1 |
23:54:45 |
eng-rus |
meteorol. |
wind pressure head |
напорное давление ветра |
zsmith |
2 |
22:04:45 |
rus-ger |
med. |
подтяжка кожи |
Hautstraffung |
YuriDDD |
3 |
22:03:45 |
rus-ger |
med. |
заполнение морщин |
Faltenfüllung |
YuriDDD |
4 |
22:02:06 |
rus-ger |
med. |
пластика носа |
Nasenkorrektur |
YuriDDD |
5 |
22:01:08 |
rus-ger |
med. |
редукционная маммапластика |
Brustreduktionsplastik |
YuriDDD |
6 |
21:59:36 |
rus-ger |
med. |
блефаропластика |
Augenunterlid-Korrektur |
YuriDDD |
7 |
21:57:43 |
rus-ger |
med. |
липосакция |
Fettaspiration |
YuriDDD |
8 |
21:52:24 |
eng-rus |
gen. |
operational profit |
операционная прибыль |
kfc |
9 |
21:49:38 |
rus-dut |
gen. |
прикол |
kwinkslag |
IMA |
10 |
21:31:10 |
eng-rus |
securit. |
equity story |
фондовая история |
Наталья Зимарина |
11 |
21:11:53 |
eng-rus |
railw. |
driver/driver's vigilance system |
система контроля бодрствования машиниста |
bookworm |
12 |
20:44:49 |
eng-rus |
geophys. |
bird cage |
оттопыривание жил брони кабеля |
Kazuroff |
13 |
20:36:19 |
eng-rus |
O&G |
cable ductility test |
испытание жил брони кабеля на механическую усталость при изгибе |
Kazuroff |
14 |
20:24:14 |
eng-rus |
gen. |
private space |
личное пространство (которое не принято нарушать, приближаясь к незнакомому человеку ближе, чем на расстояние, предусмотренное для этого в той или иной культуре) |
Yan Mazor |
15 |
19:40:12 |
rus-fre |
gen. |
уцелевший |
rescape |
Adeline |
16 |
19:39:25 |
eng-rus |
invest. |
earning predictability |
предсказуемость прибыли (на одну акцию) |
Viacheslav Volkov |
17 |
19:30:56 |
eng-rus |
gen. |
on an informational basis |
для получения наглядной картины |
Viacheslav Volkov |
18 |
18:55:13 |
eng-rus |
slang |
stuck in a rut |
застрять в колее |
Lu4ik |
19 |
18:13:42 |
eng-rus |
med. |
termination visit |
терминирующий визит |
oxana135 |
20 |
18:12:00 |
eng-rus |
med. |
post-ictal |
состояние после эпи-припадка |
oxana135 |
21 |
18:11:55 |
rus-fre |
jap. |
футон |
futon (диван-кровать в японском стиле) |
Yanick |
22 |
18:09:06 |
eng-rus |
invest. |
IDA |
Ассоциация инвестиционных дилеров (Investment Dealers Association of Canada – IDA) |
Viacheslav Volkov |
23 |
18:07:32 |
eng-rus |
psychiat. |
rapid alternating movements |
проба на диадохокинез |
oxana135 |
24 |
17:45:58 |
eng-rus |
gen. |
development |
формирование |
Valerio |
25 |
17:43:47 |
eng-rus |
med. |
lupus vulgaris |
волчанка обыкновенная |
Chita |
26 |
17:42:47 |
rus-fre |
gen. |
любитель поесть |
bonne fourchette |
Yanick |
27 |
17:40:54 |
eng-rus |
automat. |
facp |
панель управления пожарной сигнализации |
RachGr |
28 |
17:37:40 |
rus-fre |
nonstand. |
"нажраться" |
se taper un gueuleton |
Yanick |
29 |
17:37:10 |
rus-fre |
nonstand. |
"нажраться" |
se bourrer la gueule |
Yanick |
30 |
17:36:00 |
eng-rus |
med. |
lupus pernio |
ознобленная волчанка (spulmo.ru) |
Chita |
31 |
17:31:13 |
rus-fre |
gen. |
напиться |
prendre une cuite |
Yanick |
32 |
17:30:21 |
rus-fre |
nonstand. |
"нажраться" |
prendre une cuite |
Yanick |
33 |
17:23:27 |
eng-rus |
gen. |
powder-blue |
бирюзовый |
slovik |
34 |
17:16:20 |
eng-rus |
law |
current shareholding |
текущая структура акционерного капитала |
Leonid Dzhepko |
35 |
16:59:28 |
eng-rus |
econ. |
past costs |
исторические затраты |
Yan |
36 |
16:58:21 |
rus-ger |
chem. |
таблица Менделеева |
Mendeleev-Tabelle |
Александр Ш. |
37 |
16:48:01 |
eng-rus |
gen. |
mobilization |
концентрация |
Valerio |
38 |
16:41:48 |
rus-ger |
mining. |
унос вынос пыли |
Staubaustrag (словарь по горному делу и экологии горного произодства) |
Ambiente |
39 |
16:09:59 |
eng-rus |
mil. |
supervise |
осуществлять надзор и контроль |
Ingvar |
40 |
16:06:39 |
eng-rus |
gen. |
be approved |
утверждаться |
Valerio |
41 |
16:06:09 |
eng-rus |
gen. |
be discussed |
обсуждаться |
Valerio |
42 |
15:49:22 |
rus-ger |
gen. |
парентификация |
Parentifizierung (ситуация, в которой дети, даже малолетние, становятся родителями собственных родителей) |
anueta |
43 |
15:44:03 |
eng-rus |
law |
you may wish to consider |
предлагается рассмотреть возможность (осуществления каких-либо действий) |
Leonid Dzhepko |
44 |
15:40:14 |
eng-rus |
O&G |
pilot production |
опытная добыча (нефти) |
Leonid Dzhepko |
45 |
15:36:49 |
eng-rus |
st.exch. |
market average |
средний рыночный показатель |
Viacheslav Volkov |
46 |
15:36:06 |
eng-rus |
biol. |
leatherjack |
личинка долгоножки (насекомого) |
lizavetan |
47 |
15:07:49 |
eng-rus |
gen. |
EMEA |
Европа, Ближний Восток и Африка (Europe, Middle East, and Africa) |
marina_aid |
48 |
15:07:19 |
eng-rus |
law, ADR |
flipover |
флиповер |
Ras Kapone |
49 |
15:05:32 |
eng-rus |
law |
you may wish to consider |
предлагаем рассмотреть возможность (осуществления каких-либо действий) |
Leonid Dzhepko |
50 |
14:58:48 |
eng-rus |
lat. |
ligamentum teres uteri |
круглая связка матки |
Chita |
51 |
14:58:32 |
eng-rus |
lat. |
ligamentum teres hepatis |
круглая связка печени |
Chita |
52 |
14:48:02 |
eng-rus |
sew. |
buck |
подушка (гладильного пресса) |
Солодовник Максим |
53 |
14:39:30 |
eng-rus |
mil. |
operational assignment |
служебное назначение (имеется ввиду назначение на должность, место прохождения воинской службы) |
Ingvar |
54 |
14:37:21 |
rus-ger |
el.gen. |
блочная ТЭЦ |
Blockheizkraftwerk |
Мусин Ильдар |
55 |
14:25:27 |
eng-rus |
biol. |
hosta |
хоста (растение) |
lizavetan |
56 |
14:20:22 |
eng-rus |
biol. |
Botrytis |
Серая гниль (Botrytis cinerea, gray rot) |
lizavetan |
57 |
13:52:40 |
rus-ita |
gen. |
Разрыхлитель теста |
lievito chimico |
svetlana_k |
58 |
13:24:28 |
rus-dut |
gen. |
несвязный |
incoherent (A.H. van den Baar) |
vlp |
59 |
13:07:39 |
eng-rus |
bot. |
dry land plant |
наземное растение |
lizavetan |
60 |
12:51:19 |
rus-dut |
gen. |
судебный процесс |
rechtszaak |
IMA |
61 |
12:47:13 |
rus-dut |
gen. |
уголовное дело |
strafzaak |
IMA |
62 |
12:45:58 |
eng-rus |
philos. |
Justus Lipsius |
Юстас Липсий |
julchik |
63 |
12:44:20 |
eng-rus |
philos. |
Philippe de Comines |
Филипп Коминь |
julchik |
64 |
12:34:09 |
rus-dut |
gen. |
подозреваемый |
verdachte |
IMA |
65 |
12:32:38 |
rus-dut |
gen. |
подозреваемое лицо |
verdachte |
IMA |
66 |
12:22:48 |
eng-rus |
dril. |
drilling of horizontal lateral |
забуривание новых горизонтальных слоёв (в скважине для повышения дебита) |
Knyazev |
67 |
12:17:28 |
eng-rus |
construct. |
concrete bag |
мешок с бетоном |
Snoopy |
68 |
12:14:03 |
eng-rus |
gen. |
take a back seat |
уступить контроль (Occupy an inferior position; allow another to be in control. For example, Linda was content to take a back seat and let Nancy run the meeting. This idiom uses back seat in contrast to the driver's seat, that is, the one in control.) |
Lu4ik |
69 |
12:12:53 |
eng-rus |
gen. |
take backseat |
уступить контроль (Occupy an inferior position; allow another to be in control. For example, Linda was content to take a back seat and let Nancy run the meeting. This idiom uses back seat in contrast to the driver's seat, that is, the one in control.) |
Lu4ik |
70 |
12:03:06 |
eng-rus |
geophys. |
self-burial |
самозаглубление (сейсмических датчиков в донном кабеле (OBC)) |
Knyazev |
71 |
11:53:05 |
eng-rus |
seism. |
MEMS |
микроэлектронные цифровые акселерометры (micro-elctro-mechanical digital accelerometers) |
Knyazev |
72 |
11:30:04 |
eng-rus |
mil. |
leadership |
руководство личным составом (кас. сержантского состава) |
Ingvar |
73 |
11:18:22 |
eng-rus |
gen. |
readmission |
взаимная выдача незаконных мигрантов |
julchik |
74 |
11:16:20 |
eng-rus |
law |
handover act |
акт приёма передачи работы |
midori |
75 |
11:00:50 |
eng-rus |
gen. |
exuberant |
энергичный |
kutsch |
76 |
10:50:12 |
eng-rus |
IT |
Comma Separated Value |
значения, разделённые запятыми (формат файла) |
Ната-лия |
77 |
10:47:19 |
eng |
abbr. IT |
Comma Separated Value |
CSV (Comma Separated Value) |
Ната-лия |
78 |
10:33:07 |
eng-rus |
busin. |
hereinafter named |
именуемый в дальнейшем |
zelechowski |
79 |
10:20:29 |
eng-rus |
gen. |
research and production company |
научно-производственная компания |
bookworm |
80 |
10:14:12 |
rus-fre |
road.sign. |
преимущество перед встречным движением |
priorité par rapport à la circulation venant en sens inverse |
Iricha |
81 |
10:13:09 |
rus-fre |
road.sign. |
преимущество встречного движения |
priorité à la circulation venant en sens inverse |
Iricha |
82 |
9:47:19 |
eng |
abbr. IT |
CSV |
Comma Separated Value (Comma Separated Value) |
Ната-лия |
83 |
9:30:00 |
eng-rus |
meteorol. |
IMD |
Индийское метеорологическое бюро (INDIA METEOROLOGICAL DEPARTMENT gov.in) |
-=sAm=- |
84 |
9:06:15 |
eng-rus |
gen. |
traction rolling stock |
тяговый подвижный состав |
bookworm |
85 |
7:34:46 |
eng-rus |
gen. |
results-oriented |
целенаправленный |
Alexander Demidov |
86 |
5:15:22 |
rus-ger |
gen. |
питание и проживание |
Verpflegung und Unterkunft |
Abete |
87 |
2:39:14 |
rus-fre |
chem. |
ксантен |
xanthène |
paulz |
88 |
2:36:27 |
eng-rus |
busin. |
SPU |
Strategic Performance Unit стратегическое подразделение |
zsmith |
89 |
1:44:40 |
eng-rus |
polygr. |
art work |
художественные варианты |
S. Manyakin |
90 |
1:42:31 |
eng-rus |
gen. |
united air group |
объединённый авиаотряд |
S. Manyakin |
91 |
1:40:45 |
eng-rus |
gen. |
crisis counseling line |
телефон доверия |
S. Manyakin |
92 |
0:36:21 |
rus-ger |
tech. |
технологическая жидкость |
Betriebsflüssigkeit |
Abete |