1 |
23:59:57 |
eng-rus |
weld. |
single-arc |
однопостовой |
igisheva |
2 |
23:54:15 |
rus-ita |
fig. |
раскаиваться |
battersi la guancia |
Супру |
3 |
23:46:08 |
rus-ita |
gen. |
это полномасштабная военная операция |
г un'operazione militare a tutti gli effetti |
Супру |
4 |
23:25:55 |
rus-ger |
nucl.pow. |
точка невозврата |
point of no return (в немецких научно-технических текстах используется англ. выражение) |
Iryna_mudra |
5 |
23:17:10 |
eng-rus |
gen. |
grotesque |
уродливый |
VLZ_58 |
6 |
23:15:55 |
eng-rus |
gen. |
grotesque |
отпетый |
VLZ_58 |
7 |
23:15:22 |
eng-rus |
psychol. |
sticker chart |
таблица достижений (или таблица стикеров, метод поощрения детей) |
kefiring |
8 |
23:13:08 |
eng-rus |
gen. |
grotesque |
страшный |
VLZ_58 |
9 |
23:05:09 |
eng-rus |
gen. |
fixed date holiday |
непереходящий праздник |
VLZ_58 |
10 |
23:04:42 |
eng-rus |
gen. |
fixed date holiday |
неподвижный праздник |
VLZ_58 |
11 |
23:02:53 |
eng-rus |
gen. |
variable date holiday |
подвижный праздник |
VLZ_58 |
12 |
23:02:22 |
eng-rus |
gen. |
variable date holiday |
переходящий праздник |
VLZ_58 |
13 |
23:00:44 |
rus-dut |
dial. |
свиное корыто |
varkenstrog (voederbak) |
Сова |
14 |
23:00:08 |
eng-rus |
gen. |
moveable holiday |
переходящий праздник |
VLZ_58 |
15 |
22:59:09 |
eng-rus |
mil. |
final stand |
стоять насмерть ("A good place for a final stand." – встретилось в тексте, где группа окруженных воинов находит укрытие и собирается там дать последний бой) |
Deska |
16 |
22:52:06 |
eng-rus |
O&G. tech. |
training session |
тренировочная сессия |
Johnny Bravo |
17 |
22:51:02 |
rus-ger |
med. |
приём пациентов с производственными травмами |
BG Sprechstunde (berufsgenossenschaftliche sprechstunde) |
folkman85 |
18 |
22:50:19 |
eng-rus |
comp. |
hour quota |
часовая квота |
V.Lomaev |
19 |
22:40:29 |
rus-dut |
fr. |
ловкачить, показывать трюки, откалывать штуки |
schamoteren (schamoteren (ww., schamoteerde, heeft geschamoteerd) (onoverg.) goochelen, toeren uithalen; (overg.) doen verd) |
Сова |
20 |
22:40:28 |
eng-rus |
gen. |
wear thin |
становиться несостоятельным |
VLZ_58 |
21 |
22:37:59 |
eng-rus |
O&G. tech. |
include in a system |
вносить в систему |
Johnny Bravo |
22 |
22:31:46 |
rus-ita |
gen. |
несоразмерный |
smisurato |
myaxovskij |
23 |
22:29:03 |
eng-rus |
O&G. tech. |
lifting gear |
подъёмный элемент |
Johnny Bravo |
24 |
22:26:18 |
rus-ita |
gen. |
сочувствовать |
compiangere |
myaxovskij |
25 |
22:25:54 |
eng-rus |
scient. |
contribution to the debate |
вклад в полемику |
A.Rezvov |
26 |
22:23:11 |
eng-rus |
gen. |
head out |
отправляться в путь (The universe says that any pathway you start walking down today will lead you to an enlightened place, so put on your most comfortable pair of shoes and head out!) |
VLZ_58 |
27 |
22:22:36 |
eng-rus |
O&G. tech. |
pre-spud |
предбуровой |
Johnny Bravo |
28 |
22:14:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in accordance with the law |
в рамках закона |
Игорь Миг |
29 |
22:13:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in accordance with the law |
в соответствии с законодательными нормами |
Игорь Миг |
30 |
22:13:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in accordance with the law |
в рамках действующего законодательства |
Игорь Миг |
31 |
22:12:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in accordance with the law |
в соответствии с действующими правовыми нормами |
Игорь Миг |
32 |
22:11:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in accordance with the law |
в соответствии с нормами действующего законодательства |
Игорь Миг |
33 |
22:11:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in accordance with the law |
в соответствии с требованиями закона |
Игорь Миг |
34 |
22:10:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in accordance with the law |
согласно действующему законодательству |
Игорь Миг |
35 |
22:09:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in accordance with the law |
в соответствии с действующими юридическими нормами |
Игорь Миг |
36 |
22:08:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in accordance with the law |
в соответствии с нормами права |
Игорь Миг |
37 |
22:06:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in accordance with the law |
руководствуясь положениями закона |
Игорь Миг |
38 |
22:02:26 |
eng-rus |
O&G. tech. |
missing inspection |
не проведённый ранее осмотр |
Johnny Bravo |
39 |
21:58:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in accordance with the law |
как это предусмотрено законодательством |
Игорь Миг |
40 |
21:58:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in accordance with the law |
в определённом законом порядке |
Игорь Миг |
41 |
21:57:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in accordance with the law |
в порядке, установленном законодательством |
Игорь Миг |
42 |
21:56:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in accordance with the law |
в соответствии с положениями закона |
Игорь Миг |
43 |
21:56:01 |
eng-rus |
hemat. |
packed cell volume |
объём осаждённых клеток (PCV – это синоним слову "гематокрит" (haematocrit), однако в текстах встречаются эти значения одновременно, особенно в определениях) |
Nidarat |
44 |
21:55:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in accordance with the law |
на основании закона |
Игорь Миг |
45 |
21:52:20 |
eng-rus |
|
appointment |
посещение на дому (медсестры, техника-газовика и т.п.) |
Inna Oslon |
46 |
21:41:28 |
eng-rus |
|
fake car crash |
инсценировка ДТП (A pregnant mother and her alleged accomplices stage a fake car crash in a Bankstown intersection as part of an elaborate insurance scam) |
VLZ_58 |
47 |
21:40:44 |
eng-rus |
O&G. tech. |
PM-system |
система управления рабочими характеристиками |
Johnny Bravo |
48 |
21:38:56 |
eng-rus |
|
fake robbery |
инсценировка нападения |
VLZ_58 |
49 |
21:38:00 |
eng-rus |
O&G. tech. |
elevator links wear measurement |
проверка степени износа штроп элеватора |
Johnny Bravo |
50 |
21:36:54 |
eng-rus |
O&G. tech. |
drawworks brake handle |
рукоятка ручного тормоза буровой лебёдки |
Johnny Bravo |
51 |
21:24:01 |
eng-rus |
|
secluded area |
безлюдное место |
Morning93 |
52 |
21:18:46 |
eng-rus |
footb. |
feeder club |
фарм-клуб (A football club from a low division that provides training and experience for young players, with an agreement that successful players can leave to join a club in a higher division. Cambridge Dictionary) |
aldrignedigen |
53 |
21:18:16 |
eng-rus |
med. |
globose nucleus |
шаровидное ядро мозжечка |
ZarinD |
54 |
21:16:58 |
eng-rus |
O&G. tech. |
critical part |
важный элемент |
Johnny Bravo |
55 |
21:16:47 |
eng-rus |
weld. |
weld crack detection |
дефектоскопия сварных соединений |
igisheva |
56 |
21:12:54 |
eng-rus |
O&G. tech. |
technical integrity |
техническая целостность |
Johnny Bravo |
57 |
21:09:10 |
eng-rus |
O&G. tech. |
hazardous area |
зона потенциального риска |
Johnny Bravo |
58 |
21:07:39 |
eng-rus |
O&G. tech. |
drops survey |
проведение осмотра на разбросанные предметы |
Johnny Bravo |
59 |
21:06:36 |
eng-rus |
corrupt. |
Stolen Asset Recovery initiative |
Инициатива по возврату похищенных активов (also StAR initiative (World Bank)) |
elira |
60 |
21:06:28 |
eng-rus |
med. |
nodule of cerebellum |
узелок червя мозжечка |
ZarinD |
61 |
21:03:30 |
eng-rus |
O&G. tech. |
WO Contractor |
рабочий наряд подрядчика |
Johnny Bravo |
62 |
21:03:18 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Contractor Work Order |
рабочий наряд подрядчика |
Johnny Bravo |
63 |
20:59:32 |
eng-rus |
pharma. |
post-approval stability study |
последующее изучение стабильности |
katorin |
64 |
20:59:05 |
eng-rus |
O&G. tech. |
NDT report |
отчёт по дефектоскопии |
Johnny Bravo |
65 |
20:56:55 |
eng-rus |
progr. |
fundamental problems in distributed computing |
фундаментальные проблемы в области распределённых вычислений |
ssn |
66 |
20:55:45 |
eng-rus |
|
close the velcros |
застегнуть застёжку-липучку |
Lily Snape |
67 |
20:55:30 |
eng-rus |
progr. |
fundamental problems |
фундаментальные проблемы |
ssn |
68 |
20:52:13 |
eng-rus |
|
regular columnist |
редактор постоянной рубрики |
rotchenkova |
69 |
20:48:47 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Ex Protection Method by Intrinsically Safety |
искрозащищённое исполнение |
Johnny Bravo |
70 |
20:48:13 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Ex Protection Method by Flame Proof Enclosure |
взрывобезопасное исполнение |
Johnny Bravo |
71 |
20:47:31 |
rus-dut |
|
перетерпеть |
uitzingen |
Сова |
72 |
20:47:30 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Ex-i |
искробезопасность |
Johnny Bravo |
73 |
20:47:05 |
eng-rus |
HR |
competence level |
квалификация |
igisheva |
74 |
20:46:00 |
eng-rus |
O&G. tech. |
EX equipment |
взрывозащищённое оборудование |
Johnny Bravo |
75 |
20:41:06 |
rus-dut |
polit. |
шенгенское соглашение |
akkoord van Schengen |
houtsnip |
76 |
20:39:52 |
rus-ger |
insur. |
социальный страховой взнос |
Sozialversicherungsbeitrag |
Лорина |
77 |
20:35:17 |
rus-ger |
law |
договор обучения |
Schulungsvertrag |
Лорина |
78 |
20:34:27 |
eng-rus |
med. |
infusion and transfusion therapy |
инфузионно-трансфузионная терапия |
iwona |
79 |
20:32:38 |
rus-ger |
|
овеянный легендами |
legendenumwoben |
Viola4482 |
80 |
20:31:48 |
rus-ger |
|
овеянный легендами |
legendenumwittert |
Viola4482 |
81 |
20:31:31 |
eng-rus |
clin.trial. |
multiple-day |
многодневный |
Andrey250780 |
82 |
20:30:23 |
eng-rus |
tech. |
operational requirements |
требования к работе |
I. Havkin |
83 |
20:29:48 |
rus-ger |
med. |
ТМО |
territoriale medizinische Vereinigung |
Лорина |
84 |
20:26:58 |
eng-rus |
progr. |
termination |
оконечный |
ssn |
85 |
20:26:33 |
rus |
med. |
территориальное медицинское объединение |
ТМО |
Лорина |
86 |
20:26:23 |
eng-rus |
|
vitiate |
аннулировать |
eugenealper |
87 |
20:26:22 |
rus-ger |
med. |
территориальное медицинское объединение |
territoriale medizinische Vereinigung |
Лорина |
88 |
20:23:13 |
eng-rus |
proverb |
a black sheep can't be washed white |
из хама не сделаешь пана |
VLZ_58 |
89 |
20:21:58 |
rus-ger |
med. |
открытая репозиция с внутренней фиксацией |
ORIF (offene Reposition mit innerer Fixierung (open reduction with internal fixation) |
folkman85 |
90 |
20:13:58 |
eng-rus |
|
sling up |
вздёрнуть |
NumiTorum |
91 |
20:13:51 |
rus-ger |
|
с небольшим отрывом |
mit knappem Ergebnis |
Viola4482 |
92 |
20:12:25 |
eng-rus |
|
enter into in the foreground of scientific discussions |
выходить на первый план научных дискуссий (Heidegger recognizes that such ontological posits often enter into the foreground of scientific discussion during a crisis in the normal functioning of – by Iain Thomson) |
Tamerlane |
93 |
20:11:33 |
rus-ger |
fig. |
в точку! |
gelb! |
solo45 |
94 |
20:10:27 |
rus-spa |
Arg. |
таможенное оформление |
despacho a plaza |
Aneskazhu |
95 |
20:08:56 |
rus-dut |
|
невротик |
zenuwziek |
Сова |
96 |
20:00:23 |
rus-ger |
fig. |
в десятку! |
gelb! (попасть точно в цель) |
solo45 |
97 |
19:58:04 |
eng-rus |
fin. |
Insurance Services and Other Related Issues Law |
Закон "Об осуществлении страховой деятельности и иных смежных вопросах" |
Aleksandra007 |
98 |
19:57:16 |
eng-rus |
softw. |
self-executable |
самоисполняемый |
V.Lomaev |
99 |
19:56:19 |
eng-rus |
softw. |
self-executable |
самоисполняемый файл |
V.Lomaev |
100 |
19:54:27 |
eng-rus |
comp.games. |
modding |
создание модов (модификаций) |
SirReal |
101 |
19:53:06 |
eng-rus |
comp.games. |
modder |
мододел |
SirReal |
102 |
19:46:57 |
rus-ger |
|
вжиг! |
kreisch! (или вжик) |
solo45 |
103 |
19:45:17 |
rus-ger |
|
не требует сборки |
komplett montiert |
SKY |
104 |
19:43:22 |
eng-rus |
notar. |
agreement on granting |
соглашение о предоставлении |
Johnny Bravo |
105 |
19:42:19 |
eng-rus |
dentist. |
step drill bit |
ступенчатый бор Twist |
MichaelBurov |
106 |
19:42:04 |
eng-rus |
med. |
flail kidney rotation |
патологическая подвижность почки |
Anastasia_KAM |
107 |
19:40:15 |
rus-fre |
tech. |
ковролин |
moquettes |
traductrice-russe.com |
108 |
19:38:00 |
eng-rus |
|
taig |
тиг (оскорбительное название ирландского католика) |
NumiTorum |
109 |
19:35:39 |
eng |
abbr. med. |
ROI |
reactive oxygen intermediate |
iwona |
110 |
19:35:12 |
eng-rus |
med. |
ROI |
активная форма кислорода |
iwona |
111 |
19:34:31 |
eng-rus |
notar. |
Restated Charter |
устав новой редакции |
Johnny Bravo |
112 |
19:33:29 |
rus-ger |
law |
сроки оказания услуг |
Frist für die Dienstleistungserbringung |
ichplatzgleich |
113 |
19:31:14 |
eng-rus |
med. |
inflammatory phase |
этап воспаления |
iwona |
114 |
19:29:21 |
eng-rus |
med. |
bladder stone |
камень в мочевом пузыре |
Anastasia_KAM |
115 |
19:28:47 |
rus-fre |
account. |
Накопленные курсовые разницы |
écarts de conversion cumulés |
ROGER YOUNG |
116 |
19:27:54 |
rus-spa |
span. |
напев |
melisma |
romando |
117 |
19:27:20 |
eng-rus |
|
paisley |
умница-красавица (The most beautiful girl in the world. The complete package.; «умница-красавица» — это перевод словосочетания “complete package”, а не “paisley” Arcabao) |
NumiTorum |
118 |
19:26:27 |
eng-rus |
med. |
ureteral stones |
камни в мочеточнике |
Anastasia_KAM |
119 |
19:24:57 |
eng-rus |
progr. |
number of reachable configurations of a distributed system |
количество достижимых состояний распределённой системы |
ssn |
120 |
19:24:13 |
eng-rus |
dentist. |
abfraction |
потеря зубного вещества в областях концентрации напряжения |
MichaelBurov |
121 |
19:23:59 |
eng-rus |
pharm. |
experimental confirmation |
экспериментальное обоснование |
iwona |
122 |
19:23:52 |
eng-rus |
progr. |
reachable configurations of a distributed system |
достижимые состояния распределённой системы |
ssn |
123 |
19:22:25 |
eng-rus |
progr. |
reachable configuration |
достижимое состояние (напр., распределённой системы) |
ssn |
124 |
19:22:15 |
eng-rus |
construct. |
OMR |
другой производитель |
Alex_UmABC |
125 |
19:15:28 |
rus-ger |
|
фальшивый |
verlogen (см. контекст) |
D.Lutoshkin |
126 |
19:14:38 |
eng-rus |
progr. |
race conditions |
эффект гонок |
ssn |
127 |
19:08:57 |
eng-rus |
math. |
cost function |
функция потерь |
Marigrina |
128 |
19:04:14 |
eng-rus |
avia. |
FAR |
Авиационные правила США |
MichaelBurov |
129 |
19:03:55 |
eng-rus |
names |
Doyle |
Дойл (фамилия и мужское имя) |
Юрий Гомон |
130 |
18:56:59 |
eng-rus |
meas.inst. |
Virtualized Network |
виртуализованная сеть |
Speleo |
131 |
18:55:45 |
eng-rus |
busin. |
on disadvantageous terms |
на невыгодных условиях |
Johnny Bravo |
132 |
18:54:03 |
rus-fre |
account. |
монетарные статьи |
éléments monétaires |
ROGER YOUNG |
133 |
18:50:46 |
eng-rus |
ed. |
computer science degree program |
образовательная программа в области информатики |
ssn |
134 |
18:50:42 |
rus-ger |
auto. |
диаметр тормозного диска |
Bremsdurchmesser |
Alexander Dolgopolsky |
135 |
18:50:02 |
eng-rus |
philos. |
techno-knowledge |
технознание |
Tamerlane |
136 |
18:49:01 |
eng-rus |
ed. |
degree program |
образовательная программа |
ssn |
137 |
18:35:37 |
rus-ita |
|
повеса |
farfallone |
Assiolo |
138 |
18:34:41 |
rus-ger |
|
привлекательный |
gutaussehend |
Blumerin |
139 |
18:34:14 |
rus-ger |
|
спад интереса |
Rückgang am Interesse |
Genie Burlis |
140 |
18:34:04 |
eng-rus |
load.equip. |
suspended crane |
подвесной кран |
igisheva |
141 |
18:31:11 |
eng-rus |
|
nearabout |
окрестный, близлежащий |
hvrenja |
142 |
18:30:33 |
rus-ger |
auto. |
материал колёсных дисков |
Felgenmaterial |
Alexander Dolgopolsky |
143 |
18:23:19 |
rus-ger |
auto. |
Передаточное отношение число рулевого механизма |
Lenkübersetzung |
Alexander Dolgopolsky |
144 |
18:20:18 |
rus-ger |
fin. |
валовая заработная плата |
Bruttoarbeitslohn |
Лорина |
145 |
18:20:04 |
rus-dut |
dial. |
деревянный башмак, кломп |
kloef |
Сова |
146 |
18:16:33 |
rus-dut |
dial. |
брусок |
kloef (blok, klomp) |
Сова |
147 |
18:15:20 |
eng-rus |
arch. |
prayer |
вопрошение (просьба) |
Alex_Odeychuk |
148 |
18:14:45 |
eng-rus |
pharm. |
Fucidin |
фуцидин |
Jerk |
149 |
18:13:57 |
rus-fre |
account. |
отсроченные комиссионные доходы |
revenus différés des commissions |
ROGER YOUNG |
150 |
18:13:16 |
rus-dut |
dial. |
бочка |
stande (kuip, tobbe ton) |
Сова |
151 |
18:07:00 |
eng-rus |
philos. |
cognizing subject |
познающий субъект (Jean Piaget’s work on children’s intellectual and moral development is a rich source for constructivism; that knowledge is constructed by the cognizing subject, who forms cognitive schemes as the adaptive outcome of their own experience of the physical world – by The Australian Scholarship in Teaching Project) |
Tamerlane |
152 |
18:02:34 |
spa |
abbr. Arg. |
SIM |
Sistema Informático MARIA |
Aneskazhu |
153 |
18:01:48 |
rus-ger |
IT |
каталог резервных копий |
Backup-Verzeichnis |
Bunnyme |
154 |
18:00:45 |
eng-rus |
textile |
weave in |
спрятать концы нитей (вязание) |
Иришшь |
155 |
17:49:50 |
rus-ger |
|
недельный |
Wochen- |
Лорина |
156 |
17:48:39 |
rus-ger |
|
заменяющий |
ersetzend |
Лорина |
157 |
17:44:33 |
eng-rus |
med. |
idiopathic gout |
идиопатическая подагра |
turbomauze |
158 |
17:43:06 |
rus-ger |
|
горнометаллургический |
Bergbau- und Eisenhütten- |
lora_p_b |
159 |
17:42:45 |
eng-rus |
|
not-too-well-off |
не слишком зажиточный |
damnmyleg |
160 |
17:41:51 |
rus-ger |
law |
применяемый |
anwendbar |
Лорина |
161 |
17:41:01 |
rus-ger |
|
бросающийся в глаза |
unübersehbar |
Blumerin |
162 |
17:40:45 |
rus-ger |
|
заметный |
unübersehbar |
Blumerin |
163 |
17:40:39 |
rus-fre |
account. |
первоначальное признание биологических активов |
comptabilisation initiale des actifs biologiques |
ROGER YOUNG |
164 |
17:39:09 |
eng-rus |
account. |
recognition of biological assets |
признания биологических активов |
ROGER YOUNG |
165 |
17:37:44 |
eng-rus |
busin. |
under a secrecy |
под запретом |
Johnny Bravo |
166 |
17:35:47 |
eng-rus |
med. |
urologic pathology |
урологическая патология |
Anastasia_KAM |
167 |
17:27:14 |
eng-rus |
mil. |
wilco |
есть! (сокр. от will comply: Wilco, Bravo Six Three will take the north road, Bravo Six Four will take the south road, out.) |
4uzhoj |
168 |
17:25:30 |
eng-rus |
proverb |
beggars can't be choosers |
на безрыбье и рак рыба |
4uzhoj |
169 |
17:23:07 |
eng-rus |
|
beauty magazine |
глянцевый журнал |
Anastasia_KAM |
170 |
17:23:02 |
eng-rus |
|
prove one's point |
доказывать свою правоту |
spanishru |
171 |
17:16:49 |
eng-rus |
mil. |
wilco |
есть выполнять! (сокр. от will comply) Wilco, Bravo Six Three will take the north road. Bravo Six Four with take the south road, out.) |
4uzhoj |
172 |
17:15:37 |
eng-rus |
|
ease recovery |
облегчить реабилитацию |
Anastasia_KAM |
173 |
17:15:29 |
rus-ger |
psychol. |
потоковое состояние |
Flow-Zustand |
Genie Burlis |
174 |
17:14:24 |
rus-ger |
psychol. |
потоковое состояние |
Flow (wikipedia.org) |
Genie Burlis |
175 |
17:13:55 |
eng-rus |
mil. |
will comply |
есть! |
4uzhoj |
176 |
17:08:14 |
rus-ger |
law |
сводный закон |
Sammelgesetz |
Лорина |
177 |
17:07:29 |
rus-ger |
busin. |
предлагаемые преимущества |
Leistungsversprechen |
Dominator_Salvator |
178 |
17:05:37 |
eng-rus |
inf. |
dumb-ass |
бивень |
Taras |
179 |
17:05:36 |
eng-rus |
|
utilizer |
пользователь |
boony |
180 |
17:04:24 |
eng-rus |
|
rise to surface |
достигнуть уровня |
nifella |
181 |
17:04:19 |
eng-rus |
sport. |
windshield wipers |
"дворники" |
Marina_Onishchenko |
182 |
17:04:03 |
eng-rus |
sport. |
windshield wipers |
"дворники" (упражнение на пресс) |
Marina_Onishchenko |
183 |
17:03:44 |
eng-rus |
inf. |
dumb-ass |
долбоёб |
Taras |
184 |
16:59:55 |
eng-rus |
inf. |
dumb-ass land |
страна дураков |
Taras |
185 |
16:58:29 |
eng-rus |
|
not mix very well |
плохо сочетаться (Water and a turned-on phone don't mix very well.) |
4uzhoj |
186 |
16:57:34 |
eng-rus |
|
dumbland |
страна дураков |
Taras |
187 |
16:56:17 |
eng-rus |
med. |
narasin |
наразин |
sunny_annie |
188 |
16:52:44 |
rus-ger |
ital. |
квестура |
Questura |
Лорина |
189 |
16:52:34 |
eng-rus |
hist. |
populist |
народоволец |
Morning93 |
190 |
16:50:09 |
spa |
abbr. Arg. |
PSAD |
Prestador de Servicios de Archivo y Digitalización |
Aneskazhu |
191 |
16:47:12 |
eng-rus |
|
phyto barrel |
алтайская бочка |
Anastasia_KAM |
192 |
16:46:43 |
eng-rus |
|
pantotherapy |
пантолечение |
Anastasia_KAM |
193 |
16:44:06 |
rus-spa |
|
акклиматизация |
aclimatización |
spanishru |
194 |
16:41:52 |
rus-ita |
|
акклиматизация |
acclimatamento |
spanishru |
195 |
16:41:14 |
rus-fre |
account. |
Чистые понесенные убытки по страховым выплатам |
Pertes nettes des prestations d'assurance |
ROGER YOUNG |
196 |
16:39:35 |
eng-rus |
|
have been a long time coming |
заждаться (требует изменения структуры приложения) This feature has been a long time coming. My only complaint is that it didn't arrive sooner.) |
4uzhoj |
197 |
16:39:08 |
eng-rus |
inf. |
without difficulty |
без проблем |
Alex_Odeychuk |
198 |
16:38:59 |
eng-rus |
|
without difficulty |
не испытывая каких бы то ни было затруднений |
Alex_Odeychuk |
199 |
16:38:24 |
eng-rus |
obs. |
without difficulty |
невозбранно |
Alex_Odeychuk |
200 |
16:37:55 |
eng-rus |
scient. |
Canadian Global Affairs Institute |
Канадский институт мировой политики (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
201 |
16:37:27 |
eng-rus |
sport. |
flyes |
сведение рук перед собой (окончание выглядит странно, но в источниках встречается именно в таком виде) |
Marina_Onishchenko |
202 |
16:36:43 |
eng-rus |
dipl. |
Danish ambassador to Lebanon |
посол Дании в Ливане (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
203 |
16:35:36 |
eng-rus |
scient. |
senior fellow at the Middle East Institute |
старший научный сотрудник Института Ближнего Востока (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
204 |
16:35:26 |
eng-rus |
automat. |
teach |
откалибровать (положение датчика в программе после фактической установки) |
Alfy_techny |
205 |
16:35:13 |
eng-rus |
sport. |
freestanding handstand pushups |
отжимания в стойке на руках без опоры |
Marina_Onishchenko |
206 |
16:34:44 |
eng-rus |
scient. |
Middle East Institute |
Институт Ближнего Востока |
Alex_Odeychuk |
207 |
16:34:22 |
rus-ger |
corp.gov. |
важнейшая цель |
Fokus |
Dominator_Salvator |
208 |
16:34:19 |
eng-rus |
scient. |
Middle East Media Research Institute |
НИИ средств массовой информации Ближнего Востока |
Alex_Odeychuk |
209 |
16:32:39 |
eng-rus |
mil. |
bunker-buster bomb |
противобункерная авиационная бомба (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
210 |
16:28:30 |
eng-rus |
polit. |
Iran's clerical leaders |
теократическое руководство Ирана (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
211 |
16:28:28 |
eng-rus |
polit. |
Minister of Construction, Housing and Utilities of the Russian Federation |
министр строительства и жилищно-коммунального хозяйства Российской Федерации |
grafleonov |
212 |
16:27:33 |
eng-rus |
med.appl. |
force plate |
стабилоплатформа |
Anastasia_KAM |
213 |
16:27:22 |
rus-ger |
inet. |
сквозной мобильный доступ |
Tür-zu-Tür-Mobilität |
Dominator_Salvator |
214 |
16:26:15 |
eng-rus |
tools |
conical drill bit |
конусное сверло (для сверления отверстий в листовом металле) |
Yuriy83 |
215 |
16:25:44 |
rus-fre |
account. |
премии переданные в перестрахование |
prime de la réassurance cédée |
ROGER YOUNG |
216 |
16:25:40 |
rus-spa |
|
будь осторожен |
ten cuidado |
kozavr |
217 |
16:23:32 |
eng-rus |
mil. |
be bombed out of |
быть выбомбленным из (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
218 |
16:23:11 |
eng-rus |
context. |
keep an eye out |
следить за новостями (Apple should release a couple of quick succession updates to make things run better, so keep an eye out.) |
4uzhoj |
219 |
16:22:43 |
eng-rus |
busin. |
economic and trading center |
торгово-экономический центр (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
220 |
16:20:50 |
rus-fre |
|
структура |
entité |
Stas-Soleil |
221 |
16:19:59 |
eng-rus |
med. |
donor egg |
донорская яйцеклетка |
Anastasia_KAM |
222 |
16:19:49 |
eng-rus |
|
deal breaker |
причина отказаться от покупки (или использования чего-либо; переводится в зависимости от контекста: Still, [having to push the sensor to activate it] is a minor gripe at best, and hardly a deal breaker. • The only thing that almost became a deal breaker was... • This became a deal-breaker because I could not bookmark the new tabs or load them from a saved session.) |
4uzhoj |
223 |
16:18:50 |
eng-rus |
med. |
fertility preservation for men |
отсроченное отцовство |
Anastasia_KAM |
224 |
16:17:35 |
rus-fre |
account. |
валовая сумма |
montant brut |
ROGER YOUNG |
225 |
16:16:36 |
rus-fre |
account. |
подписаные премии |
Primes souscrites |
ROGER YOUNG |
226 |
16:15:38 |
eng-rus |
mil. |
turn into a regional war |
перерасти в региональную войну (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
227 |
16:14:50 |
eng-rus |
progr. |
worst-case complexity |
сложность для худшего случая |
ssn |
228 |
16:14:09 |
eng-rus |
polit. |
state-sponsored |
действующий под эгидой государства (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:13:35 |
eng-rus |
med. |
kidney stone |
мочевой камень |
Anastasia_KAM |
230 |
16:12:08 |
eng-rus |
|
marginally |
малость (However, it is marginally irritating that you need to push the sensor to activate it.) |
4uzhoj |
231 |
16:11:26 |
eng-rus |
progr. |
different executions |
разные запуски |
ssn |
232 |
16:11:25 |
eng-rus |
USA |
National Association for the Self-Employed |
Национальная ассоциация индивидуальных предпринимателей |
Alexander Matytsin |
233 |
16:11:07 |
eng-rus |
progr. |
different consumption |
разное потребление |
ssn |
234 |
16:10:28 |
eng-rus |
progr. |
different consumption of resources |
разное потребление ресурсов |
ssn |
235 |
16:10:07 |
eng-rus |
inf. |
digits |
пальцы (Beneath the iPhone 7’s screen you once again get a nifty TouchID fingerprint sensor. This hasn’t changed at all, proving just as responsive and accurate as ever – unless your digits are wet or mucky, of course.) |
4uzhoj |
236 |
16:09:51 |
eng-rus |
progr. |
consumption of resources |
потребление ресурсов |
ssn |
237 |
16:09:29 |
eng |
abbr. |
National Association for the Self-Employed |
NASE |
Alexander Matytsin |
238 |
16:08:46 |
rus-ita |
tech. |
брудер |
radiante |
polivarka |
239 |
16:08:40 |
eng-rus |
progr. |
Different executions may give rise to different consumption of resources |
Разные запуски могут приводить к разному потреблению ресурсов |
ssn |
240 |
16:07:59 |
eng-rus |
vet.med. |
Transfaunation |
трансфаунация |
sunny_annie |
241 |
16:07:34 |
eng-rus |
USA |
National Association of Women Business Owners |
Национальная ассоциация женщин-предпринимателей |
bigmaxus |
242 |
16:06:07 |
rus-ger |
econ. |
цифровые бизнес-процессы |
digitale Geschäftsprozesse (мн. ч. Der Geschäftsbereich Transaction Security entwickelt Sicherheitslösungen für vertrauenswürdige digitale Geschäftsprozesse. utimaco.de) |
Dominator_Salvator |
243 |
16:04:43 |
rus-fre |
|
корпоративное право |
droit des sociétés |
Stas-Soleil |
244 |
16:03:46 |
eng-rus |
law |
secret tribunal |
секретный судебный орган (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
245 |
16:03:37 |
eng-rus |
law |
secret tribunal |
тайный судебный орган (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
246 |
16:02:11 |
eng-rus |
progr. |
execution |
запуск |
ssn |
247 |
16:01:14 |
rus-dut |
dial. |
удивиться |
van de hand Gods geslagen staan (=verbaasd zijn) |
Сова |
248 |
16:00:37 |
eng-rus |
commun. |
phone and internet companies |
предприятия по предоставлению услуг телефонной связи и услуг доступа к интернету (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
249 |
16:00:25 |
eng-rus |
softw. |
major release |
основной выпуск |
V.Lomaev |
250 |
15:59:53 |
eng-rus |
theatre. |
slap shoe |
клоунские ботинки с длинными носками |
PavelSavinov |
251 |
15:59:30 |
rus-fre |
account. |
Отчёт о финансовом состоянии |
État de la position financière |
ROGER YOUNG |
252 |
15:58:53 |
eng-rus |
commun. |
phone company |
предприятие по предоставлению услуг телефонной связи (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
253 |
15:58:48 |
eng-rus |
softw. |
Minor release |
второстепенный выпуск |
V.Lomaev |
254 |
15:58:39 |
rus-ger |
econ. |
анализ потребностей |
Bedürfnisanalyse |
Dominator_Salvator |
255 |
15:58:08 |
eng-rus |
|
rugged |
основательный (robust) As usual, the iPhone 7 is pleasingly rugged. The metallic finish is resistant to scratches and scuffs.) |
4uzhoj |
256 |
15:56:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
Tissue Culture Infections Dose |
инфицирующая тканевая доза (ИТД) |
Andrey250780 |
257 |
15:56:39 |
eng-rus |
intell. |
intelligence agencies |
разведывательные органы (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
258 |
15:56:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
scanning of email traffic |
перлюстрация сообщений электронной почты (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
259 |
15:55:54 |
rus-fre |
account. |
центральным органом исполнительной власти |
organe exécutif central |
ROGER YOUNG |
260 |
15:54:17 |
eng-rus |
inf. |
pissing rain |
проливной дождь (выражение употребляется во вполне приличных источниках) I left my phone outside in the pissing rain. / Anyway, it beat pounding the street in the pissing rain all day or filling in forms.) |
4uzhoj |
261 |
15:53:58 |
eng-rus |
inet. |
email provider |
поставщик услуг электронной почты (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
262 |
15:53:53 |
eng-rus |
inet. |
email service provider |
поставщик услуг электронной почты (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
263 |
15:53:22 |
rus-ger |
market. |
образ продукта |
Produktbild (Als natürlicher Fruchtbestandteil mit allgemein positivem Image passt Pektin hervorragend zum Produktbild. herbstreith-fox.de) |
Dominator_Salvator |
264 |
15:53:07 |
eng-rus |
market. |
email service provider |
поставщик услуг маркетинга по электронной почте |
MasterK |
265 |
15:52:47 |
rus-fre |
|
перефокусировать |
recentrer |
Stas-Soleil |
266 |
15:51:14 |
rus-fre |
|
переносить акцент |
recentrer |
Stas-Soleil |
267 |
15:50:24 |
rus-dut |
dial. |
саржа |
sargie (serge (fr)) |
Сова |
268 |
15:50:21 |
rus-spa |
agric. |
Овсяница трава |
Festuca |
prokosha |
269 |
15:49:47 |
eng-rus |
inf. |
make worthwhile |
оправдывать (Sure, audio quality isn’t quite as crisp, but the convenience alone makes it more than worthwhile.) |
4uzhoj |
270 |
15:47:46 |
eng-rus |
inf. |
there's no denying |
не станем отрицать (There’s no denying that the iPhone 7 is the best iPhone to date.) |
4uzhoj |
271 |
15:47:16 |
rus-ger |
|
перемывать косточки |
herummeckern |
Blumerin |
272 |
15:46:17 |
eng-rus |
pharm. |
antihypoxic drug |
антигипоксант |
iwona |
273 |
15:43:37 |
eng-rus |
inet. |
hands-on review |
первое знакомство (в обзорах техники; "hands on reviews" are a journalist's first impressions of a piece of kit based on spending some time with it: Samsung Galaxy unboxing and hands-on review) |
4uzhoj |
274 |
15:43:00 |
eng-rus |
med. |
reservoir bulb |
резервуар (дренажной системы) |
tess durbey |
275 |
15:42:13 |
rus-ger |
market. |
предназначение |
Zielbild |
Dominator_Salvator |
276 |
15:42:09 |
eng-rus |
law |
classified edict |
секретный указ (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
277 |
15:41:31 |
eng-rus |
law |
comply with the laws of the United States |
соблюдать законодательство США (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
278 |
15:40:58 |
eng-rus |
law |
law abiding company |
законопослушное предприятие (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
279 |
15:40:53 |
eng-rus |
law |
law abiding company |
законопослушная компания (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
280 |
15:40:51 |
eng-rus |
|
keep accurate time |
идти правильно |
VLZ_58 |
281 |
15:40:45 |
eng-rus |
busin. |
the right of |
право (на что-либо) |
Johnny Bravo |
282 |
15:40:16 |
eng-rus |
data.prot. |
chief information security officer |
директор по информационной безопасности (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
283 |
15:39:30 |
eng-rus |
|
not keep time properly |
идти неправильно (What would cause a quartz watch to suddenly not keep time properly.) |
VLZ_58 |
284 |
15:39:25 |
eng-rus |
product. |
matter of |
вопрос о |
Yeldar Azanbayev |
285 |
15:39:15 |
eng-rus |
med. |
long acting beta2-adrenergic receptor agonist |
агонист длительного действия бета2-адренорецептора |
VladStrannik |
286 |
15:38:33 |
eng-rus |
|
not keep time |
идти неправильно (My watch just won't keep time, and it's getting worse and worse.) |
VLZ_58 |
287 |
15:38:30 |
eng-rus |
physiol. |
systemic regulation |
системная регуляция |
iwona |
288 |
15:38:21 |
eng-rus |
product. |
resolve the issue |
разрешить вопрос |
Yeldar Azanbayev |
289 |
15:37:55 |
eng-rus |
softw. |
custom software program |
специальный программный код (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
290 |
15:37:35 |
eng-rus |
|
get the time wrong |
идти неправильно (My watch keeps getting the time wrong.) |
VLZ_58 |
291 |
15:37:25 |
eng-rus |
progr. |
software program |
программный код |
Alex_Odeychuk |
292 |
15:36:30 |
eng-rus |
physiol. |
signalling mechanism |
сигнальный механизм |
iwona |
293 |
15:36:20 |
eng-rus |
forex |
against a basket of currencies |
по отношению к валютной корзине (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
294 |
15:36:03 |
eng-rus |
forex |
against a basket of currencies |
к валютной корзине (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
295 |
15:35:49 |
eng-rus |
progr. |
message-passing framework |
парадигма обмена сообщениями |
ssn |
296 |
15:35:02 |
eng-rus |
busin. |
confer powers on |
утвердить за кем-то полномочия (someone) |
Johnny Bravo |
297 |
15:34:10 |
eng-rus |
|
keep bad time |
идти неправильно (My watch keeps bad time.) |
VLZ_58 |
298 |
15:33:46 |
eng-rus |
product. |
provided for in the contract |
предусмотренный договором |
Yeldar Azanbayev |
299 |
15:32:57 |
eng-rus |
progr. |
framework |
парадигма |
ssn |
300 |
15:32:53 |
rus-dut |
dial. |
железнодорожный шлагбаум |
barreel |
Сова |
301 |
15:29:30 |
eng-rus |
amer.footb. footb. |
cornerback |
корнербек (wikipedia.org) |
ParanoIDioteque |
302 |
15:28:37 |
eng-rus |
product. |
in our following letter |
в нашем письме |
Yeldar Azanbayev |
303 |
15:25:56 |
eng-rus |
product. |
e-mail exchange between |
электронная переписка |
Yeldar Azanbayev |
304 |
15:25:01 |
eng-rus |
product. |
E-mail exchange |
электронная переписка |
Yeldar Azanbayev |
305 |
15:23:48 |
eng-rus |
idiom. |
make him look bad |
представить его в черном свете (Politico) |
Alex_Odeychuk |
306 |
15:23:40 |
eng-rus |
inf. |
run someone ragged |
вымотать (кого-либо) |
4uzhoj |
307 |
15:21:47 |
eng-rus |
inf. |
run oneself ragged |
вконец заработаться |
4uzhoj |
308 |
15:19:42 |
eng-rus |
polit. |
fortified the base |
укрепить позиции среди своих сторонников (Politico) |
Alex_Odeychuk |
309 |
15:19:39 |
eng-rus |
inf. |
run oneself ragged |
загонять себя (He has been running himself ragged all week trying to finish before the deadline.) |
4uzhoj |
310 |
15:19:36 |
eng-rus |
product. |
not transferred |
не передано |
Yeldar Azanbayev |
311 |
15:19:25 |
eng-rus |
O&G |
Vendian/Riphean |
венд-рифейский |
grafleonov |
312 |
15:19:09 |
rus-spa |
photo. |
апскейлинг |
interpolación por aproximación |
serdelaciudad |
313 |
15:19:02 |
eng-rus |
polit. |
bring on undecided voters |
привлечь на свою сторону неопределившихся избирателей (Politico) |
Alex_Odeychuk |
314 |
15:18:09 |
eng-rus |
rhetor. |
and that's what matters |
а это самое главное |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:17:49 |
eng-rus |
|
zingers |
колкие остроты |
Alex_Odeychuk |
316 |
15:16:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hibernate |
впасть в спячку |
Игорь Миг |
317 |
15:16:01 |
eng-rus |
PR |
be on message |
оставаться в формате мероприятия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
318 |
15:15:17 |
eng-rus |
product. |
accompanying documentation |
сопутствующая документация |
Yeldar Azanbayev |
319 |
15:15:06 |
eng-rus |
psychol. |
more composed |
более собранный (Politico) |
Alex_Odeychuk |
320 |
15:15:02 |
eng-rus |
product. |
related document |
сопутствующая документация |
Yeldar Azanbayev |
321 |
15:14:40 |
eng-rus |
|
better-prepared |
лучше подготовленный (напр., к дебатам; Politico) |
Alex_Odeychuk |
322 |
15:14:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go into hibernation |
впадать в зимнюю спячку |
Игорь Миг |
323 |
15:13:49 |
rus-fre |
|
в отношении |
par rapport à |
Stas-Soleil |
324 |
15:12:38 |
eng-rus |
HR |
show respectful competence |
продемонстрировать вызывающую уважение компетентность в решении профессиональных вопросов |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:10:02 |
eng-rus |
oil |
Bovanenkovo gas field |
Бованенковское месторождение |
grafleonov |
326 |
15:09:42 |
eng-rus |
rhetor. |
for the first time in months |
впервые за несколько месяцев |
Alex_Odeychuk |
327 |
15:08:38 |
eng-rus |
product. |
provide document |
предоставить документ |
Yeldar Azanbayev |
328 |
15:08:25 |
rus-spa |
insur. |
тарифный план |
plan |
Ahalmena |
329 |
15:08:20 |
eng-rus |
polit. |
articulate a vision |
озвучить концепцию развития (Politico) |
Alex_Odeychuk |
330 |
15:07:42 |
eng-rus |
idiom. |
too close for comfort |
не по себе (That's too close for comfort.) |
VLZ_58 |
331 |
15:06:22 |
eng-rus |
account. |
current debt payable |
Текущая кредиторская задолженность |
ROGER YOUNG |
332 |
15:05:59 |
eng-rus |
idiom. |
too close for comfort |
на носу (The exams are getting too close for comfort.) |
VLZ_58 |
333 |
15:05:52 |
eng-rus |
idiom. |
not even close |
даже близко не стоял (возле шанса победить) |
Alex_Odeychuk |
334 |
15:05:37 |
rus-dut |
|
искажённый |
vervormde |
Сова |
335 |
15:05:00 |
rus-ita |
opt. |
разрешающая способность |
risoluzione |
Andrey_Koz |
336 |
15:04:29 |
eng-rus |
|
задолбаться |
заебаться |
4uzhoj |
337 |
15:04:25 |
rus-ger |
law |
следственный аппарат |
Ermittlungseinheit |
dolmetscherr |
338 |
15:02:40 |
eng-rus |
inf. |
stuffed |
занятый |
4uzhoj |
339 |
15:00:54 |
eng-rus |
tech. |
double dry nitrogen |
дважды сухой азот |
SemperDolens |
340 |
15:00:00 |
rus-ger |
law |
оперативно-розыскная деятельность |
Ermittlungs- und Fahndungstätigkeit |
dolmetscherr |
341 |
14:59:51 |
eng-rus |
tech. |
In-Process Measurement |
Измерения в процессе обработки |
0name |
342 |
14:59:16 |
eng-rus |
rhetor. |
is a luxury |
– это роскошь |
Alex_Odeychuk |
343 |
14:59:05 |
eng-rus |
inf. |
truckload |
целая куча |
4uzhoj |
344 |
14:58:30 |
eng-rus |
inf. |
truckload |
целый вагон (в знач. "целая куча") There are a lot of neat ideas being tried out right now, and when you start looking at Tango's augmented reality uses, truckloads of potential applications come to mind.) |
4uzhoj |
345 |
14:56:36 |
eng-rus |
|
be looking down in |
глядеть в |
Alex_Odeychuk |
346 |
14:56:18 |
rus-dut |
dial. |
болтовня |
flits (kletspraat [ook: flis].) |
Сова |
347 |
14:56:10 |
rus-fre |
|
причинять ущерб |
léser |
Stas-Soleil |
348 |
14:56:01 |
rus-ita |
|
оптическое разрешение |
risoluzione ottica (http://www.classes.ru/all-italian/dictionary-italian-russian-polytechnical-term-71990.htm) |
Andrey_Koz |
349 |
14:54:46 |
eng-rus |
|
mouth wash |
средство для полоскания рта |
Alex_Odeychuk |
350 |
14:54:26 |
eng-rus |
product. |
indoor distribution switchgear |
закрытое распределительное устройство |
Yeldar Azanbayev |
351 |
14:54:13 |
eng-rus |
saying. |
I can't wait to see |
жду не дождусь – так охота посмотреть |
Alex_Odeychuk |
352 |
14:53:46 |
rus |
abbr. |
ДУ |
домоуправление |
armoise |
353 |
14:53:29 |
rus-ita |
med. |
эндоскопия бронхов |
endoscopia bronchiale |
Andrey_Koz |
354 |
14:52:15 |
rus-ita |
med. |
эндоскопия |
endoscopia |
Andrey_Koz |
355 |
14:51:59 |
eng-rus |
product. |
closed distribution switchgear |
закрытое распределительное устройство |
Yeldar Azanbayev |
356 |
14:51:31 |
eng-rus |
quot.aph. |
I got my money |
у меня есть деньги |
Alex_Odeychuk |
357 |
14:51:09 |
eng-rus |
quot.aph. |
it's in my blood |
это у меня в крови |
Alex_Odeychuk |
358 |
14:50:49 |
eng-rus |
inf. |
after all |
в конце концов (It's not a pretty device, but the final product is sure to be a much better looking thing. This is just a developer device after all.) |
4uzhoj |
359 |
14:50:48 |
eng-rus |
quot.aph. |
I'm working for the other firm |
я работаю на другую контору |
Alex_Odeychuk |
360 |
14:50:24 |
eng-rus |
idiom. |
feed the worms |
пойти на корм червям |
Alex_Odeychuk |
361 |
14:49:40 |
eng-rus |
quot.aph. |
I cased the joint and I know it well |
я тут всё хорошенько рассмотрел и прекрасно знаю |
Alex_Odeychuk |
362 |
14:48:29 |
eng-rus |
anat. |
busted nose |
сломанный нос |
Alex_Odeychuk |
363 |
14:48:06 |
eng-rus |
|
natch |
прирождённый |
NGGM |
364 |
14:47:53 |
rus-ger |
law |
борьба с незаконным оборотом наркотиков |
Bekämpfung des Drogenhandels |
dolmetscherr |
365 |
14:46:39 |
eng-rus |
|
want in on something |
хотеть поучаствовать (в чём-либо) |
NGGM |
366 |
14:46:25 |
eng-rus |
|
desperate moan |
стон от безнадёжности |
Alex_Odeychuk |
367 |
14:46:09 |
eng-rus |
|
desperate moan |
безнадёжный стон |
Alex_Odeychuk |
368 |
14:45:08 |
eng |
inf. |
be around the block |
have been around the block |
4uzhoj |
369 |
14:44:32 |
eng-rus |
idiom. inf. |
have been around the block |
нюхнуть пороху (кроме значения "участвовать в боях": When you've been around the block as many times as I have, not much shocks you any more.) |
4uzhoj |
370 |
14:44:14 |
eng-rus |
|
flip the switch |
щёлкнуть выключателем |
Alex_Odeychuk |
371 |
14:42:26 |
rus-ita |
med. |
видеоэндоскоп |
videoendoscopio |
Andrey_Koz |
372 |
14:41:45 |
eng-rus |
|
by education |
по образованию |
Смешинка |
373 |
14:41:02 |
eng-rus |
cardiol. |
hemoglobin decrease |
снижение содержания гемоглобина |
iwona |
374 |
14:40:36 |
eng-rus |
sport. |
give him the edge over |
обеспечить ему преимущество над (кем-либо) |
Alex_Odeychuk |
375 |
14:39:36 |
eng-rus |
product. |
filling with liquid |
заливка жидкости |
Yeldar Azanbayev |
376 |
14:38:44 |
rus-ita |
med. |
гибкая бронхоскопия |
broncoscopia flexible |
Andrey_Koz |
377 |
14:38:04 |
rus-dut |
dial. |
сопливец, сопливка |
snotjong |
Сова |
378 |
14:36:56 |
rus-ita |
med. |
фибробронхоскоп |
fibrobroncoscopio |
Andrey_Koz |
379 |
14:36:21 |
eng |
inf. |
around the block |
have been around the block (многое повидать, нюхнуть пороху и т.п.) |
4uzhoj |
380 |
14:35:29 |
rus-ita |
med. |
жёсткий бронхоскоп |
broncoscopio rigido |
Andrey_Koz |
381 |
14:34:53 |
rus-ita |
med. |
жёсткая бронхоскопия |
broncoscopia rigida |
Andrey_Koz |
382 |
14:34:32 |
eng-rus |
product. |
gas generator unit |
газопоршневая генераторная |
Yeldar Azanbayev |
383 |
14:34:13 |
eng-rus |
med. |
rigid bronchoscopy |
жёсткая бронхоскопия |
Andrey_Koz |
384 |
14:32:23 |
eng-rus |
product. |
delivery and acceptance act |
акт о сдаче и приёме в эксплуатацию объекта |
Yeldar Azanbayev |
385 |
14:31:54 |
eng-rus |
idiom. |
bust one's hump |
собаку съесть (on something) |
4uzhoj |
386 |
14:31:39 |
eng-rus |
idiom. |
be a dab hand |
собаку съесть (in/at something) |
4uzhoj |
387 |
14:28:16 |
rus-ita |
med. |
фиброскоп |
fibroscopio |
Andrey_Koz |
388 |
14:28:06 |
rus-dut |
dial. |
повесить |
weghangen (ophangen) |
Сова |
389 |
14:27:44 |
rus-ita |
med. |
бронхоскоп |
broncoscopio |
Andrey_Koz |
390 |
14:27:16 |
rus-ita |
med. |
бронхоскопия |
broncoscopia |
Andrey_Koz |
391 |
14:25:19 |
eng-rus |
|
make one's name |
заработать себе имя (Google has made its name in collecting information from the world around us.) |
4uzhoj |
392 |
14:21:58 |
eng-rus |
cardiol. |
slow flowing blood |
медленно текущая кровь |
iwona |
393 |
14:18:02 |
eng-rus |
philos. |
anthroposystem |
антропосистема |
Tamerlane |
394 |
14:17:42 |
eng-rus |
mil. |
tectonic weapon |
тектоническое оружие |
bigmaxus |
395 |
14:16:58 |
eng-rus |
idiom. |
put on a clinic |
блеснуть |
grafleonov |
396 |
14:15:53 |
eng-rus |
idiom. |
put on a clinic |
показать класс |
grafleonov |
397 |
14:14:42 |
eng-rus |
|
on |
по сравнению (Google Glass isn't anything on this) |
4uzhoj |
398 |
14:11:07 |
eng-rus |
|
Private Trading Enterprise |
частное коммерческое предприятие (организационно-правовая форма в некоторых странах) |
Vadim Rouminsky |
399 |
14:10:46 |
rus-fre |
account. |
благотворительная помощь |
assistance charitable |
ROGER YOUNG |
400 |
14:10:41 |
eng |
abbr. |
PTE |
Private Trading Enterprise |
Vadim Rouminsky |
401 |
14:10:15 |
eng-rus |
med. |
rigid ventilation bronchoscope |
жёсткий дыхательный бронхоскоп (ГОСТ Р ИСО 8600-6-2012) |
Andrey_Koz |
402 |
14:07:32 |
rus-fre |
account. |
Долгосрочные обеспечения расходов персонала |
Couverture à long terme des frais du personnel |
ROGER YOUNG |
403 |
14:06:29 |
eng-rus |
nucl.pow. |
control and protection system drives |
приводы СУЗ |
Ananaska |
404 |
14:06:01 |
eng-rus |
med. |
rigid bronchoscope |
жёсткий бронхоскоп |
Andrey_Koz |
405 |
14:05:41 |
rus-dut |
dial. |
пальто, плащ |
frak |
Сова |
406 |
14:05:03 |
eng-rus |
med. |
ultrasonic endoscope |
ультразвуковой эндоскоп |
Andrey_Koz |
407 |
14:04:44 |
eng-rus |
nucl.pow. |
polar crane |
кран кругового действия |
Ananaska |
408 |
14:04:32 |
rus-ger |
polygr. |
ссылка к узкой предметной рубрике |
Spezifische Referenz |
Dominator_Salvator |
409 |
14:03:43 |
rus-spa |
oil |
мелкоячеистый грид |
red de tejido muy apretado |
serdelaciudad |
410 |
14:02:59 |
eng-rus |
nucl.pow. |
in-vessel core barrel |
шахта реактора внутрикорпусная |
Ananaska |
411 |
14:02:52 |
eng-rus |
med. |
flexible fiberscope |
гибкий фиброскоп |
Andrey_Koz |
412 |
14:00:11 |
rus-ger |
busin. |
рынок мобильного доступа |
Mobilitätsmarkt |
Dominator_Salvator |
413 |
14:00:05 |
eng-rus |
nucl.pow. |
confinement |
лoкализация (Локализация тесно связана по своему значению с защитной оболочкой (контейнментом), однако термин локализация обычно применяется для обозначения функции безопасности, связанной с предотвращением "утечки" радиоактивных материалов, в то время как защитная оболочка (контейнмент) – для обозначения средств достижения этой функции. IAEA Glossary) |
Ananaska |
414 |
13:57:08 |
eng-rus |
product. |
desk review of document |
анализ документации |
Yeldar Azanbayev |
415 |
13:55:08 |
eng-rus |
|
graffiti artist |
граффитист |
markbt |
416 |
13:51:29 |
eng-rus |
nucl.pow. |
core melt localization device |
устройство локализации расплава |
Ananaska |
417 |
13:46:54 |
rus-spa |
oil |
ресурсоёмкость |
utilización intensiva de recursos |
serdelaciudad |
418 |
13:46:07 |
eng-rus |
tech. |
echo off |
отражаться от |
Гевар |
419 |
13:45:30 |
eng-rus |
product. |
upload to |
загружать на |
Yeldar Azanbayev |
420 |
13:43:46 |
spa |
abbr. |
FDFC |
Federación Catalana de Futból |
ulkomaalainen |
421 |
13:41:11 |
eng-rus |
product. |
packaged switchgear of modular design |
комплектное распределительное устройство модульное |
Yeldar Azanbayev |
422 |
13:40:15 |
eng-rus |
|
venture |
структура (в значении "предприятие") |
4uzhoj |
423 |
13:39:56 |
eng-rus |
|
agency |
структура (в значении "государственный орган или организация") |
4uzhoj |
424 |
13:39:29 |
eng-rus |
product. |
packaged switch gear |
комплектное распределительное устройство модульное |
Yeldar Azanbayev |
425 |
13:39:19 |
eng-rus |
product. |
switch gear |
комплектное распределительное устройство модульное |
Yeldar Azanbayev |
426 |
13:38:54 |
eng-rus |
product. |
modular packaged switchgear |
комплектное распределительное устройство модульное |
Yeldar Azanbayev |
427 |
13:33:21 |
eng-rus |
product. |
contract implementation |
реализация договора |
Yeldar Azanbayev |
428 |
13:30:07 |
rus-fre |
account. |
пенсионные обязательства |
dette de la retraite |
ROGER YOUNG |
429 |
13:29:45 |
rus-fre |
account. |
пенсионные обязательства |
passif d'un régime de retraite |
ROGER YOUNG |
430 |
13:29:29 |
rus-fre |
account. |
пенсионные обязательства |
engagements en matière de pensions |
ROGER YOUNG |
431 |
13:29:11 |
eng-rus |
|
which results in |
в результате чего |
I. Havkin |
432 |
13:29:09 |
rus-fre |
account. |
пенсионные обязательства |
passifs au titre des régimes de retraite |
ROGER YOUNG |
433 |
13:28:10 |
rus-ger |
austrian |
красная смородина |
Ribisel |
HolSwd |
434 |
13:26:16 |
rus-fre |
account. |
пенсионные обязательства |
passifs de retraite |
ROGER YOUNG |
435 |
13:22:13 |
eng-rus |
|
in front of |
спереди от |
I. Havkin |
436 |
13:21:46 |
eng-rus |
crim.jarg. |
no code |
беспредел (a no-code gang) |
Capital |
437 |
13:20:20 |
eng-rus |
law |
act of the King's enemies |
ведение враждебных действий против государства |
Eugen_Strand |
438 |
13:18:56 |
eng-rus |
crim.jarg. |
violation of the code |
беспредел |
Capital |
439 |
13:17:40 |
rus-spa |
tech. |
устройство элемент управления |
órgano de accionamiento |
Valenciana |
440 |
13:15:26 |
eng-rus |
dril. |
Solid Core Recovery |
выход целого керна (термин SCR часто используется геологами при документировании керна) |
Zamatewski |
441 |
13:09:11 |
eng-rus |
fin. |
Estimated Incurred Costs |
сметная стоимость понесенных затрат (EIC) |
Zamatewski |
442 |
13:08:15 |
rus-ger |
|
порхающий |
flatternd |
Blumerin |
443 |
13:07:05 |
rus-dut |
|
полномочный |
direct |
Сова |
444 |
13:07:04 |
rus-dut |
|
открытый |
direct |
Сова |
445 |
13:05:04 |
eng-rus |
busin. |
digital certificate |
электронная справка |
Johnny Bravo |
446 |
13:02:49 |
rus-ger |
|
каркающий |
krächzend |
Blumerin |
447 |
12:59:56 |
eng-rus |
telecom. |
slot grid |
размеры слота |
art_fortius |
448 |
12:56:23 |
eng-rus |
med. |
TNF antagonist |
ингибитор ФНО |
Andy |
449 |
12:54:41 |
rus-dut |
|
дела, вопросы |
dingen |
Сова |
450 |
12:53:26 |
eng-rus |
|
come together |
находить общий язык |
sever_korrespondent |
451 |
12:51:30 |
rus-dut |
belg. |
подставлять, подменять |
terugtrekken (brengen naar de plaats vanwaar iets of iemand komt) |
Сова |
452 |
12:50:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
stand-down safety meeting |
экстренное совещание по ТБ после происшествия (с остановкой производственного процесса и анализом причин происшествия) |
Zamatewski |
453 |
12:45:52 |
rus-ger |
auto. |
передаточное число ступени КПП |
Übersetzung |
Alexander Dolgopolsky |
454 |
12:45:21 |
rus-fre |
account. |
Капитал в дооценках |
évaluation du capital |
ROGER YOUNG |
455 |
12:44:57 |
rus-fre |
account. |
оценка стоимости капитала |
évaluation du capital |
ROGER YOUNG |
456 |
12:38:09 |
eng-rus |
med. |
competencies |
сферы компетенции |
amatsyuk |
457 |
12:36:41 |
eng-rus |
product. |
documentation on |
документация на |
Yeldar Azanbayev |
458 |
12:36:06 |
eng-rus |
product. |
documentation for |
документация на |
Yeldar Azanbayev |
459 |
12:31:55 |
spa |
abbr. |
RFEF |
Real Federación Española de Fútbol |
ulkomaalainen |
460 |
12:31:26 |
rus-ger |
|
струйка слюны |
Speichelfaden |
Blumerin |
461 |
12:28:46 |
rus-fre |
account. |
удерживаемые для продажи |
destinées à la vente |
ROGER YOUNG |
462 |
12:28:24 |
rus-fre |
account. |
удерживаемые для продажи |
détenu en vue de la vente |
ROGER YOUNG |
463 |
12:26:24 |
rus-ger |
busin. |
предложение по реализации проекта |
Projektangebot |
Dominator_Salvator |
464 |
12:21:31 |
eng-rus |
|
Corporate data management system |
Корпоративная информационная система управления данными |
Nursultan_B |
465 |
12:20:00 |
rus-spa |
|
на языке оригинала |
vo (version originale) |
anita_O |
466 |
12:19:32 |
rus-ger |
auto. |
сухой картер |
Trockensumpfschmierung |
Alexander Dolgopolsky |
467 |
12:18:02 |
rus-fre |
account. |
резерв незаработанных премий |
réserve pour primes non gagnées non acquises |
ROGER YOUNG |
468 |
12:14:21 |
eng-rus |
busin. |
Government Database "E-Licensing" |
информационная система "Государственная база данных "Е-лицензирование" |
Johnny Bravo |
469 |
12:13:58 |
rus-fre |
account. |
резерв надлежащих расходов |
réserve de dépenses appropriées |
ROGER YOUNG |
470 |
12:11:54 |
eng-rus |
tech. |
upper torso restraint |
ограничитель для верхней части туловища |
Acruxia |
471 |
12:11:44 |
rus-fre |
account. |
резерв убытков |
réserve pour pertes |
ROGER YOUNG |
472 |
12:10:48 |
eng-rus |
|
have a lean streak |
нуждаться (тж. перен: "last year's champions, The Foxes are having a lean streak this year") |
Рина Грант |
473 |
12:10:46 |
eng-rus |
tech. |
serious coolant overheating condition |
серьёзный перегрев охлаждающей жидкости |
Acruxia |
474 |
12:10:21 |
eng-rus |
tech. |
roll-over and falling object protective system |
система защиты от резкого опрокидывания и падения предметов |
Acruxia |
475 |
12:10:17 |
eng-rus |
|
have a lean streak |
бедствовать (тж. перен: "last year's champions, The Foxes are having a lean streak this year") |
Рина Грант |
476 |
12:09:58 |
eng-rus |
tech. |
rear window washer |
омыватель заднего стекла |
Acruxia |
477 |
12:09:44 |
eng-rus |
tech. |
rear window emergency exit |
аварийный выход через заднее окно |
Acruxia |
478 |
12:08:59 |
eng-rus |
tech. |
low profile bucket |
ковш для безусадочных материалов |
Acruxia |
479 |
12:08:41 |
eng-rus |
tech. |
keep children and bystanders away |
не подпускать близко детей и посторонних лиц |
Acruxia |
480 |
12:08:10 |
eng-rus |
tech. |
information center electronic display screens |
экраны электронного дисплея информационного центра |
Acruxia |
481 |
12:07:56 |
eng-rus |
tech. |
hydraulic fluid reservoir filler neck |
горловина наполнителя резервуара для гидравлической жидкости |
Acruxia |
482 |
12:07:35 |
eng-rus |
tech. |
grease lubrication point |
точка смазывания консистентным смазочным материалом |
Acruxia |
483 |
12:07:07 |
eng-rus |
tech. |
engine diagnostic trouble codes |
диагностические коды неисправности электродвигателя |
Acruxia |
484 |
12:06:42 |
eng-rus |
tech. |
dangerous side-load conditions |
опасные условия боковой нагрузки |
Acruxia |
485 |
12:06:41 |
rus-fre |
account. |
страховые резервы |
réserve d'assurance |
ROGER YOUNG |
486 |
12:06:28 |
eng-rus |
tech. |
chip-resistant material |
устойчивый к откалыванию материал |
Acruxia |
487 |
12:06:10 |
eng-rus |
tech. |
cable routing straps |
ремни кабеля маршрутизации |
Acruxia |
488 |
12:05:49 |
eng-rus |
tech. |
below-ground hazards |
подземные опасности |
Acruxia |
489 |
12:05:31 |
eng-rus |
tech. |
battery disconnect switch |
размыкающий переключатель аккумуляторной батареи |
Acruxia |
490 |
12:04:44 |
eng-rus |
tech. |
accumulated operation time |
суммарное время работы |
Acruxia |
491 |
12:04:02 |
eng-rus |
tech. |
mandatory safety shutdown procedure |
обязательная процедура аварийного выключения |
Acruxia |
492 |
12:01:32 |
rus-fre |
account. |
доля перестраховщика |
part des réassureurs |
ROGER YOUNG |
493 |
11:53:20 |
rus-ita |
|
на основании изложенного |
premesso quanto sopra |
armoise |
494 |
11:48:50 |
rus-dut |
belg. |
небольшой золотой слиток |
klompjes (=3) Klonter 4) Klontertje 5) Klontje 6) Klodder) |
Сова |
495 |
11:47:01 |
eng-rus |
mol.biol. |
Newman-Keul Test |
тест Ньюмена-Кейлса |
VladStrannik |
496 |
11:46:17 |
eng-rus |
fig. |
piece of work |
фрукт (You're quite the piece of work!) |
4uzhoj |
497 |
11:43:44 |
rus-ger |
invest. |
предложение для инвестиций |
Investitionsvorschlag |
Capitoshka84 |
498 |
11:39:38 |
eng-rus |
mol.gen. |
AMP-FLP |
полиморфизм длины амплифицированных фрагментов (method) |
Alex Lilo |
499 |
11:39:08 |
eng-rus |
inf. |
quite |
тот ещё (You're quite the piece of work. • You all must have had quite a day.) |
4uzhoj |
500 |
11:37:52 |
eng-rus |
mol.gen. |
amplified fragment length polymorphism |
ПДАФ |
Alex Lilo |
501 |
11:36:49 |
rus-spa |
|
стать звездой, добиться славы |
llegar a estrellato |
Lavrov |
502 |
11:36:00 |
eng-rus |
|
Bacillus cereus |
Восковая бацилла |
Olessya.85 |
503 |
11:32:04 |
eng-rus |
|
pregnancy cravings |
пристрастия беременных |
agrabo |
504 |
11:27:52 |
rus-ger |
|
см. ausgeben |
ausgegeben |
Blumerin |
505 |
11:23:22 |
eng-rus |
d.b.. |
database of prior conversations |
база данных состоявшихся ранее диалогов |
Alex_Odeychuk |
506 |
11:22:21 |
eng-rus |
biol. |
foray |
кочёвка |
Olga_ptz |
507 |
11:21:45 |
eng-rus |
|
engage in friendly conversation |
вступать в дружеский разговор |
Alex_Odeychuk |
508 |
11:21:12 |
eng-rus |
mil. |
on my mark |
по моей команде (команда) |
4uzhoj |
509 |
11:20:01 |
eng-rus |
progr. |
crawler |
поисковый робот |
Alex_Odeychuk |
510 |
11:18:36 |
rus-ita |
lat. |
треугольник |
triangulum |
plekser |
511 |
11:16:58 |
eng-rus |
AI. |
natural language processing chatterbot |
виртуальный собеседник с механизмом автоматической обработки естественного языка |
Alex_Odeychuk |
512 |
11:16:07 |
eng-rus |
AI. |
natural language processing chatterbot |
виртуальный собеседник с модулем обработки естественного языка (система искусственного интеллекта; Computerworld) |
Alex_Odeychuk |
513 |
11:12:45 |
eng-rus |
mil. |
status update |
доклад об обстановке |
4uzhoj |
514 |
11:10:11 |
eng-rus |
archit. |
jaw-dropping interior |
вызывающее восхищение внутреннее убранство |
Alex_Odeychuk |
515 |
11:09:57 |
eng-rus |
inf. |
someone is history |
конец (кому-либо) A direct hit on any one of these warheads and we'd be history.) |
4uzhoj |
516 |
11:08:09 |
rus-fre |
account. |
депозиты перестрахования |
dépôts de réassurance |
ROGER YOUNG |
517 |
11:08:05 |
eng-rus |
account. |
reinsurance deposits |
депозиты перестрахования |
ROGER YOUNG |
518 |
11:07:03 |
rus-dut |
|
воодушевить |
aansporen |
Veronika78 |
519 |
11:05:16 |
rus-ger |
|
воодушевлённый чем-либо |
angespornt |
Veronika78 |
520 |
11:03:32 |
eng |
abbr. |
RAT |
Rapid antigen testing |
Andrey250780 |
521 |
10:53:46 |
eng-rus |
med. |
non-compete clause |
статья о недопущении конкурентных действий |
amatsyuk |
522 |
10:53:10 |
eng-rus |
med. |
non-compete agreement |
договор о недопущении конкурентных действий |
amatsyuk |
523 |
10:49:09 |
eng-rus |
busin. |
we would like a refund |
мы бы хотели получить предоплату назад |
Johnny Bravo |
524 |
10:49:06 |
eng-rus |
met. |
sample blending |
усреднение проб |
Zamatewski |
525 |
10:48:23 |
eng-rus |
|
to say the least |
по меньшей мере (Given the current escalation of the bloodshed, the prevarication and impotence of the international community is numbing, to say the least.) |
4uzhoj |
526 |
10:45:14 |
eng-rus |
|
come to grips |
сжиться (с чем-либо) |
fa158 |
527 |
10:43:54 |
eng-rus |
busin. |
refund |
получить предоплату назад |
Johnny Bravo |
528 |
10:43:44 |
rus-fre |
account. |
остаток средств |
solde résiduel |
ROGER YOUNG |
529 |
10:42:21 |
rus-fre |
account. |
остаток средств |
solde restant |
ROGER YOUNG |
530 |
10:40:59 |
eng-rus |
mech.eng. |
HET |
Hot Environmental Testing испытания на воздействие окр.среды в условиях жаркого климата |
Dinara Makarova |
531 |
10:39:49 |
eng-rus |
mech.eng. |
СET |
Cold Environmental Testing Испытания на воздействие окр.среды в условиях жаркого климата |
Dinara Makarova |
532 |
10:38:45 |
eng |
abbr. mech.eng. |
CET |
Cold Environmental Testing (испытания на воздействие окр.среды в условиях холодного климата) |
Dinara Makarova |
533 |
10:37:50 |
eng |
abbr. mech.eng. |
HET |
Hot Environmental Testing (испытания на воздействие окр.среды в условиях жаркого климата) |
Dinara Makarova |
534 |
10:36:53 |
eng-rus |
busin. |
we will miss the deadline |
мы не уложимся в срок |
Johnny Bravo |
535 |
10:36:11 |
eng-rus |
busin. |
give the word |
обещать |
Johnny Bravo |
536 |
10:35:34 |
rus-fre |
account. |
Аквизиционные расходы |
coûts d'acquisition |
ROGER YOUNG |
537 |
10:35:11 |
rus-fre |
account. |
Аквизиционные расходы |
frais d'acquisition |
ROGER YOUNG |
538 |
10:34:57 |
rus-fre |
account. |
Аквизиционные расходы |
coûts reliés à l'acquisition |
ROGER YOUNG |
539 |
10:31:42 |
eng-rus |
|
Oscar-bait |
наживка на премию "Оскар" (термин, появившийся в 1990-х годах. Так называли фильмы, которые будто бы нарочно были сняты для победы в номинации на премию "Оскар" (из заметки Наташи Фроловой – главреда ABBYY Lingvo Live)) |
ssn |
540 |
10:28:50 |
eng-rus |
inet. |
tweetbait |
твит-сообщение, провоцирующее на ответ (твит-наживка) |
ssn |
541 |
10:26:46 |
eng-rus |
inet. |
sharebait |
шаринг-наживка (новость-фото-видео и т.п., которыми так и тянет поделиться, чем и пользуются коварные маркетологи. Больше расшариваний, больше просмотров и, как следствие, больше лайков и новых шарингов (из заметки Наташи Фроловой – главреда ABBYY Lingvo Live)) |
ssn |
542 |
10:24:40 |
rus-ger |
|
синдром встряхнутого ребёнка |
Schütteltrauma |
Александр Рыжов |
543 |
10:24:10 |
eng-rus |
busin. |
miss the deadline |
не уложиться в срок |
Johnny Bravo |
544 |
10:23:21 |
eng-rus |
busin. |
sorry to say |
с сожалением сообщаем |
Johnny Bravo |
545 |
10:20:21 |
eng-rus |
inet. |
likebait |
лайк-наживка (пост, картинка с весёлой подписью, фраза или фото, мимо которых сложно пройти и не лайкнуть их (из заметки Наташи Фроловой – главреда ABBYY Lingvo Live)) |
ssn |
546 |
10:19:19 |
eng-rus |
inet. |
crybait |
"слёзоточивая" наживка (сентиментальный видеоролик, трогательная картинка, любой пост в Интернете, готовый выдавить слезу (из заметки Наташи Фроловой – главреда ABBYY Lingvo Live)) |
ssn |
547 |
10:18:26 |
eng-rus |
philos. |
philosophy of the law |
философия права (e.g., you have evidenced, I think it's quite clear, a philosophy of the law that suggests that the judges' background and experiences can and should – even should and naturally will impact their decisions) |
Alex_Odeychuk |
548 |
10:18:03 |
eng-rus |
inet. |
clickbait |
клик-наживка (посты или всплывающие окна, провоцирующие кликнуть на них мышью, чтобы прочитать продолжение истории или увидеть картинку/видео (из заметки Наташи Фроловой – главреда ABBYY Lingvo Live)) |
ssn |
549 |
10:17:47 |
eng-rus |
busin. |
under the terms of |
на условиях |
Johnny Bravo |
550 |
10:16:26 |
eng-rus |
inet. |
linkbait |
ссылка-наживка (провоцирует (как и клик-наживка) перейти по ссылке, чтобы прочитать продолжение истории, увидеть картинку или просто узнать, что скрывается за интригующим названием. Linkbaits призваны сделать сайт более заметным, "поднять" его в индексе поиска (из заметки Наташи Фроловой – главреда ABBYY Lingvo Live)) |
ssn |
551 |
10:15:44 |
eng-rus |
polygr. |
thermal plate processor |
проявочный процессор |
Alex_Odeychuk |
552 |
10:14:26 |
rus-ger |
|
малый малочисленный народ |
zahlenmäßig kleines Volk (Die kleinen Völker des hohen Nordens und fernen Ostens Russlands gfbv.it) |
Dominator_Salvator |
553 |
10:12:45 |
eng-rus |
mol.biol. |
Artificial polypeptide |
искусственный полипептид |
VladStrannik |
554 |
10:11:42 |
eng-rus |
mol.biol. |
Artificial Sequence |
искусственная последовательность |
VladStrannik |
555 |
10:08:51 |
rus-ger |
|
расписанные вручную |
handgetöpfert |
Blumerin |
556 |
10:08:22 |
rus-ger |
|
ручной работы |
handgetöpfert |
Blumerin |
557 |
10:08:05 |
rus-ger |
|
сделанные вручную |
handgetöpfert |
Blumerin |
558 |
10:07:48 |
eng-rus |
avia. |
Cargo Restraint System |
система крепления грузов |
'More |
559 |
10:04:47 |
eng-rus |
avia. |
extra legroom |
дополнительное пространство для ног |
'More |
560 |
10:04:13 |
eng-rus |
avia. |
extra legroom seat |
место с дополнительным пространством для ног |
'More |
561 |
10:02:39 |
eng-rus |
slang |
Ammosexual |
Человек, безумно любящий оружие |
timoxin |
562 |
10:00:35 |
eng-rus |
inet. |
click-bait |
клик-наживка (посты или всплывающие окна, провоцирующие кликнуть на них мышью, чтобы прочитать продолжение истории или увидеть картинку/видео) |
ssn |
563 |
9:59:39 |
rus-ger |
|
юноша |
Jüngling |
Blumerin |
564 |
9:59:25 |
rus-ger |
med. |
гранулоцитарный росток |
granulozytäre Reihe |
jurist-vent |
565 |
9:59:08 |
ger |
med. |
granulozytische Reihe |
granulozytäre Reihe |
jurist-vent |
566 |
9:57:33 |
eng-rus |
ed. |
Chelyabinsk Polytechnic Institute |
Челябинский Политехнический Университет |
terrarristka |
567 |
9:57:24 |
eng-rus |
avia. |
additional legroom |
дополнительное свободное место для ног |
'More |
568 |
9:57:06 |
eng-rus |
|
in the long run |
надолго |
tess durbey |
569 |
9:54:59 |
eng-rus |
avia. |
legroom |
свободное место для ног |
'More |
570 |
9:53:15 |
eng-rus |
avia. |
seats have a restricted recline or no recline |
спинки кресел не откидываются или ограничены в откидывании |
'More |
571 |
9:53:07 |
eng-rus |
product. |
that is a very long time |
это очень большой срок |
Yeldar Azanbayev |
572 |
9:52:55 |
eng-rus |
AI. |
autonomous information agent |
автономный информационный агент |
Alex_Odeychuk |
573 |
9:52:25 |
eng-rus |
avia. |
seats have a restricted recline or no recline |
спинки кресел имеют ограничение в откидывании или не откидываются |
'More |
574 |
9:52:14 |
eng-rus |
ed. |
receive his master's degree |
получить диплом магистра (from ... – по окончании ... (наименование ВУЗа)) |
Alex_Odeychuk |
575 |
9:51:31 |
eng-rus |
mining. |
concave top |
неподвижный дробящий конус |
IAgree |
576 |
9:51:25 |
eng-rus |
ed. |
receive his bachelor's degree |
получить диплом бакалавра (from ... – по окончании ... (наименование ВУЗа)) |
Alex_Odeychuk |
577 |
9:50:49 |
rus-ger |
|
военная сила |
Waffengewalt |
Dominator_Salvator |
578 |
9:48:41 |
eng-rus |
product. |
enter into register |
внести в регистр |
Yeldar Azanbayev |
579 |
9:47:42 |
eng-rus |
busin. |
contract total amount |
общая стоимость контракта |
Johnny Bravo |
580 |
9:46:39 |
eng-rus |
hindi |
pre-contract integrity pact |
предконтрактное соглашение о добросовестном ведении дел |
Шандор |
581 |
9:46:16 |
eng-rus |
product. |
for an indefinite period |
на неопределённый период |
Yeldar Azanbayev |
582 |
9:45:39 |
eng-rus |
busin. |
payment terms |
порядок расчётов |
Johnny Bravo |
583 |
9:44:35 |
eng-rus |
busin. |
agency works |
посреднические услуги |
Johnny Bravo |
584 |
9:44:13 |
eng-rus |
busin. |
trusteeship works |
оказание услуг по поручению |
Johnny Bravo |
585 |
9:43:27 |
eng-rus |
busin. |
representation works |
представительство интересов |
Johnny Bravo |
586 |
9:43:03 |
eng-rus |
busin. |
commissioning works |
работы по комиссионным соглашениям |
Johnny Bravo |
587 |
9:42:41 |
eng-rus |
busin. |
contracting works |
подрядные работы |
Johnny Bravo |
588 |
9:42:34 |
eng-rus |
product. |
if this condition is not fulfilled |
при невыполнении этого условия |
Yeldar Azanbayev |
589 |
9:42:13 |
eng-rus |
progr. |
artificial intelligence software company |
предприятие промышленности программной продукции в области искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
590 |
9:41:52 |
eng-rus |
clim. |
zamak-cast wedge chip |
клинообразная стружка из цинкового сплава "Zamak" |
Johnny Bravo |
591 |
9:40:12 |
eng-rus |
clim. |
strip profile |
полосовой прокат |
Johnny Bravo |
592 |
9:39:39 |
eng-rus |
clim. |
pipe products |
трубные изделия |
Johnny Bravo |
593 |
9:39:22 |
eng-rus |
AI. |
talkbot |
система искусственного интеллекта – виртуальный собеседник (Computerworld) |
Alex_Odeychuk |
594 |
9:39:15 |
eng-rus |
AI. |
bot |
система искусственного интеллекта – виртуальный собеседник (chatbot; Computerworld) |
Alex_Odeychuk |
595 |
9:39:10 |
eng-rus |
construct. |
inter-array cable |
соединительный кабель |
Kate Alieva |
596 |
9:39:05 |
eng-rus |
|
head on |
прямолинейно (with directness or without compromise) e.g., in his usual head-on fashion) |
4uzhoj |
597 |
9:38:56 |
eng-rus |
AI. |
chatterbox |
система искусственного интеллекта – виртуальный собеседник (Computerworld) |
Alex_Odeychuk |
598 |
9:38:49 |
eng-rus |
AI. |
chatterbot |
система искусственного интеллекта – виртуальный собеседник (Computerworld) |
Alex_Odeychuk |
599 |
9:38:30 |
eng-rus |
clim. |
metal sheet |
листовая сталь |
Johnny Bravo |
600 |
9:38:27 |
eng-rus |
AI. |
bot |
виртуальный собеседник (chatbot; система искусственного интеллекта; Computerworld) |
Alex_Odeychuk |
601 |
9:38:23 |
eng-rus |
med. |
competencies |
области компетентности |
amatsyuk |
602 |
9:38:01 |
eng-rus |
AI. |
chatterbox |
виртуальный собеседник (система искусственного интеллекта; Computerworld) |
Alex_Odeychuk |
603 |
9:37:58 |
rus-ita |
bible.term. |
книга пророка Иезекииля |
libro di Ezechiele |
Assiolo |
604 |
9:37:55 |
eng-rus |
AI. |
talkbot |
виртуальный собеседник (система искусственного интеллекта; Computerworld) |
Alex_Odeychuk |
605 |
9:37:44 |
eng-rus |
AI. |
artificial conversational entity |
система искусственного интеллекта – виртуальный собеседник (Computerworld) |
Alex_Odeychuk |
606 |
9:37:37 |
eng-rus |
AI. |
artificial conversational entity |
виртуальный собеседник (система искусственного интеллекта; Computerworld) |
Alex_Odeychuk |
607 |
9:37:30 |
eng-rus |
product. |
with documentation |
с предоставлением документов |
Yeldar Azanbayev |
608 |
9:37:25 |
eng-rus |
AI. |
chatterbot |
виртуальный собеседник (система искусственного интеллекта; Computerworld) |
Alex_Odeychuk |
609 |
9:36:56 |
rus-ita |
bible.term. |
книга пророка Иеремии |
libro di Geremia |
Assiolo |
610 |
9:35:58 |
rus-ita |
bible.term. |
книга пророка Исаии |
libro di Isaia |
Assiolo |
611 |
9:35:42 |
eng-rus |
AI. |
language for artificial intelligence |
язык программирования систем искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
612 |
9:30:24 |
eng-rus |
busin. |
purpose and subject of the company |
цели и задачи компании |
Johnny Bravo |
613 |
9:27:45 |
eng-rus |
busin. |
fall behind the schedule |
не укладываться в график |
Johnny Bravo |
614 |
9:20:50 |
eng |
abbr. chem. |
PEGDGE |
Polyethylene glycol diglycidyl ether |
Павел Журавлев |
615 |
9:20:40 |
eng-rus |
med. |
inhibitor of neutral endopeptidase |
ингибитор нейтральной эндопептидазы |
VladStrannik |
616 |
9:20:21 |
rus-ger |
med. |
за весь период |
während des ganzen Zeitraums |
jurist-vent |
617 |
9:20:01 |
eng-rus |
product. |
additional verification |
дополнительная проверка |
Yeldar Azanbayev |
618 |
9:19:38 |
eng-rus |
busin. |
agreed schedule |
утверждённый график |
Johnny Bravo |
619 |
9:19:10 |
eng-rus |
product. |
further investigation |
дополнительная проверка |
Yeldar Azanbayev |
620 |
9:18:32 |
eng-rus |
med. |
drug for influencing high blood pressure |
лекарственное средство для воздействия на высокое кровяное давление |
VladStrannik |
621 |
9:17:04 |
eng-rus |
med. |
prohibitin targeting peptide |
пептид, целенаправленно воздействующий на прохибитин |
VladStrannik |
622 |
9:16:33 |
eng-rus |
med. |
prohibitin |
прохибитин |
VladStrannik |
623 |
9:15:56 |
eng-rus |
|
dealing with problems |
решение проблем |
Johnny Bravo |
624 |
9:15:29 |
rus-ita |
bible.term. |
книга Царей |
i Re |
Assiolo |
625 |
9:15:08 |
rus-ita |
bible.term. |
книга Царств |
libro dei Regni |
Assiolo |
626 |
9:13:57 |
eng-rus |
med. |
antisense against production of fibroblast growth factor receptor 4 |
антисмысловая молекула, направленная против продуцирования рецептора 4 типа фактора роста фибробластов |
VladStrannik |
627 |
9:12:21 |
rus-ita |
bible.term. |
книга Царей |
libri dei Re |
Assiolo |
628 |
9:08:41 |
rus-ita |
bible.term. |
книга Самуила |
libri di Samuele (если I и II книги рассматриваются как единое целое) |
Assiolo |
629 |
9:06:20 |
eng-rus |
inf. |
pain in the butt |
нытик (someone who is very annoying) |
Val_Ships |
630 |
9:03:59 |
rus-ita |
bible.term. |
книга Судей Израилевых |
Giudici (plurale: nei Giudici) |
Assiolo |
631 |
9:03:29 |
rus-fre |
sew. |
параллельные складки защипы |
plis religieux |
mayay4ik |
632 |
9:03:00 |
eng-rus |
amer. |
paddler |
игрок в настольный теннис |
SirReal |
633 |
9:02:50 |
rus-fre |
IT |
тема оформления |
thème de bureau (рабочего стола) |
eugeene1979 |
634 |
9:02:19 |
rus-ita |
bible.term. |
книга Судей Израилевых |
libro dei Giudici |
Assiolo |
635 |
9:00:06 |
rus-ita |
bible.term. |
книга Иошуи |
libro di Giosuè |
Assiolo |
636 |
8:59:34 |
rus-ita |
bible.term. |
книга Иисуса Навина |
libro di Giosuè |
Assiolo |
637 |
8:59:33 |
eng-rus |
product. |
application of instruments |
применение средств |
Yeldar Azanbayev |
638 |
8:58:30 |
eng-rus |
med. |
nasal formulation of the calcium channel blocker diltiazem |
состав для назального применения блокатора кальциевых каналов дилтиазема |
VladStrannik |
639 |
8:57:45 |
eng-rus |
med. |
calcium channel blocker diltiazem |
блокатор кальциевых каналов дилтиазема |
VladStrannik |
640 |
8:57:17 |
eng-rus |
med. |
nasal formulation |
состав для назального применения |
VladStrannik |
641 |
8:56:31 |
rus-ita |
bible.term. |
Левит |
Levitico |
Assiolo |
642 |
8:56:10 |
eng-rus |
inf. |
desk jockey |
конторский служащий |
Val_Ships |
643 |
8:55:27 |
eng-rus |
med. |
triple inhibitor |
тройной ингибитор |
VladStrannik |
644 |
8:55:04 |
eng-rus |
med. |
triple monoamine uptake inhibitor |
тройной ингибитор захвата моноаминов |
VladStrannik |
645 |
8:52:57 |
eng-rus |
med. |
MC4 receptor agonist |
агонист рецептора MC4 |
VladStrannik |
646 |
8:52:11 |
eng-rus |
med. |
CB-1receptor antagonist |
антагонист рецептора CB-1 |
VladStrannik |
647 |
8:51:36 |
eng-rus |
med. |
active substance for the treatment of obesity |
активное вещество для лечения ожирения |
VladStrannik |
648 |
8:51:30 |
eng-rus |
slang |
atty |
атомайзер (вейп – atomizer) |
tinell |
649 |
8:50:50 |
rus-ita |
bible.term. |
Книга Бытия |
Libro della Genesi |
Assiolo |
650 |
8:50:48 |
eng-rus |
med. |
cholesterol synthesis |
синтез холестерина |
VladStrannik |
651 |
8:50:37 |
eng-rus |
med. |
cholesterol synthesis inhibitor |
ингибитор синтеза холестерина |
VladStrannik |
652 |
8:50:09 |
rus-ita |
bible.term. |
Книга Чисел |
Numeri |
Assiolo |
653 |
8:49:38 |
eng-rus |
med. |
liver selective thyroid hormone receptor beta-agonist |
селективный бета-агонист печёночного рецептора тиреоидных гормонов |
VladStrannik |
654 |
8:49:01 |
eng-rus |
health. |
PSE |
оценочная численность группы населения (population size estimates) |
Yakov F. |
655 |
8:48:58 |
eng-rus |
med. |
thyroid hormone receptor agonist |
агонист рецептора тиреоидных гормонов |
VladStrannik |
656 |
8:48:18 |
eng-rus |
inf. |
I don't give a shit to it |
мне это совершенно безразлично |
Val_Ships |
657 |
8:48:11 |
eng-rus |
med. |
ApoA-I enhancer |
средство, повышающее уровень ApoA-I |
VladStrannik |
658 |
8:46:22 |
eng-rus |
med. |
lipid metabolism modulator |
модулятор липидного метаболизма |
VladStrannik |
659 |
8:46:02 |
rus-ita |
relig. |
Второзаконие |
Deuteronomio |
Assiolo |
660 |
8:45:53 |
eng-rus |
med. |
HDL-raising compound |
соединение, повышающе уровень HDL |
VladStrannik |
661 |
8:45:04 |
rus-ger |
bank. |
государственное поручительство |
Bundesgarantie (-n) |
trush81 |
662 |
8:44:49 |
eng-rus |
inf. |
I don't give a shit! |
мне до балды! |
Val_Ships |
663 |
8:43:26 |
eng-rus |
inf. |
I don't give a shit |
мне это всё до балды (to it) |
Val_Ships |
664 |
8:41:35 |
eng-rus |
med. |
LDL receptor up-regulator |
активатор рецептора LDL |
VladStrannik |
665 |
8:40:39 |
eng-rus |
inf. |
I don't give a shit to it |
мне это всё до балды (His voice had a hard I-don't-give-a-shit edge to it.) |
Val_Ships |
666 |
8:40:38 |
eng-rus |
med. |
modulator of PCSK9 |
модулятор PCSK9 |
VladStrannik |
667 |
8:40:18 |
eng-rus |
|
different from one's norm |
отличающийся от нормы (identify and address any behavior by children that's different from their norm) |
ART Vancouver |
668 |
8:40:08 |
eng-rus |
med. |
IBAT inhibitor |
ингибитор IBAT |
VladStrannik |
669 |
8:39:05 |
eng-rus |
med. |
ACAT inhibitor |
ингибитор ACAT |
VladStrannik |
670 |
8:38:33 |
eng-rus |
med. |
PPAR-delta agonist |
агонист PPAR-дельта |
VladStrannik |
671 |
8:37:29 |
rus |
abbr. mining. |
ГУ |
гидроуплотнение |
Sintey |
672 |
8:36:10 |
eng-rus |
med. |
somatostatin receptor 3 agonist |
агонист рецептора соматостатина 3 типа |
VladStrannik |
673 |
8:35:43 |
eng-rus |
med. |
nicotinic acid receptor 1 agonist |
агонист рецептора никотиновой кислоты 1 типа |
VladStrannik |
674 |
8:35:29 |
rus-ger |
|
открытая конфронтация |
offene Konfrontation (NATO: Das Angriffsbündnis schaltet auf offene Konfrontation gegen Russland und China konjunktion.info) |
Dominator_Salvator |
675 |
8:32:17 |
eng-rus |
med. |
HMG-CoA-reductase inhibitor |
ингибитор HMG-CoA-редуктазы |
VladStrannik |
676 |
8:32:03 |
eng-rus |
|
inspection act |
акт инспектирования |
Johnny Bravo |
677 |
8:27:56 |
eng-rus |
med. |
modulator of glucose transporter |
модулятор глюкозного транспортёра |
VladStrannik |
678 |
8:26:44 |
eng-rus |
med. |
pyruvate dehydrogenase kinase |
киназа пируватдегидрогеназы |
VladStrannik |
679 |
8:25:37 |
rus-spa |
|
косвенным образом |
implícitamente (De modo implícito) |
Tatian7 |
680 |
8:23:37 |
eng-rus |
med. |
phosphoenol pyruvate carboxykinase |
фосфоенолпируват-карбоксикиназа |
VladStrannik |
681 |
8:20:44 |
eng-rus |
hindi |
direct bank transfer |
прямой банковский перевод (DBT) |
Шандор |
682 |
8:20:42 |
eng-rus |
progr. |
complexity measures |
меры сложности (показывают, как потребление ресурсов (сообщений, времени, памяти) растет относительно размера входных данных) |
ssn |
683 |
8:20:09 |
eng-rus |
pharm. |
glycogen synthase kinase |
киназа гликогенсинтазы |
VladStrannik |
684 |
8:16:45 |
eng-rus |
slang |
take a shit |
пойти посрать |
Val_Ships |
685 |
8:16:28 |
rus-epo |
hist. |
Британская империя |
Brita Imperio |
Andrey Truhachev |
686 |
8:16:00 |
rus-afr |
hist. |
Британская империя |
Britse Ryk |
Andrey Truhachev |
687 |
8:15:44 |
eng-rus |
med. |
inhibitor of 11-beta-HSD |
ингибитор 11-бета-HSD |
VladStrannik |
688 |
8:15:20 |
eng-rus |
slang |
take a crap |
пойти посрать |
Val_Ships |
689 |
8:15:16 |
rus-lav |
hist. |
Британская империя |
Britu impērija |
Andrey Truhachev |
690 |
8:14:52 |
eng-rus |
med. |
low-absorbable TGR5 agonist |
агонист TGR5 с низким уровнем поглощения |
VladStrannik |
691 |
8:14:47 |
eng-rus |
|
get the hang of |
научиться (That way the students should get the hang of the correct spelling.) |
VLZ_58 |
692 |
8:14:32 |
rus-ita |
hist. |
Британская империя |
Impero britannico |
Andrey Truhachev |
693 |
8:13:37 |
eng-rus |
|
i am into |
я увлечён (чем-то) |
ksnake |
694 |
8:13:28 |
rus-dut |
hist. |
Британская империя |
Britse Rijk |
Andrey Truhachev |
695 |
8:12:52 |
rus-fre |
hist. |
Британская империя |
Empire colonial britannique |
Andrey Truhachev |
696 |
8:12:51 |
eng-rus |
|
get an exercise book |
заводить тетрадь (Students sometimes forget to transfer this information when they get a new exercise book.) |
VLZ_58 |
697 |
8:12:37 |
rus-fre |
hist. |
Британская империя |
Empire britannique |
Andrey Truhachev |
698 |
8:12:11 |
rus-spa |
hist. |
Британская империя |
Imperio británico |
Andrey Truhachev |
699 |
8:11:31 |
rus-est |
hist. |
Британская империя |
Briti impeerium |
Andrey Truhachev |
700 |
8:08:36 |
eng-rus |
rude |
dickhead |
бестолочь (an extremely stupid man, as in: Do you think it's funny, dickhead?) |
Val_Ships |
701 |
8:06:42 |
eng-rus |
|
in a special way |
каким-то особым образом (The tiles don't have to be washed in a special way, just use the same white vinegar and water solution.) |
ART Vancouver |
702 |
8:05:36 |
eng-gla |
|
treasurer |
ionmhasair |
Yerkwantai |
703 |
8:04:55 |
eng-gla |
|
tinged |
lì |
Yerkwantai |
704 |
8:04:15 |
eng-gla |
|
painter |
lì-dhealbhadair |
Yerkwantai |
705 |
8:03:37 |
rus-ger |
|
вызывать ассоциации |
Assoziationen erwecken auslösen erzeugen (Das erweckt Assoziationen mit früheren Gewalterlebnissen. korrekturen.de) |
Dominator_Salvator |
706 |
7:57:40 |
eng-rus |
inf. |
far from over |
далеко от завершения (чего-либо: this case's still far from over) |
Val_Ships |
707 |
7:41:31 |
eng-rus |
insur. |
tax write-off |
частичное списание налога (с дохода физ.лица; any legitimate expense that can be deducted from your taxable income on your tax return) |
Val_Ships |
708 |
7:38:13 |
rus-ger |
mil. |
понтонно-мостовой парк |
Ponton-Brückenkolonne (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
709 |
7:37:50 |
rus-ger |
med. |
кривая биоэлектрической активности сердца |
Herzstromkurve (при ЭКГ) |
jurist-vent |
710 |
7:35:59 |
ger |
hist. |
Brüko |
Brückenkolonne |
Andrey Truhachev |
711 |
7:35:22 |
eng-rus |
microel. |
array chip |
аналоговый базовый матричный кристалл (AC; в научных статьях разработчиков АБМК) |
ChristiaNatalie |
712 |
7:35:04 |
ger |
hist. |
Brüko |
Brücken-Kolonne |
Andrey Truhachev |
713 |
7:34:59 |
rus-ger |
ed. |
организация по оказанию помощи студентам |
Akademikerhilfe |
norbek rakhimov |
714 |
7:31:52 |
eng-rus |
microel. |
structured array |
базовый структурный кристалл (SA; в научных статьях разработчика БСК) |
ChristiaNatalie |
715 |
7:27:16 |
rus-ita |
|
дело сделано |
affare fatto |
Robertino-1 |
716 |
7:21:01 |
rus-ger |
mil. |
начальник инженерной службы полка итд |
Pionierführer |
Andrey Truhachev |
717 |
7:17:13 |
rus-ger |
hist. |
начальник инженерной службы корпуса |
Korps-Pionier-Führer |
Andrey Truhachev |
718 |
7:12:21 |
rus-ger |
mil. |
командир инженерной части |
Pionierführer |
Andrey Truhachev |
719 |
7:09:48 |
eng-ger |
mil. |
engineer commander |
Pionierführer |
Andrey Truhachev |
720 |
7:07:31 |
eng-rus |
|
pay special attention to |
особо заострять внимание на |
ART Vancouver |
721 |
7:02:05 |
eng-rus |
|
treat someone like |
обращаться c кем-либо как с (Forget that he's my nephew, sergeant. Just treat him like any other soldier.) |
ART Vancouver |
722 |
7:00:20 |
rus |
abbr. account. |
ДМН |
до минования надобности |
peuplier_8 |
723 |
6:59:23 |
eng-rus |
busin. |
target group |
потенциальные заказчики/клиенты |
Post Scriptum |
724 |
6:57:41 |
rus-ger |
transp. |
проходимый |
passierbar |
Andrey Truhachev |
725 |
6:57:09 |
rus-ger |
transp. |
преодолимый |
gangbar |
Andrey Truhachev |
726 |
6:56:15 |
rus-ger |
transp. |
преодолимый |
passierbar |
Andrey Truhachev |
727 |
6:55:07 |
eng-ger |
transp. |
traversable |
passierbar |
Andrey Truhachev |
728 |
6:51:46 |
eng-rus |
|
Rally of the French People |
Объединение французского народа |
LenaSH |
729 |
6:50:08 |
eng-rus |
railw. |
railway systems |
сооружения и устройства железных дорог (pl) |
Andrey Truhachev |
730 |
6:49:35 |
eng-rus |
railw. |
railway systems |
сооружения и устройства железнодорожного транспорта (pl) |
Andrey Truhachev |
731 |
6:48:29 |
eng-rus |
railw. |
railway premises |
железнодорожные сооружения (pl) |
Andrey Truhachev |
732 |
6:47:49 |
rus-ger |
|
гость мероприятия |
Partygast |
dolmetscherr |
733 |
6:47:12 |
eng-rus |
context. |
integratable |
соответствующий (The products and the services integratable in the spirit of the Industry 4.0 strategy.) |
Post Scriptum |
734 |
6:46:53 |
rus-ger |
railw. |
железнодорожные сооружения мн.ч. |
Eisenbahnanlagen |
Andrey Truhachev |
735 |
6:42:45 |
rus-ger |
med. |
верификация диагноза |
Diagnosenverifikation |
jurist-vent |
736 |
6:35:52 |
rus-ger |
railw. |
железнодорожные транспортные сооружения |
Eisenbahnanlagen |
Andrey Truhachev |
737 |
6:35:06 |
eng-ger |
railw. |
railway premises pl |
Eisenbahnanlagen pl |
Andrey Truhachev |
738 |
6:33:33 |
rus-ger |
med. |
постепенная отмена препарата |
ausschleichendes Absetzen des Präparats |
jurist-vent |
739 |
6:33:24 |
eng-ger |
railw. |
railroad facilities pl |
Eisenbahnanlagen pl |
Andrey Truhachev |
740 |
6:32:31 |
eng-ger |
railw. |
railway facilities |
Eisenbahnanlagen pl |
Andrey Truhachev |
741 |
6:30:06 |
eng-rus |
railw. |
railway installations |
железнодорожные сооружения (Br.) |
Andrey Truhachev |
742 |
6:29:21 |
eng-rus |
railw. |
railway installations |
сооружения и устройства железных дорог (Br.) |
Andrey Truhachev |
743 |
6:28:46 |
eng-rus |
railw. |
railway installations |
сооружения и устройства железнодорожного транспорта (Br.) |
Andrey Truhachev |
744 |
6:28:10 |
rus-ger |
ed. |
задавать стандарты |
Maßstäbe setzen |
dolmetscherr |
745 |
6:27:13 |
rus-ger |
railw. |
сооружения и устройства железных дорог |
Eisenbahnanlagen |
Andrey Truhachev |
746 |
6:26:42 |
rus-ger |
railw. |
сооружения и устройства железнодорожного транспорта |
Eisenbahnanlagen (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
747 |
6:03:49 |
eng-ger |
|
practicable |
gangbar |
Andrey Truhachev |
748 |
5:57:43 |
rus-ger |
el. |
оголовье |
Kopfband (оголовье наушников) |
salt_lake |
749 |
5:42:39 |
eng-rus |
law |
British colonial rule |
британское колониальное право |
Andrey Truhachev |
750 |
5:42:23 |
rus-ger |
hist. |
британском колониальное владычество |
britische Kolonialherrschaft |
Andrey Truhachev |
751 |
5:41:55 |
eng-rus |
hist. |
British colonial rule |
британском колониальное владычество |
Andrey Truhachev |
752 |
5:41:34 |
eng-rus |
hist. |
British colonial rule |
британское колониальное господство |
Andrey Truhachev |
753 |
5:41:16 |
rus-ger |
hist. |
британское колониальное господство |
britische Kolonialherrschaft |
Andrey Truhachev |
754 |
5:40:31 |
eng-ger |
hist. |
British colonial rule |
britische Kolonialherrschaft |
Andrey Truhachev |
755 |
5:30:23 |
eng-ger |
psychol. |
rule consciousness |
Regelbewusstsein |
Andrey Truhachev |
756 |
5:26:24 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
pay heavily |
заплатить дорогую цену (этот термин не экономический, но в литературе встречается: за свои поспешные решения они заплатили дорогую цену) |
Andrey Truhachev |
757 |
5:12:25 |
eng-rus |
|
diaper change |
смена подгузников |
ART Vancouver |
758 |
4:56:28 |
rus-ger |
ed. |
заплатить высокую цену |
teuer dafür bezahlen müssen |
Andrey Truhachev |
759 |
4:56:00 |
rus-ger |
|
заплатить высокую цену |
einen hohen Preis zahlen |
Andrey Truhachev |
760 |
4:53:16 |
eng-rus |
|
pay dearly |
заплатить высокую цену |
Andrey Truhachev |
761 |
4:51:08 |
eng-ger |
|
pay dearly |
teuer bezahlen |
Andrey Truhachev |
762 |
4:50:03 |
rus-ger |
|
дорого заплатить |
teuer bezahlen |
Andrey Truhachev |
763 |
4:49:02 |
rus-ger |
polit. |
насильственное, принудительное выселение, направление in eine Sondersiedlung z.B. |
Zwangsverschickung |
Vladard |
764 |
4:42:33 |
eng-rus |
|
vigorous |
со всей энергией (It doesn't have to be a vigorous cleaning, you know. A good wipe-down would be nice.) |
ART Vancouver |
765 |
4:38:06 |
eng-rus |
|
vigorous |
прилагая массу сил (It doesn't have to be a vigorous cleaning, you know.) |
ART Vancouver |
766 |
4:35:12 |
eng-rus |
pediatr. |
diaper area |
участки кожи, закрытые подгузником (напр., "точечные высыпания и покраснения на участках кожи, закрытых подгузником" | Many parents like to make sure the diaper area is clean before they put the baby in the bath.) |
ART Vancouver |
767 |
3:45:28 |
rus-ger |
chem. |
низколетучий |
schwach flüchtig |
Spider_Elk |
768 |
3:15:57 |
rus-ger |
|
потерпеть поражение |
unterliegen |
Andrey Truhachev |
769 |
3:08:03 |
eng-rus |
humor. |
get one's two cents in |
высказаться (You've got to get your two cents in, huh?) |
ART Vancouver |
770 |
2:59:09 |
eng-rus |
humor. |
bottom |
попочка (You wanna make sure he's got a clean bottom before he gets into the tub.) |
ART Vancouver |
771 |
2:57:27 |
rus-fre |
mil. |
обстрелять из миномёта |
pilonner |
Lutetia |
772 |
2:12:33 |
eng-rus |
refrig. |
RACHP |
приложения охлаждения, кондиционирования воздуха и тепловых насосов (Refrigeration, air conditioning and heat pump (RACHP)) |
Karina Vardazaryan |
773 |
2:09:37 |
eng-rus |
O&G, karach. |
board flooring |
дощатое покрытие пола |
Aiduza |
774 |
1:52:20 |
rus-ger |
sport. |
гиря |
Kettlebell |
DMA |
775 |
1:39:10 |
eng-rus |
hab. |
flip |
клапан (откидная часть вверху сумки) |
transland |
776 |
1:33:34 |
rus-ger |
manag. |
организационная структура |
Organigramm |
DMA |
777 |
1:31:04 |
rus-ita |
tech. |
взлохмачивание оплётки кабеля |
sfilacciamento del cavo |
Yasmina7 |
778 |
1:30:12 |
rus-ita |
|
истирание |
sfilacciamento |
Yasmina7 |
779 |
1:29:59 |
rus-ita |
|
взлохмачивание |
sfilacciamento |
Yasmina7 |
780 |
1:24:52 |
eng-rus |
|
that's a fine way to go |
это вполне приемлемо (как один из вариантов) |
ART Vancouver |
781 |
1:21:44 |
rus-ita |
tech. |
гидравлическая система |
sistema di potenza oleodinamico |
Yasmina7 |
782 |
1:11:56 |
eng-rus |
|
dry out |
засохнуть (The best thing to do is just let his the umbilical cord dry out on its own. The less wet it gets, the better it is, and then it'll just fall off by itself.) |
ART Vancouver |
783 |
1:06:19 |
rus-dut |
belg. |
стрелковый стенд |
schietkraam |
Сова |
784 |
1:05:22 |
rus-dut |
belg. |
ярмарочный тир |
schietkraam (schiettent (ned)) |
Сова |
785 |
1:04:39 |
eng-rus |
inet. |
tweetbait |
твит-приманка |
Andy |
786 |
1:04:33 |
eng-rus |
inet. |
tweetbait |
твит-наживка |
Andy |
787 |
1:02:42 |
rus-dut |
dial. |
карусель |
paardemolen (carrousel, draaimolen, mallemolen, paardenmolen, verkeersplein, zweef, zweefmolen, zwiermolen) |
Сова |
788 |
1:02:02 |
rus-ita |
el. |
электрический шкаф |
scheda elettrica |
Yasmina7 |
789 |
1:00:41 |
rus-ita |
el. |
электрощит, электрическая плата |
scheda elettrica |
Yasmina7 |
790 |
0:31:02 |
rus-ita |
fire. |
противопожарный порошок |
polvere antincendio |
Yasmina7 |
791 |
0:22:33 |
rus-dut |
|
обесславить, обесчестить, опозорить |
verkrachten |
Сова |
792 |
0:09:44 |
eng-rus |
|
egg-nog |
эгг-ног (напиток из взбитых яиц с сахаром, ромом или вином; не путать с гоголем-моголем!) |
MichaelBurov |
793 |
0:06:03 |
eng-rus |
idiom. |
free food |
подножный корм |
VLZ_58 |
794 |
0:00:57 |
eng-rus |
idiom. |
put down roots in place |
врастать корнями |
VLZ_58 |