1 |
23:50:11 |
eng-rus |
amer. |
bruise easily |
быть легкоранимым |
Maggie |
2 |
23:05:16 |
eng |
abbr. |
apt. |
apartment |
Clepa |
3 |
22:06:00 |
eng-rus |
gen. |
pressing |
насущный |
Kalyaguin |
4 |
21:57:33 |
rus-ger |
market. |
якорный арендатор оператор |
Magnetbetrieb (einer der größeren Einzelhandelsunternehmen in einer Mall, meist an strategisch wichtigen Standorten) |
enik |
5 |
21:32:15 |
eng-rus |
gen. |
lack of applicability |
неприменение |
tfennell |
6 |
20:10:23 |
eng-rus |
gen. |
mining licence |
лицензия на недропользование |
Alexander Demidov |
7 |
19:26:58 |
eng-rus |
gen. |
renewable |
возобновимый |
ksu-rasta |
8 |
18:54:35 |
eng-rus |
gen. |
roaring drunk |
пьяный до беспамятства |
Anglophile |
9 |
18:54:08 |
eng-rus |
polit. |
PEL |
закон о выборах в Верховный Совет (Parliamentary Election Law) |
Alex Lilo |
10 |
18:50:23 |
eng-rus |
gen. |
riven |
раздираемый (e.g. r. by religious differences) |
Anglophile |
11 |
18:44:02 |
eng-rus |
gen. |
riveted to the spot |
прикованный к месту |
Anglophile |
12 |
18:38:25 |
eng-rus |
gen. |
rip-roaring drunk |
пьяный вдрызг |
Anglophile |
13 |
18:35:12 |
eng-rus |
market. |
Purple cow |
особая черта бизнеса |
mahavishnu |
14 |
18:24:18 |
eng-rus |
gen. |
bore rigid |
до смерти наскучить |
Anglophile |
15 |
18:20:38 |
eng-rus |
gen. |
right-of-centre |
правоцентристский |
Anglophile |
16 |
18:14:25 |
eng-rus |
gen. |
run rings around |
заткнуть за пояс (someone) |
Anglophile |
17 |
18:14:23 |
rus-fre |
commer. |
основные товары |
coeurs de métiers |
Nadejda |
18 |
18:04:44 |
eng-rus |
amer. |
rigamarole |
канитель |
Anglophile |
19 |
18:01:14 |
eng-rus |
met. |
Oxidation losses |
потери от окисления (окалина) |
J_J |
20 |
18:00:13 |
eng-rus |
met. |
Oscillating die press |
вибрационный штамповочный пресс |
J_J |
21 |
17:59:35 |
eng-rus |
brit. |
righty-ho |
хорошо! (But it is curiously difficult to say to John Simpson, "Actually, I'm scared of flying." So, instead, I say Righty-ho, and a few days later he is striding into the lobby of the Durban Hilton to meet me.) |
Anglophile |
22 |
17:59:18 |
eng-rus |
met. |
Original crack size |
первоначальный размер трещины |
J_J |
23 |
17:56:38 |
eng-rus |
met. |
Open-back inclinable press |
наклонный пресс с открытым задником |
J_J |
24 |
17:55:44 |
eng-rus |
met. |
Olsen ductility test |
критерий пластичности Ольсена |
J_J |
25 |
17:54:32 |
eng-rus |
met. |
Notch rupture strength |
прочность на разрыв надрезанного образца |
J_J |
26 |
17:51:26 |
eng-rus |
met. |
Nanohardness test |
критерий нанотвердости |
J_J |
27 |
17:51:04 |
eng-rus |
met. |
Notch ductility |
пластичность при надрезе |
J_J |
28 |
17:46:28 |
eng-rus |
met. |
Median fatigue life |
средняя усталостная долговечность |
J_J |
29 |
17:46:25 |
eng-rus |
met. |
Maximum stress intensity factor |
Фактор интенсивности максимального напряжения |
J_J |
30 |
17:45:28 |
eng-rus |
met. |
McQuaid-Ehn grain size |
Шкала размера зерна по Маккуэйду-Эну |
J_J |
31 |
17:42:37 |
eng-rus |
met. |
Mash resistance seam welding |
Сварка с формированием шва контактным сопротивлением |
J_J |
32 |
17:41:23 |
eng-rus |
gen. |
retreat into oneself |
замкнуться |
Anglophile |
33 |
17:39:56 |
eng-rus |
law |
conclusory |
беспочвенный (о решении суда, заявлении и т.п.: the word conclusory as used by lawyers, discovering that it means "asserting conclusions without evidence." languagehat.com) |
Dorian Roman |
34 |
17:38:10 |
eng-rus |
abbr. |
retd |
в отставке |
Anglophile |
35 |
17:34:08 |
eng-rus |
met. |
Magnetic-analysis inspection |
магнитный метод контроля |
J_J |
36 |
17:31:57 |
rus-fre |
econ. |
Система опознавания предприятий в Национальном реестре |
Système d'Identification du Répertoire des ETablissements SIRET |
M.Asgarova |
37 |
17:31:21 |
eng-rus |
gen. |
eggcorn |
каламбур (In linguistics, an eggcorn is an idiosyncratic substitution of a word or phrase for a word or words that sound similar or identical in the speaker's dialect Эффект каламбура, обычно юмористический, заключается в контрасте между смыслом одинаково звучащих слов ru.wikipedia.org wikipedia.org) |
Dorian Roman |
38 |
17:23:33 |
eng-rus |
law |
spin-off |
выделение компании |
Leonid Dzhepko |
39 |
17:22:08 |
eng-rus |
comp. |
metadocument fields |
поля метадокумента |
J_J |
40 |
17:20:50 |
eng-rus |
gen. |
divine retribution |
божья кара |
Anglophile |
41 |
17:19:24 |
rus-fre |
relig. |
религиоведение |
sciences des religions |
M.Asgarova |
42 |
17:17:23 |
eng-rus |
comp. |
information search vector model |
векторная модель информационного поиска |
J_J |
43 |
17:16:39 |
eng-rus |
comp. |
indexed texts database |
база проиндексированных текстов |
J_J |
44 |
17:15:29 |
eng-rus |
comp. |
linguistic text relevance |
лингвистическая релевантность текста |
J_J |
45 |
17:14:21 |
eng-rus |
gen. |
retail |
распускать (слухи; rumours) |
Anglophile |
46 |
17:09:58 |
rus-fre |
univer. |
предмет |
unité d'enseignement UE (в области образования) |
M.Asgarova |
47 |
17:06:33 |
eng-rus |
gen. |
rest home |
дом престарелых |
Anglophile |
48 |
17:04:36 |
eng-rus |
gen. |
give it a rest! |
угомонись! |
Anglophile |
49 |
16:58:32 |
eng-rus |
gen. |
lobbying agreement |
договор о представлении интересов |
rechnik |
50 |
16:58:13 |
eng-rus |
gen. |
sourcing agreement |
договор поставки |
rechnik |
51 |
16:50:44 |
eng-rus |
gen. |
resonate |
перекликаться (with) |
Anglophile |
52 |
16:48:29 |
eng-rus |
brit. |
re-skilling |
переобучение (особенно безработных) |
Anglophile |
53 |
16:43:09 |
eng-rus |
euph. |
residential treatment facility |
психбольница (AmE) |
Anglophile |
54 |
16:40:53 |
eng-rus |
clas.ant. |
Sumeria |
Шумерское государство |
Slawjanka |
55 |
16:08:56 |
eng-rus |
gen. |
shadow |
выступать в качестве дублёра |
Alexander Matytsin |
56 |
15:59:10 |
eng-rus |
logist. |
Slotting |
размещение товара (слоттинг) |
FIrina |
57 |
15:46:14 |
eng-rus |
energ.syst. |
GOOSE |
Система "горизонтального" обмена информацией между устройствами в соответствии со стандартом МЭК (Generic object oriented substation event) |
morrison |
58 |
15:45:00 |
rus |
abbr. mining. |
РУ |
рудоуправление |
Leonid Dzhepko |
59 |
15:28:26 |
rus-fre |
law |
тяжкий дисциплинарный проступок |
faute lourde (даёт право нанимателю уволить работника без выплаты какой бы то ни было компенсации, в т.ч. за неиспользованный отпуск) |
vleonilh |
60 |
15:25:51 |
rus-fre |
law |
грубый проступок |
faute grave (работника, дающий право нанимателю уволить провинившегося без выходного пособия)) |
vleonilh |
61 |
15:17:06 |
eng |
abbr. |
good game |
gg |
shupg |
62 |
14:21:39 |
eng-rus |
busin. |
competitor chart |
конкурентная карта |
Telepnev |
63 |
14:21:23 |
rus-ita |
gen. |
уплотнитель |
addensatore |
злобный гном с волосатыми ногами |
64 |
14:17:06 |
eng |
gen. |
gg |
good game |
shupg |
65 |
14:05:35 |
eng |
abbr. med. |
Protein Induced by Vitamin K Absence |
PIVKA (белок, обусловленный отсутствием витамина К (неполноценный протромбин)) |
GhostLibrarian |
66 |
14:01:32 |
eng-rus |
polygr. |
colour cards |
колеровки (образцы красо в рекламных буклетах) |
anaiz |
67 |
13:29:32 |
eng-rus |
gen. |
rerun |
повтор |
Anglophile |
68 |
13:19:43 |
eng-rus |
tech. |
capital spare parts |
запчасти для капитального ремонта |
Юрий Гомон |
69 |
13:05:35 |
eng |
abbr. med. |
PIVKA |
Protein Induced by Vitamin K Absence (белок, обусловленный отсутствием витамина К (неполноценный протромбин)) |
GhostLibrarian |
70 |
12:58:56 |
eng-rus |
names |
Daryl |
Дарил (имя, м, 100%, английский, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
71 |
12:57:06 |
eng-rus |
names |
Blair |
Блэр (фамилия, 100%, английский) |
ABelonogov |
72 |
12:55:30 |
rus-ger |
gen. |
ББК |
BBK Bibliothekarisch-bibliographischen Klassifikation |
Ассоль |
73 |
12:54:06 |
eng-rus |
names |
Broomhead |
Брумхед (фамилия, 100%, английский, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
74 |
12:52:38 |
eng-rus |
names |
Welling |
Уэллинг (фамилия, 100%, английский, ударение на второй слог) |
ABelonogov |
75 |
12:50:39 |
eng-rus |
names |
Renwick |
Реник (фамилия, 100%, английский, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
76 |
12:46:34 |
eng-rus |
gen. |
woopie |
состоятельный пенсионер (Well-Off Older Person, антоним – "yuppie") |
Anglophile |
77 |
12:44:14 |
eng-rus |
construct. |
mobile electric power station |
ПЭС (передвижная электростанция) |
Шакиров |
78 |
12:41:37 |
eng-rus |
gen. |
windfall |
опадыш |
Anglophile |
79 |
12:38:51 |
eng-rus |
construct. |
SKOL |
Ассоциация консалтинговых фирм Финляндии SKOL (The Finnish Association of Consulting Firms SKOL) |
ilona68 |
80 |
12:37:42 |
eng-rus |
gen. |
windfall |
упавший с дерева (e.g. windfall apple) |
Anglophile |
81 |
12:34:03 |
eng-rus |
logist. |
CFR |
гравитационный полочный стеллаж |
FIrina |
82 |
12:30:38 |
eng-rus |
met. |
Knuckle-lever press |
Шарнирно-рычажный пресс |
J_J |
83 |
12:29:38 |
eng-rus |
met. |
Keyhole specimen |
образец с надрезом |
J_J |
84 |
12:28:21 |
eng-rus |
weld. |
Keyhole |
сквозное проплавление |
J_J |
85 |
12:26:59 |
eng-rus |
met. |
Isocorrosion diagram |
изокоррозийный график |
J_J |
86 |
12:26:35 |
eng-rus |
met. |
Joint penetration |
глубина проникновения сварного шва |
J_J |
87 |
12:24:16 |
eng-rus |
met. |
Investment shell |
оболочковая форма для точного литья |
J_J |
88 |
12:24:03 |
rus-fre |
univer. |
выпускная работа |
mémoire (mémoire de fin d'études) |
M.Asgarova |
89 |
12:23:06 |
eng-rus |
met. |
intermittent weld |
прерывистая сварка |
J_J |
90 |
12:22:44 |
eng-rus |
progr. |
informally |
произвольно |
Бриз |
91 |
12:16:30 |
rus-fre |
univer. |
предмет |
unité étudiée UE (в области образования) |
M.Asgarova |
92 |
12:06:10 |
rus-fre |
offic. |
справки по телефону |
accueil téléphonique |
M.Asgarova |
93 |
12:04:23 |
eng-rus |
met. |
Intense quenching |
закалка с интенсивным перемешиванием |
J_J |
94 |
12:04:16 |
eng-rus |
met. |
impact line |
задир (дефект поверхности) |
J_J |
95 |
12:03:10 |
eng-rus |
law |
nominee holder of securities |
номинальный держатель ценных бумаг |
Leonid Dzhepko |
96 |
12:03:04 |
eng-rus |
met. |
Hydrogen-induced delayed cracking |
водородное растрескивание под напряжением |
J_J |
97 |
12:01:36 |
eng-rus |
logist. |
carton flow racks |
гравитационные полочные стеллажи |
FIrina |
98 |
12:00:05 |
eng-rus |
law |
safe deposit transactions |
сейфовые операции |
Leonid Dzhepko |
99 |
11:59:04 |
eng-rus |
oil |
paraffinic straight-run gasoline |
фракция бензина прямой перегонки, получаемая из парафиновых нефтей |
О. Шишкова |
100 |
11:58:10 |
eng-rus |
met. |
Heat treating film |
плёнка побежалости |
J_J |
101 |
11:57:43 |
eng-rus |
met. |
H-band steel |
Полосовая сталь с повышенной прокаливаемостью |
J_J |
102 |
11:56:20 |
eng-rus |
met. |
Groove angle |
кромочный угол |
J_J |
103 |
11:56:11 |
eng-rus |
met. |
guided bend test |
испытания на управляемый изгиб |
J_J |
104 |
11:53:13 |
eng-rus |
met. |
G-P zone |
зона Гинье-Престона |
J_J |
105 |
11:51:28 |
eng-rus |
met. |
Gas tungsten arc cutting |
газовая дуговая резка вольфрамовым электродом |
J_J |
106 |
11:50:11 |
eng-rus |
met. |
Fused spray deposit |
нанесение покрытия распылением расплава |
J_J |
107 |
11:49:48 |
rus-fre |
tax. |
Справка об исполнении налогоплательщиком обязанности по уплате налогов |
Attestation de la qualité d'Assujetti |
M.Asgarova |
108 |
11:48:27 |
eng-rus |
met. |
Fracture surface markings |
метки поверхности излома |
J_J |
109 |
11:47:39 |
eng-rus |
met. |
Fracture grain size |
зернистость излома |
J_J |
110 |
11:46:51 |
eng-rus |
met. |
Four-point press |
пресс с четырьмя точками |
J_J |
111 |
11:45:10 |
eng-rus |
construct. |
facade building |
фасадное здание |
Eva13 |
112 |
11:44:29 |
eng-rus |
abbr. |
A&LQ |
АБК (административно-бытовой комплекс – Administration and Living Quarters; в терминологии ConacoPhillips) |
Yuri Ginsburg |
113 |
11:41:43 |
rus-fre |
gen. |
основы |
principes généraux (+название предмета) |
M.Asgarova |
114 |
11:30:01 |
eng-rus |
met. |
Forced-air quench |
Закалка с принудительным охлаждением на воздухе |
J_J |
115 |
11:26:44 |
eng-rus |
met. |
Flutes |
каннелюры |
J_J |
116 |
11:24:42 |
eng-rus |
met. |
Fluid-cell process |
Процесс жидкостной клетки (Модификация процесса Гуерина для формирования жести) |
J_J |
117 |
11:23:04 |
eng-rus |
met. |
Flospinning |
флоспининг (Формирование цилиндрических, конических и криволинейных профилированных частей путем намотки на вращающийся шпиндель) |
J_J |
118 |
11:22:16 |
eng-rus |
met. |
Flexible cam |
упругий кулачок (Дополнительный кулачок регулирования давления на стальные полосы используемый для изменения давления в течение цикла деформирования.) |
J_J |
119 |
11:20:02 |
eng-rus |
met. |
Ferritizing anneal |
отжиг на феррит |
J_J |
120 |
11:19:39 |
eng-rus |
met. |
Finish allowance |
припуск на конечную обработку |
J_J |
121 |
11:16:55 |
eng-rus |
met. |
Fatigue striation |
усталостная бороздчатость |
J_J |
122 |
11:13:52 |
eng-rus |
met. |
Elutnation |
сепарация (контроль крупности частиц) |
J_J |
123 |
11:08:28 |
eng-rus |
met. |
electroplate |
гальванопокрытие (Металлическое покрытие на поверхности посредством электролитического действия) |
J_J |
124 |
11:07:41 |
eng-rus |
met. |
Electron beam heat treating |
электроннолучевая термообработка |
J_J |
125 |
11:06:33 |
eng-rus |
chess.term. |
play at give-away |
играть в поддавки |
Leonid Dzhepko |
126 |
11:02:55 |
eng-rus |
met. |
Electrolytic tough pitch |
электролитический твёрдый осадок (метод обработки сырой меди) |
J_J |
127 |
11:01:54 |
eng-rus |
met. |
Electroless plating |
электролизная металлизация |
J_J |
128 |
11:00:32 |
eng-rus |
gen. |
executive-class car |
автомобиль представительского класса |
Alexander Matytsin |
129 |
10:58:08 |
eng-rus |
met. |
Eddy-current testing |
испытание токами Фуко |
J_J |
130 |
10:56:56 |
eng-rus |
met. |
Edge strain |
деформация кромки (Линии деформации или линии Людерса в пределах от 25 до 300 мм в кромках холоднокатаного стального листа или ленты.) |
J_J |
131 |
10:55:23 |
eng-rus |
met. |
EDM |
ЭМО (электроразрядная механическая обработка) |
J_J |
132 |
10:32:45 |
eng-rus |
inf. |
mac and cheese |
макароны с сыром |
ramax |
133 |
10:31:31 |
eng-rus |
med. |
anti-nuclear antibody |
антинуклеарное антитело |
ramax |
134 |
9:41:29 |
eng-rus |
slang |
toerag |
бомж |
Anglophile |
135 |
9:32:22 |
eng-rus |
media. |
press room area |
пресс-площадка |
Гера |
136 |
9:30:10 |
eng-rus |
fig. |
teflon |
неуязвимый (e.g. teflon president, politician etc.) |
Anglophile |
137 |
9:03:42 |
eng-rus |
gen. |
spatchcock |
редактировать (править от руки готовую версию доклада, книги, письма, сокращать, делать вставки) |
Anglophile |
138 |
8:53:29 |
eng-rus |
gen. |
smart |
крутой (о человеке) |
Anglophile |
139 |
8:48:32 |
eng-rus |
gen. |
sleaze |
коррупция |
Anglophile |
140 |
8:43:35 |
eng-rus |
gen. |
slap and tickle |
обжимание |
Anglophile |
141 |
8:38:04 |
eng-rus |
gen. |
shamateurism |
ложный любительский статус спортсмена |
Anglophile |
142 |
8:27:19 |
eng-rus |
forestr. |
stack |
каландр (пресс с горизонтально расположенными валами) |
DariaVictorovna |
143 |
7:51:44 |
eng-rus |
gen. |
harm the reputation of, and give offence to |
оскорблять честь и достоинство (AD) |
Alexander Demidov |
144 |
6:51:21 |
eng-rus |
gen. |
interpretation act |
Закон "О толковании" |
Caithey |
145 |
5:53:06 |
eng-rus |
amer. |
to be in good or to be in great form |
в ударе |
Maggie |
146 |
4:47:40 |
eng-rus |
law |
grounds |
посылка |
tfennell |
147 |
4:46:44 |
eng-rus |
gen. |
rationale |
посылка |
tfennell |
148 |
3:55:10 |
eng-rus |
gen. |
Exploration and Production Middle East |
Разведка и добыча, Средний Восток (Shell, как вариант) |
ABelonogov |
149 |
3:54:36 |
eng |
abbr. |
Exploration and Production Middle East |
EPM (Shell) |
ABelonogov |
150 |
3:50:46 |
eng |
abbr. |
Business Relations |
BR (Shell) |
ABelonogov |
151 |
3:48:15 |
eng-rus |
gen. |
Relief OIM |
заместитель руководителя работ на морской установке (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
152 |
3:46:56 |
eng-rus |
gen. |
OIM |
руководитель работ на морской установке (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
153 |
3:28:19 |
eng-rus |
gen. |
skillpool |
категория специальности |
ABelonogov |
154 |
3:27:27 |
eng-rus |
gen. |
skillpool group |
группа категории специальности |
ABelonogov |
155 |
2:54:36 |
eng |
abbr. |
EPM |
Exploration and Production Middle East (Shell) |
ABelonogov |
156 |
2:50:46 |
eng |
abbr. |
BR |
Business Relations (Shell) |
ABelonogov |
157 |
1:02:01 |
rus-ita |
inf. |
заниматься своими делами |
fare i cazzi suoi (вульг.) |
piKKola |
158 |
0:52:57 |
rus-ita |
gen. |
распятие |
crocefissione (на кресте) |
piKKola |
159 |
0:08:33 |
rus-spa |
comp. |
колонки |
altavoces |
Vaya con Dios |
160 |
0:01:02 |
eng-rus |
telecom. |
negative channel |
канал с отрицательной поляризацией |
Челядник Евгений |