
33 |
22:30:45 |
rus-spa |
slang |
выбражуля |
presumida (о девочке) |
Elena789 |
34 |
22:29:43 |
eng-rus |
gen. |
wholeheartedly believe |
свято верить |
Tanya Gesse |
35 |
22:28:59 |
eng-rus |
gen. |
linear polyamide |
линейный полиамид |
ikot |
36 |
22:27:43 |
eng-ger |
progr. |
interrupt flag register |
Unterbrechungsregister |
ssn |
37 |
22:25:29 |
eng-rus |
comp., MS |
Force selection of export options for each export. |
Принудительно выбирать варианты каждого экспорта (System Center Configuration Manager 2007) |
Rori |
38 |
22:24:30 |
eng-rus |
comp., MS |
Specify export options. |
Укажите параметры экспорта (Office System 2010) |
Rori |
39 |
22:23:23 |
eng-rus |
comp., MS |
export options |
возможности экспорта (Windows 8) |
Rori |
40 |
22:22:43 |
eng-rus |
gen. |
on the side |
параллельно (e.g. work on the side, sometimes works in specific contexts) |
Tanya Gesse |
41 |
22:22:38 |
eng-ger |
progr. |
interrupt register |
Unterbrechungsregister |
ssn |
42 |
22:19:48 |
eng-ger |
progr. |
interruption point |
Unterbrechungspunkt |
ssn |
43 |
22:19:14 |
eng-rus |
progr. |
interruption point |
точка прерывания |
ssn |
44 |
22:16:36 |
rus-ita |
tech. |
ванные и душевые помещения |
ambienti doccia |
Валерия 555 |
45 |
22:14:10 |
eng-rus |
law |
Directorate of the Federal Migration Service |
УФМС |
Elina Semykina |
46 |
22:12:58 |
eng-rus |
law |
Department of the Directorate of the Federal Migration Service |
Отдел УФМС |
Elina Semykina |
47 |
22:12:08 |
eng-ger |
progr. |
interrupt priority |
Unterbrechungspriorität |
ssn |
48 |
22:11:03 |
rus |
med. |
ретробульбарная клетчатка |
РБК |
MichaelBurov |
49 |
22:10:41 |
eng-rus |
med. |
RBT |
ретробульбарная клетчатка |
MichaelBurov |
50 |
22:08:31 |
eng-rus |
gen. |
repented |
покаялся |
Tanya Gesse |
51 |
22:08:03 |
rus-ger |
progr. |
подматрицы |
Untermatrizen |
ssn |
52 |
22:05:09 |
rus-ger |
progr. |
подсписок |
Unterliste |
ssn |
53 |
22:00:44 |
rus-ger |
gen. |
подкатегория |
Unterkategorie |
ssn |
54 |
22:00:16 |
eng |
abbr. med. |
creatinine test kidneys |
cr |
WAHinterpreter |
55 |
21:59:55 |
rus-ger |
progr. |
субкатегория |
Unterkategorie |
ssn |
56 |
21:58:17 |
rus-ger |
progr. |
нижний край перфокарты |
Unterkarte |
ssn |
57 |
21:56:32 |
eng-rus |
gen. |
creep |
гад |
Tanya Gesse |
58 |
21:54:25 |
rus-ger |
progr. |
символ разделителя записей |
Untergruppentrennzeichen |
ssn |
59 |
21:54:21 |
eng-rus |
gen. |
give up on the idea |
махнуть рукой |
Tanya Gesse |
60 |
21:53:21 |
rus-ger |
progr. |
символ разделителя записей |
Untergruppentrenner |
ssn |
61 |
21:50:38 |
eng-rus |
comp., MS |
Post journals |
разнести журналы (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
62 |
21:49:35 |
eng-rus |
comp., MS |
Post journals automatically when registrations are transferred. |
Автоматически разнести журналы при перемещении регистраций. (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
63 |
21:46:26 |
rus-spa |
tech. |
мигающий |
destello |
mummi |
64 |
21:42:03 |
eng-rus |
literal. |
small-town |
местечковый |
Tanya Gesse |
65 |
21:36:26 |
rus-dut |
gen. |
искусственный |
artificieel |
arini |
66 |
21:31:56 |
rus-dut |
gen. |
бесплодие |
infertiliteit |
arini |
67 |
21:28:31 |
rus |
med. |
ТРПГА |
реакция пассивной гемагглютинации с бледными трепонемами |
Malligan |
68 |
21:24:04 |
eng-rus |
nephr. |
IHD |
хронический гемодиализ (intermittent hemodialysis) |
vdengin |
69 |
21:20:41 |
eng-rus |
comp., MS |
Compile-time directives |
Директивы времени компиляции (Visual Studio 2013) |
Rori |
70 |
21:19:36 |
eng-rus |
comp., MS |
Expression must be a compile time constant |
Выражение должно являться константой во время компиляции (.NET Framework 3.5) |
Rori |
71 |
21:18:04 |
eng-rus |
comp., MS |
Linked at compile time |
Скомпоновано во время компиляции (Visual Studio 2013) |
Rori |
72 |
21:16:43 |
eng-rus |
comp., MS |
Generating map file for help compiler |
Создание файла карты для компилятора справки (Visual Studio 2013) |
Rori |
73 |
21:12:52 |
rus-ger |
gen. |
составитель, разработчик проектов |
Vorlagenhersteller |
ana93 |
74 |
21:11:28 |
rus-dut |
gen. |
евнух |
eunuch |
arini |
75 |
21:11:03 |
rus |
abbr. med. |
РБК |
ретробульбарная клетчатка |
MichaelBurov |
76 |
21:11:00 |
eng-rus |
med. |
BUN |
Blood Urea Nitrogen, азот мочевины крови (АМК) |
WAHinterpreter |
77 |
21:09:59 |
eng |
abbr. med. |
RBT |
retrobulbar tissue |
MichaelBurov |
78 |
21:01:14 |
eng-rus |
med. |
lytes |
abbreviation for Electrolytes-kidney function lab set of tests, Определение концентрации электролитов |
WAHinterpreter |
79 |
21:00:16 |
eng |
med. |
cr |
creatinine test (kidneys) |
WAHinterpreter |
80 |
20:46:35 |
eng-rus |
gen. |
on a whim |
с бухты-барахты |
Ремедиос_П |
81 |
20:46:30 |
eng-rus |
med. |
liver enzymes tests |
энзимодиагностика (печёночные пробы) |
WAHinterpreter |
82 |
20:46:15 |
eng-rus |
gen. |
all told |
вместе взятые |
Ремедиос_П |
83 |
20:46:02 |
eng-rus |
hist. |
the Hauteville dynasty / family |
династия Отвилей |
soa.iya |
84 |
20:43:01 |
eng-rus |
gen. |
I'm sold |
убедили |
Ремедиос_П |
85 |
20:37:52 |
eng-rus |
gen. |
best wishes |
всего самого лучшего |
Лиська Рыжая. Liska Orange |
86 |
20:36:42 |
eng-rus |
gen. |
CTR = capsular tension ring |
капсулярное стяжное кольцо |
Irina131769 |
87 |
20:35:42 |
eng-rus |
chromat. |
replicate injection |
повторный ввод (повторный ввод; ...-кратный ввод) |
katorin |
88 |
20:28:51 |
eng-rus |
gen. |
bust chops |
стервозничать |
Ремедиос_П |
89 |
20:28:13 |
rus-dut |
gen. |
экстракорпоральное оплодотворение |
in-vitrofertilisatie |
arini |
90 |
20:27:24 |
eng-rus |
gen. |
have a lot of nerve |
наглости не занимать |
Ремедиос_П |
91 |
20:21:35 |
eng-rus |
gen. |
the same |
прежний (Ministry will maintain the same language criteria) |
greta007 |
92 |
20:19:41 |
eng-rus |
gen. |
exhaust every possible solution |
перепробовать все варианты |
Ремедиос_П |
93 |
20:16:38 |
eng-rus |
gen. |
income taxation |
подоходное налогообложение |
Stas-Soleil |
94 |
20:14:41 |
rus-ita |
med. |
креатинин |
creatinina |
oksanamazu |
95 |
20:06:26 |
rus-fre |
inet. |
быть, считаться совершенно невиновным |
être tout blanc |
darmenturia |
96 |
20:06:02 |
rus-fre |
inet. |
быть, считаться совершенно невиновным |
être blanc comme neige |
darmenturia |
97 |
20:01:47 |
eng-rus |
gen. |
mountain thrift |
армерия альпийская (wikipedia.org) |
time_bandit |
98 |
19:56:15 |
eng-rus |
med. |
liver enzymes tests |
печёночные пробы |
WAHinterpreter |
99 |
19:55:44 |
eng-rus |
gen. |
here's the kicker |
сейчас будет самое смешное |
Ремедиос_П |
100 |
19:51:08 |
eng-rus |
chem. |
Levomethamphetamine |
левометамфетамин |
sergiusz |
101 |
19:46:34 |
rus-ger |
food.ind. |
перевариться |
zu lange kochen |
Лорина |
102 |
19:46:09 |
rus-ger |
food.ind. |
перевариться |
zerkochen (чересчур) |
Лорина |
103 |
19:45:53 |
rus-ita |
math. |
округлять в меньшую сторону |
arrotondare per difetto |
Avenarius |
104 |
19:45:17 |
rus-ger |
gastroent. |
перевариться |
verdaut werden (о пище) |
Лорина |
105 |
19:44:54 |
rus-ger |
gastroent. |
перевариваться |
verdaut werden (о пище) |
Лорина |
106 |
19:43:38 |
rus-spa |
tech. |
тороид |
toroide |
Willmar Sandoval |
107 |
19:41:37 |
rus-ger |
gastroent. |
ацетонемический синдром |
azetonämisches Syndrom |
Лорина |
108 |
19:37:50 |
rus-ger |
gastroent. |
диспанкреатизм |
Dyspancreatismus |
Лорина |
109 |
19:35:10 |
eng-rus |
lab.law. |
freelance earnings |
заработки ненаёмных лиц |
galina.imrie@btinternet.com |
110 |
19:34:22 |
eng-rus |
chem. |
Levoamphetamine |
левамфетамин (wikipedia.org) |
sergiusz |
111 |
19:25:33 |
rus-ger |
med. |
удерживать голову |
den Kopf halten |
Лорина |
112 |
19:22:26 |
eng-rus |
gen. |
coveted by women the world over |
мечта любой женщины |
YOZ |
113 |
19:19:47 |
rus-ger |
med. |
слуховой |
Gehör- |
Лорина |
114 |
19:07:24 |
eng-rus |
amer. |
double dipping |
двойная выгода |
snowleopard |
115 |
19:03:01 |
eng-rus |
tech. |
light tower |
осветительная мачта (автономный источник света) |
translator911 |
116 |
19:02:42 |
eng-rus |
chem. |
dihydrogen citrate |
дигидроцитрат |
Alex_UmABC |
117 |
19:00:57 |
eng-rus |
inf. |
gatecrasher |
безбилетник (в театре, на концерте) |
Сергій Саржевський |
118 |
18:56:45 |
eng-rus |
gen. |
hatewatching |
хейтвотчинг (сущ., нарицательное, неодушевлённое, муж. род, 2 скл., неисчисляемое. Хейтвотчинг – привычка смотреть фильмы, сериалы или телешоу, несмотря на то что вы ненавидите их, и, возможно, делиться в социальных сетях своими негативными впечатлениями от просмотра.) |
Lyashenko I. |
119 |
18:56:44 |
eng-rus |
busin. |
gatekeeper |
"проводник" (человек, контакт с которым дает доступ к желанному клиенту (компании или организации)) |
Сергій Саржевський |
120 |
18:55:13 |
eng-rus |
amer. |
beef skewer |
шашлык из говядины |
snowleopard |
121 |
18:50:59 |
rus-ger |
construct. |
пакет документов |
Mappe |
snowtrex |
122 |
18:45:25 |
eng-rus |
gen. |
be marched to the wall |
приставить к стене (для расстрела) |
rucarut |
123 |
18:41:50 |
eng-rus |
gen. |
be allowed to do |
можно (делать что-либо. like "my mom said that i was allowed to go out' – 'мама сказала, что мне можно гулять") |
chiefcanelo |
124 |
18:30:56 |
eng-rus |
span. |
converso |
конверсо (еврей или мусульманин, обращённый в католицизм) |
moevot |
125 |
18:30:37 |
eng-rus |
food.ind. |
makeline |
холодильный стол |
Marie_D |
126 |
18:28:39 |
rus-ger |
med. |
жировая дегенерация тканей печени |
Mehrverfettung |
Vadim Rouminsky |
127 |
18:27:29 |
eng-rus |
inf. |
as far as he/she is concerned |
по егоеё мнению, что касается егоеё мнения (as far as somebody is concerned) |
chiefcanelo |
128 |
18:19:41 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
crude rundown line |
трубопровод перекачки нефти |
Aiduza |
129 |
18:18:27 |
rus-fre |
gen. |
вровень с |
à fleur de |
I. Havkin |
130 |
18:16:52 |
eng-rus |
tech. |
emissions regulations |
нормы по выбросам в атмосферу |
translator911 |
131 |
18:08:05 |
eng-rus |
inf. |
a drag |
зануда |
chiefcanelo |
132 |
18:06:40 |
eng-rus |
gen. |
go to one's reward |
умереть |
КГА |
133 |
17:51:15 |
eng-rus |
busin. |
inhouse |
штатник, штатный/внутренний специалист (в отличие от привлечённого, внешнего) |
Сергій Саржевський |
134 |
17:47:21 |
eng-rus |
inf. |
dummy |
"чайник" (неуверенный пользователь техники) |
Сергій Саржевський |
135 |
17:43:29 |
eng-rus |
tech. |
HT cooling |
высокотемпературное охлаждение |
trtrtr |
136 |
17:43:06 |
eng-rus |
tech. |
HT cooling |
ВТО |
trtrtr |
137 |
17:42:52 |
eng-rus |
tech. |
LT cooling |
низкотемпературное охлаждение |
trtrtr |
138 |
17:42:42 |
eng-rus |
tech. |
LT cooling |
НТО |
trtrtr |
139 |
17:39:14 |
eng-rus |
inf. |
at a total loss |
быть в полной растерянности (в ситуации, когда уже перепробовал все варианты и не знаешь что делать) |
chiefcanelo |
140 |
17:35:36 |
rus-ger |
IT |
рутинг |
Rooten (в UNIX-базируемых системах – установка администраторских прав) |
Bedrin |
141 |
17:32:10 |
eng-rus |
comp., MS |
Windows Product Suite |
Набор пакетов Windows (Exchange Server 2010) |
Rori |
142 |
17:31:16 |
eng-rus |
comp., MS |
test suite hierarchy |
иерархия набора тестов (Visual Studio) |
Rori |
143 |
17:23:38 |
eng-rus |
biochem. |
iron metabolism |
метаболизм железа |
olchauve |
144 |
17:22:14 |
eng-rus |
comp., MS |
Base currency equivalent of the market capitalization of the account |
Эквивалент рыночной капитализации организации в базовой валюте (Dynamics CRM 4.0) |
Rori |
145 |
17:19:28 |
eng-rus |
comp., MS |
Unique identifier of the base currency of the organization |
Уникальный идентификатор базовой валюты организации (Dynamics CRM 4.0) |
Rori |
146 |
17:18:24 |
eng-rus |
comp., MS |
Base currency equivalent of the list price of the product |
Эквивалент цены продукта по прайс-листу в базовой валюте (Dynamics CRM 5.0) |
Rori |
147 |
17:17:21 |
eng-rus |
comp., MS |
Base currency equivalent of the amount of the discount |
Эквивалент величины скидки в базовой валюте (Dynamics CRM 4.0) |
Rori |
148 |
17:17:02 |
rus-ger |
gen. |
за одним исключением |
bis auf eine Ausnahme |
Andrey Truhachev |
149 |
17:11:47 |
eng-rus |
relig. |
preserved tablet |
хранимая скрижаль (ислам) |
margarita09 |
150 |
17:06:16 |
eng-rus |
tech. |
Superimposed running dimensioning |
нанесение размеров от общей базы |
perepelitsaN |
151 |
17:02:55 |
eng-rus |
tech. |
kitchen waste grinder |
Пищевой измельчитель отходов |
PandaPatrik |
152 |
17:02:11 |
eng-rus |
med. |
nerve transmission |
нервная трансмиссия, процесс передачи нервных импульсов |
olchauve |
153 |
16:57:23 |
rus-ger |
inf. |
терпеливо сносить |
ein breites Kreuz haben (Sie telefoniert schon seit mehreren Stunden mit Linz, aber ich habe ein breites Kreuz.) |
SIEMENS_VAI |
154 |
16:55:06 |
rus-ger |
oncol. |
повышенная концентрация радиоактивных веществ в поражённом органе при радиологическом исследовании |
Mehranreicherung |
Vadim Rouminsky |
155 |
16:50:55 |
eng-rus |
arch. |
behoveth |
надлежит, следует, подобает (3-е лицо ед.число настоящего времени от behove) |
Zenikof |
156 |
16:48:10 |
eng-rus |
comp., MS |
Generating of template for posting fixed asset sale. |
Создание шаблона разноски продаж ОС. (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
157 |
16:46:21 |
eng-rus |
progr. |
decimation in time |
прореживание по времени (оригинальный алгоритм быстрого преобразования Фурье) |
sas_proz |
158 |
16:45:56 |
eng-rus |
comp., MS |
bonus depreciation amount of the fixed asset |
сумма амортизационной премии ОС (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
159 |
16:45:38 |
eng-rus |
fin. |
rent-to-own option |
возможность аренды с правом выкупа |
seryozhka |
160 |
16:44:34 |
eng-rus |
comp., MS |
Fixed asset depreciation book |
Журнал амортизации основных средств (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
161 |
16:43:17 |
eng-rus |
comp., MS |
Create or update fixed asset budget transactions. |
Создать или обновить проводки бюджета ОС. (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
162 |
16:41:35 |
eng-rus |
comp., MS |
Fixed asset gross amount from opening balance |
Валовая сумма ОС из вход. сальдо (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
163 |
16:39:37 |
eng-rus |
comp., MS |
Tax-free contribution to the fixed asset |
Сумма субсидий на приобретение ОС, не облагаемая налогом (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
164 |
16:37:52 |
eng-rus |
comp., MS |
value model for the fixed asset |
модель стоимости для основных средств (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
165 |
16:36:30 |
eng-rus |
comp., MS |
Indexing fixed asset |
Индексация основных средств (Dynamics NAV 2009 SP1) |
Rori |
166 |
16:35:27 |
eng-rus |
comp., MS |
Fixed asset gross amount this year |
Валовая сумма по ОС за этот год (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
167 |
16:34:30 |
eng-rus |
comp., MS |
Scrap value of the fixed asset. |
Ликвидационная стоимость ОС (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
168 |
16:33:03 |
eng-rus |
bank. |
prepayment chargeback guarantee |
гарантия возврата авансового платежа (imho и если речь об одноразовой, неделимой сумме) |
Mira Moore |
169 |
16:32:08 |
eng-rus |
manag. |
leadership |
управление людьми |
Александр Стерляжников |
170 |
16:30:59 |
eng-rus |
bank. |
advance chargeback guarantee |
гарантия возврата авансового платежа (imho) |
Mira Moore |
171 |
16:30:50 |
eng-rus |
comp., MS |
Fixed asset reserve transactions |
Проводки резервирования ОС (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
172 |
16:29:57 |
eng-rus |
comp., MS |
Total Fixed Asset Depreciation |
Всего аморт. основных средств (Dynamics NAV 2009 R2) |
Rori |
173 |
16:28:50 |
eng-rus |
comp., MS |
Fixed asset acquisition method |
Метод приобретения основных средств (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
174 |
16:28:04 |
rus-ger |
abbr. |
мочевая кислота |
hrs (Harnsäure) |
KatjaCat |
175 |
16:27:54 |
eng-rus |
comp., MS |
Recurring Fixed Asset Journal |
Типовой журнал ОС (Dynamics NAV 2009 SP1) |
Rori |
176 |
16:27:18 |
eng-rus |
comp., MS |
Recurring Fixed Asset Journal |
Типовой журнал учёта ОС (Dynamics NAV 5.0 SP1) |
Rori |
177 |
16:26:06 |
eng-rus |
comp., MS |
Future value of fixed asset |
Будущая стоимость основных средств (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
178 |
16:25:23 |
eng-rus |
comp., MS |
Fixed asset posting profile |
Профиль разноски по ОС (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
179 |
16:24:35 |
eng-rus |
comp., MS |
Fixed asset changes history |
Журнал изменений основных средств (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
180 |
16:23:46 |
eng-rus |
comp., MS |
Print fixed asset reports. |
Печать отчётов ОС. (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
181 |
16:22:39 |
eng-rus |
comp., MS |
Fixed Asset G/L Turnover |
ОС-оборотная ведомость (Dynamics NAV 2009 R2) |
Rori |
182 |
16:21:23 |
rus-ita |
med. |
лейомиома |
leiomioma |
oksanamazu |
183 |
16:21:11 |
eng-rus |
comp., MS |
Fixed asset transaction |
Проводка основных средств (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
184 |
16:20:18 |
eng-rus |
comp., MS |
Fixed Asset Balances |
сальдо по основным средствам (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
185 |
16:19:01 |
eng-rus |
comp., MS |
Fixed asset movements |
Движения основных средств (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
186 |
16:17:40 |
eng-rus |
comp., MS |
fixed asset listing |
список основных средств (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
187 |
16:16:27 |
eng-rus |
gen. |
based on the results of the analysis performed |
по результатам проведённого анализа |
Stas-Soleil |
188 |
16:14:55 |
eng-rus |
comp., MS |
Fixed Asset Ledger |
Книга основных средств (Dynamics NAV 2009 SP1) |
Rori |
189 |
16:11:54 |
rus-ita |
med. |
преддверие привратника желудка |
antro pilorico dello stomaco |
oksanamazu |
190 |
16:09:27 |
eng-rus |
toy. |
icicles |
дождик (strands (ёлочное украшение)) |
palabra |
191 |
16:08:04 |
eng-rus |
gen. |
e-reader |
электронная книга (a device or application to facilitate or enhance the reading of electronic material тж. см. e-book reader) |
'More |
192 |
16:04:52 |
eng-rus |
comp., MS |
fixed asset register |
ОС Регистр (Dynamics NAV 5.0 SP1) |
Rori |
193 |
16:04:38 |
rus-ger |
progr. |
подчинённый регулятор |
untergeordneter Regler |
ssn |
194 |
16:03:38 |
rus-ger |
progr. |
подкаталог |
untergeordneter Ordner |
ssn |
195 |
16:03:34 |
eng-rus |
comp., MS |
fixed asset register |
регистр основных средств (Dynamics NAV 2009 SP1) |
Rori |
196 |
16:02:36 |
rus-ger |
progr. |
дочерняя вершина |
untergeordneter Knoten |
ssn |
197 |
16:00:58 |
rus-ger |
progr. |
подчинённая задача |
untergeordnete Aufgabe |
ssn |
198 |
15:59:39 |
rus-ger |
progr. |
подмассив |
Unterfeld |
ssn |
199 |
15:58:35 |
rus-ger |
progr. |
строчная буква |
unteres Alphabet |
ssn |
200 |
15:56:51 |
rus-ger |
progr. |
компоновочный узел |
Untereinheit |
ssn |
201 |
15:54:22 |
eng-rus |
construct. |
active house |
активный дом (с положительным энергобалансом – в отличие от пассивного wikipedia.org) |
bojana |
202 |
15:54:12 |
rus-ger |
progr. |
дно стека |
untere Stackgrenze |
ssn |
203 |
15:53:47 |
rus-ger |
tech. |
Оборудование для ориентации шпинделя |
Spindelorientierungsvorrichtung |
yuliya.2014 |
204 |
15:53:18 |
rus-ger |
progr. |
нижний край перфокарты |
untere Lochkartenkante |
ssn |
205 |
15:52:06 |
rus-ger |
progr. |
дно стека |
untere Kellergrenze |
ssn |
206 |
15:51:06 |
rus-spa |
Panam. |
отклонить иск |
sobreseyar |
Boitsov |
207 |
15:46:40 |
rus-ger |
progr. |
вспомогательный диалог |
Unterdialog |
ssn |
208 |
15:45:28 |
rus-ger |
progr. |
задержка обработки прерывания |
Unterbrechungsverzögerung |
ssn |
209 |
15:44:22 |
rus-ger |
progr. |
вектор прерывания |
Unterbrechungsvektor |
ssn |
210 |
15:43:21 |
rus-ger |
progr. |
обработка прерываний |
Unterbrechungstrap |
ssn |
211 |
15:41:36 |
rus-ger |
progr. |
запрет прерываний |
Unterbrechungssperre |
ssn |
212 |
15:40:31 |
rus-ger |
progr. |
программа обработки прерываний |
Unterbrechungssoftware |
ssn |
213 |
15:38:56 |
rus-ger |
progr. |
ловушка прерываний |
Unterbrechungsschalter |
ssn |
214 |
15:38:43 |
eng-rus |
int.transport. |
Contract for the International Carriage of Goods by Road |
Международная товарно-транспортная накладная CMR |
BriAri |
215 |
15:34:37 |
eng-ger |
progr. |
interrupt mask |
Unterbrechungsmaske |
ssn |
216 |
15:32:46 |
eng-rus |
gynecol. |
Heavy periods |
меноррагия, чрезмерно обильная менструация |
julik_ |
217 |
15:29:32 |
eng-rus |
product. |
shift tank |
расходный сборник |
Ася Кудрявцева |
218 |
15:26:25 |
eng-rus |
law |
late reporting |
несвоевременное предоставление отчётности |
Leonid Dzhepko |
219 |
15:21:34 |
rus-ger |
progr. |
слово переменной разрядности |
variabel langes Wort |
ssn |
220 |
15:12:23 |
eng-rus |
progr. |
slack run |
использование резерва времени |
ssn |
221 |
15:08:42 |
eng-rus |
progr. |
slack path |
некритический путь |
ssn |
222 |
15:06:28 |
eng-rus |
progr. |
slack path event |
событие с резервом времени |
ssn |
223 |
15:01:36 |
eng-rus |
med. |
health camp |
детский санаторий |
Translation Station |
224 |
14:55:21 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
grade of release |
категория выброса |
Aiduza |
225 |
14:50:41 |
eng-rus |
tech. |
intrinsic safe |
искробезопасный (кабель) |
fa158 |
226 |
14:50:37 |
eng-rus |
progr. |
role portals |
"ролевые" порталы (поддерживающие три бизнес-модели: В2Е, В2С и В2В) |
ssn |
227 |
14:49:36 |
eng-rus |
econ. |
entrepreneurial climate |
предпринимательский климат |
Yanamahan |
228 |
14:49:14 |
eng |
abbr. ecol. |
GCP |
gas cleaning plant |
bigbeat |
229 |
14:47:47 |
eng-rus |
archit. |
photomontage rendering |
фотоврисовка |
yevsey |
230 |
14:47:16 |
eng-rus |
progr. |
collaborative agents |
сотрудничающие агенты |
ssn |
231 |
14:47:06 |
rus-fre |
law |
ненадлежащий надзор |
Défaut de surveillance |
Voledemar |
232 |
14:44:54 |
eng-rus |
gen. |
longevity secret |
секрет долголетия |
dimock |
233 |
14:44:31 |
eng-rus |
progr. |
collaborative analysis of requirements and design |
совместный анализ требований и проектирование |
ssn |
234 |
14:43:34 |
eng-rus |
gen. |
coal scuttle bonnet |
чепец (женский головной убор, названный таким образом из-за сходства со специальным ведром для угля – coal scuttle) |
stumbo |
235 |
14:39:28 |
eng-rus |
econ. |
positional bargaining |
позиционные переговоры (способ ведения коллективных переговоров, при котором стороны начинают переговоры с выдвижения требований) |
ssn |
236 |
14:38:17 |
eng-rus |
gen. |
genetic sequencing |
генетическое секвенирование |
Vetrenitsa |
237 |
14:37:00 |
eng-rus |
econ. |
position-based bargaining |
позиционные переговоры (способ ведения коллективных переговоров, при котором стороны начинают переговоры с выдвижения требований) |
ssn |
238 |
14:35:16 |
eng-rus |
hydraul. |
drain pressure |
давление дренажа (гидромотора) |
translator911 |
239 |
14:34:57 |
eng-rus |
met. |
rate of descent |
скорость схода (шихты) |
twinkie |
240 |
14:34:26 |
eng-rus |
econ. |
win-lose bargaining |
распределяющие переговоры (а) переговоры, в ходе которых стороны пытаются разделить между собой какой-либо вид ресурсов, причем получение дополнительных выгод одной стороны неизбежно приведет к уменьшению выгод, причитающихся другой стороне; б) соответствующая стратегия в коллективных переговорах) |
ssn |
241 |
14:33:45 |
eng-rus |
arts. |
thangka painting |
танкаписание |
Yanamahan |
242 |
14:32:44 |
eng-rus |
econ. |
zero sum bargaining |
распределяющие переговоры (а) переговоры, в ходе которых стороны пытаются разделить между собой какой-либо вид ресурсов, причем получение дополнительных выгод одной стороны неизбежно приведет к уменьшению выгод, причитающихся другой стороне; б) соответствующая стратегия в коллективных переговорах) |
ssn |
243 |
14:31:02 |
eng-rus |
idiom. |
steaming hot |
с пылу с жару |
Tiny Tony |
244 |
14:30:46 |
eng-rus |
econ. |
competitive bargaining |
распределяющие переговоры (а) переговоры, в ходе которых стороны пытаются разделить между собой какой-либо вид ресурсов, причем получение дополнительных выгод одной стороны неизбежно приведет к уменьшению выгод, причитающихся другой стороне; б) соответствующая стратегия в коллективных переговорах) |
ssn |
245 |
14:29:25 |
eng-rus |
agric. |
sunseed |
семя подсолнуха (sunflower seeds; как товар) |
Сергій Саржевський |
246 |
14:28:31 |
eng-rus |
archit. |
from a far distant view |
с дальнего плана |
yevsey |
247 |
14:27:39 |
eng-rus |
econ. |
distributive bargaining |
распределяющие переговоры (а) переговоры, в ходе которых стороны пытаются разделить между собой какой-либо вид ресурсов, причем получение дополнительных выгод одной стороны неизбежно приведет к уменьшению выгод, причитающихся другой стороне; б) соответствующая стратегия в коллективных переговорах) |
ssn |
248 |
14:26:59 |
eng-rus |
data.prot. |
Datability |
Рациональное и ответственное использование супермассивов данных (Datability – a term coined to denote Big Data in conjunction with the required sustainability and responsibility with regard to its use. cebit.de) |
VeronicaIva |
249 |
14:25:56 |
eng-rus |
EU. |
de minimis aid |
минимальная помощь (в соответствии с Регламентом Комиссии (ЕС) 69/2001) |
25banderlog |
250 |
14:24:11 |
eng-rus |
inet. |
visually-impaired version |
версия для слабовидящих (об Интернет-сайте) |
dimock |
251 |
14:22:48 |
eng-rus |
econ. |
principled bargaining |
взаимовыгодные переговоры (модель ведения переговоров, при которой стороны пытаются найти решение, выгодное для обеих сторон, т.е. решение, при котором каждая сторона по-своему выиграет; в этом случае переговоры начинаются не с занятия определенной позиции и выдвижения требований, а с выяснения интересов других сторон, выражения готовности выявить и решить проблемы и разногласия в отношениях между сторонами) |
ssn |
252 |
14:19:58 |
eng-rus |
econ. |
cooperative bargaining |
соответствующая стратегия в коллективных переговорах |
ssn |
253 |
14:19:49 |
eng-rus |
archit. |
close-up view |
передний план |
yevsey |
254 |
14:17:20 |
eng-rus |
energ.ind. |
pole top pin |
штырь верхушечный (для крепления изолятора у стойки опоры) |
AENM |
255 |
14:16:58 |
eng-rus |
econ. |
interest-based bargaining |
взаимовыгодные переговоры (модель ведения переговоров, при которой стороны пытаются найти решение, выгодное для обеих сторон, т.е. решение, при котором каждая сторона по-своему выиграет; в этом случае переговоры начинаются не с занятия определенной позиции и выдвижения требований, а с выяснения интересов других сторон, выражения готовности выявить и решить проблемы и разногласия в отношениях между сторонами) |
ssn |
256 |
14:16:03 |
eng-rus |
econ. |
interest-based bargaining |
переговоры на основе интересов сторон (способ ведения коллективных переговоров, при котором стороны начинают переговорный процесс с выявления и обсуждения своих интересов, а не с выдвижения требований) |
ssn |
257 |
14:13:54 |
eng-rus |
econ. |
mutual gain bargaining |
взаимовыгодные переговоры (модель ведения переговоров, при которой стороны пытаются найти решение, выгодное для обеих сторон, т.е. решение, при котором каждая сторона по-своему выиграет; в этом случае переговоры начинаются не с занятия определенной позиции и выдвижения требований, а с выяснения интересов других сторон, выражения готовности выявить и решить проблемы и разногласия в отношениях между сторонами) |
ssn |
258 |
14:12:59 |
rus-fre |
gen. |
рельефная печать |
cachet en relief (на документе) |
kopeika |
259 |
14:12:38 |
eng-rus |
archit. |
visualization from a single view |
визуализация с одной точки |
yevsey |
260 |
14:11:47 |
eng-rus |
gen. |
visit |
навестить |
dimock |
261 |
14:09:30 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
superheat gas heater |
нагреватель перегретого газа |
Aiduza |
262 |
14:08:11 |
eng-rus |
econ. |
integrative bargaining |
взаимовыгодные переговоры (модель ведения переговоров, при которой стороны пытаются найти решение, выгодное для обеих сторон, т.е. решение, при котором каждая сторона по-своему выиграет; в этом случае переговоры начинаются не с занятия определенной позиции и выдвижения требований, а с выяснения интересов других сторон, выражения готовности выявить и решить проблемы и разногласия в отношениях между сторонами) |
ssn |
263 |
14:06:55 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
regeneration gas heater condensate pot |
конденсатный бак нагревателя регенерационного газа |
Aiduza |
264 |
14:06:01 |
eng-rus |
econ. |
integrative bargaining |
переговоры, основанные на кооперации (а) переговоры, в ходе которых стороны ищут такое решение, при котором каждая из сторон смогла бы получить дополнительные выгоды без ущерба для другой стороны; б) соответствующая стратегия в коллективных переговорах) |
ssn |
265 |
14:02:51 |
rus-ger |
mil. |
возгорание двигателя |
Motorbrand |
Pretty_Super |
266 |
14:01:32 |
eng-rus |
econ. |
collaborative bargaining |
взаимовыгодные переговоры (модель ведения переговоров, при которой стороны пытаются найти решение, выгодное для обеих сторон, т.е. решение, при котором каждая сторона по-своему выиграет; в этом случае переговоры начинаются не с занятия определенной позиции и выдвижения требований, а с выяснения интересов других сторон, выражения готовности выявить и решить проблемы и разногласия в отношениях между сторонами) |
ssn |
267 |
14:00:32 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
wet condensate |
насыщенный конденсат |
Aiduza |
268 |
13:59:50 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
condensate heater |
нагреватель конденсата |
Aiduza |
269 |
13:59:16 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
condensate heater steam drum |
паросборник нагревателя конденсата |
Aiduza |
270 |
13:53:02 |
eng-rus |
econ. |
win-win bargaining |
взаимовыгодные переговоры (модель ведения переговоров, при которой стороны пытаются найти решение, выгодное для обеих сторон, т.е. решение, при котором каждая сторона по-своему выиграет; в этом случае переговоры начинаются не с занятия определенной позиции и выдвижения требований, а с выяснения интересов других сторон, выражения готовности выявить и решить проблемы и разногласия в отношениях между сторонами) |
ssn |
271 |
13:51:20 |
eng-rus |
progr. |
collaborative e-manufacturing systems |
корпоративные производственные системы с интернет-связями |
ssn |
272 |
13:50:31 |
eng-rus |
progr. |
collaborative e-manufacturing system |
корпоративная производственная система с интернет-связями |
ssn |
273 |
13:47:05 |
eng-rus |
gen. |
collaborative |
корпоративный |
ssn |
274 |
13:46:01 |
eng-rus |
gen. |
collaborative |
коллективный |
ssn |
275 |
13:45:27 |
eng-rus |
gen. |
collaborative |
общий |
ssn |
276 |
13:44:31 |
eng |
abbr. progr. |
CARD |
collaborative analysis of requirements and design |
ssn |
277 |
13:42:34 |
eng-rus |
progr. |
e-manufacturing systems |
производственные системы с интернет-связями |
ssn |
278 |
13:42:12 |
eng-rus |
progr. |
e-manufacturing system |
производственная система с интернет-связями |
ssn |
279 |
13:41:50 |
eng-rus |
med. |
Clofarabine |
клофарабин |
brain4storm |
280 |
13:41:36 |
eng-rus |
drw. |
hashed |
заштрихованный |
vinag |
281 |
13:39:28 |
eng |
abbr. |
positional bargaining |
position-based bargaining |
ssn |
282 |
13:39:04 |
eng |
abbr. energ.ind. |
COP |
continuous power |
trtrtr |
283 |
13:38:03 |
eng-rus |
progr. |
collaborative editing |
совместное редактирование (технология дистанционного согласования текстов, программ любым количеством авторов с использованием сетевых возможностей) |
ssn |
284 |
13:37:00 |
eng |
abbr. |
position-based bargaining |
positional bargaining |
ssn |
285 |
13:34:47 |
eng-rus |
EU. |
complementary competence |
дополнительная компетенция |
25banderlog |
286 |
13:34:26 |
eng |
abbr. |
win-lose bargaining |
competitive bargaining |
ssn |
287 |
13:32:58 |
eng-rus |
EU. |
shared competence |
совместная компетенция |
25banderlog |
288 |
13:32:44 |
eng |
abbr. |
zero sum bargaining |
competitive bargaining |
ssn |
289 |
13:32:35 |
eng-rus |
austral. |
smoko |
курево |
Sergei Aprelikov |
290 |
13:32:34 |
eng-rus |
market. |
collaborative filtering |
совместное фильтрование (маркетинговая стратегия компаний, собирающихся работать на одном целевом рынке; заключается в том, что компании делятся друг с другом собранной информацией о потребителях целевого рынка) |
ssn |
291 |
13:30:46 |
eng |
abbr. |
competitive bargaining |
distributive bargaining |
ssn |
292 |
13:29:51 |
eng-rus |
progr. |
collaborative product definition management |
корпоративное управление данными по определению характеристик изделия (с участием разработчика, партнёров и заказчиков) |
ssn |
293 |
13:29:39 |
eng-rus |
austral. |
moolar |
деньги |
Sergei Aprelikov |
294 |
13:29:15 |
eng |
abbr. |
distributive bargaining |
competitive bargaining |
ssn |
295 |
13:25:29 |
eng-rus |
austral. |
off his face |
пьяный |
Sergei Aprelikov |
296 |
13:23:39 |
eng-rus |
austral. |
drongo |
пьяный |
Sergei Aprelikov |
297 |
13:22:48 |
eng |
abbr. |
principled bargaining |
collaborative bargaining |
ssn |
298 |
13:22:30 |
rus-fre |
gen. |
у кого-л. получилось что-л. |
qn a réussi qch (Ce footballeur a réussi un festival de dribbles absolument dingue.) |
I. Havkin |
299 |
13:19:58 |
eng |
abbr. |
cooperative bargaining |
collaborative bargaining |
ssn |
300 |
13:17:04 |
rus-ger |
law |
вклад акционеров |
Gesellschaftereinlage |
tory19 |
301 |
13:16:58 |
eng |
abbr. |
interest-based bargaining |
collaborative bargaining |
ssn |
302 |
13:16:05 |
rus-fre |
sport. |
размеченная трасса, тропинка, дорожка |
piste balisée (для лыж, велосипеда, для пеших прогулок и т.п.) |
PatteBlanche |
303 |
13:13:54 |
eng |
abbr. |
mutual gain bargaining |
collaborative bargaining |
ssn |
304 |
13:11:21 |
eng-rus |
progr. |
collaborative product development |
коллективная разработка изделия |
ssn |
305 |
13:11:00 |
eng-rus |
progr. |
collaborative product development |
коллективная разработка продукта (программного) |
ssn |
306 |
13:09:21 |
eng |
abbr. |
consensus bargaining |
integrative bargaining |
ssn |
307 |
13:08:43 |
eng |
abbr. |
integrative bargaining |
collaborative bargaining |
ssn |
308 |
13:07:58 |
eng-rus |
progr. |
collaborative software |
ПО обеспечения сотрудничества |
ssn |
309 |
13:07:10 |
eng |
abbr. |
integrative bargaining |
consensus bargaining |
ssn |
310 |
13:06:59 |
eng-rus |
progr. |
collaborative software |
программное обеспечение групповых работ |
ssn |
311 |
13:01:53 |
eng-rus |
progr. |
high-end system |
система высокого уровня |
ssn |
312 |
13:01:41 |
eng-rus |
progr. |
high-end system |
система высокого технического уровня |
ssn |
313 |
13:01:32 |
eng |
abbr. |
collaborative bargaining |
interest-based bargaining |
ssn |
314 |
13:01:03 |
eng-rus |
progr. |
high-end system |
высокоуровневая система (система, для создания которой требуется высокий уровень развития технологий) |
ssn |
315 |
12:59:17 |
eng-rus |
gen. |
modulated |
мелодичный (о голосе) |
КГА |
316 |
12:57:19 |
eng-rus |
progr. |
social software |
социальное программное обеспечение |
ssn |
317 |
12:57:13 |
eng-rus |
yacht. |
gennaker |
генакер (парус с высоким шкотовым углом, его галсовый угол крепится к палубе на носу яхты или бушприту. Разновидность спинакера.; геннакер spanishru) |
kem-il |
318 |
12:57:05 |
eng-rus |
arts. |
thangka |
танка (жанр Тибетской живописи) |
Yanamahan |
319 |
12:56:51 |
eng |
abbr. |
win-win bargaining |
principled bargaining |
ssn |
320 |
12:56:28 |
eng |
abbr. |
win-win bargaining |
cooperative bargaining |
ssn |
321 |
12:56:00 |
eng |
abbr. |
win-win bargaining |
interest-based bargaining |
ssn |
322 |
12:55:38 |
eng |
abbr. |
win-win bargaining |
mutual gain bargaining |
ssn |
323 |
12:55:31 |
eng |
abbr. progr. |
groupware |
collaboration tools |
ssn |
324 |
12:55:24 |
rus-ger |
gen. |
спускаться вниз |
runterrutschen |
Настя Какуша |
325 |
12:55:15 |
eng |
abbr. |
win-win bargaining |
integrative bargaining |
ssn |
326 |
12:54:49 |
eng |
abbr. progr. |
collaboration software |
collaboration tools |
ssn |
327 |
12:54:29 |
eng |
abbr. |
win-win bargaining |
collaborative bargaining |
ssn |
328 |
12:52:31 |
eng-rus |
tech. |
ES |
со стороны двигателя (engine side) |
IgBar |
329 |
12:49:36 |
eng-rus |
progr. |
collaborative software |
ПО для обеспечения сотрудничества (категория ПО, предназначаемого для совместной работы пользователей над одними и теми же документами и проектами с взаимодействием по локальным и удалённым сетям. В состав этого ПО входят также различные коммуникативные системы, в том числе средства электронной почты, видеоконференцсвязи, мгновенного обмена сообщениями (интернет-пейджеры) и чатов) |
ssn |
330 |
12:48:11 |
eng-rus |
gen. |
joint efforts |
объединённые силы (объединенные силы, усилия) |
Olga Minenkova |
331 |
12:37:53 |
eng-rus |
progr. |
collaborative engineering |
коллаборативная инженерия (базируется на приложениях, обеспечивающих широкополосный доступ к общим виртуальным пространствам (ресурсам), интерактивное управление общими наборами данных и управление сложными имитаторами – с целью поддержки совместного проектирования высокотехнологичных систем) |
ssn |
332 |
12:32:36 |
eng-rus |
progr. |
enterprise collaborative portals |
корпоративные порталы для организации групповой работы |
ssn |
333 |
12:32:25 |
rus-ger |
product. |
датчик смещения |
Schieflaufschalter (ленты транспортера, напр.) |
acdolly |
334 |
12:31:32 |
eng-rus |
progr. |
enterprise collaborative portal |
корпоративный портал для организации групповой работы |
ssn |
335 |
12:30:37 |
rus-ger |
product. |
устройство выдувания |
Ausblaseinheit (материалов, в сортировочных установках, напр., см. steinertglobal.com) |
acdolly |
336 |
12:29:36 |
eng-rus |
progr. |
collaborative portals |
порталы для организации групповой работы |
ssn |
337 |
12:28:29 |
eng-rus |
progr. |
collaborative portal |
портал для коллективной разработки |
ssn |
338 |
12:27:01 |
eng-rus |
progr. |
collaborative portal |
портал для обеспечения групповых работ |
ssn |
339 |
12:26:50 |
eng-rus |
subl. |
se'ennight |
седмица (неделя) |
Technical |
340 |
12:26:18 |
eng-rus |
progr. |
collaborative portal |
портал для организации групповой работы |
ssn |
341 |
12:19:47 |
rus-ger |
mil. |
покрытый свинцовистой бронзой |
mit Bleibronze ausgelegt |
Pretty_Super |
342 |
12:17:44 |
eng-rus |
gen. |
faked |
псевдо |
OLGA P. |
343 |
12:13:50 |
rus-fre |
anat. |
головчатая кость |
grand os (= capitatum) |
dobry_ve4er |
344 |
12:10:12 |
eng-rus |
progr. |
business area |
сфера бизнеса |
ssn |
345 |
12:10:07 |
eng-rus |
polit. |
level of engagement |
уровень взаимодействия |
AMlingua |
346 |
12:06:44 |
eng-rus |
progr. |
business intelligence portals |
порталы анализа деловой информации |
ssn |
347 |
12:06:38 |
rus-ger |
gen. |
псевдо |
fake (Die Nummern, die auf dieser Seite erzeugt werden, sind Fake-Kreditkartennummern. Sie entsprechen lediglich den Vorgaben einer gültigen Kreditkarten-Nummer. Die Nummern können Sie für Testzwecke nutzen, nicht aber für reale Transaktionen.) |
OLGA P. |
348 |
12:06:31 |
eng-rus |
progr. |
business intelligence portals |
порталы анализа бизнес-данных |
ssn |
349 |
12:06:10 |
eng-rus |
progr. |
business intelligence portals |
порталы, предоставляющие результаты анализа деловой информации |
ssn |
350 |
12:05:21 |
rus-ger |
law |
полная штатная единица |
Vollzeitstelle |
Nikita S |
351 |
11:58:56 |
eng |
abbr. |
groupware |
collaborative software |
ssn |
352 |
11:58:06 |
eng-rus |
progr. |
enterprise knowledge portals |
корпоративные порталы для управления знаниями |
ssn |
353 |
11:56:02 |
eng |
abbr. |
social software |
collaborative software |
ssn |
354 |
11:55:31 |
eng |
progr. |
collaboration tools |
groupware |
ssn |
355 |
11:55:26 |
eng-rus |
progr. |
enterprise knowledge portal |
корпоративный портал для управления знаниями |
ssn |
356 |
11:54:49 |
eng |
progr. |
collaboration tools |
collaboration software |
ssn |
357 |
11:54:11 |
eng-rus |
progr. |
knowledge portals |
порталы для управления знаниями |
ssn |
358 |
11:53:48 |
eng-rus |
progr. |
knowledge portal |
портал для управления знаниями |
ssn |
359 |
11:53:26 |
eng |
abbr. tech. |
OES |
opposite engine side |
IgBar |
360 |
11:53:09 |
eng-rus |
progr. |
enterprise portals |
порталы предприятий |
ssn |
361 |
11:52:56 |
eng |
abbr. |
collaboration software |
collaborative software |
ssn |
362 |
11:52:26 |
eng |
abbr. |
collaborative software |
groupware |
ssn |
363 |
11:51:55 |
eng |
abbr. |
collaborative software |
social software |
ssn |
364 |
11:51:29 |
eng-rus |
progr. |
enterprise portals |
корпоративные порталы |
ssn |
365 |
11:51:24 |
eng |
abbr. |
collaborative software |
collaboration tools |
ssn |
366 |
11:51:16 |
eng-rus |
corrupt. |
whistleblower |
заявитель о коррупции |
zamorochkina |
367 |
11:50:54 |
eng |
abbr. |
collaborative software |
collaboration software |
ssn |
368 |
11:45:56 |
rus-ger |
med. |
пилоцитарная астроцитома |
pilozytisches Astrozytom |
LenkinDom |
369 |
11:45:52 |
rus-spa |
gen. |
срок эксплуатации |
vida útil |
YosoyGulnara |
370 |
11:44:48 |
eng-rus |
gen. |
shake the air |
сотрясать воздух |
Technical |
371 |
11:41:43 |
eng-rus |
progr. |
corporative portal |
В2Е |
ssn |
372 |
11:41:21 |
eng-rus |
progr. |
corporative portals |
корпоративные порталы (В2Е; предоставляют сотрудникам, клиентам и партнерам корпораций возможность персонифицированного доступа к корпоративным информационным ресурсам, сервисам и приложениям для решения служебных и деловых задач круглосуточно и независимо от места нахождения пользователей) |
ssn |
373 |
11:39:09 |
eng-rus |
gen. |
lottery prize |
приз в лотерею |
dimock |
374 |
11:39:07 |
eng |
abbr. med. |
ITBS |
iliotibial band syndrome |
harser |
375 |
11:38:43 |
eng-rus |
gen. |
flesh of someone's flesh |
плоть от плоти (чьей-либо) |
Technical |
376 |
11:37:45 |
eng-rus |
progr. |
corporative portal |
корпоративный портал |
ssn |
377 |
11:37:17 |
eng-rus |
gen. |
can keep your thoughts to yourself |
свои мысли оставь при себе |
Technical |
378 |
11:35:23 |
ger |
abbr. |
NATG |
Normenausschuss Technische Grundlagen |
Vicomte |
379 |
11:35:03 |
eng-rus |
progr. |
vertical portals |
вертикальные порталы (предназначены для обслуживания пользователей разных секторов рынка и поставщиков разных категорий товаров и услуг, напр., порталы типа В2В (business-to-business), которые обеспечивают реализацию различных совместных бизнес-операций своих клиентов, включая выбор поставщиков продукции, реализацию закупок товаров, проведение аукционов и т.д. Порталы типа В2С (business-to-consumer) обеспечивают услуги туристических и других видов агенств) |
ssn |
380 |
11:33:41 |
eng-rus |
chem. |
cintramide |
цинтрамид |
englishstudent |
381 |
11:32:56 |
eng-rus |
law |
legal gap |
правовой пробел |
netmankz |
382 |
11:32:48 |
eng-rus |
progr. |
vertical portal |
вертикальный портал |
ssn |
383 |
11:32:35 |
eng-rus |
chem. |
anagestone |
анагестон |
englishstudent |
384 |
11:30:50 |
eng-rus |
progr. |
web-portal |
веб-портал |
ssn |
385 |
11:29:42 |
eng-rus |
med. |
duodenojejunostomy |
дуоденоеюноанастомоз |
drawna |
386 |
11:28:38 |
rus-fre |
polygr. |
Перекидные листы с отверстиями для крепления |
feuilles mobiles (Пример из полиграфии http://www.cardplace.ru/full_description/116517/) |
evgen.efremov |
387 |
11:28:36 |
eng-rus |
progr. |
horizontal portals |
горизонтальные порталы (или общедоступные порталы; ориентированы на широкую аудиторию; по характеру деятельности пересекаются со средствами массовой информации) |
ssn |
388 |
11:27:47 |
eng-rus |
progr. |
horizontal portal |
горизонтальный портал |
ssn |
389 |
11:27:30 |
eng-rus |
gen. |
at a whole new level |
на качественно новом уровне |
Natasha_Anukhina |
390 |
11:26:00 |
eng-rus |
med. |
hepaticojejunostomy |
гепатикоеюноанастомоз (Гепатикоеюностоми́я (hepaticojejunostomia; Гепатико- + анат. jejunum тощая кишка + греч. stoma отверстие) хирургическая операция наложения анастомоза между печеночным протоком и тощей кишкой при непроходимости общего желчного протока. Медицинская энциклопедия) |
drawna |
391 |
11:23:35 |
eng-rus |
progr. |
public portals |
общедоступные порталы (или горизонтальные порталы; ориентированы на широкую аудиторию; по характеру деятельности пересекаются со средствами массовой информации) |
ssn |
392 |
11:23:12 |
eng-rus |
progr. |
public portal |
общедоступный портал |
ssn |
393 |
11:19:56 |
eng-rus |
chem. |
lactone ring |
лактоновое кольцо |
englishstudent |
394 |
11:16:30 |
eng-rus |
avia. |
UTC |
ВСВ |
Christine_A |
395 |
11:15:10 |
eng-rus |
chem. |
perhydrofuran |
пергидрофуран |
englishstudent |
396 |
11:13:17 |
eng-rus |
chem. |
spirorenon |
спироренон |
englishstudent |
397 |
11:11:23 |
rus-ger |
mil. |
деталь трансмиссии |
Kraftübertragungsteil (танка) |
Pretty_Super |
398 |
11:10:53 |
eng-rus |
med. |
CSF stasis |
ликворостаз |
Natasha_Anukhina |
399 |
11:10:48 |
eng-rus |
gen. |
spare one's life |
пощадить (I prayed to God, "Please spare her life." And He did.) |
ART Vancouver |
400 |
11:06:53 |
eng-rus |
sport. |
National Sports Federation |
Национальная Федерация Спортинга |
antoxi |
401 |
11:05:58 |
rus-ger |
mil. |
моторное отделение |
Motorraum (танка) |
Pretty_Super |
402 |
11:04:52 |
eng-rus |
gen. |
deep inside I suspect |
в глубине души я подозреваю |
Technical |
403 |
11:03:30 |
eng-rus |
gen. |
mobility impaired people |
маломобильные граждане |
trtrtr |
404 |
11:03:00 |
eng-rus |
gen. |
with mobility impairments |
маломобильный |
trtrtr |
405 |
11:02:50 |
eng-rus |
gen. |
mobility impaired |
маломобильный |
trtrtr |
406 |
11:02:23 |
eng-rus |
gen. |
people persons with reduced / restricted / limited mobility |
маломобильные группы населения |
trtrtr |
407 |
10:59:13 |
eng-rus |
med. |
pancreato-gastric anastomosis |
панкреатогастроанастомоз |
drawna |
408 |
10:54:57 |
eng-rus |
med. |
pankreatogastroanastomosis |
панкреатогастроанастомоз |
drawna |
409 |
10:52:58 |
eng-rus |
gen. |
with reduced mobility |
маломобильный |
trtrtr |
410 |
10:52:48 |
eng-rus |
gen. |
with limited mobility |
маломобильный |
trtrtr |
411 |
10:45:57 |
eng-rus |
gen. |
with restricted mobility |
маломобильный |
trtrtr |
412 |
10:40:24 |
eng-rus |
commer. |
business to business selling |
деловые продажи (а) продажи товаров производственного назначения; б) объём продаж товаров производственного назначения за определенный период; позволяет судить о потребностях расширения производства в национальном масштабе, косвенно – о прогнозах бизнеса относительно спроса, следовательно, данный показатель является индикатором экономического цикла) |
ssn |
413 |
10:38:59 |
eng-rus |
commer. |
business-to-business sales |
деловые продажи (а) продажи товаров производственного назначения; б) объём продаж товаров производственного назначения за определенный период; позволяет судить о потребностях расширения производства в национальном масштабе, косвенно – о прогнозах бизнеса относительно спроса, следовательно, данный показатель является индикатором экономического цикла) |
ssn |
414 |
10:38:21 |
eng-rus |
gen. |
get in the habit of doing something |
привыкать (к чему-либо) |
Technical |
415 |
10:37:51 |
eng-rus |
avia. |
GPU |
НИП |
Christine_A |
416 |
10:29:53 |
eng-rus |
gen. |
baby chicken |
цыплёнок |
palabra |
417 |
10:21:10 |
eng-rus |
commer. |
vocational advertising |
деловая реклама (реклама в адрес деловых людей и предприятий, покупающих продукцию в производственных целях) |
ssn |
418 |
10:18:48 |
eng-rus |
commer. |
advertising to business |
деловая реклама (реклама в адрес деловых людей и предприятий, покупающих продукцию в производственных целях) |
ssn |
419 |
10:16:52 |
eng-rus |
econ. |
business advertising |
реклама для бизнесменов |
ssn |
420 |
10:15:30 |
eng-rus |
commer. |
business advertising |
реклама товаров производственного назначения (реклама в адрес деловых людей и предприятий, покупающих продукцию в производственных целях) |
ssn |
421 |
10:13:08 |
eng-rus |
commer. |
industrial advertising |
деловая реклама (реклама в адрес деловых людей и предприятий, покупающих продукцию в производственных целях) |
ssn |
422 |
10:08:54 |
rus-ita |
gen. |
код в подъезде |
codice del portone |
gorbulenko |
423 |
10:08:26 |
eng-rus |
commer. |
business-to-business advertising |
реклама товаров производственного назначения (реклама в адрес деловых людей и предприятий, покупающих продукцию в производственных целях) |
ssn |
424 |
10:04:27 |
eng-rus |
commer. |
industrial marketing research |
маркетинговое исследование корпоративных клиентов (маркетинговое исследование рынка промышленных потребителей, которые покупают товары и услуги для производственного/профессионального использования, а не для удовлетворения личных потребностей) |
ssn |
425 |
10:01:48 |
eng-rus |
commer. |
business-to-business marketing research |
маркетинговое исследование корпоративных клиентов (маркетинговое исследование рынка промышленных потребителей, которые покупают товары и услуги для производственного/профессионального использования, а не для удовлетворения личных потребностей) |
ssn |
426 |
9:58:24 |
eng-rus |
commer. |
business-to-business research |
маркетинговое исследование корпоративных клиентов (маркетинговое исследование рынка промышленных потребителей, которые покупают товары и услуги для производственного/профессионального использования, а не для удовлетворения личных потребностей) |
ssn |
427 |
9:56:02 |
eng |
abbr. |
PRM |
person with reduced mobility |
trtrtr |
428 |
9:53:23 |
eng-rus |
geogr. |
Circus Maximus |
Большой цирк (wikipedia.org) |
AMlingua |
429 |
9:51:09 |
rus-ger |
gynecol. |
губа маточного зева |
Muttermundslippe |
kir-peach |
430 |
9:47:14 |
eng-rus |
commer. |
organizational marketing |
маркетинг в деловой сфере (маркетинговая деятельность, направленная в адрес предприятий, учреждений, организаций (коммерческих и некоммерческих), приобретающих товары для их промышленного или профессионального использования; включает в себя действия по исследованию предпочтений в деловой сфере, разработку и предложение необходимых товаров (услуг) предприятиям и организациям) |
ssn |
431 |
9:44:48 |
eng-rus |
commer. |
business-to-business interview |
опрос руководителей высокого ранга (опрос директоров, заместителей, начальников отделов и т.д.) |
ssn |
432 |
9:44:40 |
rus-ger |
gen. |
щипцы для завивки волос |
Brennschere |
Vonbuffon |
433 |
9:41:39 |
eng-rus |
commer. |
business-to-consumer firm |
B2C фирма (компьютерная) фирма, продукция которой ориентирована на физических лиц или поддержку отношений между компаниями и клиентами, в отличие от B2B фирмы) |
ssn |
434 |
9:41:29 |
rus-ger |
mil. |
Французское Движение Сопротивления |
FFI |
anoctopus |
435 |
9:40:24 |
eng |
abbr. |
business to business selling |
business-to-business sales |
ssn |
436 |
9:38:59 |
eng |
abbr. |
business-to-business sales |
business to business selling |
ssn |
437 |
9:34:45 |
eng-rus |
busin. |
licitation |
продажа на аукционе |
adhal |
438 |
9:23:03 |
eng-rus |
tech. |
equipment integrity |
исправность оборудования |
konstmak |
439 |
9:21:10 |
eng |
abbr. |
vocational advertising |
advertising to business |
ssn |
440 |
9:20:11 |
rus-ita |
house. |
винный холодильник |
frigo-cantina |
gorbulenko |
441 |
9:18:48 |
eng |
abbr. |
advertising to business |
business-to-business advertising |
ssn |
442 |
9:15:30 |
eng |
abbr. |
business advertising |
advertising to business |
ssn |
443 |
9:13:56 |
eng-rus |
inf. |
fall head over heels for |
влюбиться по уши в |
Technical |
444 |
9:13:08 |
eng |
abbr. |
industrial advertising |
advertising to business |
ssn |
445 |
9:08:26 |
eng |
abbr. |
business-to-business advertising |
advertising to business |
ssn |
446 |
9:04:42 |
rus-ger |
gen. |
встречный ветерок |
Fahrtwind |
anoctopus |
447 |
9:04:27 |
eng |
abbr. |
industrial marketing research |
business-to-business marketing research |
ssn |
448 |
9:03:39 |
rus-ger |
law |
пригодный для передачи в залог |
pfändbar |
Лорина |
449 |
9:01:48 |
eng |
abbr. |
business-to-business marketing research |
business-to-business research |
ssn |
450 |
8:59:59 |
rus-ger |
gen. |
человек, которому он доверяет |
Person seines Vertrauens |
Лорина |
451 |
8:59:41 |
rus-ita |
coll. |
гимнастическое оборудование |
macchine ginniche |
gorbulenko |
452 |
8:59:09 |
rus-ger |
gen. |
определяться |
bestimmt werden (чем-либо) |
Лорина |
453 |
8:58:24 |
eng |
abbr. |
business-to-business research |
business-to-business marketing research |
ssn |
454 |
8:51:48 |
eng |
abbr. |
industrial marketing |
business-to-business marketing |
ssn |
455 |
8:49:03 |
eng |
abbr. |
business-to-business marketing |
industrial marketing |
ssn |
456 |
8:47:30 |
eng-rus |
relig. |
social teaching |
социальное учение |
AMlingua |
457 |
8:47:14 |
eng |
abbr. |
organizational marketing |
business-to-business marketing |
ssn |
458 |
8:46:57 |
eng-rus |
box. |
a stay busy fight |
проходной бой (бой топового боксера с боксером более низкого класса или менее известным, когда до крупного поединка с достойным соперником имеется достаточно времени. Напр. с целью поднятия рейтинга или поддержания формы) |
mirAcle |
459 |
8:46:19 |
rus-ger |
med. |
глубокая склеротомия |
tiefe Sklerotomie |
angang |
460 |
8:33:22 |
eng-rus |
gen. |
purely by chance |
по чистой случайности |
Technical |
461 |
8:17:26 |
rus-ita |
tech. |
коронка сверло |
fresa a tazza |
spanishru |
462 |
8:16:53 |
rus-ita |
tech. |
корончатое сверло |
fresa a tazza |
spanishru |
463 |
8:16:18 |
eng-rus |
mineral. |
hureaulite |
гюролит (редкий минерал, водный фосфат марганца с гидроксилом из группы гюролита: Hureaulite is a manganese phosphate with the formula Mn2+5(PO3OH)2(PO4)2·4H2O. It was discovered in 1825 and named in 1826 for the type locality, Les Hureaux, Saint-Sylvestre, Haute-Vienne, Limousin, France. It is sometimes written as huréaulite, but the IMA does not recommend this for English language text wikipedia.org) |
smks |
464 |
8:15:32 |
rus-ita |
tech. |
кольцевая фреза |
fresa a tazza |
spanishru |
465 |
8:12:43 |
rus-ger |
med. |
Перед применением ознакомьтесь с инструкцией и проконсультируйтесь с врачом или фармацевтом. |
zu Risiken und Nebenwirkungen lesen Sie die Packungsbeilage und fragen Sie Ihren Arzt oder Apotheker |
sunbird |
466 |
8:12:33 |
rus-ita |
tech. |
кольцевая пила |
sega a tazza |
spanishru |
467 |
8:09:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
penetration |
перфорация |
fa158 |
468 |
7:49:33 |
rus-ger |
manag. |
страна транзита |
Transferland |
norbek rakhimov |
469 |
7:46:49 |
eng-rus |
astrol. |
Medium Coeli |
зенит |
DC |
470 |
7:42:51 |
eng-rus |
gen. |
these days |
нынче |
AMlingua |
471 |
7:33:58 |
eng-rus |
gen. |
desire with all one's being |
желать всем своим существом |
Technical |
472 |
7:22:54 |
eng-rus |
gen. |
in early autumn |
в начале осени |
Technical |
473 |
7:20:29 |
eng-rus |
gen. |
roam the length and breadth of |
исходить что-либо вдоль и попёрек |
Technical |
474 |
7:18:34 |
eng |
abbr. |
AI door |
anti-implosion door |
IgBar |
475 |
7:17:35 |
eng |
abbr. tech. |
AI |
anti-implosion |
IgBar |
476 |
7:15:06 |
eng-rus |
gen. |
take to the blade properly |
как следует овладеть мечом |
Technical |
477 |
7:12:09 |
eng-rus |
gen. |
fortune favours me |
судьба благоволит мне |
Technical |
478 |
7:04:57 |
eng-rus |
inf. |
hell-be-damned |
распроклятый |
Technical |
479 |
7:01:32 |
eng-rus |
gen. |
it's all the fault of |
всему виной (кто-либо) |
Technical |
480 |
5:55:51 |
eng-rus |
slang |
act a fool |
валять дурака |
Andy |
481 |
5:35:21 |
eng-rus |
abbr. |
Ap. |
квартира (apartment) |
Лорина |
482 |
5:13:55 |
eng-rus |
railw. |
drop bottom gondola |
люковой полувагон |
Technical |
483 |
5:01:34 |
eng-rus |
tech. |
fillet |
галтельный переход |
Technical |
484 |
4:35:03 |
eng |
abbr. |
Ap. |
apartment |
Лорина |
485 |
4:28:09 |
eng-rus |
ornit. |
fernwren |
птица-могильщик (wikipedia.org, wikipedia.org) |
denton |
486 |
4:25:38 |
eng-rus |
chem. |
d-spacing |
межатомное расстояние в ангстремах (термин, используемый в рентгенодифракции) |
schyzomaniac |
487 |
4:10:21 |
eng-rus |
hist. |
civitas |
гражданская община (culturhistory.ru) |
soa.iya |
488 |
3:56:47 |
eng-rus |
comp., MS |
Adding Express Writers from metadata repository |
Добавление модулей экспресс-записи из репозитория метаданных (Windows 8) |
Rori |
489 |
3:54:25 |
eng-rus |
comp., MS |
Gather writers' status |
Сбор сведений о состоянии средства записи (Windows 8) |
Rori |
490 |
3:53:32 |
eng-rus |
comp., MS |
Document Writers |
Средства записи документов (Windows 8.1) |
Rori |
491 |
3:52:07 |
eng-rus |
comp., MS |
Only writers can call this method. |
Вызов данного метода возможен только из модулей записи (Windows Presentation Foundation 3.0, .NET Framework 4.5) |
Rori |
492 |
3:47:14 |
rus-ger |
progr. |
атомарная операция |
atomare Operation |
ssn |
493 |
3:45:57 |
rus-ger |
progr. |
ATN-грамматика |
ATN-grammatik |
ssn |
494 |
3:43:42 |
eng-rus |
busin. |
corporate allocations |
корпоративные распределения |
Rori |
495 |
3:42:30 |
eng-ger |
progr. |
asynchronous data transmission |
asynchrone Übertragung |
ssn |
496 |
3:41:26 |
ger |
progr. |
asynchrone Datenübertragung |
asynchrone Übertragung |
ssn |
497 |
3:41:11 |
ger |
progr. |
asynchrone Übertragung |
asynchrone Datenübertragung |
ssn |
498 |
3:40:50 |
ger |
progr. |
asynchrone Übertragung |
Asynchronübertragung |
ssn |
499 |
3:40:35 |
ger |
progr. |
Asynchronübertragung |
asynchrone Übertragung |
ssn |
500 |
3:40:26 |
eng-rus |
comp., MS |
Corporate Allocations |
Распределения компании (PerformancePoint Server 2007) |
Rori |
501 |
3:38:19 |
eng-ger |
progr. |
asynchronous data transmission |
asynchrone Datenübertragung |
ssn |
502 |
3:37:41 |
ger |
progr. |
asynchrone Datenübertragung |
Asynchronübertragung |
ssn |
503 |
3:37:29 |
ger |
progr. |
Asynchronübertragung |
asynchrone Datenübertragung |
ssn |
504 |
3:36:22 |
eng-ger |
progr. |
asynchronous data transmission |
Asynchronübertragung |
ssn |
505 |
3:32:58 |
rus-ger |
progr. |
асинхронная передача данных |
Asynchronübertragung |
ssn |
506 |
3:30:47 |
eng-ger |
progr. |
system trap |
Systemtrap |
ssn |
507 |
3:29:57 |
rus-ger |
progr. |
системное прерывание |
Systemtrap |
ssn |
508 |
3:24:13 |
rus-ger |
progr. |
асинхронное прерывание |
asynchroner Systemtrap |
ssn |
509 |
3:22:40 |
rus-ger |
progr. |
асинхронная передача данных |
asynchrone Übertragung |
ssn |
510 |
3:21:01 |
rus-ger |
progr. |
программа реакции на асинхронное прерывание |
asynchrone Systemtraproutine |
ssn |
511 |
3:19:49 |
rus-ger |
progr. |
асинхронная связь |
asynchrone Kommunikation |
ssn |
512 |
3:15:21 |
eng-ger |
progr. |
asynchronous request |
asynchrone Anforderung |
ssn |
513 |
3:14:58 |
rus-ger |
progr. |
асинхронный запрос |
asynchrone Anforderung |
ssn |
514 |
2:55:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
earth selector |
переключатель заземления |
Andy |
515 |
2:55:08 |
eng-ger |
progr. |
information retrieval |
Informationswiedergewinnung |
ssn |
516 |
2:54:34 |
eng-rus |
tech. |
pump power output |
полезная мощность насоса |
Валерия 555 |
517 |
2:51:02 |
eng-rus |
progr. |
multilingual information retrieval |
поиск многоязычной информации |
ssn |
518 |
2:47:35 |
eng-rus |
progr. |
multilingual information |
многоязычная информация |
ssn |
519 |
2:33:28 |
rus-ger |
progr. |
информационное обеспечение управления |
Informationsversorgung der Leitung |
ssn |
520 |
2:29:05 |
rus-ger |
progr. |
проектирование информационной системы |
Informationssystementwurf |
ssn |
521 |
2:27:16 |
eng-rus |
med. |
augmented labor |
искусственно вызванные роды, стимулированные роды |
WAHinterpreter |
522 |
2:17:10 |
rus-ger |
progr. |
технологически ориентированное конструирование |
fertigungsorientiertes Konstruieren |
ssn |
523 |
2:11:16 |
rus-fre |
gen. |
особые условия |
Dispositions particulières |
Voledemar |
524 |
2:06:30 |
rus-ger |
progr. |
производственное оборудование |
Fertigungsanlagen |
ssn |
525 |
2:03:17 |
rus-fre |
gen. |
Прочие положения |
Dispositions particulières |
Voledemar |
526 |
2:01:52 |
rus-ger |
progr. |
сообщение об ошибках |
Fehlerdiagnose |
ssn |
527 |
2:01:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
first responders |
лица, принимающие первые ответные меры (Глоссарий МАГАТЭ iaea.org) |
Beloshapkina |
528 |
2:00:34 |
eng-rus |
bank. |
cashiers check |
чек подписанный кассиром банка |
WAHinterpreter |
529 |
1:53:32 |
rus-ger |
progr. |
внедрение автоматизированных производственных систем |
Einführung rechnerunterstützter Produktionssysteme |
ssn |
530 |
1:50:15 |
rus-fre |
gen. |
чистая зарплата |
salaire net (Сумма, которую получаете наличными или на банковский счет. Работодатель обязан вручить вам платежную ведомость (письменный документ о зарплате)) |
Voledemar |
531 |
1:48:55 |
eng-rus |
relig. |
Our Lady, Queen of the Most Holy Rosary Cathedral |
собор Пресвятой Богоматери Царицы Святого Розария (wikipedia.org) |
soa.iya |
532 |
1:46:14 |
rus-ger |
med. |
фракция |
Frkt. (Fraktion) |
olinka_ja |
533 |
1:45:20 |
rus-fre |
gen. |
Валовая заработная плата |
salaire mensuel brut (месячная заработная плата перед вычетом налога, медицинской и социальной страховки: состоит из основной зарплаты, добавочной платы и возмещений зарплата. Размер валового часового или месячного заработка указан в трудовом договоре, в тарифном извещении или в платежной ведомости) |
Voledemar |
534 |
1:41:58 |
rus-fre |
gen. |
средняя ежемесячная валовая заработная плата |
salaire mensuel moyen brut |
Voledemar |
535 |
1:38:39 |
ger |
law |
TB |
Tagebuch |
Лорина |
536 |
1:38:04 |
ger |
law |
PEID |
Personen-Identifikationsnummer |
Лорина |
537 |
1:37:42 |
ger |
law |
HRegV |
Handelsregisterverordnung |
Лорина |
538 |
1:37:26 |
ger |
law |
Ae |
Änderung |
Лорина |
539 |
1:37:24 |
rus |
abbr. |
Региональное производственное объединение |
РПО |
Lesya1986 |
540 |
1:36:59 |
ger |
law |
ZPV |
zentrale Personenverwaltung |
Лорина |
541 |
1:36:32 |
ger |
law |
ZN |
Zweigniederlassung |
Лорина |
542 |
1:35:53 |
rus-ger |
law |
условное обозначение |
Zei (Kurzzeichen – в торговом реестре) |
Лорина |
543 |
1:34:55 |
rus-ger |
gen. |
тонкая грань |
schmaler Grat |
nastya_master |
544 |
1:34:46 |
ger |
law |
Zei |
Zeichen (Kurzzeichen http://www.alle-waren.net/abkuerzungen.php) |
Лорина |
545 |
1:33:09 |
ger |
law |
Ref |
Referenznummer |
Лорина |
546 |
1:32:54 |
rus-fre |
anat. |
пястно-фаланговый сустав |
articulation métacarpo-phalangienne (MCP) |
dobry_ve4er |
547 |
1:32:46 |
ger |
law |
Lö |
Löschung |
Лорина |
548 |
1:28:40 |
rus-ger |
law |
номер дневного реестра |
Tagesregisternummer |
Лорина |
549 |
1:28:36 |
eng-ger |
progr. |
computer aided manufacturing |
rechnerunterstützte Fertigung |
ssn |
550 |
1:27:46 |
rus-ger |
law |
номер дневного реестра |
TR-Nr |
Лорина |
551 |
1:27:16 |
rus-ger |
progr. |
автоматизированное производство |
rechnerunterstützte Fertigung |
ssn |
552 |
1:26:14 |
eng-rus |
slang |
sit and spin |
пошёл на |
Sevillista |
553 |
1:23:36 |
rus-ger |
cinema |
слэшер |
Slascher (поджанр фильмов ужасов) |
nastya_master |
554 |
1:18:27 |
eng-ger |
progr. |
implementation of production systems |
Einführung der Produktionssysteme |
ssn |
555 |
1:17:50 |
rus-ger |
progr. |
внедрение производственных систем |
Einführung der Produktionssysteme |
ssn |
556 |
1:16:16 |
eng-rus |
progr. |
implementation of production systems |
внедрение производственных систем |
ssn |
557 |
1:13:44 |
rus-ger |
cook. |
маринованная свёкла |
eingelegte Rote Bete |
Andrey Truhachev |
558 |
1:13:11 |
eng-rus |
cook. |
pickled beet |
маринованная свёкла |
Andrey Truhachev |
559 |
1:10:01 |
eng-rus |
bank. |
usury ceiling |
максимальная процентная ставка по кредитам, разрешённая законом (устанавливается государственными органами для борьбы с ростовщичеством; син. см. usury limit, usury rate) |
Taras |
560 |
1:09:11 |
rus-ger |
bot. |
красная свёкла |
Rote Bete |
Andrey Truhachev |
561 |
1:08:28 |
rus-fre |
anat. |
луч кисти |
rayon de la main (палец + пястная кость) |
dobry_ve4er |
562 |
1:04:55 |
rus-ger |
progr. |
администратор машины |
Rechnerverwalter |
ssn |
563 |
1:03:21 |
rus-ger |
progr. |
автоматизация производственных процессов |
rechnerunterstütztes Fertigen |
ssn |
564 |
1:02:16 |
rus-ger |
comp.games. |
стрелялка |
Shooter |
nastya_master |
565 |
1:01:53 |
eng-rus |
gen. |
usury |
ростовщичество (взимание по кредитам необоснованно высоких процентных ставок) |
Taras |
566 |
0:59:10 |
rus-ger |
progr. |
автоматизированное обучение |
rechnerunterstützter Unterricht |
ssn |
567 |
0:57:43 |
rus-ger |
comp.games. |
игра на выживание |
Überlebensspiel |
nastya_master |
568 |
0:52:17 |
rus-ger |
progr. |
автоматизированное проектирование |
rechnerunterstützter Entwurf |
ssn |
569 |
0:46:21 |
rus-ger |
progr. |
автоматизированная разработка |
rechnerunterstützte Ingenieurtätigkeit |
ssn |
570 |
0:44:29 |
rus-ger |
progr. |
автоматизированная разработка |
rechnerunterstützte Entwicklung |
ssn |
571 |
0:42:57 |
rus-ger |
gen. |
выразить своё отношение |
zu etwas Stellung nehmen |
Andrey Truhachev |
572 |
0:42:06 |
eng-rus |
fin. |
OFZ |
облигации федерального займа (ОФЗ) |
SiegZag |
573 |
0:39:38 |
rus-ger |
gen. |
выполнять работу за кого-то |
etwas übernehmen |
Andrey Truhachev |
574 |
0:38:48 |
rus-ger |
gen. |
делать за кого-то |
etwas übernehmen |
Andrey Truhachev |
575 |
0:37:24 |
rus |
abbr. |
РПО |
Региональное производственное объединение |
Lesya1986 |
576 |
0:28:58 |
eng-rus |
law |
usury |
взимание процентов за услуги выше, чем разрешено законом |
Taras |
577 |
0:25:35 |
rus-ger |
law |
согласие на избрание |
Wahlannahmeerklärung |
Nikita S |
578 |
0:18:51 |
eng-rus |
tech. |
flat fan |
плоскоструйная форсунка |
manoylina |
579 |
0:16:07 |
rus-ger |
progr. |
внедрение гибкого производства |
Einführung der flexiblen Fertigung |
ssn |
580 |
0:16:00 |
rus-ita |
busin. |
баланс компании |
bilancio sociale |
Lantra |
581 |
0:14:21 |
eng-ger |
progr. |
flexible manufacturing |
flexiblen Fertigung |
ssn |
582 |
0:13:46 |
rus-ger |
progr. |
гибкое производство |
flexiblen Fertigung |
ssn |
583 |
0:09:44 |
rus-ita |
transp. |
пешеходный мост |
sovrappasso |
Gellka |
584 |
0:09:33 |
rus-spa |
tech. |
техническое задание |
pliego |
mummi |