1 |
23:59:28 |
eng-rus |
gen. |
ore genesis |
рудогенез |
princess Tatiana |
2 |
23:53:40 |
eng-rus |
chem.comp. |
isoguvacine |
изогувацин |
iwona |
3 |
23:52:42 |
eng-rus |
hotels |
hotelier |
содержатель гостиницы |
igisheva |
4 |
23:51:18 |
eng-rus |
hotels |
hotel suite |
гостиничный номер |
igisheva |
5 |
23:51:17 |
eng-rus |
chem.comp. |
heteropentamer |
гетеропентамер |
iwona |
6 |
23:50:48 |
eng-rus |
gen. |
as of writing this |
на момент написания этих строк |
VLZ_58 |
7 |
23:47:44 |
eng-rus |
chem.comp. |
pentenoic |
пентеновый |
iwona |
8 |
23:46:33 |
eng-rus |
chem.comp. |
aminobutyrate |
аминобутират |
iwona |
9 |
23:44:31 |
eng-rus |
physiol. |
neuroexcitation |
нервное возбуждение |
iwona |
10 |
23:41:23 |
rus-ita |
bot. |
цимбопогон |
citronella |
shergilov |
11 |
23:40:37 |
rus-ita |
bot. |
лимонное сорго |
citronella (Cymbopogon citratus) |
shergilov |
12 |
23:35:32 |
eng-rus |
gen. |
chase |
пытаться добиться (чего-либо) (The team are chasing their first home win this season) |
VLZ_58 |
13 |
23:34:31 |
eng-rus |
chem.comp. |
iminemaleate |
иминемалеат |
iwona |
14 |
23:33:28 |
rus-ita |
med. |
кинорексия |
fagomania (резко усиленное чувство голода) |
I. Havkin |
15 |
23:32:18 |
rus-ita |
med. |
почечная гликозурия |
diabete renale |
I. Havkin |
16 |
23:31:49 |
rus-ita |
med. |
почечный диабет |
diabete renale |
I. Havkin |
17 |
23:31:22 |
rus-ita |
med. |
сахарный панкреатический диабет |
diabete pancreatico |
I. Havkin |
18 |
23:31:21 |
eng-rus |
chem.comp. |
cyclohepten |
циклогептен |
iwona |
19 |
23:30:51 |
rus-ita |
med. |
несахарный нефрогенный диабет |
diabete nefrogeno |
I. Havkin |
20 |
23:29:56 |
rus-ita |
med. |
сахарный липоатрофический диабет |
diabete lipoatrofico |
I. Havkin |
21 |
23:29:15 |
rus-ita |
med. |
сахарный скрытый диабет |
diabete latente |
I. Havkin |
22 |
23:28:40 |
rus-ita |
med. |
сахарный панкреатический диабет |
diabete insulare |
I. Havkin |
23 |
23:28:38 |
eng-rus |
amer. |
beef up |
увеличить (количество; The city is beefing up police patrols, putting more cops on the street where they can be seen.) |
Val_Ships |
24 |
23:27:57 |
rus-ita |
med. |
сахарный лабильный диабет |
diabete instabile |
I. Havkin |
25 |
23:26:58 |
eng-rus |
inf. |
chase up debts |
выбивать долги |
VLZ_58 |
26 |
23:26:30 |
eng-rus |
chem.comp. |
putresine |
путрезин |
iwona |
27 |
23:25:55 |
rus-ita |
med. |
несахарный диабет |
diabete insipido |
I. Havkin |
28 |
23:25:24 |
rus-spa |
bot. |
челнобородник |
té de limón |
shergilov |
29 |
23:25:23 |
rus-ita |
med. |
нефрогенный липогенный диабет |
diabete grasso |
I. Havkin |
30 |
23:24:53 |
rus-spa |
bot. |
лемонграсс |
té de limón |
shergilov |
31 |
23:24:40 |
rus-ita |
med. |
юношеский диабет |
diabete giovanile |
I. Havkin |
32 |
23:24:39 |
rus-spa |
bot. |
цитронелла |
té de limón |
shergilov |
33 |
23:24:36 |
eng-rus |
chem.comp. |
chlorokyneurinic |
хлорокинуреновая (кислота) |
iwona |
34 |
23:24:28 |
eng-rus |
sport. |
chase |
стипль-чез |
VLZ_58 |
35 |
23:24:14 |
rus-ita |
med. |
фосфатный диабет |
diabete fosfatico |
I. Havkin |
36 |
23:23:48 |
rus-ita |
med. |
бронзовый диабет |
diabete bronzino |
I. Havkin |
37 |
23:23:41 |
rus-spa |
bot. |
лимонная трава |
té de limón |
shergilov |
38 |
23:23:24 |
rus-ita |
med. |
аллоксановый диабет |
diabete da allossana |
I. Havkin |
39 |
23:23:22 |
rus-spa |
bot. |
лимонный злак |
té de limón |
shergilov |
40 |
23:22:51 |
rus-ita |
med. |
алиментарная глюкозурия |
diabete alimentare |
I. Havkin |
41 |
23:22:14 |
rus-ita |
med. |
дейтераномалия |
deuteranomalia (нарушение восприятия зеленого цвета) |
I. Havkin |
42 |
23:22:03 |
rus-spa |
bot. |
лимонное сорго |
té de limón |
shergilov |
43 |
23:21:51 |
eng-rus |
chem.comp. |
carboxypipera |
карбоксипипера |
iwona |
44 |
23:21:29 |
rus-ita |
med. |
см. detumescenza |
detumefazione |
I. Havkin |
45 |
23:20:23 |
rus-ita |
med. |
опускающая мышца |
detrusore |
I. Havkin |
46 |
23:20:11 |
rus-spa |
bot. |
цимбопогон |
té de limón |
shergilov |
47 |
23:19:56 |
rus-ita |
med. |
сжиматель мочевого пузыря |
detrusore della vescica |
I. Havkin |
48 |
23:19:46 |
eng-rus |
sport. |
chase the game |
бросить все силы в атаку, чтобы отыграться (бросая все силы в атаку, команда "раскрывается", т.е. делает себя уязвимой для соперника.) |
VLZ_58 |
49 |
23:17:54 |
rus-ita |
med. |
децидуома |
deciduoma (устаревший термин (о русском термине)) |
I. Havkin |
50 |
23:17:29 |
rus-ita |
med. |
децидуальное опухолевидное изменение |
deciduoma |
I. Havkin |
51 |
23:16:41 |
rus-ita |
med. |
относящийся к пристеночной оболочке |
deciduale |
I. Havkin |
52 |
23:15:42 |
rus-ita |
med. |
кониоз |
coniosi (заболевание, вызванное воздействием пыли) |
I. Havkin |
53 |
23:15:23 |
eng-rus |
physiol. |
lesioning |
поражающий (о биологически активном соединении) |
iwona |
54 |
23:14:54 |
rus-ita |
med. |
конгестия |
congestione |
I. Havkin |
55 |
23:14:06 |
rus-ita |
med. |
конфабуляция |
confabulazione (выдуманные события душевнобольного) |
I. Havkin |
56 |
23:13:07 |
rus-ita |
med. |
псевдомнезия |
pseudomnesia |
I. Havkin |
57 |
23:12:20 |
rus-ita |
med. |
привратниковый |
pilorico |
I. Havkin |
58 |
23:11:14 |
eng-rus |
gen. |
revelatory |
становящийся откровением |
Евгений Тамарченко |
59 |
23:09:19 |
rus-ita |
med. |
фрамбезия |
framboesia |
I. Havkin |
60 |
23:08:10 |
rus-ita |
med. |
фармакотерапия |
farmacoterapia |
I. Havkin |
61 |
23:01:01 |
eng-rus |
bot. |
silky heads |
лемонграсс |
shergilov |
62 |
22:57:30 |
eng-rus |
drug.name |
hexahydrosiladifenidol |
гексагидросиладифенидол |
iwona |
63 |
22:56:57 |
eng-rus |
med. |
autonomic neurons |
вегетативные нейроны |
irinaloza23 |
64 |
22:55:49 |
eng-rus |
law |
claims, actions and/or suits |
претензии, иски и требования |
Phyloneer |
65 |
22:52:32 |
eng-rus |
toxicol. |
himbacine |
гимбацин |
iwona |
66 |
22:50:45 |
eng-rus |
drug.name |
methoctramine |
метоктрамин |
iwona |
67 |
22:48:00 |
eng-rus |
drug.name |
telenzepine |
телензепин |
iwona |
68 |
22:43:43 |
eng-rus |
amer. |
Cost-of-Living Adjustment |
ежегодная надбавка (к выплатам по соцстрахованию в кач.компенсации на инфляцию; abbr. COLA) |
Val_Ships |
69 |
22:40:33 |
eng-rus |
gen. |
absolute ruin |
пагуба |
VLZ_58 |
70 |
22:39:27 |
eng-rus |
gen. |
perdition |
пагуба |
VLZ_58 |
71 |
22:38:31 |
eng-rus |
bot. |
lemongrass |
лимонный злак |
shergilov |
72 |
22:38:27 |
eng-rus |
toxicol. |
neosuragatoxin |
неосурагатоксин (альфа-гликозид, токсин гастропод Babylonia japonica) |
iwona |
73 |
22:37:46 |
eng-rus |
gen. |
a sort of |
в каком-то роде |
Александр_10 |
74 |
22:37:21 |
eng-rus |
med. |
Sensory Neuronopathy Syndrome |
синдром сенсорной нейронопатии |
irinaloza23 |
75 |
22:32:36 |
eng-rus |
toxicol. |
methyllycaconitine |
метилликаконитин |
iwona |
76 |
22:29:47 |
eng-rus |
toxicol. |
lophotoxin |
лофотоксин |
iwona |
77 |
22:29:25 |
eng |
abbr. bank. |
Exchange Earner's Foreign Currency |
EEFC (так обозначается какой-то номер в индийских банках, который нужен для перевода денег индийским компаниям, если плательщик является иностранцем; кто может воткнуть сюда адекватный перевод – воткните, а это примечание – удалите) |
schyzomaniac |
78 |
22:27:51 |
eng-rus |
toxicol. |
erabutoxin |
эрабутоксин |
iwona |
79 |
22:26:53 |
rus-ita |
chem. |
гераниаль |
geraniale |
shergilov |
80 |
22:26:19 |
eng-rus |
med. |
Babinski response |
рефлекс Бабинского (экстензорный подошвенный рефлекс) |
irinaloza23 |
81 |
22:25:27 |
eng-rus |
IT |
Levenshtein distance |
расстояние Левенштейна |
grafleonov |
82 |
22:23:24 |
eng-rus |
toxicol. |
fasciculin |
фасцикулин |
iwona |
83 |
22:19:29 |
eng-rus |
amer. |
Pacific Basin |
страны тихоокеанского бассейна (countries) |
Val_Ships |
84 |
22:19:07 |
eng-rus |
drug.name |
eserine |
эзерин |
iwona |
85 |
22:18:08 |
rus-ger |
law |
производство процессуальных действий |
Vornahme der Prozesshandlungen |
Лорина |
86 |
22:18:01 |
eng-rus |
amer. |
Pacific Rim |
страны тихоокеанского побережья (countries) |
Val_Ships |
87 |
22:14:22 |
eng-rus |
biochem. |
esteratic |
эстеразный |
iwona |
88 |
22:11:35 |
eng-rus |
chem.comp. |
carbamylate |
карбамилат |
iwona |
89 |
22:10:23 |
eng-rus |
real.est. |
subrental |
субарендный |
igisheva |
90 |
22:08:30 |
eng-rus |
toxicol. |
leptinotarsin |
лептинотарсин |
iwona |
91 |
22:08:12 |
eng-rus |
real.est. |
rental |
съёмный (сдаваемый в аренду) |
igisheva |
92 |
22:06:39 |
eng-rus |
toxicol. |
iotrochotin |
иотрохотин |
iwona |
93 |
22:04:14 |
rus-ita |
chem. |
цитраль |
citrale |
shergilov |
94 |
21:48:56 |
eng-rus |
toxicol. |
ammodytoxin |
аммодитоксин |
iwona |
95 |
21:46:48 |
eng-rus |
toxicol. |
agkistrodotoxin |
агкистродотоксин |
iwona |
96 |
21:44:05 |
eng-rus |
med. |
clinical need |
объём потребности в лечении для снижения риска неблагоприятного исхода заболевания (the input needed to reduce risk and achieve predicted outcomes) |
Millie |
97 |
21:42:42 |
eng-rus |
med. |
remyelination |
ремиелинизация |
irinaloza23 |
98 |
21:42:33 |
eng-rus |
IT |
think time |
время на размышление |
grafleonov |
99 |
21:39:02 |
eng-rus |
toxicol. |
crotoxin |
кротоксин |
iwona |
100 |
21:37:04 |
eng-rus |
gen. |
Safety has priority |
Безопасность превыше всего |
coltuclu |
101 |
21:36:23 |
eng-rus |
toxicol. |
taipoxin |
тайпоксин |
iwona |
102 |
21:34:56 |
eng-rus |
toxicol. |
notexin |
нотексин |
iwona |
103 |
21:31:07 |
eng-rus |
physiol. |
vesamicol |
везамикол (нейромедиатор) |
iwona |
104 |
21:29:08 |
eng-rus |
chem.comp. |
hydroxypiperidinium |
гидроксипиперидиний |
iwona |
105 |
21:24:51 |
eng-rus |
biochem. |
AChase |
Ацетилхолинэстераза |
iwona |
106 |
21:23:17 |
eng-rus |
food.serv. |
special |
блюдо дня |
Евгений Тамарченко |
107 |
21:21:27 |
eng-rus |
chem.comp. |
dimethylmorpholinium |
диметилморфолиний |
iwona |
108 |
21:19:15 |
eng-rus |
chem.comp. |
biphenylylene |
бифенилилен |
iwona |
109 |
21:12:43 |
eng-rus |
radiogr. |
horizontal encoder of the patient table |
горизонтальный датчик положения стола пациента (элемент в компьютерном томографе, контролирующий горизонтальное положение стола пациента) |
VasDoc |
110 |
21:11:32 |
eng-rus |
radiogr. |
X-ray control unit |
блок управления лучевой трубкой (элемент компьютерного томографа, управляющий различными процессами внутри лучевой трубки) |
VasDoc |
111 |
21:08:40 |
eng-rus |
railw. |
section car |
путейская машина |
Самурай |
112 |
21:07:36 |
eng-rus |
biochem. |
synaptotagmin |
синаптотагмин (трансмембранный кальций-связывающий белок, участвующий во внутриклеточном транспорте мембран) |
iwona |
113 |
21:04:50 |
eng-rus |
cytol. |
synaptobrevin |
синаптобревин (трансмембранный синаптический белок) |
iwona |
114 |
21:02:00 |
eng-rus |
publ.util. |
public utilities |
коммунальные ресурсы |
igisheva |
115 |
21:01:22 |
eng-rus |
cliche. |
be careful with |
бережно относиться к |
igisheva |
116 |
20:58:57 |
eng-rus |
radiogr. |
scanner gantry rotation encoder |
датчик углового положения сканера гентри (элемент в компьютерном томографе, контролирующий вращение сканера) |
VasDoc |
117 |
20:58:16 |
eng-rus |
cytol. |
exocytotic |
экзоцитотический |
iwona |
118 |
20:54:41 |
eng-rus |
physiol. |
syntaxin |
синтаксин (трансмембранный синаптический белок) |
iwona |
119 |
20:51:29 |
eng-rus |
physiol. |
ligandgated |
лиганд-активируемый (ионный канал) |
iwona |
120 |
20:35:22 |
eng-rus |
drug.name |
hemiketal |
гемикеталь (антибиотик) |
iwona |
121 |
20:32:34 |
eng-rus |
biochem. |
cyclododecapeptide |
циклододекапептид |
iwona |
122 |
20:29:26 |
eng-rus |
zool. |
western diamondback |
Техасский гремучник (лат. Crotalus atrox) |
iwona |
123 |
20:28:08 |
rus-ita |
gen. |
грозить чем-л. в будущем |
predisporre a ... (Un’alterata regolazione dell’appetito da parte dell’ipotalamo predispone il bambino all’obesità.) |
I. Havkin |
124 |
20:27:10 |
rus-fre |
inf. |
потерять дар речи |
rester sans voix (Être très surpris, ne pas savoir que répondre en face d'une surprise) |
z484z |
125 |
20:25:17 |
eng-rus |
toxicol. |
Atrotoxin |
атротоксин |
iwona |
126 |
20:24:54 |
rus-fre |
gen. |
захватило дыхание |
avoir le souffle coupé |
z484z |
127 |
20:24:27 |
rus-spa |
med. |
эффект обратной связи |
efecto de retroalimentación |
ННатальЯ |
128 |
20:22:23 |
rus-fre |
gen. |
крутиться в голове |
avoir dans la tête (j'avais toujours la chanson dans la tête) |
z484z |
129 |
20:20:48 |
rus-fre |
gen. |
крутить по радио |
passer à la radio |
z484z |
130 |
20:19:31 |
rus-ita |
gen. |
напасть |
piaga (См. пример в статье "беда".) |
I. Havkin |
131 |
20:19:13 |
rus-ger |
f.trade. |
штрихкод |
Strichcode |
Лорина |
132 |
20:18:32 |
rus-fre |
gen. |
красивый и чистый |
BCBG |
z484z |
133 |
20:18:31 |
eng-rus |
toxicol. |
Calcicludine |
кальциклудин |
iwona |
134 |
20:18:04 |
rus-ita |
gen. |
беда |
piaga (Tener conto che questa piaga [obesità] г in rapida espansione in tutto in mondo occidentale.) |
I. Havkin |
135 |
20:16:37 |
rus-fre |
gen. |
оснащённая техникой |
électroménagé (о кухне, например) |
z484z |
136 |
20:15:28 |
rus-fre |
gen. |
пылесборник |
ramasse-poussière |
z484z |
137 |
20:14:42 |
rus-ita |
gen. |
для … не будет новостью открытием |
non sarà sorpreso (См. пример в статье "не должен удивляться".) |
I. Havkin |
138 |
20:14:08 |
rus-ita |
gen. |
не должен удивляться |
non sarà sorpreso (Le donne non saranno sorprese di sapere che essere obese durante la gravidanza può portare a obesità nel bambino.) |
I. Havkin |
139 |
20:14:00 |
rus-fre |
gen. |
на первом этаже |
au rez-de-chaussée |
z484z |
140 |
20:11:56 |
eng-rus |
gen. |
it has been two months since |
уже два месяца с тех пор, как |
z484z |
141 |
20:10:45 |
eng-rus |
gen. |
be on one's mind |
быть в чьих-то мыслях |
z484z |
142 |
20:10:44 |
eng-rus |
gen. |
be on one's mind |
не выходить из головы (кого-то) |
z484z |
143 |
20:10:32 |
eng-rus |
food.serv. |
dry-goods area |
кладовая для хранения сухих продуктов |
Евгений Тамарченко |
144 |
20:09:42 |
eng-rus |
gen. |
more than half an hour |
ждать больше получаса |
z484z |
145 |
20:08:12 |
eng-rus |
progr. |
code statement |
оператор машинной команды |
Alex_Odeychuk |
146 |
20:05:47 |
eng-rus |
amer. |
loanword |
слово, заимствованное из другого языка |
Val_Ships |
147 |
20:02:43 |
eng-rus |
construct. |
clear height overhead |
головка шахты (revit-content.com) |
Igor Kondrashkin |
148 |
20:02:33 |
rus-ita |
med. |
апоптоз |
apoptosi (регулируемый процесс программируемой клеточной гибели) |
I. Havkin |
149 |
20:02:13 |
eng-rus |
construct. |
clear height overhead |
головка шахты лифта (revit-content.com) |
Igor Kondrashkin |
150 |
20:00:54 |
eng |
amer. |
temblor |
earthquake (a Spanish loanword) |
Val_Ships |
151 |
19:57:56 |
rus-fre |
gen. |
я, наверное. неясно выразился |
je me suis mal expliqué peut-être |
z484z |
152 |
19:57:32 |
rus |
gen. |
выясняться |
становиться ясным понятным (См. пример в статье "выясняться".) |
I. Havkin |
153 |
19:56:51 |
rus-fre |
fig. |
на сердце |
sur le cœur |
z484z |
154 |
19:56:14 |
rus-fre |
gen. |
стыдно за |
avoir honte pour |
z484z |
155 |
19:55:21 |
rus-fre |
gen. |
достаточно много |
assez |
z484z |
156 |
19:54:45 |
rus-fre |
gen. |
моментами |
par moments |
z484z |
157 |
19:54:38 |
rus-fre |
gen. |
Королевская канадская конная полиция |
Gendarmerie royale du Canada |
ROGER YOUNG |
158 |
19:52:24 |
eng-rus |
abbr. |
communal meter |
общедомовой прибор учёта (общедомовой прибор учёта) |
KaKaO |
159 |
19:51:18 |
rus-ita |
gen. |
выясняться |
apparire chiaro (Al termine dello studio г apparso chiaro che il DNA г responsabile del 50% della bravura dei nostri figli.) |
I. Havkin |
160 |
19:43:46 |
eng-rus |
progr. |
entry call statement |
оператор вызова входа (задачи или защищённого объекта в языке программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:30:28 |
eng-rus |
progr. |
basic iterative mechanism |
базовый итеративный механизм |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:30:14 |
eng-rus |
progr. |
iterative mechanism |
итеративный механизм |
Alex_Odeychuk |
163 |
19:29:31 |
eng-rus |
econ. |
MNE |
МНЭ (Ministry of National Economy) |
Meirzhan Mukhambetov |
164 |
19:15:25 |
eng-rus |
progr. |
enclosed sequence |
конечная последовательность |
Alex_Odeychuk |
165 |
19:14:59 |
eng-rus |
progr. |
enclosed sequence of statements |
конечная последовательность операторов |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:13:36 |
eng-rus |
idiom. |
thing of the past |
вчерашний день (о ч.-либо вышедшем из моды, несовременном) |
ivvi |
167 |
19:11:41 |
eng-rus |
gen. |
perform services |
выполнять работы и или оказывать услуги ("services" может называться и то, что по-русски принято называть работами, напр., НИОКР) |
Stas-Soleil |
168 |
19:09:33 |
rus-ita |
gen. |
с нормальным весом |
normopeso (Rispetto alle donne normopeso, le donne obese hanno una maggiore mortalità per qualsiasi causa.) |
I. Havkin |
169 |
19:08:11 |
eng-rus |
med. |
motor nerve conduction |
проводимость двигательного нерва |
irinaloza23 |
170 |
19:04:30 |
eng-rus |
med. |
Zimeldine |
зимелдин |
irinaloza23 |
171 |
19:03:49 |
eng-rus |
gen. |
torch lamp |
торшер |
Borita |
172 |
19:03:33 |
eng-rus |
med. |
Trithiozine |
тритиозин |
irinaloza23 |
173 |
18:57:19 |
eng |
abbr. |
RT testing |
Radiographic testing |
raptor-22 |
174 |
18:51:50 |
eng-rus |
gen. |
exercise due diligence |
проявлять должную осмотрительность |
Stas-Soleil |
175 |
18:46:14 |
rus-fre |
construct. |
контрольная шахта |
cheminée de contrôle |
Lyra |
176 |
18:44:19 |
eng-rus |
med. |
Muzolimine |
музолимин |
irinaloza23 |
177 |
18:36:41 |
eng-rus |
med. |
Cycloleucine |
циклолеуцин |
irinaloza23 |
178 |
18:33:57 |
eng |
abbr. IT |
OLAP cube |
OLAP-куб |
grafleonov |
179 |
18:30:15 |
rus-ita |
gen. |
однородность, гомогенность |
omogeneità. |
tanvshep |
180 |
18:27:00 |
eng-rus |
mil. |
mobilization of field staff |
мобилизация полевого персонала |
WiseSnake |
181 |
18:22:55 |
eng-rus |
progr. |
at the call |
в точке вызова (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:19:58 |
eng-rus |
econ. |
innovativeness |
инновационная способность |
mizgertina |
183 |
18:12:07 |
eng-rus |
progr. |
change the value of a variable |
изменять значение переменной |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:10:54 |
eng-rus |
austral. |
Advanced Diploma |
диплом о дополнительном специальном образовании (an Australian two year Advanced Diploma of engineering following twelve years of schooling) |
alexghost |
185 |
18:10:19 |
eng-rus |
biol. |
chlorophyll index |
хлорофилльный индекс |
Alexander Oshis |
186 |
18:07:04 |
eng-rus |
progr. |
declared entity |
объявляемая сущность |
Alex_Odeychuk |
187 |
18:06:17 |
eng-rus |
clin.trial. |
OLE |
открытое расширенное исследование (Open-Label Extension) |
WiseSnake |
188 |
18:05:45 |
eng-rus |
biol. |
Normalised Difference Vegetation Index |
нормализованный индекс растительности |
Alexander Oshis |
189 |
17:59:58 |
eng-rus |
med. |
Stocking-glove sensory |
болевая чувствительность по типу "чулок и перчаток" |
irinaloza23 |
190 |
17:54:39 |
rus-ita |
tech. |
подача инструмента |
avanzamento dell'utensile |
Avenarius |
191 |
17:50:45 |
eng-rus |
progr. |
declarative part |
часть, содержащая объявления типов, констант и переменных |
Alex_Odeychuk |
192 |
17:47:10 |
eng-rus |
progr. |
body of a program unit |
тело программного модуля |
Alex_Odeychuk |
193 |
17:43:14 |
eng-rus |
progr. |
protected type |
защищённый тип (в языке многозадачного программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
194 |
17:41:56 |
eng-rus |
progr. |
protected type permitting the creation of any number of similar objects |
защищённый тип, допускающий создание неограниченного количества однотипных объектов |
Alex_Odeychuk |
195 |
17:38:45 |
eng-rus |
progr. |
single protected object |
один защищённый объект (в языке многозадачного программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
196 |
17:37:33 |
eng-rus |
progr. |
specify |
содержать определение |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:32:52 |
rus-spa |
inf. |
куртка |
chupa |
maxcalifornia |
198 |
17:31:53 |
eng-rus |
physiol. |
olfactory tubercle |
обонятельный бугорок |
Yuriy2014 |
199 |
17:28:04 |
eng-rus |
gen. |
classy gal |
стильная штучка |
ekirillo |
200 |
17:26:31 |
eng-rus |
med. |
spatiotemporal pattern |
пространственно-временной паттерн |
irinaloza23 |
201 |
17:25:13 |
eng-rus |
dat.proc. |
data lake |
озеро данных (один из элементов экосистемы больших данных, где централизованно агрегируются большие объёмы данных из множества. Представляет собой репозитарий, хранящий большие объёмы данных в сыром, необработанном виде, до востребования. Озеро данных позволяет анализировать различные несопоставимые данные в их оригинальном формате. Данные поступают и хранятся в озере, потому что заранее неизвестно, на какие вопросы они отвечают – и какую ценность могут представлять. Озеро данных не призвано заменить собой хранилище данных; оно должно обеспечить организации новые аналитические возможности, способствуя одновременно оптимизации расходов на обработку и хранение данных: A data lake is a centralized repository designed to store, process, and secure large amounts of structured, semistructured, and unstructured data. It can store data in its native format and process any variety of it, ignoring size limits.) |
grafleonov |
202 |
17:13:37 |
eng-rus |
gen. |
clinically active |
клинически активный |
Millie |
203 |
17:12:51 |
rus-dut |
law |
выселение, освобождение |
ontruiming |
Margret |
204 |
17:10:06 |
rus-dut |
law |
мера принуждения |
dwangmiddel |
Margret |
205 |
17:08:32 |
rus-dut |
gen. |
самоуправство |
eigenrichting |
Margret |
206 |
17:04:36 |
eng-rus |
law |
risk of war and civil disturbance |
риск войны и гражданских беспорядков (Данельян, Фархутдинов. Международный инвестиционный арбитраж) |
Tayafenix |
207 |
17:04:33 |
eng-rus |
med. |
failure |
констатация безуспешности |
amatsyuk |
208 |
17:04:00 |
eng-rus |
law |
break of contract risk |
риск нарушений договора (Данельян, Фархутдинов. Международный инвестиционный арбитраж) |
Tayafenix |
209 |
17:03:20 |
eng-rus |
law |
risk of expropriation or similar measures |
риск экспроприации или аналогичных мер (Данельян, Фархутдинов. Международный инвестиционный арбитраж) |
Tayafenix |
210 |
17:02:44 |
eng-rus |
law |
currency transfer risk |
риск введения ограничений на перевоз валюты (Данельян, Фархутдинов. Международный инвестиционный арбитраж) |
Tayafenix |
211 |
17:00:38 |
eng-rus |
gen. |
clinically useless |
клинически бесполезный |
Millie |
212 |
16:58:50 |
eng-rus |
product. |
drilling rig relocation |
переезд буровой |
Yeldar Azanbayev |
213 |
16:58:33 |
eng-rus |
product. |
drilling rig relocation |
переезд буровой вышки |
Yeldar Azanbayev |
214 |
16:52:08 |
rus-dut |
gen. |
неумеренный |
mateloos |
Сова |
215 |
16:50:57 |
eng-rus |
adv. |
swipe file |
список удачных рекламных шаблонов, формулировок, идей, заголовков (используется в основном копирайтерами, wikipedia.org) |
aronskaya |
216 |
16:42:51 |
eng-rus |
automat. |
Cutaway example |
Образец изделия в разрезе |
RusInterpret |
217 |
16:41:49 |
rus-spa |
chem. |
гераниаль |
3,7-dimethylocta-2,6-dienal (IUPAC) |
shergilov |
218 |
16:38:44 |
eng-rus |
pharma. |
hind paw oedema |
отёк задней лапки |
Elle777 |
219 |
16:38:28 |
rus-spa |
chem. |
лимональ |
lemonal |
shergilov |
220 |
16:34:58 |
rus-spa |
chem. |
гераниаль |
geranial |
shergilov |
221 |
16:25:48 |
eng-rus |
inf. |
snowball fight |
снежки (как название забавы) |
Tiny Tony |
222 |
16:25:18 |
eng-rus |
gen. |
speaking notes |
тезисы выступления |
Belk |
223 |
16:20:48 |
eng-rus |
product. |
works procurement |
закупка работ |
Yeldar Azanbayev |
224 |
16:18:54 |
eng-rus |
product. |
it was summarized |
итоги подведены |
Yeldar Azanbayev |
225 |
16:17:27 |
rus-lav |
law |
право владения |
valdījuma tiesības |
Hiema |
226 |
16:12:43 |
eng-rus |
non-destruct.test. |
piezocomposite transducer |
пьезокомпозитный излучатель |
Olvic |
227 |
16:12:03 |
rus-spa |
chem. |
цитраль |
citral |
shergilov |
228 |
16:08:42 |
eng-rus |
construct. |
smoke damper |
клапан дымоудаления |
lapudzi |
229 |
16:03:57 |
eng-rus |
gen. |
rather you than me |
не хотел бы я быть на Вашем месте |
TarasZ |
230 |
16:03:26 |
eng-rus |
gen. |
rather you than me |
не хотел бы я быть на твоём месте |
TarasZ |
231 |
16:00:45 |
eng-rus |
law |
client solicitation |
привлечение клиентов (Запрещено согласно ст. 7.3 ABA Model Rules on Professional Responsibility) |
Lord Denning |
232 |
15:50:37 |
eng-rus |
inf. |
worm |
глистогонить |
igisheva |
233 |
15:46:45 |
eng-rus |
cosmet. |
mattifying facial tissues |
матирующие салфетки |
selenethegoddess |
234 |
15:42:02 |
eng-rus |
gen. |
there were times, when |
бывали случаи, когда |
Ivan Pisarev |
235 |
15:39:13 |
eng-rus |
med. |
corpus Galenicum |
Корпус Галена (собрание текстов Галена (по аналогии с "Корпусом Гиппократа": celenie.ru) |
Don Sebastian |
236 |
15:33:33 |
eng-rus |
UN |
checklist |
перечень контрольных показателей |
Majon |
237 |
15:25:32 |
eng-rus |
progr. |
incorrect checksum |
некорректная контрольная сумма |
Alex_Odeychuk |
238 |
15:25:08 |
eng-rus |
progr. |
bad page id |
неверный идентификатор страницы |
Alex_Odeychuk |
239 |
15:24:05 |
eng-rus |
progr. |
restore pending |
задержка восстановления |
Alex_Odeychuk |
240 |
15:23:43 |
eng-rus |
progr. |
page audit failure |
ошибка аудита страницы |
Alex_Odeychuk |
241 |
15:23:21 |
eng-rus |
progr. |
stale read |
чтение устаревших данных |
Alex_Odeychuk |
242 |
15:22:41 |
eng-rus |
progr. |
torn page |
оборванная страница |
Alex_Odeychuk |
243 |
15:19:48 |
eng-rus |
progr. |
Account Log |
журнал учётных записей |
VasDoc |
244 |
15:17:13 |
eng-rus |
law |
abuse of process |
злоупотребление процессуальными правами |
Maxim Prokofiev |
245 |
15:15:40 |
eng-rus |
tax. |
Exempt Organizations Division |
Управление по освобождённым от налогов организациям |
aldrignedigen |
246 |
15:11:33 |
eng-rus |
amer. |
Will Rogers |
превзойти всех (по каким-либо качествам; to be the Will Rogers of something – шутливая или язвительная характеристика чего-либо с использованием имени известного американского комика) |
Beforeyouaccuseme |
247 |
15:09:52 |
eng-rus |
chem. |
Dimethylaminopropionitrile |
Диметиламинопропионитрил |
irinaloza23 |
248 |
15:04:56 |
eng-rus |
progr. |
body of the entry |
тело входа (задачи или защищённого объекта в языке программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
249 |
15:00:22 |
eng-rus |
terat. |
birth abnormality |
врождённая аномалия |
igisheva |
250 |
14:58:38 |
rus-fre |
mount. |
дюльфер |
descente en rappel |
PatteBlanche |
251 |
14:55:54 |
eng-rus |
fire. |
wired into a circuit |
включены в шлейф |
OLGA P. |
252 |
14:51:23 |
eng-rus |
sl., drug. |
party drug |
лёгкий наркотик |
igisheva |
253 |
14:50:56 |
eng-rus |
sl., drug. |
lifestyle drug |
клубный наркотик |
igisheva |
254 |
14:50:22 |
eng-rus |
sl., drug. |
lifestyle drug |
лёгкий наркотик |
igisheva |
255 |
14:50:19 |
eng-rus |
shipb. |
Casualty statistics |
Статистические данные по авариям |
RusInterpret |
256 |
14:48:52 |
eng-rus |
modern |
mall |
торгово-развлекательный комплекс |
igisheva |
257 |
14:48:06 |
eng-rus |
progr. |
boolean expression |
булевое выражение |
Alex_Odeychuk |
258 |
14:46:55 |
eng-rus |
progr. |
protected entry |
защищённый вход (защищённого объекта в языке многозадачного программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
259 |
14:46:51 |
eng-rus |
O&G |
production country |
добывающая страна |
olga garkovik |
260 |
14:45:31 |
eng-rus |
progr. |
coordinated sharing of data between tasks |
согласованный обмен данными между задачами |
Alex_Odeychuk |
261 |
14:44:48 |
eng-rus |
progr. |
coordinated sharing of data |
согласованный обмен данными |
Alex_Odeychuk |
262 |
14:42:47 |
eng-rus |
progr. |
coordinated use of data shared between tasks |
согласованное использование данных между задачами |
Alex_Odeychuk |
263 |
14:42:19 |
eng-rus |
progr. |
coordinated use of data |
согласованное использование данных |
Alex_Odeychuk |
264 |
14:39:57 |
eng-rus |
construct. |
the Harmonized System HS of tariff nomenclature |
ГНГ (Гармонизированная номенклатура грузов wikipedia.org) |
Kate Alieva |
265 |
14:37:50 |
eng-rus |
gen. |
your call is being diverted to voicemail |
ваш вызов переадресовывается на автоответчик |
4uzhoj |
266 |
14:36:48 |
eng-rus |
busin. |
autonomy of decision |
право на принятие самостоятельных решений |
Alexander Matytsin |
267 |
14:35:42 |
eng-rus |
O&G |
overboarding chute |
лоток жёлоб для забортных операций (Морская добыча углеводородов) |
tatnik |
268 |
14:34:29 |
eng-rus |
archit. |
is required to notify thereof |
обязан уведомить об этом |
yevsey |
269 |
14:34:08 |
eng-rus |
industr. |
Paint and coatings manufacturer |
Производитель лакокрасочных изделий |
RusInterpret |
270 |
14:32:04 |
eng-rus |
IT |
public data |
данные общего пользования |
Alex_Odeychuk |
271 |
14:31:21 |
rus-ger |
comp. |
зависнуть |
sich aufhängen |
Queerguy |
272 |
14:29:52 |
eng-rus |
busin. |
autonomy of decision |
право принятия самостоятельных решений |
Alexander Matytsin |
273 |
14:28:04 |
eng-rus |
gen. |
Pacific |
Страны Тихоокеанского региона |
olga garkovik |
274 |
14:09:03 |
eng-rus |
progr. |
sharing protocol |
протокол совместного использования данных |
Alex_Odeychuk |
275 |
14:01:46 |
rus-xal |
gen. |
меня зовут аня |
мана |
ттрраня |
276 |
14:01:06 |
eng-rus |
radioloc. |
transient electromagnetic pulse emanation |
побочные электромагнитные излучения и наводки |
RusInterpret |
277 |
13:59:42 |
eng-rus |
progr. |
protected operation |
защищённая операция |
Alex_Odeychuk |
278 |
13:59:11 |
eng-rus |
progr. |
single executing task |
одна выполняемая задача |
Alex_Odeychuk |
279 |
13:58:24 |
eng-rus |
progr. |
task type permitting the creation of any number of similar tasks |
задачный тип, допускающий создание неограниченного количества однотипных задач |
Alex_Odeychuk |
280 |
13:55:25 |
rus-ita |
gen. |
поимённо |
nominativamente |
Artemmida |
281 |
13:48:23 |
eng-rus |
UN |
follow-up project |
последующий проект |
Majon |
282 |
13:42:41 |
eng-rus |
gen. |
cover for |
компенсировать (e.g. We will mobilize more resources during March-November period of the year to cover for winter period productivity loss) |
YGA |
283 |
13:40:57 |
eng-rus |
IT |
single processor |
однопроцессорная вычислительная система |
Alex_Odeychuk |
284 |
13:39:49 |
eng-rus |
progr. |
interleaved execution |
выполнение с чередованием |
Alex_Odeychuk |
285 |
13:37:18 |
eng-rus |
progr. |
interleaved execution |
попеременное выполнение |
Alex_Odeychuk |
286 |
13:37:05 |
eng-rus |
fig. slang |
slag off |
охаивать |
Евгений Тамарченко |
287 |
13:33:54 |
rus-ita |
biotechn. |
Длительный период эксплуатации |
Elevata durabilità nel tempo |
tanvshep |
288 |
13:33:32 |
rus-fre |
gen. |
пронизывает |
imprègne |
Andrey.Tregubov |
289 |
13:32:06 |
eng-rus |
avia. |
received in the process of audited entity control and check |
полученных в ходе выполнения оценки и проверки объекта аудита |
Uchevatkina_Tina |
290 |
13:31:23 |
eng-rus |
progr. |
multicomputer |
многопроцессорная система с распределенной памятью, многими потоками команд и многими потоками данных |
Alex_Odeychuk |
291 |
13:25:05 |
eng-rus |
progr. |
detailed implementation |
подробности реализации (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
292 |
13:24:23 |
eng-rus |
progr. |
give fine control |
выполнить точную настройку (over ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
293 |
13:23:20 |
eng-rus |
IT |
give fine control |
выполнить точную регулировку |
Alex_Odeychuk |
294 |
13:20:31 |
eng-rus |
progr. |
logical property |
логическое свойство |
Alex_Odeychuk |
295 |
13:20:24 |
eng-rus |
auto. |
lighting coil |
маломощный генератор (двигателя внутреннего сгорания) |
Godzilla |
296 |
13:19:43 |
eng-rus |
avia. |
state that in my field audit |
заявляю, что в своей работе по проверке |
Uchevatkina_Tina |
297 |
13:19:11 |
eng-rus |
progr. |
child package |
дочерний пакет |
Alex_Odeychuk |
298 |
13:18:49 |
eng-rus |
progr. |
child unit |
дочерний модуль |
Alex_Odeychuk |
299 |
13:18:44 |
eng-rus |
gen. |
embittered |
обиженный на жизнь |
Евгений Тамарченко |
300 |
13:18:15 |
eng-rus |
progr. |
arranged in hierarchies of parent and child units |
иерархически организованные в родительские и дочерние модули |
Alex_Odeychuk |
301 |
13:15:58 |
eng-rus |
avia. |
specialist for compliance with the requirements |
эксперт о соблюдении требований |
Uchevatkina_Tina |
302 |
13:15:04 |
rus-ita |
med., dis. |
хламидиоз |
infezione da clamidia |
Shenderyuk Oleg |
303 |
13:14:03 |
eng-rus |
progr. |
user |
клиентский код (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
304 |
13:13:08 |
eng-rus |
law |
expressed by |
нашедший выражение в |
Alex_Odeychuk |
305 |
13:12:33 |
eng-rus |
med. |
en plaque |
бляшечной формы (какая-либо структура, новообразование) |
Artemie |
306 |
13:11:28 |
eng-rus |
unions. |
principal grievances |
основные требования (The principal grievances expressed by the striking factory and office workers are related to remuneration: raising wages, paying it regularly. – Основные требования, которые выдвигались бастовавшими промышленными и офисными работниками, касались заработной платы: повышения её размера, регулярности выплаты.) |
Alex_Odeychuk |
307 |
13:09:04 |
eng-rus |
gen. |
by agreement of the parties |
по согласию сторон |
Jasmine_Hopeford |
308 |
13:07:06 |
eng-rus |
progr. |
portion of a package |
часть пакета |
Alex_Odeychuk |
309 |
13:06:28 |
eng-rus |
progr. |
associated operation |
ассоциированная операция |
Alex_Odeychuk |
310 |
13:05:06 |
eng-rus |
progr. |
semantic behavior |
семантическое поведение |
Alex_Odeychuk |
311 |
13:01:41 |
eng-rus |
progr. |
complexity guarantee |
гарантия сложности (максимальное время выполнения допустимого выражения или максимальные требования к различным ресурсам в ходе выполнения этого выражения) |
Alex_Odeychuk |
312 |
13:01:05 |
eng-rus |
progr. |
valid expression |
допустимое выражение (выражение языка программирования, которое должно успешно компилироваться для типов, моделирующих концепцию) |
Alex_Odeychuk |
313 |
13:00:10 |
eng-rus |
progr. |
associated type |
ассоциированный тип (вспомогательный тип, имеющий некоторое отношение к моделирующему концепцию типу; концепция в программировании – это набор требований, описывающий интерфейс и семантическое поведение) |
Alex_Odeychuk |
314 |
12:59:05 |
eng-rus |
mil. |
communications signature |
особенности работы средств связи |
Alex_Odeychuk |
315 |
12:57:18 |
eng-rus |
progr. |
language-defined entities |
предопределённые сущности |
Alex_Odeychuk |
316 |
12:55:20 |
rus-ita |
gen. |
столбики ограждения |
eco stopper (в магазинах, аэропортах и т.д.) |
Artemmida |
317 |
12:51:41 |
eng-rus |
progr. |
collection of entities |
коллекция сущностей |
Alex_Odeychuk |
318 |
12:50:38 |
eng-rus |
phys. |
Korteweg's wave |
волна Кортевега |
I. Havkin |
319 |
12:50:17 |
eng-rus |
progr. |
logically related |
логически связанный |
Alex_Odeychuk |
320 |
12:50:03 |
eng-rus |
progr. |
logically related entities |
логически связанные сущности |
Alex_Odeychuk |
321 |
12:41:55 |
eng-rus |
gen. |
UV extinction |
УФ экстинкция |
Olessya.85 |
322 |
12:38:13 |
eng-rus |
progr. |
enterprise bean |
серверный компонент |
Alex_Odeychuk |
323 |
12:33:39 |
eng-rus |
tech. |
standard-conform |
соответствующий требованиям стандарта |
Sergei Aprelikov |
324 |
12:30:20 |
eng-rus |
gen. |
reflexive |
непроизвольный |
maxxx9999 |
325 |
12:29:18 |
eng-rus |
archit. |
either through its own resources or those of subcontractors |
собственными или привлечёнными силами |
yevsey |
326 |
12:27:51 |
eng-rus |
progr. |
return a result |
возвращать результат (вычисления) |
Alex_Odeychuk |
327 |
12:25:44 |
eng-rus |
progr. |
means of invoking a series of actions |
средство вызова последовательности действий |
Alex_Odeychuk |
328 |
12:25:05 |
eng-rus |
progr. |
update variables |
изменять переменные |
Alex_Odeychuk |
329 |
12:24:29 |
eng-rus |
progr. |
means of invoking the computation of a value |
средство вызова вычисления значения |
Alex_Odeychuk |
330 |
12:24:01 |
eng-rus |
progr. |
invoking computations |
вызов вычислений |
Alex_Odeychuk |
331 |
12:22:37 |
eng-rus |
progr. |
controlled means of passing information |
средство управления передачей информации |
Alex_Odeychuk |
332 |
12:21:28 |
eng-rus |
progr. |
point of call |
точка вызова |
Alex_Odeychuk |
333 |
12:19:26 |
eng-rus |
progr. |
controlled means |
средства управления |
Alex_Odeychuk |
334 |
12:13:31 |
eng-rus |
med. |
flail foot |
разболтанность стопы |
irinaloza23 |
335 |
12:04:51 |
eng-rus |
comp., net. |
Basic Service Set |
базовый набор служб (zyxel.ua) |
bojana |
336 |
12:02:22 |
eng-rus |
gen. |
semi-moon |
полумесяц |
llamrei |
337 |
11:58:51 |
rus-ita |
chem. |
метасиликат натрия Na2SiO3 |
sodio silicato |
lidia767 |
338 |
11:56:27 |
rus-ita |
chem. |
барий углекислый |
carbonato di bario |
lidia767 |
339 |
11:55:59 |
eng |
abbr. inf. |
What do you |
whaddya |
RusInterpret |
340 |
11:53:08 |
eng-rus |
tech. |
flexible-walled |
с гибкими стенками |
I. Havkin |
341 |
11:51:29 |
eng-rus |
gen. |
International Trade Compliance Group |
Группа по контролю соответствия требованиям правил и норм международной торговли |
Dude67 |
342 |
11:48:26 |
rus-ita |
cloth. |
зимняя спортивная куртка |
giubbotto polare |
Artemmida |
343 |
11:40:14 |
eng-rus |
chem. |
sorption activity |
сорбционная активность |
Ileana Negruzzi |
344 |
11:33:01 |
eng-rus |
gen. |
pull out of the deal |
выйти из дела |
Alina_malina |
345 |
11:31:49 |
eng-rus |
law |
tenancy by the entireties |
совместная супружеская собственность (A tenancy by the entirety (sometimes called a tenancy by the entireties) is a type of concurrent estate formerly available only to married couples, where ownership of property is treated as though the couple were a single legal person. (In the State of Hawaii, the option of Tenants by the Entirety ownership is also available to domestic partners in a registered "Reciprocal Beneficiary Relationship"; Vermont's Civil Union statute qualifies parties to a civil union for tenancy by the entirety). Like a Joint Tenancy with Rights of Survivorship, the tenancy by the entirety also encompasses a right of survivorship, so if one spouse dies, the entire interest in the property is said to "ripen" in the survivor so that sole control of the property ripens, or passes in the ordinary sense, to the surviving spouse without going through probate. WK) |
Alexander Demidov |
346 |
11:30:45 |
eng-rus |
law |
tenancy by the entirety |
совместная супружеская собственность (or tenancy by entireties • a tenancy in which husband and wife are seized of the whole estate but without power of severing – compare joint tenancy. WTNI. (plural tenancies by the entirety) (law) A type of concurrent estate formerly available only to married couples, where ownership of property is treated as though the couple were a single legal person. WT) |
Alexander Demidov |
347 |
11:28:55 |
eng-rus |
gen. |
budgeted capital expenditures |
плановые капитальные вложения |
oVoD |
348 |
11:26:20 |
eng-rus |
softw. |
killer app |
"убийственное приложение" |
sissoko |
349 |
11:25:53 |
eng-rus |
softw. |
killer application |
"убийственное приложение" |
sissoko |
350 |
11:23:06 |
eng-rus |
law |
Mortgage |
Договор о залоге |
Helenia |
351 |
11:20:34 |
eng-rus |
progr. |
produce some output |
выполнять вывод на какое-либо устройство |
Alex_Odeychuk |
352 |
11:19:05 |
eng-rus |
med. |
Distal axonopathy |
дистальная аксонопатия |
irinaloza23 |
353 |
11:18:06 |
eng-rus |
el. |
hearables |
нательные устройства для ушей |
sissoko |
354 |
11:16:20 |
eng-rus |
el. |
wearables |
нательные устройства |
sissoko |
355 |
11:03:11 |
eng-rus |
progr. |
produce graphical output |
выполнять графический вывод |
Alex_Odeychuk |
356 |
11:03:01 |
eng-rus |
progr. |
produce output |
выполнять вывод (напр., produce graphical output – выполнять графический вывод) |
Alex_Odeychuk |
357 |
11:02:29 |
eng-rus |
progr. |
produce output |
выполнять операцию вывода (на каком-либо устройстве) |
Alex_Odeychuk |
358 |
10:16:26 |
rus-ger |
med. |
силовой статус мышц, конечностей и т.д., выражается в баллах |
Kraftgrad |
jurist-vent |
359 |
10:13:56 |
rus-ger |
med. |
силовой статус мышц, конечностей и т.д., выражается в баллах, зачастую употребляется в множественном числе |
Kraftgrade |
jurist-vent |
360 |
10:09:30 |
eng-rus |
mining. |
primary crushing station |
станция первичного дробления |
Харламов |
361 |
10:02:07 |
eng-rus |
busin. |
indicative offer |
индикативное предложение |
a_goryachevsky |
362 |
9:58:39 |
eng-rus |
dan. |
Finger Plan |
План Рука (генеральный план городского развития Копенгагена, принятый в 1947) |
julrey |
363 |
9:53:53 |
eng-rus |
metrol. |
calibration schedule |
калибровочный график |
RusInterpret |
364 |
9:51:06 |
eng |
abbr. avia. |
Cockpit Area Microphone |
CAM |
RusInterpret |
365 |
9:49:42 |
eng-rus |
avia. |
Cockpit Area Microphone |
Микрофон в кабине лётчика (экипажа) |
RusInterpret |
366 |
9:48:28 |
eng-rus |
inf. |
hash-slinger |
работник забегаловки (Как официант, так и повар или буфетчик. От названия блюда hash (считающегося простой едой) и sling (швырять). Ср. mudslinger, word-slinger) |
Евгений Тамарченко |
367 |
9:45:27 |
eng-rus |
gen. |
creative lesson |
креативное занятие |
Olga_Lari |
368 |
9:38:35 |
eng-rus |
idiom. |
Janet and John |
совместное выполнение (the main characters in a series of reading books for children aged 4–7 years. In a figurative sense the phrase means holding hands, walking through the process; чего-либо) |
YGA |
369 |
9:34:35 |
eng-rus |
chem. |
soaked in |
смоченный |
FalconDot |
370 |
9:30:01 |
rus-fre |
engin. |
система управления цилиндрами |
système de désactivation de cylindres |
Sergei Aprelikov |
371 |
9:22:15 |
eng-rus |
O&G |
ESPO pipeline |
нефтепровод "Восточная Сибирь-Тихий океан" |
MichaelBurov |
372 |
9:18:49 |
eng-rus |
obs. |
done and dusted |
удачно завершено (Британское, устар.; e.g. We expect the deal to be done and dusted before the end of next week.) |
Koto2014 |
373 |
8:57:52 |
eng-rus |
avia. |
GHA |
агент по наземной обработке грузов (ground handling agent) |
Clint Ruin |
374 |
8:52:49 |
rus-ita |
IT |
система выдаёт ошибку |
il sistema va in errore |
Lantra |
375 |
8:51:31 |
eng-rus |
engin. |
cylinder deactivation system |
система деактивации цилиндров |
Sergei Aprelikov |
376 |
8:51:07 |
rus-ita |
gen. |
сопряжённый |
associato |
ale2 |
377 |
8:51:01 |
eng-rus |
chem. |
alloocimene |
2,6-диметил-2,4,6-октатриен |
shergilov |
378 |
8:50:19 |
eng-rus |
engin. |
cylinder deactivation system |
система управления цилиндрами |
Sergei Aprelikov |
379 |
8:35:42 |
eng-rus |
gen. |
road flare |
фальшфейер (пиротехническое сигнальное устройство) |
КГА |
380 |
8:32:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
IAP |
опережающий план действий по ликвидации аварии (incident action plan) |
YGA |
381 |
8:32:35 |
eng-rus |
logist. |
RFS |
услуги фидерных дорожных перевозок (Road Feeder Services) |
Clint Ruin |
382 |
8:32:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
incident action plan |
опережающий план действий по ликвидации аварии |
YGA |
383 |
8:27:52 |
rus-spa |
chem. |
оптический изомер |
enantiómero |
shergilov |
384 |
8:08:52 |
eng-rus |
survey. |
map-referenced |
привязанный к карте (о каких-либо данных) |
Alexander Oshis |
385 |
8:00:22 |
eng-rus |
tech. |
hillside nozzle |
наклонный штуцер |
genesis1964 |
386 |
7:49:57 |
eng-rus |
logist. |
check against documents |
проверить по документам (check cargo against the accompanying documents) |
Clint Ruin |
387 |
7:45:41 |
eng-rus |
product. |
metrological calibration test |
метрологическая поверка |
Yeldar Azanbayev |
388 |
7:38:33 |
eng-rus |
avia. |
baggage coupons |
купон на багаж |
Uchevatkina_Tina |
389 |
7:21:32 |
rus-ita |
electr.eng. |
инвертор |
Inverter |
клаумтт |
390 |
6:55:50 |
eng-rus |
med. |
Crede manoeuvre |
Приём Креде |
Liolichka |
391 |
6:23:00 |
eng-rus |
chem. |
p-linalool |
линалоол |
shergilov |
392 |
6:21:21 |
eng-rus |
gen. |
Telephone Redirection |
перенаправление телефонных звонков |
Artjaazz |
393 |
6:19:55 |
eng-rus |
gen. |
call diversion |
переадресация вызова |
Artjaazz |
394 |
6:19:23 |
eng-rus |
gen. |
Telephone Redirection |
Переадресация звонков |
Artjaazz |
395 |
6:18:50 |
eng-rus |
gen. |
Telephone Redirection |
переадресация вызова |
Artjaazz |
396 |
6:18:35 |
eng-rus |
chem. |
beta-linalool |
линалоол |
shergilov |
397 |
6:16:56 |
eng-rus |
chem. |
linaloyl oxide |
линалоилоксид |
shergilov |
398 |
6:16:15 |
eng-rus |
chem. |
linaloyl |
линалоил |
shergilov |
399 |
6:04:43 |
eng-rus |
chem. |
linalyl alcohol |
линалиловый спирт |
shergilov |
400 |
5:59:17 |
rus-spa |
chem. |
линалиловый спирт |
linalyl alcohol |
shergilov |
401 |
5:58:24 |
rus-spa |
chem. |
линалоол |
beta-linalool |
shergilov |
402 |
5:54:11 |
eng-rus |
gen. |
Arbёresh people |
арбереши |
soa.iya |
403 |
5:54:09 |
rus-spa |
chem. |
линалоол |
p-linalool |
shergilov |
404 |
5:39:26 |
eng-rus |
chem. |
lemonal |
лимональ |
shergilov |
405 |
5:39:12 |
eng-rus |
gen. |
Arbёreshё people |
арбереши |
soa.iya |
406 |
5:38:54 |
eng-rus |
chem. |
lemonal |
цитраль |
shergilov |
407 |
5:35:22 |
eng-rus |
chem. |
3,7-dimethylocta-2,6-dienal |
цитраль (IUPAC) |
shergilov |
408 |
5:32:21 |
eng-rus |
chem. |
citral |
3,7-диметил-2,6-октадиеналь |
shergilov |
409 |
5:30:30 |
eng-rus |
chem. |
3,7-dimethylocta-1,6-dien-3-ol |
3,7-диметил-1,6-октадиен-3-ол (IUPAC) |
shergilov |
410 |
5:24:26 |
rus-ita |
chem. |
линалоол |
3,7-dimethylocta-1,6-dien-3-ol |
shergilov |
411 |
5:23:11 |
rus-ita |
chem. |
линалоол |
linanolo |
shergilov |
412 |
5:09:34 |
eng-rus |
chem. |
linalool |
3,7-диметил-1,6-октадиен-3-ол |
shergilov |
413 |
5:05:18 |
eng-rus |
chem. |
3,7-dimethylocta-1,6-dien-3-ol |
линалоол (IUPAC) |
shergilov |
414 |
5:00:09 |
eng-rus |
gen. |
someone gets choked up with tears |
слёзы душат (кого-либо) |
Technical |
415 |
4:50:00 |
eng-rus |
gen. |
tax compliance |
выполнение налоговых обязательств |
Artjaazz |
416 |
4:34:18 |
eng-rus |
gen. |
Source of Wealth |
источник богатства (источник богатства и экономического благосостояния) |
Artjaazz |
417 |
3:55:02 |
eng-rus |
geol. |
solutional cave |
карстовая пещера (A solutional cave is a cave usually formed in the soluble rock limestone. Карстовые пещеры образуются вследствие растворения пород водой, поэтому они встречаются только там, где залегают растворимые породы: известняк, мрамор, доломит, мел, а также гипс и соль. (из Википедии) |
inyazserg |
418 |
3:43:10 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
become operational |
вводить в эксплуатацию (e.g. The pipeline is scheduled to become operational in late 2018.) |
Aiduza |
419 |
3:34:17 |
rus-fre |
busin. |
правило "нокаута" |
règle de l'élimination des clauses contradictoires (при заключении договоров) |
Vera Fluhr |
420 |
3:16:11 |
eng-rus |
gen. |
National Insurance No |
Номер социального страхования |
Artjaazz |
421 |
3:15:07 |
eng-rus |
sport. |
play catch-up |
отыгрываться (т.е. проигрывать по ходу всего матча и пытаться сравнять счёт) |
VLZ_58 |
422 |
2:29:22 |
eng-rus |
gen. |
see for yourself |
убедитесь сами |
Pale_Fire |
423 |
2:04:17 |
eng-rus |
clin.trial. |
impute |
замещение (данных) |
Andy |
424 |
1:46:48 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
preliminary estimated gas reserves |
предварительно оцененные запасы газа |
Aiduza |
425 |
1:43:10 |
eng-rus |
amer. |
revetment |
защитная береговая насыпь (riprap) |
Val_Ships |
426 |
1:39:34 |
eng-rus |
gen. |
cryogenesis |
криогенез |
princess Tatiana |
427 |
1:37:51 |
eng-rus |
amer. |
riprap |
защитная береговая насыпь (из крупных камней или кусков бетонных плит) |
Val_Ships |
428 |
1:36:41 |
eng-rus |
sport. |
get untracked |
встряхнуться |
VLZ_58 |
429 |
1:32:36 |
rus-ger |
gen. |
рядиться в покровы таинственности |
sich mit Geheimniskrämerei bemänteln |
marawina |
430 |
1:30:06 |
rus-ita |
gen. |
в полосочку |
a righe |
platon |
431 |
1:14:55 |
spa |
med. |
PICNR |
Presión IntraCraneana No Registrada |
YanaSki |
432 |
1:08:41 |
rus-ger |
mob.com. |
входящий звонок |
eingehender Anruf |
SKY |
433 |
1:05:08 |
eng-rus |
amer. |
just a wish |
"хотелка" (I'm not sure we need it at all. I'd say, it's just a wish.) |
Val_Ships |
434 |
1:01:21 |
eng-rus |
idiom. |
usual go-tos |
обычные места для посещения (I was feeling a bit under the weather and one of my usual go-tos is Tom Kha thai soup) |
sankozh |
435 |
0:58:58 |
eng-rus |
amer. |
wish away |
пожелать чтобы (что-либо) исчезло (само собой; I would like to wish away all my debts.) |
Val_Ships |
436 |
0:57:02 |
rus-ger |
comp. |
нажатие на иконку |
Klick auf das Icon |
SKY |
437 |
0:56:46 |
eng-rus |
bank. |
direct debited bills |
счета выставляемые в порядке прямого дебетования |
sankozh |
438 |
0:31:44 |
rus-ger |
comp. |
запросить пароль |
das Passwort anfordern |
SKY |
439 |
0:23:43 |
rus-fre |
trav. |
геологическая палатка |
tente prospecteur |
Limason |
440 |
0:19:19 |
eng-rus |
gen. |
once-in-a-century |
исключительный по своей редкости |
dreamjam |
441 |
0:18:37 |
eng-rus |
gen. |
once in a lifetime |
исключительный по своей редкости |
dreamjam |
442 |
0:17:18 |
rus-spa |
anat. |
хрусталик |
cristalina |
extraterrestre |
443 |
0:12:02 |
rus-spa |
gen. |
замша |
antelina |
extraterrestre |
444 |
0:09:25 |
eng-rus |
amer. |
on the spot |
на том самом месте (где что-либо произошло; Police arrested the robber on the spot.) |
Val_Ships |
445 |
0:08:45 |
eng-rus |
chem. |
2-methyl-6-methylene-1,7-octadiene |
альфа-мирцен |
shergilov |
446 |
0:08:37 |
eng-rus |
show.biz. |
main stage |
главная сцена |
stachel |
447 |
0:08:05 |
eng-rus |
chem. |
alpha-myrcene |
альфа-мирцен |
shergilov |
448 |
0:05:42 |
eng |
abbr. chem. |
-Myrcene |
α |
shergilov |
449 |
0:05:33 |
eng-rus |
scient. |
nondisplaceable |
не способный замещаться |
amaruk |
450 |
0:04:25 |
eng-rus |
clin.trial. |
percentage of patients |
процентная доля пациентов |
Andy |
451 |
0:04:14 |
rus-ger |
tech. |
силовая панель |
Leistungsfeld |
acdolly |
452 |
0:04:02 |
rus-ger |
tech. |
силовой щит |
Leistungsfeld |
acdolly |
453 |
0:02:51 |
eng-rus |
chem. |
beta-myrcene |
мирцен |
shergilov |