1 |
23:58:04 |
eng-rus |
idiom. |
paper over the disagreements |
сглаживать острые углы |
VLZ_58 |
2 |
23:57:07 |
eng-rus |
idiom. |
smooth over the differences |
сглаживать острые углы |
VLZ_58 |
3 |
23:54:42 |
rus-ger |
comp. |
ручная настройка |
manuelle Einstellung |
SKY |
4 |
23:53:50 |
eng-rus |
gen. |
force one's way through |
лезть напролом (Также используется вариант "push one's way through".) |
VLZ_58 |
5 |
23:53:02 |
eng-rus |
gen. |
stop at nothing |
лезть напролом |
VLZ_58 |
6 |
23:49:58 |
eng-rus |
idiom. |
his proposal raised hackles |
его предложение приняли в штыки (among) |
VLZ_58 |
7 |
23:43:46 |
eng-rus |
idiom. |
oppose tooth and nail |
принимать в штыки |
VLZ_58 |
8 |
23:43:45 |
eng-rus |
idiom. |
give a barbed reception |
принимать в штыки |
VLZ_58 |
9 |
23:39:25 |
eng-rus |
idiom. |
be up in arms about |
принимать в штыки (Также используется предлог "against".) |
VLZ_58 |
10 |
23:24:43 |
rus-fre |
gen. |
спринклерная головка |
goupille (d'extincteur) |
opossum |
11 |
23:23:14 |
eng-rus |
gen. |
last |
хватать |
Баян |
12 |
23:22:01 |
eng-rus |
shipb. |
midship section |
мидель-шпангоут (или миделевое сечение – наибольшее по площади поперечное сечение корпуса) |
Val_Ships |
13 |
23:21:28 |
rus-ita |
gen. |
физическое наказание |
punizione fisica |
luminorena |
14 |
23:18:59 |
eng-rus |
cartogr. |
advanced geographical map |
опережающая географическая карта (для обоснования инвестиций или заблаговременного выявления опасных для строительства геологических процессов) |
MichaelBurov |
15 |
23:18:49 |
rus-ger |
comp. |
разбивка окна |
Fensterlayout |
SKY |
16 |
23:15:46 |
eng-rus |
tech. |
moving alignment |
динамическое выравнивание |
MichaelBurov |
17 |
23:14:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
rabble-rousing |
погромный |
Gruzovik |
18 |
23:14:53 |
eng-rus |
tech. |
FOG |
ВОГ |
MichaelBurov |
19 |
23:14:17 |
eng |
tech. |
optical fiber gyro |
FOG |
MichaelBurov |
20 |
23:07:51 |
eng |
tech. |
fiberoptic gyro |
FOG |
MichaelBurov |
21 |
23:03:46 |
eng-ukr |
|
further |
далі |
deemuss |
22 |
23:03:11 |
eng |
tech. |
fiber-optic gyro |
FOG |
MichaelBurov |
23 |
23:02:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
make threatening gestures |
погрозиться (pf of грозиться) |
Gruzovik |
24 |
23:02:31 |
rus-ita |
|
наложить запрет |
imporre un divieto |
luminorena |
25 |
23:02:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
make threatening gestures |
погрозить (pf of грозить) |
Gruzovik |
26 |
23:01:27 |
rus-spa |
tech. |
вентилятор конденсатора |
ventilador de condensación |
tania_mouse |
27 |
22:59:25 |
rus-spa |
Chil. |
свидание |
pololeo |
tania_mouse |
28 |
22:58:39 |
rus-spa |
relig. |
праведный путь |
buen camino |
tania_mouse |
29 |
22:56:52 |
eng-rus |
O&G |
IOPER |
Международная ассоциация органов охраны окружающей среды при разработке шельфовых нефтегазовых месторождений |
Victorinox77 |
30 |
22:56:22 |
eng-rus |
combust. |
MAC |
концепция технического обслуживания, предусматривающая замену основных компонентов оборудования при наработке определённого количества тысяч эквивалентных часов эксплуатации (MAintenance Concept, in k EOH (in thousands Equivalent Operating Hours), siemens.com) |
rafail |
31 |
22:55:56 |
eng-rus |
O&G |
International Offshore Petroleum Environment Regulators |
Международная ассоциация органов охраны окружающей среды при разработке шельфовых нефтегазовых месторождений (IOPER; разработано в сотрудничестве с grshk) |
Victorinox77 |
32 |
22:55:46 |
eng-rus |
cartogr. |
stitched scans |
сшитые сканы |
MichaelBurov |
33 |
22:54:43 |
eng-rus |
avia. |
heading |
рыскание |
MichaelBurov |
34 |
22:53:22 |
eng-rus |
avia. |
banking angle |
угол наклона |
MichaelBurov |
35 |
22:51:55 |
eng-rus |
cartogr. |
alignment duration |
продолжительность выравнивания |
MichaelBurov |
36 |
22:51:14 |
eng-rus |
cartogr. |
GPS dropout |
сбой GPS |
MichaelBurov |
37 |
22:48:31 |
eng-rus |
cartogr. |
fast alignment |
быстрое выравнивание |
MichaelBurov |
38 |
22:48:19 |
eng-rus |
inf. |
tut-tut |
ц-ц-ц (междометие) |
NGGM |
39 |
22:47:55 |
rus-ita |
|
чисто |
squisitamente (это чисто итальянское явление - г un fenomeno squisitamente italiano) |
Assiolo |
40 |
22:47:33 |
eng-rus |
cartogr. |
spectrozonal survey |
спектрозональная съёмка |
MichaelBurov |
41 |
22:47:18 |
eng-rus |
geol. |
Vorobevskian horizon |
Воробьёвский горизонт |
peuplier_8 |
42 |
22:46:56 |
eng-rus |
geol. |
Vorobevian horizon |
Воробьёвский горизонт |
peuplier_8 |
43 |
22:43:13 |
eng-rus |
rhetor. |
enfoldment |
охват (аудитории в ораторском искусстве) |
KseniyaDDD |
44 |
22:37:10 |
eng-rus |
cartogr. |
color corrected survey |
цветоправильная съёмка |
MichaelBurov |
45 |
22:35:48 |
eng-rus |
|
running length |
общая продолжительность (Some will prefer the originally shot 4x3 film as it was originally intended. Running Length: 80 minutes) |
Lily Snape |
46 |
22:28:39 |
eng-rus |
|
additionally or alternatively |
дополнительно или взамен |
ADENYUR |
47 |
22:16:13 |
rus-ita |
|
с оружием в руках |
con armi in pugno |
Assiolo |
48 |
22:14:28 |
rus-ger |
chem. |
полиизобутен |
Polyisobuten (/9/mac/andere/kautschuk/polyisobuten.vscml.html) |
HolSwd |
49 |
22:12:43 |
eng-rus |
cartogr. |
route survey |
маршрутная съёмка местности |
MichaelBurov |
50 |
22:10:34 |
rus-ita |
fig. |
выбить из седла |
disarcionare |
Avenarius |
51 |
22:10:11 |
rus-ita |
|
не дай Бог |
malauguratamente (если, не дай Бог, ... - se malauguratamente...) |
Assiolo |
52 |
22:09:57 |
eng-rus |
cartogr. |
areal surveying |
площадная съёмка |
MichaelBurov |
53 |
22:07:12 |
eng-rus |
survey. |
executive survey |
исполнительная съёмка |
MichaelBurov |
54 |
22:06:26 |
eng-rus |
survey. |
unified geodata space |
ЕГИП (редк.) |
MichaelBurov |
55 |
22:05:32 |
eng-rus |
survey. |
unified geo data space |
ЕГИП |
MichaelBurov |
56 |
22:03:05 |
rus |
survey. |
единое геоинформационное пространство |
ЕГИП |
MichaelBurov |
57 |
22:02:37 |
eng-rus |
survey. |
control rack |
система управления |
MichaelBurov |
58 |
22:01:28 |
eng-rus |
|
have a problem with |
не соглашаться с (I have no problem with you working at home tomorrow.) |
Bullfinch |
59 |
22:01:21 |
eng |
survey. |
regional geographic information system |
regional GIS |
MichaelBurov |
60 |
22:01:03 |
eng-rus |
survey. |
regional GIS |
РГИС |
MichaelBurov |
61 |
22:00:39 |
eng-rus |
econ. |
market for labor |
рынок труда |
Tamerlane |
62 |
22:00:32 |
eng-rus |
|
do you have a problem with me? |
Тебя что-то не устраивает? |
Bullfinch |
63 |
22:00:14 |
eng-rus |
|
do you have a problem with me? |
Тебе что-то не нравится? |
Bullfinch |
64 |
21:59:43 |
rus |
abbr. survey. |
РГИС |
региональная ГИС |
MichaelBurov |
65 |
21:59:12 |
rus |
survey. |
региональная ГИС |
РГИС |
MichaelBurov |
66 |
21:58:38 |
eng-rus |
survey. |
space position factor |
коэффициент пространственного положения |
MichaelBurov |
67 |
21:57:30 |
rus |
abbr. |
СИВ ИОГВ |
система информационного взаимодействия ИОГВ |
MichaelBurov |
68 |
21:57:16 |
eng-rus |
perf. |
Dead Sea mud |
грязь Мёртвого моря |
dane-mo |
69 |
21:57:00 |
eng-rus |
|
information exchange system for executive bodies of state authority |
СИВ ИОГВ |
MichaelBurov |
70 |
21:54:02 |
rus |
|
система информационного взаимодействия ИОГВ |
СИВ ИОГВ |
MichaelBurov |
71 |
21:53:53 |
rus-ger |
law |
предельный срок |
Zeitobergrenze |
Pavel_Evlakhov |
72 |
21:52:42 |
rus-ger |
law |
проведение в жизнь |
Herbeiholung |
Pavel_Evlakhov |
73 |
21:52:34 |
eng-rus |
|
executive body of state authority |
исполнительный орган государственной власти |
MichaelBurov |
74 |
21:52:33 |
eng-rus |
|
executive body of state authority |
ИОГВ |
MichaelBurov |
75 |
21:51:52 |
rus |
|
исполнительный орган государственной власти |
ИОГВ |
MichaelBurov |
76 |
21:50:07 |
eng-rus |
cartogr. |
target |
объект съёмки |
MichaelBurov |
77 |
21:49:34 |
rus-ita |
bible.term. |
Иуда Фаддей |
Giuda Taddeo (один из 12 апостолов) |
Avenarius |
78 |
21:46:23 |
eng-rus |
tech. |
pulse separation |
разнесение импульсов |
MichaelBurov |
79 |
21:42:29 |
rus-ger |
|
область скольжения |
Gleitraum |
Alexey_A_translate |
80 |
21:40:34 |
eng-rus |
|
raise one's sights |
стать более амбициозным |
Bullfinch |
81 |
21:37:55 |
rus-ita |
|
размораживать |
sbrinare (холодильник) |
Avenarius |
82 |
21:36:31 |
rus-ger |
law |
запрет наказывать дважды за одно и то же |
Doppelbestrafungsverbot |
Pavel_Evlakhov |
83 |
21:33:44 |
rus-ger |
tech. |
нитрил бутадиеновый каучук |
Nitrilbutadienkautschuk |
Nilov |
84 |
21:33:05 |
rus-ger |
tech. |
гидромашина |
Hydraulikmaschine |
Nilov |
85 |
21:31:43 |
rus-ger |
tech. |
промышленный лазер |
Industrielaser |
Nilov |
86 |
21:30:12 |
rus-ger |
tech. |
котёл на биомассе биотопливе |
Biomasse-Kessel |
Nilov |
87 |
21:27:21 |
rus-ger |
tech. |
печатная машина |
Druckereimaschine |
Nilov |
88 |
21:25:05 |
rus-ger |
law |
доступ |
Beschreitung |
Pavel_Evlakhov |
89 |
21:23:19 |
rus-ger |
tech. |
дизельная модель |
Dieselmodell |
Nilov |
90 |
21:22:05 |
rus-ita |
|
скрытый |
arcano |
Avenarius |
91 |
21:21:49 |
rus-ger |
econ. |
счёт арендной платы |
Vermietkonto |
Nilov |
92 |
21:16:43 |
rus-ita |
math. |
эквиполлентный |
equipollente |
Avenarius |
93 |
21:13:16 |
eng-rus |
inf. |
get into a scrape |
попасть в переплёт |
VLZ_58 |
94 |
21:11:41 |
eng-rus |
inf. |
get tough with |
брать в переплёт |
VLZ_58 |
95 |
21:04:43 |
rus-ger |
tech. |
отслеживание изменений |
Änderungsverfolgung |
Nilov |
96 |
21:00:37 |
eng-rus |
slang |
peanut gallery |
человек, присутствующий, но не участвующий в какой-либо групповой деятельности, отпускающий шутки и критикующий остальных |
maystay |
97 |
20:59:20 |
rus-ger |
law |
рассмотрение гражданского дела |
Verhandlung des Zivilfalls |
Лорина |
98 |
20:57:51 |
eng-rus |
cinema |
tight on |
крупным планом |
Andy |
99 |
20:53:09 |
eng-rus |
tech. |
sub-cm precision |
субсантиметровая точность |
MichaelBurov |
100 |
20:52:27 |
eng-rus |
|
egg somebody on |
науськивать |
Bullfinch |
101 |
20:52:04 |
eng-rus |
cartogr. |
precision wire data |
точное положение проводника |
MichaelBurov |
102 |
20:51:08 |
eng-rus |
cartogr. |
data void |
пропуск данных |
MichaelBurov |
103 |
20:45:23 |
eng-rus |
cartogr. |
wire data |
данные относительно линии электропередачи |
MichaelBurov |
104 |
20:44:59 |
eng-rus |
cartogr. |
wire data |
данные по линии электропередачи |
MichaelBurov |
105 |
20:44:14 |
eng-rus |
cartogr. |
top wire data |
данные по грозопроводу |
MichaelBurov |
106 |
20:38:27 |
eng-rus |
|
overplay one's hand |
действовать излишне самоуверенно и потерпеть неудачу (Spoil one's chance of success through excessive confidence in one's position: ‘she chose to overplay her hand and lost the sympathy of those who could have saved her') |
Bullfinch |
107 |
20:36:05 |
eng-rus |
|
go over the top |
переусердствовать |
Bullfinch |
108 |
20:34:12 |
eng-rus |
inf. |
run into the ground |
сгубить (to cause something to become less successful: Unless she gets some help, she will probably run her business into the ground.) |
Bullfinch |
109 |
20:33:02 |
eng-rus |
inf. |
run into the ground |
заездить (to use something so much that it does not work any more: I gave that car to my son and he ran it into the ground. It was a funny joke the first time he told it, but he ran it into the ground.) |
Bullfinch |
110 |
20:32:55 |
ger |
abbr. |
Finanzanlagenvermittlungsverordnung |
FinVermV |
Vorbild |
111 |
20:32:01 |
rus-ger |
invest. |
Положение об инвестиционном посредничестве |
Finanzanlagenvermittlungsverordnung |
Vorbild |
112 |
20:30:56 |
rus-spa |
Ecuad. |
одновременное учреждение акционерной компании |
constitucion simultanea de una sociedad anónima (la constitución simultánea, también conocida como la constitución en "un solo acto") |
serdelaciudad |
113 |
20:26:25 |
eng-rus |
agric. |
priority markets |
приоритетные рынки |
Jennifer Sunseri |
114 |
20:24:58 |
rus-ger |
|
теракт |
Anschlag |
rzm |
115 |
20:17:46 |
rus-ger |
invest. |
инвестиционный продукт |
Anlageprodukt |
Vorbild |
116 |
20:16:50 |
rus-ger |
law |
право не давать показаний против самого себя в правоохранительных органах |
Selbstbelastungsverbot |
Pavel_Evlakhov |
117 |
20:08:58 |
eng-rus |
|
be on the way |
уже спешить (на помощь и т.д.) |
sever_korrespondent |
118 |
20:01:37 |
rus-ger |
wood. |
рифлёная террасная доска |
Riffeldiele ((террасная) доска с рифлёной поверхностью/"вельвет") |
marinik |
119 |
19:55:56 |
eng-rus |
|
barnstar |
декоративная звездочка (раньше служившая для украшений американских амбаров, отсюда – barn) |
Tion |
120 |
19:53:59 |
eng-rus |
invest. |
turnover commission |
комиссия с оборота |
Vorbild |
121 |
19:53:35 |
rus-ger |
invest. |
комиссия с оборота |
Umsatzkommission |
Vorbild |
122 |
19:53:13 |
eng-rus |
polit.econ. |
transnational integration |
межгосударственная интеграция |
Tamerlane |
123 |
19:50:25 |
eng-gla |
bot. |
bulb |
bolgan |
Yerkwantai |
124 |
19:50:07 |
eng-gla |
|
light bulb |
bolgan |
Yerkwantai |
125 |
19:49:22 |
eng-gla |
|
drop |
braon |
Yerkwantai |
126 |
19:48:40 |
eng-gla |
|
bully |
pulaidh |
Yerkwantai |
127 |
19:48:15 |
eng-gla |
|
bully |
maoidhear |
Yerkwantai |
128 |
19:47:47 |
eng-gla |
|
lout |
burraidh |
Yerkwantai |
129 |
19:47:23 |
eng-gla |
|
bullying |
burraidheachd |
Yerkwantai |
130 |
19:46:53 |
eng-gla |
|
fool |
burraidh |
Yerkwantai |
131 |
19:46:22 |
eng-gla |
|
stupid woman |
òinseach |
Yerkwantai |
132 |
19:45:18 |
eng-gla |
|
absurdity |
amaideas |
Yerkwantai |
133 |
19:44:40 |
rus-ger |
|
репродуцирование |
Vielfältigung |
Vorbild |
134 |
19:44:30 |
eng-gla |
|
folly |
amaideachd |
Yerkwantai |
135 |
19:44:00 |
eng-gla |
|
folly |
mì-ghliocas |
Yerkwantai |
136 |
19:42:33 |
eng-gla |
|
stupid |
gòrach |
Yerkwantai |
137 |
19:41:19 |
eng-gla |
|
foolish |
baoth |
Yerkwantai |
138 |
19:40:26 |
eng-rus |
archit. |
entasis |
энтасис |
MichaelBurov |
139 |
19:40:12 |
eng-gla |
|
foolish |
mì-ghlic |
Yerkwantai |
140 |
19:39:24 |
eng-gla |
|
absurd |
amaideach |
Yerkwantai |
141 |
19:38:50 |
eng-gla |
|
dotterel |
amadan-mòintich |
Yerkwantai |
142 |
19:37:44 |
eng-gla |
|
milk thistle Silybum marianum |
fòghnan-breac |
Yerkwantai |
143 |
19:36:38 |
eng-gla |
|
soon |
a dh'aithghearr |
Yerkwantai |
144 |
19:36:24 |
rus-ger |
|
изменение плана использования земельных участков |
FWP-Änderung (Flächenwidmungsplan-Änderung, австр.) |
Anli8 |
145 |
19:36:06 |
eng-gla |
|
shortcut |
aithghearr |
Yerkwantai |
146 |
19:34:54 |
eng-gla |
|
calendar year |
bliadhna mìosachain |
Yerkwantai |
147 |
19:34:22 |
eng-gla |
|
New Year's Eve |
oidhche Challainn |
Yerkwantai |
148 |
19:33:58 |
eng-gla |
|
New Year's Day |
Callainn |
Yerkwantai |
149 |
19:33:42 |
eng-gla |
|
New Year's Day |
Là na Bliadhna Ùire |
Yerkwantai |
150 |
19:33:19 |
eng-gla |
|
New Year |
Bliadhna Ùr |
Yerkwantai |
151 |
19:32:45 |
eng-gla |
|
leap year |
bliadhna-leum |
Yerkwantai |
152 |
19:32:08 |
eng-gla |
|
annual general meeting |
coinneamh choitcheann bhliadhnail |
Yerkwantai |
153 |
19:31:43 |
eng-gla |
|
anniversary |
cuimhneachan bliadhnail |
Yerkwantai |
154 |
19:31:14 |
eng-gla |
|
biennial |
dà bhliadhnail |
Yerkwantai |
155 |
19:30:36 |
eng-gla |
|
annual |
bliadhnail |
Yerkwantai |
156 |
19:30:05 |
eng-gla |
|
the following year |
an ath bhliadhna |
Yerkwantai |
157 |
19:29:32 |
eng-gla |
|
next year |
an ath bhliadhna |
Yerkwantai |
158 |
19:28:56 |
eng-gla |
|
in a year's time |
an ceann bliadhna |
Yerkwantai |
159 |
19:28:30 |
eng-gla |
|
within a year |
eadar seo agus ceann bliadhna |
Yerkwantai |
160 |
19:27:52 |
eng-gla |
|
fool |
baoghal |
Yerkwantai |
161 |
19:26:21 |
eng-gla |
|
gladness |
èibhinneachd |
Yerkwantai |
162 |
19:26:19 |
eng-rus |
|
that's not to say |
это не значит что |
VLZ_58 |
163 |
19:26:06 |
eng-rus |
O&G |
Theoretical Stage |
теоретическая ступень (колонны) |
olga garkovik |
164 |
19:25:54 |
eng-gla |
|
great joy |
ro-aoibhneas |
Yerkwantai |
165 |
19:24:54 |
eng-gla |
|
sadness |
neo-aoibhneas |
Yerkwantai |
166 |
19:24:00 |
eng-gla |
|
woe |
an-aoibhneas |
Yerkwantai |
167 |
19:23:06 |
rus-spa |
tech. |
переключатель потока |
flujostato |
tania_mouse |
168 |
19:22:52 |
eng-rus |
slang |
unoriginal follower |
эпигон |
VLZ_58 |
169 |
19:22:42 |
eng-gla |
|
prisoner of war |
prìosanach-chogaidh |
Yerkwantai |
170 |
19:22:12 |
eng-gla |
|
trench |
trainnse |
Yerkwantai |
171 |
19:21:51 |
eng-gla |
|
trench warfare |
cogadh nan trainnsichean |
Yerkwantai |
172 |
19:21:20 |
eng-gla |
hist. |
German emperor |
Ceusair |
Yerkwantai |
173 |
19:20:42 |
eng-gla |
|
First World War |
Cogadh a’ Cheusair |
Yerkwantai |
174 |
19:12:13 |
eng-rus |
|
distance to frontier |
удалённость от передового рубежа (World Bank) |
Emilien88 |
175 |
19:11:24 |
eng-rus |
|
ease of doing business rating |
благоприятность условий для ведения бизнеса (Всемирный банк) |
Emilien88 |
176 |
19:08:18 |
rus |
abbr. ukr.usg. |
ИОС |
информационно-образовательная среда |
kentgrant |
177 |
19:07:27 |
eng-rus |
|
more than others |
более других |
andrew_egroups |
178 |
19:01:08 |
rus |
abbr. ukr.usg. |
ЭОР |
электронно-образовательный ресурс |
kentgrant |
179 |
18:58:46 |
rus |
abbr. ukr.usg. |
ИОР |
информационно-образовательный ресурс |
kentgrant |
180 |
18:44:05 |
eng-rus |
inf. |
over the hill |
встаёт уже медленно (Суфлёр: – Жениться аль не жениться. Пётр Петрович: – Жениться! Аль не жениться! Суфлёр: – Да и годы уже не те. Пётр Петрович: – Да! И годы уже не те! Суфлёр: – Медленно встаёт. Пётр Петрович: – Да и встаёт уже медленно.) |
VLZ_58 |
181 |
18:41:45 |
eng-rus |
inf. |
over the hill |
опасность миновала (He was seriously ill for three weeks but he's over the hill now.) |
VLZ_58 |
182 |
18:40:22 |
eng-rus |
inf. |
over the hill |
сходить со сцены (He's over the hill as a professional athlete.) |
VLZ_58 |
183 |
18:39:01 |
eng-rus |
inf. |
over the hill |
всё уже позади (Now that she's forty she thinks she's over the hill.) |
VLZ_58 |
184 |
18:37:57 |
rus-ger |
med. |
ИГХ-исследование |
immunhistochemische Untersuchung |
Лорина |
185 |
18:37:51 |
eng-rus |
inf. |
over the hill |
выглядеть стариком (Some people seem over the hill at thirty.) |
VLZ_58 |
186 |
18:34:12 |
eng-rus |
|
linking hub |
связующий узел |
Janice |
187 |
18:29:28 |
rus-ger |
|
племенное объединение |
Stammesverband, -es, ..bände |
viiiiiiiiiiiira |
188 |
18:28:54 |
eng-rus |
ling. |
conventionality |
конвенциональность |
DanSan |
189 |
18:25:20 |
eng-rus |
insur. |
Home alteration benefit |
выплаты при смене места жительства |
Catherine-the-Brave |
190 |
18:24:41 |
eng-rus |
survey. |
elevation accuracy |
точность в зависимости от высоты полёта |
MichaelBurov |
191 |
18:20:24 |
eng-rus |
survey. |
mobile mapper |
мобильный картограф |
MichaelBurov |
192 |
18:19:36 |
eng |
survey. |
non-contact laser range finder |
non-contact LRF |
MichaelBurov |
193 |
18:19:24 |
rus-ita |
|
смущаться перед аудиторией |
provare imbarazzo davanti al pubblico |
Assiolo |
194 |
18:18:28 |
eng-rus |
O&G |
shed decks |
пластинчатые тарелки |
olga garkovik |
195 |
18:18:23 |
rus-ita |
|
смущаться |
sentirsi in imbarazzo |
Assiolo |
196 |
18:18:19 |
rus-fre |
agric. |
почва легкого гранулометрического состава |
terre légère |
AnnaRoma |
197 |
18:17:50 |
eng-rus |
mil., WMD |
emplacer |
комплект установочного оборудования для МБР (договор СНВ-3) |
Phil0s0ff |
198 |
18:17:41 |
rus-ita |
|
не смущаясь |
senza il minimo imbarazzo |
Assiolo |
199 |
18:17:35 |
eng-rus |
survey. |
non-contact laser range finder |
бесконтактный лазерный дальномер |
MichaelBurov |
200 |
18:15:19 |
eng-rus |
mil., WMD |
reference cylinder |
эталонный цилиндр (договор СНВ-3) |
Phil0s0ff |
201 |
18:12:26 |
rus-ger |
hunt. |
морда |
Äser (животного) |
rzm |
202 |
18:10:37 |
eng-rus |
inf. |
can't do something to save your life |
совершенно не уметь что-либо делать (if you say that someone can't do something to save their life, you mean that they are extremely bad at that thing: I can't draw to save my life.) |
Bullfinch |
203 |
18:07:42 |
eng-rus |
|
Meghna |
Мегхна (река в Бангладеше) |
Janice |
204 |
18:05:36 |
eng |
survey. |
laser range-finder |
LRF |
MichaelBurov |
205 |
18:02:54 |
eng |
survey. |
laser rangefinder |
LRF |
MichaelBurov |
206 |
17:58:24 |
rus-ger |
weap. |
самоуправляемый патрон |
selbstlenkende Gewehrpatrone |
Sergei Aprelikov |
207 |
17:57:59 |
eng-rus |
|
lose |
терпеть поражение |
AlexandraM |
208 |
17:49:32 |
eng-rus |
survey. |
benchmark |
опорный знак |
MichaelBurov |
209 |
17:45:31 |
eng-rus |
O&G |
proprietary technologies |
фирменные технологии |
olga garkovik |
210 |
17:43:40 |
eng-rus |
survey. |
reference benchmark |
марка |
MichaelBurov |
211 |
17:25:14 |
eng-rus |
|
cannot wait to |
ждёт не дождётся |
AlexandraM |
212 |
17:03:54 |
eng-rus |
cinema |
C/U |
крупный план (close-up) |
ivvi |
213 |
17:01:27 |
eng-rus |
|
sign autographs for |
раздавать автографы (someone – кому-либо) e.g., celebrities who do not like to sign autographs for fans) |
Bullfinch |
214 |
17:00:41 |
eng-rus |
med. |
heart-to-liver ratio |
соотношение накопления РФП в сердце и в печени (при визуализации с радиоактивной меткой) |
Игорь_2006 |
215 |
16:51:59 |
eng-rus |
med. |
high fluid throughput |
интенсивное пропускание жидкости |
Gri85 |
216 |
16:49:08 |
eng-rus |
med. |
complete haematological analysis |
клинический анализ крови |
Gri85 |
217 |
16:45:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give a high profile |
отвести видное место |
Игорь Миг |
218 |
16:45:03 |
eng-rus |
chess.term. |
strategies |
стратегия (не стратегии!) |
promo |
219 |
16:44:56 |
rus-fre |
agric. |
почва, приготовленная для посева |
lit de semence |
AnnaRoma |
220 |
16:44:55 |
rus-fre |
agric. |
семенная лунка |
lit de semence |
AnnaRoma |
221 |
16:42:49 |
eng-rus |
chess.term. |
club level |
любительский уровень |
promo |
222 |
16:41:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a high profile |
быть на ведущих ролях |
Игорь Миг |
223 |
16:39:53 |
eng-rus |
chess.term. |
rook lift |
перевод ладьи (по вертикали) |
promo |
224 |
16:37:48 |
eng-rus |
manag. |
QRM |
система управления рисками |
Ker-online |
225 |
16:36:26 |
eng |
abbr. manag. |
QRM |
Quality Risk Management |
Ker-online |
226 |
16:31:29 |
eng-rus |
|
commuter belt |
спальные районы (A commuter belt is the area surrounding a large city, where many people who work in the city live. ...people who live in the commuter belt around the capital. CCALD) |
Alexander Demidov |
227 |
16:30:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-profile |
сверхценный |
Игорь Миг |
228 |
16:27:45 |
rus-ita |
R&D. |
конструктивный элемент |
elemento di design |
Sergei Aprelikov |
229 |
16:26:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-profile |
очень высокой ценности |
Игорь Миг |
230 |
16:25:31 |
rus-spa |
R&D. |
конструктивный элемент |
elemento de diseño |
Sergei Aprelikov |
231 |
16:21:51 |
rus-fre |
|
локавор |
locavore (человек, употребляющий продукты, произведенные в радиусе 150 км от дома) |
Lena2 |
232 |
16:21:05 |
rus-fre |
R&D. |
конструктивный элемент |
élément de design |
Sergei Aprelikov |
233 |
16:18:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-profile |
сенсационный |
Игорь Миг |
234 |
16:15:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-profile |
значимый |
Игорь Миг |
235 |
16:10:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-profile |
из ряда вон выходящий |
Игорь Миг |
236 |
16:09:55 |
eng-rus |
med. |
be established as |
утверждаться как |
Gri85 |
237 |
16:08:12 |
eng-rus |
|
copout |
отмазка |
azalan |
238 |
16:06:47 |
eng-rus |
med. |
multidrug therapy |
комбинированная лекарственная терапия |
Gri85 |
239 |
16:06:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-profile |
с замахом |
Игорь Миг |
240 |
16:02:42 |
eng-rus |
photo. |
CTF |
функция передачи контраста |
MichaelBurov |
241 |
16:01:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-profile |
высококлассный |
Игорь Миг |
242 |
15:56:58 |
eng-rus |
|
fractiousness |
раздражительность |
Daria_05 |
243 |
15:54:40 |
rus-ger |
|
вне зависимости от места расположения |
ortsungebunden |
dolmetscherr |
244 |
15:54:26 |
eng-rus |
med. |
be associated with |
приводить к (о препарате, назначение которого может привести к появлению определенных заболеваний) |
Gri85 |
245 |
15:54:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-profile |
первополосный |
Игорь Миг |
246 |
15:48:11 |
eng-rus |
|
not again |
это не должно повториться |
scherfas |
247 |
15:45:48 |
rus-ger |
|
создание нарядов |
Anlegen von Aufträgen |
dolmetscherr |
248 |
15:45:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give a high profile |
уделять особое внимание |
Игорь Миг |
249 |
15:44:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give a high profile |
приступать в первую очередь к |
Игорь Миг |
250 |
15:43:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
maintain a high profile on |
рассматривать в приоритетном порядке |
Игорь Миг |
251 |
15:32:35 |
eng-rus |
idiom. |
hang up one's boots |
уйти в отставку |
sad_bagel |
252 |
15:31:00 |
rus-ger |
|
рост прибыли |
Steigerung des Ertrags |
dolmetscherr |
253 |
15:29:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
maintain a high profile on |
уделять первостепенное внимание |
Игорь Миг |
254 |
15:27:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-profile |
наделавший много шума |
Игорь Миг |
255 |
15:26:08 |
eng-rus |
clin.trial. |
failure-free survival rate |
выживаемость, не связанная с неэффективностью лечения |
Gri85 |
256 |
15:23:54 |
eng-rus |
clin.trial. |
continuation therapy |
продолжение терапии |
Gri85 |
257 |
15:19:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-profile |
высокого уровня |
Игорь Миг |
258 |
15:14:27 |
eng-rus |
econ. |
historiography |
литература по истории (некоторого вопроса) |
A.Rezvov |
259 |
15:14:13 |
eng-rus |
|
not so |
иное дело |
scherfas |
260 |
15:13:45 |
rus |
abbr. environ. |
ФНВ |
Форум по нулевым выбросам |
kentgrant |
261 |
15:13:16 |
eng-rus |
econ. |
historiography |
историческая литература |
A.Rezvov |
262 |
15:11:40 |
rus-fre |
social. |
знаю |
ch'sais |
EnglishAbeille |
263 |
15:11:04 |
rus-fre |
soc.med. |
знаю |
ch'sais (разговорная форма, образованная от "je sais") |
EnglishAbeille |
264 |
15:10:08 |
rus |
ecol. |
Форум по нулевым выбросам |
ФНВ |
kentgrant |
265 |
15:09:25 |
eng-rus |
econ. |
the conditions of equilibrium rates |
условия равновесности ставок |
A.Rezvov |
266 |
15:09:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
walk tall |
гордо вышагивать |
Игорь Миг |
267 |
15:08:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
walk tall |
не склоняться перед трудностями |
Игорь Миг |
268 |
15:06:14 |
eng-rus |
cardiol. |
inodilatory |
инодилататорный (оказывающий влияние на сократимость миокарда ["ино-"] и сосудистый тонус ["-дилататор"] – о действии препарата) |
Игорь_2006 |
269 |
15:05:49 |
eng-rus |
|
obnoxious |
возмутительный |
scherfas |
270 |
15:05:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
walk tall again |
обретать чувство уверенности в себе |
Игорь Миг |
271 |
15:04:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
walk tall again |
обрести чувство уверенности в своих силах и возможностях |
Игорь Миг |
272 |
15:04:01 |
eng-rus |
econ. |
the framework of reference |
базовая концепция (для рассмотрения чего-либо) |
A.Rezvov |
273 |
15:03:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
walk tall again |
распрямлять спину |
Игорь Миг |
274 |
15:02:21 |
eng-rus |
cardiol. |
inodilator |
инодилататор (кардиотоническое средство негликозидной структуры) |
Игорь_2006 |
275 |
15:00:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
walk tall again |
поднять голову |
Игорь Миг |
276 |
14:59:01 |
eng-rus |
|
impress |
порадовать |
vvickedmetal |
277 |
14:58:00 |
eng-rus |
|
amusement |
развлекательный |
A. Bakrayev |
278 |
14:57:58 |
eng-rus |
clin.trial. |
anti-TNF-alpha-agent |
ингибитор ФНО-альфа |
Gri85 |
279 |
14:57:20 |
eng-rus |
econ. |
encounter the argument |
рассмотреть довод (оппонента) |
A.Rezvov |
280 |
14:56:41 |
eng-rus |
econ. |
encounter an argument |
рассмотреть довод (оппонента) |
A.Rezvov |
281 |
14:51:01 |
eng-rus |
mus. |
backup band |
аккомпанирующая группа |
sad_bagel |
282 |
14:50:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
walk tall |
чувствовать уверенность в своих силах |
Игорь Миг |
283 |
14:50:32 |
eng-rus |
mus. |
backing band |
аккомпанирующая группа |
sad_bagel |
284 |
14:49:08 |
rus-ger |
|
практическое решение |
praxisnahe Lösung |
dolmetscherr |
285 |
14:46:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
walk tall |
ходить гордо |
Игорь Миг |
286 |
14:45:08 |
eng-rus |
|
sub-par level |
низкий уровень (most of the time they get away with sub-par levels of service to elderly and young people buying city cars they don't know much about – UK) |
Tamerlane |
287 |
14:43:45 |
eng-rus |
econ. |
maintain |
держаться точки зрения |
A.Rezvov |
288 |
14:42:27 |
rus-ger |
construct. |
деревянная отделка |
Holzbekleidung |
SKY |
289 |
14:42:11 |
eng-rus |
econ. |
the non-permanence of the effects of forced saving |
отсутствие долгосрочного воздействия вынужденных сбережений |
A.Rezvov |
290 |
14:41:17 |
eng-rus |
clin.trial. |
consistent disease activities |
сопоставимая активность заболевания |
Gri85 |
291 |
14:41:15 |
eng-rus |
progr. |
hack |
"костыль" (для временного устранения проблем в программном коде) |
Rapunzel |
292 |
14:36:57 |
eng-rus |
clin.trial. |
liver biopsy study |
биопсия печени |
Gri85 |
293 |
14:35:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
toxic event |
токсическое явление |
Gri85 |
294 |
14:34:35 |
eng-rus |
clin.trial. |
haemoccult positive stools |
стул со скрытой кровью |
Gri85 |
295 |
14:34:13 |
eng-rus |
econ. |
the futility of forced saving |
бесполезность вынужденных сбережений |
A.Rezvov |
296 |
14:31:57 |
rus-ger |
construct. |
строганая древесина |
Hobelholz |
SKY |
297 |
14:31:45 |
rus-spa |
construct. |
сквозная трещина |
grieta pasante |
Shenderyuk Oleg |
298 |
14:30:54 |
eng-rus |
inf. |
stunner |
неожиданный поворот событий (An amazing turn of events. ‘the real stunner comes when the boy's father also blames her') |
Bullfinch |
299 |
14:29:03 |
eng-rus |
mol.biol. |
fusion product |
продукт гибридизации |
trivial_matter |
300 |
14:23:51 |
rus |
geom. |
сфера |
шар |
kentgrant |
301 |
14:21:18 |
eng-rus |
clin.trial. |
place amongst |
позиционировать как один из |
Gri85 |
302 |
14:20:19 |
eng-rus |
|
naturally |
по своей природе (Some individuals are naturally good communicators – from thefreedictionary.com) |
Tamerlane |
303 |
14:03:39 |
eng-rus |
clin.trial. |
matched control |
аналогичная контрольная группа |
Gri85 |
304 |
14:03:07 |
eng-rus |
clin.trial. |
matched controls |
аналогичная контрольная группа из ... пациентов |
Gri85 |
305 |
13:51:46 |
rus-fre |
phys. |
паровой осмометр |
osmomètre à tension de vapeur |
ignoila |
306 |
13:45:34 |
eng-rus |
clin.trial. |
relevant difference |
достоверная разница |
Gri85 |
307 |
13:44:20 |
eng-rus |
econ. |
venture capital funding |
венчурное финансирование (Venture capital funding is suitable for start-ups or new businesses with high growth potential, existing businesses that are expanding rapidly or to fund management buy-outs or buy-ins, or develop new products and move in to new markets – by Welsh Government) |
Tamerlane |
308 |
13:41:00 |
rus-spa |
construct. |
двутавровое сечение |
sección en doble T |
Shenderyuk Oleg |
309 |
13:39:47 |
eng-rus |
AI. |
ensemble learning |
ансамблевое обучение (из кн.: Браздил П., ван Рейн Я., Соарес К., Ваншорен Х. Метаобучение, 2023) |
capissimo |
310 |
13:38:48 |
eng-rus |
IT |
ensemble classifier |
ансамблевый классификатор |
capissimo |
311 |
13:36:36 |
eng-rus |
med. |
matched controls |
контрольные пациенты с такими же заболеваниями/таким же заболеванием |
Gri85 |
312 |
13:31:14 |
rus-fre |
inf. |
шебутной |
turbulent |
sophistt |
313 |
13:30:34 |
eng-rus |
med. |
dose regimen |
схема введения дозы/доз |
Gri85 |
314 |
13:27:21 |
rus-ger |
construct. |
кровельная плёнка |
Dachfolie |
SKY |
315 |
13:26:12 |
rus-spa |
qual.cont. |
конструктивный дефект |
falla en el diseño |
Sergei Aprelikov |
316 |
13:23:48 |
eng |
abbr. law |
ICC |
International Criminal Court Международный Уголовный Суд |
Vachik621 |
317 |
13:22:38 |
eng-rus |
law |
ICC International Criminal Court |
Международный Уголовный Суд (Суд рассмаиривает военные преступления и преступления против человечества) |
Vachik621 |
318 |
13:22:35 |
rus-spa |
qual.cont. |
конструктивный дефект |
defecto de diseño |
Sergei Aprelikov |
319 |
13:21:36 |
eng-rus |
inf. |
be a pro at doing something |
быть профи в чём-либо |
Bullfinch |
320 |
13:19:29 |
eng-rus |
|
subject matter of the agreement |
Предмет договора |
ROGER YOUNG |
321 |
13:18:43 |
eng-rus |
inf. |
give off vibes |
излучать определённую энергетику (e.g., give off bad vibes; give off a weird vibe) |
Bullfinch |
322 |
13:15:51 |
rus-ger |
construct. |
барьер от ветра |
Windsperre |
SKY |
323 |
13:14:55 |
rus-ger |
construct. |
вентиляционный слой |
Belüftungsschicht |
SKY |
324 |
13:08:52 |
rus-ita |
med. |
аневризма аорты |
aneurisma aortico |
Avenarius |
325 |
13:08:23 |
eng-rus |
pharm. |
RM |
сырьевой материал (Raw Material) |
irinaloza23 |
326 |
13:08:07 |
rus-ger |
qual.cont. |
конструктивный дефект |
Designfehler |
Sergei Aprelikov |
327 |
13:04:18 |
eng-rus |
qual.cont. |
design fault |
конструктивный дефект |
Sergei Aprelikov |
328 |
12:49:52 |
rus-ger |
|
проверенное качество |
bewährte Qualität |
dolmetscherr |
329 |
12:48:22 |
eng-rus |
|
be curious to know |
любопытно знать |
Sergei Aprelikov |
330 |
12:42:14 |
eng-rus |
nucl.pow. |
FAG |
Твэг (Тепловыделяющий элемент, герметичная трубка, в которой размещаются топливные таблетки из диоксида урана с примесью оксида гадолиния) |
serrgio |
331 |
12:19:37 |
rus-ita |
|
недоплатить |
rimanere a debito (он недоплатил сто евро - г rimasto a debito per cento euro; г rimasto con cento euro a (suo) debito) |
Assiolo |
332 |
12:18:18 |
rus-ita |
|
недоплатить |
rimanere in debito (он недоплатил сто евро - г rimasto in debito per cento euro) |
Assiolo |
333 |
12:17:27 |
rus-ita |
|
недоплатить |
pagare in meno (он недоплатил сто евро - ha pagato cento euro in meno) |
Assiolo |
334 |
12:16:48 |
rus-ita |
|
недоплатить |
pagare meno del dovuto (ha pagato cento euro meno del dovuto) |
Assiolo |
335 |
12:16:47 |
rus-ger |
|
без потери качества |
ohne Qualitätsverlust |
SKY |
336 |
12:13:37 |
rus-ita |
|
недоплачивать |
non pagare per intero |
Assiolo |
337 |
12:10:08 |
rus-ita |
|
платить неоправданно низкую зарплату |
sottopagare |
Assiolo |
338 |
12:06:08 |
rus-ger |
|
пострадавший |
heimgesucht |
Pavel_Evlakhov |
339 |
12:05:05 |
rus-ger |
|
индивидуальные решения |
Lösungen nach Maß |
dolmetscherr |
340 |
11:54:32 |
eng-rus |
IT |
bad practice |
порочная практика |
capissimo |
341 |
11:47:15 |
eng-rus |
IT |
improved accuracy |
улучшенная оценка правильности (Согласно рекомендации ICH ( http://www.ich.org/products/guidelines.html) термин accuracy как метрику качества работы метода следует переводить, как "правильность") |
capissimo |
342 |
11:45:33 |
rus-ger |
IT |
электронный адрес |
Emailadresse |
dolmetscherr |
343 |
11:43:06 |
eng-rus |
|
interdiscursivity |
интердискурсивность |
Lenchik_1980 |
344 |
11:41:33 |
eng-rus |
|
for sure |
спору нет |
scherfas |
345 |
11:38:48 |
rus-ger |
IT |
поисковой агент |
Suchagent |
dolmetscherr |
346 |
11:29:01 |
rus-ger |
IT |
поисковый запрос |
Suchauftrag |
dolmetscherr |
347 |
11:17:52 |
eng-rus |
|
permitted use |
разрешённый вид использования (Commercial premises may only be used for their "permitted use". Permitted use has two meanings – the use permitted under planning law and the use permitted by the lease. simply-docs.co.uk) |
Alexander Demidov |
348 |
10:46:53 |
eng-rus |
mech.eng. |
PONO |
номер заказа |
Phyloneer |
349 |
10:16:04 |
eng-rus |
|
affectionado |
страстный любитель, знаток чего либо. (с испанского) |
Sakh |
350 |
10:15:07 |
eng-rus |
mech.eng. |
rolling head |
резьбонакатная головка |
BabaikaFromPechka |
351 |
10:12:42 |
eng-rus |
|
complete the paperwork |
оформить документы (BBC) |
bix |
352 |
10:08:33 |
eng-rus |
mil. |
OTP |
Офис прокурора (при Международном Суде-ICC) |
Vachik621 |
353 |
9:55:54 |
rus-ita |
|
летняя веранда, терраса пристройка к дому или к кафе, ресторану |
dehors |
igrigo |
354 |
9:32:44 |
rus-ger |
IT |
МАС-адрес |
MAC-Adresse |
dolmetscherr |
355 |
9:31:16 |
rus-ger |
IT |
сервер DHCP |
DHCP-Server |
dolmetscherr |
356 |
9:20:14 |
eng-rus |
trav. |
kindle a fire |
разводить костер (campfire) |
wisebe |
357 |
9:20:00 |
eng-rus |
inf. |
peel off the wall |
соскребать со стены (we will see who peels whom off the wall – мы ещё посмотрим, кто кого будет соскребать со стены) |
terrarristka |
358 |
8:48:29 |
eng-rus |
metrol. |
special purpose laboratory thermometer |
лабораторный термометр специального назначения (globalspec.com) |
Dana2727 |
359 |
8:46:23 |
eng-rus |
med. |
CAM |
дополнительная и альтернативная медицина |
BB50 |
360 |
8:45:02 |
eng-rus |
golf. |
golf club |
клюшка для гольфа (a general term) |
Val_Ships |
361 |
8:44:25 |
eng-rus |
golf. |
wood |
клюшка для гольфа (a type of club used to hit the ball long distances) |
Val_Ships |
362 |
8:42:29 |
eng-rus |
golf. |
iron |
клюшка для гольфа (a type of club used to propel the ball towards the hole) |
Val_Ships |
363 |
8:40:17 |
rus |
ed. |
центр медиаобразования |
медиапедагогический центр |
kentgrant |
364 |
8:39:24 |
eng-rus |
golf. |
driver |
клюшка для гольфа (the driver is designed to hit the ball the farthest) |
Val_Ships |
365 |
8:38:05 |
rus-ger |
IT |
последняя версия |
neueste Version |
dolmetscherr |
366 |
8:35:57 |
rus-ger |
IT |
исходный размер |
Originalgröße (экрана) |
dolmetscherr |
367 |
8:33:12 |
rus-ger |
IT |
настройки дисплея |
Anzeige-Einstellungen |
dolmetscherr |
368 |
8:26:17 |
eng-rus |
inf. |
nutso |
сумасброд (an insane or eccentric person) |
Val_Ships |
369 |
8:23:13 |
eng-rus |
inf. |
go nutso |
чокнуться |
Val_Ships |
370 |
8:22:33 |
eng-rus |
bus.styl. |
mlxh |
миллион люкс-часов |
banana_cookie |
371 |
8:16:39 |
eng-rus |
inf. |
nutso |
полоумный (insane: some of his nutso neighbors) |
Val_Ships |
372 |
8:13:54 |
rus-ger |
IT |
переместить окно |
Fenster verschieben |
dolmetscherr |
373 |
8:05:37 |
eng-rus |
|
Frozen Charlotte |
"Замороженная Шарлотта" (маленькие фарфоровые куколки-статуэтки, популярные в Викторианскую эпоху) |
Sempai |
374 |
8:05:27 |
eng-rus |
avia. |
extension of landing gear |
выпуск шасси |
Val_Ships |
375 |
7:53:03 |
rus-ger |
IT |
обычная перезагрузка |
normaler Neustart |
dolmetscherr |
376 |
7:49:27 |
rus-ger |
IT |
расширенные права |
erweiterte Rechte |
dolmetscherr |
377 |
7:48:15 |
rus-ger |
IT |
данные авторизации |
Autorisierungsdaten |
dolmetscherr |
378 |
7:46:13 |
rus-ger |
IT |
ошибка аутентификации пользователя |
Authentifizierungsfehler |
dolmetscherr |
379 |
7:17:51 |
eng-rus |
slang |
the wings |
самолёт (get ready, we've the wings waiting) |
Val_Ships |
380 |
7:12:39 |
eng-rus |
avia. |
wheels down |
команда "выпустить шасси" |
Val_Ships |
381 |
7:10:36 |
eng-rus |
avia. |
wheels down |
выпуск шасси |
Val_Ships |
382 |
7:09:58 |
rus-ita |
med. |
пяточная стопа |
piede talo |
Незваный гость из будущего |
383 |
7:06:55 |
eng-rus |
avia. |
retraction of landing gear |
уборка шасси |
Val_Ships |
384 |
7:01:17 |
eng-rus |
avia. |
wheels up |
процесс уборки шасси |
Val_Ships |
385 |
6:57:41 |
eng-rus |
avia. |
wheels up |
уборка шасси (retraction of landing gear) |
Val_Ships |
386 |
6:48:17 |
eng-rus |
inf. |
go wheels up |
оторваться от земли (the moment of being airborne) |
Val_Ships |
387 |
6:38:23 |
eng-rus |
avia. |
wheels up |
команда "убрать шасси" |
Val_Ships |
388 |
6:36:34 |
eng-rus |
inf. |
go wheels up |
совершить взлёт |
Val_Ships |
389 |
6:25:43 |
eng-rus |
inf. |
go wheels up |
взлетать (we'll be ready to go wheels up in thirty minutes) |
Val_Ships |
390 |
6:17:39 |
eng-rus |
IT |
forward secrecy |
прямая секретность (характеристика, при которой злоумышленник, скомпрометировав долговременный секретный ключ, например, закрытый ключ алгоритма асимметричного шифрования, не сможет дешифровать предыдущие переговоры или сеансы связи) |
laitnin |
391 |
5:55:28 |
eng-rus |
euph. |
policy spill-over |
Политическое "растекание" (Политическое "растекание" – это образное выражение применительно к возникновению наднациональных моделей управления политико- экономическими процессами (напр., межрорегиональной интеграции в форме Евросоюза), или образования международных добровольных политико- экономических альянсов (типа Организации Объединенных Наций).) |
anatoly velikoselsky |
392 |
5:41:46 |
eng-rus |
environ. |
maximum residue limit |
предельно допустимый уровень остаточного содержания |
applecat |
393 |
3:52:16 |
eng-rus |
|
example of how |
пример того, как (a perfect example of how ... – прекрасный пример того, как) |
ART Vancouver |
394 |
3:28:55 |
eng-rus |
IT |
decision stump |
пенёк решения (в деревьях принятия решений) |
capissimo |
395 |
3:28:24 |
eng-rus |
IT |
stump |
пенёк решения (в деревьях принятия решений) |
capissimo |
396 |
2:45:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
sin a little |
погрешить |
Gruzovik |
397 |
2:37:24 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
sin against |
погрешить (pf of погрешать, грешить) |
Gruzovik |
398 |
2:36:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sin |
погрешение |
Gruzovik |
399 |
2:36:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
sin against |
погрешать (impf of погрешить) |
Gruzovik |
400 |
2:35:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
deceive someone for the sake of profit |
погреться от чего-н. |
Gruzovik |
401 |
2:34:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
warm oneself for a while |
погреться |
Gruzovik |
402 |
2:33:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
line one's pockets |
погреть руки |
Gruzovik |
403 |
2:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
beat |
погреть |
Gruzovik |
404 |
2:31:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
warm a little |
погреть |
Gruzovik |
405 |
2:29:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scrape a little together |
погрести |
Gruzovik |
406 |
2:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
row a little |
погрести |
Gruzovik |
407 |
2:27:45 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
inter |
погрести (pf of погребать) |
Gruzovik |
408 |
2:17:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thunder from time to time |
погремливать |
Gruzovik |
409 |
2:17:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
thunder for a while |
погреметь |
Gruzovik |
410 |
2:12:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
proprietor of a wine cellar |
погребщик |
Gruzovik |
411 |
2:11:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
provisions hamper |
погребок (= погребец) |
Gruzovik |
412 |
2:10:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
wineshop |
погребок |
Gruzovik |
413 |
2:09:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ammunition recess in a trench |
погребок для боеприпасов |
Gruzovik |
414 |
2:07:55 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
building above a cellar |
погребица |
Gruzovik |
415 |
2:07:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
provisions hamper |
погребец |
Gruzovik |
416 |
2:07:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cellar |
погребец |
Gruzovik |
417 |
2:06:27 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
defossion |
погребение живым (the punishment of being buried alive) |
Gruzovik |
418 |
2:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
be burned |
погребаться (impf of погрестись) |
Gruzovik |
419 |
1:57:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
funeral knell |
погребальный звон |
Gruzovik |
420 |
1:56:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
funereal |
погребальный |
Gruzovik |
421 |
1:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dungeon |
погреб |
Gruzovik |
422 |
1:55:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
wineshop |
погреб |
Gruzovik |
423 |
1:53:05 |
rus |
Gruzovik abbr. |
погранохрана |
пограничная охрана |
Gruzovik |
424 |
1:52:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
boundary post |
пограничный столб |
Gruzovik |
425 |
1:50:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
bordering |
пограничный |
Gruzovik |
426 |
1:49:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pillaging |
пограбление |
Gruzovik |
427 |
1:48:40 |
eng-rus |
|
ins and outs |
нюансы |
sankozh |
428 |
1:47:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pillage for a while |
пограбить |
Gruzovik |
429 |
1:47:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rob for a while |
пограбить |
Gruzovik |
430 |
1:46:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
stay for a while at/with |
погостить |
Gruzovik |
431 |
1:45:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Cablin patchouli |
погостемон (Pogostemon cablin) |
Gruzovik |
432 |
1:44:47 |
eng-rus |
law |
jail |
пенитенциарное учреждение (для приговоренных к лишению свободы на срок до одного года) |
Iван |
433 |
1:44:13 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
trading post |
погост (historical usage) |
Gruzovik |
434 |
1:43:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
village church together with a cemetery, clergy house, and adjacent buildings |
погост |
Gruzovik |
435 |
1:42:25 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
country churchyard |
погост |
Gruzovik |
436 |
1:41:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be hasty |
погорячиться |
Gruzovik |
437 |
1:35:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rot of hay, etc |
погореть |
Gruzovik |
438 |
1:34:36 |
eng |
USA |
bookoo |
a lot (Сленг штата Луизиана) |
chiefcanelo |
439 |
1:34:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn for a while |
погореть |
Gruzovik |
440 |
1:33:35 |
eng-rus |
amer. |
finesse |
разводить (I finessed you out your money – я развел тебя на деньги. I finessed my teacher for a grade A – я развел своего учителя на оценку 5) |
chiefcanelo |
441 |
1:32:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn down |
погореть (pf of погорать) |
Gruzovik |
442 |
1:31:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fail |
погореть |
Gruzovik |
443 |
1:30:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lose all one's possession in a fire |
погореть |
Gruzovik |
444 |
1:29:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
having lost everything in a fire |
погорелый |
Gruzovik |
445 |
1:29:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
one who has lost everything in a fire |
погорелец |
Gruzovik |
446 |
1:28:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
grieve for a while |
погоревать |
Gruzovik |
447 |
1:27:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become haughty |
погордиться |
Gruzovik |
448 |
1:26:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
pride oneself on for a while |
погордиться |
Gruzovik |
449 |
1:26:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
be proud of for a while |
погордиться |
Gruzovik |
450 |
1:19:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
pursue for a while |
погоняться |
Gruzovik |
451 |
1:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
lunge a horse |
погонять лошадь на корде |
Gruzovik |
452 |
1:17:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive for a certain time |
погонять |
Gruzovik |
453 |
1:16:50 |
eng-rus |
subl. |
who harbor... within their hearts |
в чьём сердце живёт ... |
SirReal |
454 |
1:16:45 |
eng-rus |
hockey. |
clear one's zone |
выбросить шайбу из зоны (Dano tied the game at 3-3 with 8:49 left in the third period after the Capitals failed to clear their zone.) |
VLZ_58 |
455 |
1:16:28 |
eng-rus |
subl. |
in whose hearts dwells |
в чьём сердце живёт ... |
SirReal |
456 |
1:15:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
drive away |
погонять |
Gruzovik |
457 |
1:04:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drive hard |
погонять в хвост и гриву |
Gruzovik |
458 |
1:02:56 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
drive on |
погонять |
Gruzovik |
459 |
0:58:43 |
eng-rus |
|
smooth |
комфортный (smooth usage) |
sankozh |
460 |
0:58:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cattle driver |
погоняльщик (= погонщик) |
Gruzovik |
461 |
0:58:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drover |
погоняльщик (= погонщик) |
Gruzovik |
462 |
0:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
whip used in driving a horse, etc |
погонялка |
Gruzovik |
463 |
0:56:39 |
eng-rus |
chem.ind. |
oleum absorber |
олеумный абсорбер |
Julia72 |
464 |
0:55:53 |
eng-rus |
ecol. |
foliaceous coral |
листовидный коралл |
Victorinox77 |
465 |
0:54:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
quest |
погоня |
Gruzovik |
466 |
0:54:24 |
eng-rus |
pharm. |
caffeine metabolite ratio |
соотношение метаболитов кофеина (bibliofond.ru/view.aspx?id=704554) |
vdengin |
467 |
0:53:20 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
sora rail |
каролинский погоныш (Rallus carolina) |
Gruzovik |
468 |
0:51:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pursuer of deserters, criminals, etc |
погонщица |
Gruzovik |
469 |
0:51:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
cattle driver |
погонщица |
Gruzovik |
470 |
0:50:49 |
eng-rus |
econ. |
techno-commercial offer |
технико-коммерческое предложение |
Julia72 |
471 |
0:49:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pursuer of deserters, criminals, etc |
погонщик |
Gruzovik |
472 |
0:49:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
oxman |
погонщик ослов |
Gruzovik |
473 |
0:48:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
cattle driver |
погонщик |
Gruzovik |
474 |
0:46:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
shoulder strap loop |
погончик |
Gruzovik |
475 |
0:46:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
weight per meter |
погонный вес |
Gruzovik |
476 |
0:45:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shoulder strap. |
погона |
Gruzovik |
477 |
0:45:03 |
eng-rus |
|
be sold on |
соглашаться (but not all etymologists are sold on that idea.) |
VLZ_58 |
478 |
0:44:46 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
boom traveller |
погон для гика-шкота |
Gruzovik |
479 |
0:43:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
turret race ring |
погон башни |
Gruzovik |
480 |
0:39:05 |
eng-rus |
|
unparalleled insight |
эксклюзивная информация |
sankozh |
481 |
0:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
judge something by one's own standards |
мерить что-н. на чей-либо погон |
Gruzovik |
482 |
0:35:03 |
eng-rus |
ecol. |
Baited Remote Underwater Video Stations |
приманочная удалённая подводная станция для видеозаписи (BRUVS) |
Victorinox77 |
483 |
0:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
judge someone by one's own standards |
мерить кого-либо на чей-либо погон |
Gruzovik |
484 |
0:31:01 |
eng-rus |
nonstand. |
it makes one mad |
зла не хватает |
VLZ_58 |
485 |
0:30:45 |
eng-rus |
nonstand. |
it makes one furious |
зла не хватает |
VLZ_58 |
486 |
0:27:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
show blue |
поголубеть (pf of голубеть) |
Gruzovik |
487 |
0:26:48 |
rus-fre |
forestr. |
бальза |
balsa |
Lena2 |
488 |
0:26:21 |
eng-rus |
|
rumbly |
грохочущий |
krasnet |
489 |
0:24:55 |
eng-rus |
hockey. |
close shot |
бросок с близкого расстояния (With New Jersey on a power play, Mottau knocked in the rebound following Zajac's close shot at 7:18.) |
VLZ_58 |
490 |
0:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
hunger for a while |
поголодать |
Gruzovik |
491 |
0:24:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
number of cattle |
поголовье крупного рогатого скота |
Gruzovik |
492 |
0:21:22 |
eng-rus |
hockey. |
coast-to-coast |
от ворот до ворот (He (Naslund) outskated three Senators and beat Patrick Lalime with a perfect wrist shot into the far corner. "It was nice to take it coast to coast, it doesn't happen that often anymore.") |
VLZ_58 |
493 |
0:18:48 |
eng-rus |
hockey. |
end-to-end |
от ворот до ворот (One of Joseph’s best saves came after Flames captain Jarome Iginla went end-to-end, almost lost the puck in the Detroit zone, but still got off a shot that Joseph stopped with his right leg.) |
VLZ_58 |
494 |
0:17:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
poll tax |
поголовщина (всеобщее обложение податями, поборами) |
Gruzovik |
495 |
0:16:01 |
eng-rus |
hockey. |
endboards |
лицевой борт (With two Canadiens in the penalty box, Brian Rafalski fired a point shot that flew wide of the net and caromed off the endboards to set up Langenbrunner for an easy score.) |
VLZ_58 |
496 |
0:14:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
levy in mass |
поголовное ополчение |
Gruzovik |
497 |
0:13:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
counted by the head |
поголовный |
Gruzovik |
498 |
0:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
one and all |
поголовно |
Gruzovik |
499 |
0:12:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
fine day |
погожий день |
Gruzovik |
500 |
0:11:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
fine of weather |
погожий (of the weather) |
Gruzovik |
501 |
0:11:10 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
bad weather |
погодушка |
Gruzovik |
502 |
0:09:05 |
eng |
abbr. paleont. |
AADM |
Australian Age of Dinosaurs Museum |
doc090 |
503 |
0:07:47 |
eng-rus |
hockey. |
dustup |
стычка (Также используется вариант "dust-up".) |
VLZ_58 |
504 |
0:07:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fine of weather |
погодный |
Gruzovik |
505 |
0:06:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
annual |
погодный |
Gruzovik |
506 |
0:05:02 |
eng-rus |
geophys. |
IGSN |
единая мировая опорная гравиметрическая сеть |
MichaelBurov |
507 |
0:04:09 |
eng-rus |
hockey. |
dump-out |
выброс шайбы из зоны (Both the Bruins and Leafs were content with a low-risk, defensive approach that featured dump-ins and dump-outs and little else.) |
VLZ_58 |
508 |
0:02:51 |
eng-rus |
med. |
coarse crackles |
крупнопузырчатые хрипы |
kitsenko |
509 |
0:01:21 |
eng-rus |
law |
fine crackles |
мелкопузырчатые хрипы |
kitsenko |
510 |
0:00:39 |
eng-rus |
vulg. |
fine mess |
жопа (в стране полная жопа – the country is in a fine mess/down in the dumps) |
VLZ_58 |